All language subtitles for Le.Mystere.Henri.Pick.2019.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-Ulysse.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,833 --> 00:00:26,375 Pero Arist�teles dijo: "Desde el punto de vista de la poes�a, 2 00:00:26,625 --> 00:00:30,000 "una probable imposibilidad, pithanon adynaton, 3 00:00:30,208 --> 00:00:36,082 "es preferible a algo improbable pero posible, apithanon dynaton". 4 00:00:36,117 --> 00:00:39,250 No es solo un comentario de est�tica contempor�nea 5 00:00:39,458 --> 00:00:43,000 que juega en la frontera entre la realidad y la ficci�n, 6 00:00:43,208 --> 00:00:45,000 sino que me lleva a la siguiente pregunta: 7 00:00:45,208 --> 00:00:48,000 �Cada �poca desarrolla sus propias modalidades 8 00:00:48,125 --> 00:00:49,042 de hibridaci�n? 9 00:00:49,375 --> 00:00:51,625 Quien responde afirmativamente 10 00:00:51,833 --> 00:00:53,708 corre el riesgo de forzar una puerta abierta. 11 00:00:54,750 --> 00:00:56,042 Es mi sensaci�n. 12 00:00:56,667 --> 00:00:58,250 �Parece que estamos retrasados? 13 00:00:58,542 --> 00:01:01,583 Voy ahora a las novedades de la semana. 14 00:01:01,792 --> 00:01:03,500 He elegido tres... 15 00:01:03,708 --> 00:01:07,042 - �Crees que le gust�? - Estoy segura. No te estreses. 16 00:01:07,292 --> 00:01:10,250 "Interiores", de Jean-Rachid Choukri. 17 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 Una sesi�n en privado, pretexto para reflejos sorprendentes 18 00:01:13,458 --> 00:01:16,792 sobre el debilitamiento de las identidades colectivas. 19 00:01:16,833 --> 00:01:20,333 M�s escolar pero no sin inter�s, "El Olvido", 20 00:01:20,458 --> 00:01:22,292 de Constance Dupler. 21 00:01:22,417 --> 00:01:24,167 Esperemos que el t�tulo no sea premonitorio, 22 00:01:24,292 --> 00:01:26,167 el autor no lo merece. 23 00:01:26,625 --> 00:01:29,917 Y finalmente, "La Ba�era", de Fr�d�ric Koska... 24 00:01:32,208 --> 00:01:35,083 pero hablaremos de este la pr�xima vez. Lo siento. 25 00:01:35,125 --> 00:01:37,125 Tenemos que devolver la conexi�n. 26 00:01:37,250 --> 00:01:38,708 No es cierto, �l no hizo eso. 27 00:01:38,750 --> 00:01:42,333 Hasta la pr�xima semana. Desde ahora hasta entonces, buenas lecturas. 28 00:01:42,625 --> 00:01:44,292 Y siempre piensen en... - Escucha, 29 00:01:44,583 --> 00:01:47,833 no es necesaria una buena rese�a para que tu libro funcione. 30 00:01:48,000 --> 00:01:51,542 �Cr�eme, va a tener �xito! 31 00:01:51,792 --> 00:01:52,917 �Ok? 32 00:01:54,875 --> 00:01:58,142 237 ejemplares despu�s 33 00:02:06,875 --> 00:02:08,750 �En qu� piensas? 34 00:02:11,625 --> 00:02:13,958 Me preguntaba, los no vendidos de "La Ba�era", 35 00:02:14,167 --> 00:02:16,125 deben ser bastantes. 36 00:02:16,708 --> 00:02:18,500 �Cu�ndo ser�n puestos fuera de circulaci�n? 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,125 No te preocupes, no ser� por ahora. 38 00:02:21,750 --> 00:02:24,667 Y te avisar�n antes. - �Por qu�? 39 00:02:24,875 --> 00:02:27,042 �Para asistir a la muerte de mi obra? 40 00:02:27,250 --> 00:02:29,542 - Es una hermosa muerte. - Claro. 41 00:02:30,104 --> 00:02:33,332 Van a triturar, descuartizar, aplastar. 42 00:02:33,458 --> 00:02:35,917 Va a ser magn�fico, todo un programa. 43 00:02:36,125 --> 00:02:39,042 No, ser�n reciclados para fabricar nuevos libros. 44 00:02:39,250 --> 00:02:40,792 Un especie de reencarnaci�n, eso es todo. 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,875 �No me vas a poner tambi�n fuera de circulaci�n a m�? 46 00:02:44,000 --> 00:02:45,125 Eres est�pido 47 00:02:51,750 --> 00:02:53,333 - �Qu� tal? - �C�mo est�s? 48 00:02:55,000 --> 00:02:57,208 - �Tuvieron un buen viaje? - S�, genial. 49 00:02:57,417 --> 00:02:58,417 �C�mo est�s? 50 00:03:01,042 --> 00:03:02,167 Hola. 51 00:03:03,333 --> 00:03:06,000 - �Has dormido bien? - S�, gracias. 52 00:03:06,875 --> 00:03:08,292 Pero trabaj�. 53 00:03:08,542 --> 00:03:11,875 Quiero decir, no he dormido hasta ahora. 54 00:03:12,375 --> 00:03:13,917 No me molesta. 55 00:03:14,083 --> 00:03:16,625 Quieres dormir hasta el mediod�a, puedes. En tu profesi�n, 56 00:03:16,875 --> 00:03:19,542 no tienes horarios. - Deja de burlarte de �l, pap�. 57 00:03:19,667 --> 00:03:21,750 - �Est�s escribiendo el pr�ximo? - As� es. 58 00:03:22,184 --> 00:03:24,300 �Es cierto que es como lanzarse en paraca�das? 59 00:03:24,583 --> 00:03:25,750 �Que el segundo es el m�s dif�cil? 60 00:03:25,958 --> 00:03:28,583 No lo s�, nunca me he lanzado en paraca�das. 61 00:03:30,042 --> 00:03:33,042 Ten cuidado, no te preocupes por eso. 62 00:03:33,250 --> 00:03:35,667 Estuvo bien, "La Ba�era". 63 00:03:35,917 --> 00:03:38,042 Un poco claustrof�bico de todos modos. En un momento dado, 64 00:03:38,333 --> 00:03:40,167 deseamos que salga del cuarto de ba�o. 65 00:03:40,292 --> 00:03:42,667 Lo pens�, pero no lo hice. 66 00:03:42,917 --> 00:03:44,250 - Es una pena. - Pap�. 67 00:03:44,292 --> 00:03:45,708 Hice lo que pude. 68 00:03:45,833 --> 00:03:49,125 Hice la promoci�n, pero no puedo obligar a nadie a comprarlo. 69 00:03:49,167 --> 00:03:51,292 - �Pap�! - Gracias, Gerard. 70 00:03:51,417 --> 00:03:52,708 Un placer, Fred. 71 00:03:54,833 --> 00:03:56,083 "Los Trapos Viejos". 72 00:03:56,333 --> 00:03:57,875 Damien Boulard. 73 00:03:58,417 --> 00:03:59,875 Te hart�, Damien Boulard. 74 00:04:00,000 --> 00:04:04,750 No s�, debo haberle hecho algo a sus antepasados en una vida anterior, 75 00:04:04,833 --> 00:04:06,708 porque me hizo morir de aburrimiento. 76 00:04:06,958 --> 00:04:08,208 �Es tan malo? 77 00:04:08,250 --> 00:04:09,750 �Vas a decirle que no ser� publicado? 78 00:04:09,875 --> 00:04:13,000 No, un pasante le env�a una carta est�ndar. 79 00:04:13,125 --> 00:04:14,792 �La famosa carta! 80 00:04:14,833 --> 00:04:19,000 "Despu�s de leer el manuscrito, le sugerimos que cambie su profesi�n en cuanto pueda 81 00:04:19,060 --> 00:04:22,167 "para preservar la salud mental de nuestro comit� de lectura 82 00:04:22,292 --> 00:04:24,917 "y por el bien de la humanidad en general." 83 00:04:25,208 --> 00:04:27,792 Un hombre aqu� tuvo una idea divertida hace algunos a�os. 84 00:04:28,000 --> 00:04:29,750 El bibliotecario de Crozon. 85 00:04:30,542 --> 00:04:33,542 Recuperar todos los manuscritos rechazados por los editores. 86 00:04:33,958 --> 00:04:35,083 Original, �no? 87 00:04:35,125 --> 00:04:36,083 �Es genial! 88 00:04:36,574 --> 00:04:38,431 La biblioteca de libros rechazados. 89 00:04:38,583 --> 00:04:41,167 - �Y todav�a existe esa biblioteca? - Creo que s�. 90 00:04:41,292 --> 00:04:43,667 �Quieres que vayamos a verla ma�ana? 91 00:04:43,708 --> 00:04:47,250 No. El concepto de libros rechazados, no me cae demasiado bien. 92 00:04:47,458 --> 00:04:48,500 Es contagioso. 93 00:04:48,625 --> 00:04:49,792 �Qui�n sabe? 94 00:04:49,875 --> 00:04:51,167 A m� me interesa. 95 00:05:14,458 --> 00:05:18,208 Buenos d�as. Estoy buscando el sal�n de libros rechazados. 96 00:05:19,083 --> 00:05:20,125 �Ah? 97 00:05:27,081 --> 00:05:27,995 Ah... no funciona. 98 00:05:28,000 --> 00:05:30,792 De todos modos, ya nadie viene aqu�. 99 00:05:31,000 --> 00:05:33,875 - Bueno, te dejo. - Gracias. 100 00:05:45,950 --> 00:05:47,929 LA MASTURBACI�N Y LOS SUSHIS de Sarah Deschamps 101 00:06:47,000 --> 00:06:50,417 - �Entonces? - Quiero suicidarme. 102 00:06:51,708 --> 00:06:54,083 Vas a alucinar cuando sepas lo m�s loco. 103 00:06:54,292 --> 00:06:57,500 El autor, Henri Pick, ten�a la pizzer�a. 104 00:06:57,708 --> 00:07:01,708 Oh s�, escritor, pizzero, estiran la pata al mismo tiempo. 105 00:07:02,375 --> 00:07:05,375 �Pap�? �T� sabes d�nde puedo encontrar a Henri Pick? 106 00:07:05,958 --> 00:07:08,208 Bah... en el cementerio. 107 00:07:08,417 --> 00:07:10,375 Muri� hace tres a�os. Su esposa Madeleine vive aqu�. 108 00:07:10,542 --> 00:07:11,583 �Por qu�? 109 00:07:11,917 --> 00:07:13,625 Porque voy a publicar el libro de su marido. 110 00:07:15,750 --> 00:07:18,292 Me sorprender�a. No lo veo escribiendo un libro. 111 00:07:18,417 --> 00:07:21,417 Puede que nunca se haya atrevido a hablar sobre eso contigo. 112 00:07:22,167 --> 00:07:23,542 �Y de qu� es? �De recetas? 113 00:07:23,792 --> 00:07:26,250 No. Es una novela. 114 00:07:27,333 --> 00:07:30,208 Una historia de amor sobre la muerte de Pushkin. 115 00:07:30,750 --> 00:07:33,250 - �Qui�n? - Pushkin, el poeta ruso. 116 00:07:35,458 --> 00:07:37,708 Escucha, Madeleine. Lo mejor es que lo leas. 117 00:07:38,292 --> 00:07:40,625 Reconocer�s la voz de tu marido. 118 00:08:06,375 --> 00:08:08,042 Es muy bueno. 119 00:08:11,542 --> 00:08:13,708 �Por qu� nos lo ocultar�a? 120 00:08:13,792 --> 00:08:18,667 Puede que careciera de confianza en s� mismo. Subestimaba su talento. 121 00:08:18,917 --> 00:08:22,375 �Ves a pap� escribiendo eso entre dos pizzas? 122 00:08:23,875 --> 00:08:25,917 �Te lo imaginas filosofando acerca de Pushkin? 123 00:08:26,417 --> 00:08:28,375 Pap�... Pushkin... 124 00:08:32,292 --> 00:08:34,208 Y todas las escenas de sexo. 125 00:08:34,250 --> 00:08:36,667 Bajo su apariencia recatada, tu padre... 126 00:08:36,833 --> 00:08:39,667 Espera, s�, hablaremos de eso m�s tarde. 127 00:08:40,250 --> 00:08:43,083 - Estoy interesado. - Termina tu chocolate, cari�o. 128 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 Esta biblioteca, �no te sorprende? 129 00:08:47,375 --> 00:08:50,083 Ni siquiera sab�a que hab�a una en Crozon. 130 00:08:51,125 --> 00:08:54,500 Puede haber dejado esta novela para que no lo olvidemos. 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,958 �D�nde est�n sus cosas? 132 00:09:23,632 --> 00:09:24,668 Pushkin Eugene Oneguin 133 00:09:36,292 --> 00:09:39,708 "La felicidad era tan posible, estaba tan al alcance". 134 00:10:48,872 --> 00:10:52,347 La Biblioteca de los Libros Rechazados 135 00:11:07,292 --> 00:11:10,583 �Wendy, numera tus fichas! 136 00:11:10,833 --> 00:11:13,750 No comprendo nada. Sabes contar hasta 10, �verdad? 137 00:11:14,000 --> 00:11:15,750 De acuerdo, Jean-Michel. 138 00:11:16,958 --> 00:11:18,875 - Aqu� tienes. - Muchas gracias. 139 00:11:20,458 --> 00:11:23,083 Tengo un silbido, es estresante. 140 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 D�jame ver. 141 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 - No escucho nada. - Eso es normal. 142 00:11:28,708 --> 00:11:30,417 �T� trabajas en esto desde hace 40 a�os? 143 00:11:30,458 --> 00:11:32,583 Normal. Hasta ahora. 144 00:11:34,250 --> 00:11:36,292 - �Ya vamos? - Estamos en los cr�ditos. 145 00:11:36,583 --> 00:11:37,750 Todos en su lugar. 146 00:11:38,083 --> 00:11:39,208 20 segundos. 147 00:11:39,250 --> 00:11:40,875 - �T� me escuchas? - S�, te escucho. 148 00:11:41,083 --> 00:11:42,708 Entonces, Madeleine Pick. 149 00:11:42,958 --> 00:11:44,792 Es una exclusividad. 150 00:11:45,042 --> 00:11:48,792 Pero tenga cuidado, ella est� estresada hasta la muerte. 151 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 �Alguien puede hacer algo con este silbido? 152 00:11:52,042 --> 00:11:54,917 - Al aire en 5, 4, 3, 2... - A qui�n le importa. 153 00:11:56,292 --> 00:11:58,542 - Al aire. - Buenas noches a todos. Bienvenidos 154 00:11:58,583 --> 00:12:02,100 y gracias por su lealtad. Infinitivo es un programa en vivo... 155 00:12:02,382 --> 00:12:04,250 La invitada principal, es la dama de rosa. 156 00:12:04,292 --> 00:12:06,167 ...b�sicamente, de literatura. 157 00:12:06,417 --> 00:12:08,833 T� escribes, no logras hacerte publicar, 158 00:12:09,042 --> 00:12:11,833 todos los editores rechazan tu manuscrito. 159 00:12:12,083 --> 00:12:15,375 No te desesperes, este programa te concierne. 160 00:12:15,417 --> 00:12:19,333 Imagina una biblioteca que reuniera los textos rechazados. 161 00:12:19,583 --> 00:12:22,500 Bueno, esta biblioteca existe en Breta�a. 162 00:12:22,750 --> 00:12:24,208 En la punta de Finisterre, 163 00:12:24,333 --> 00:12:26,375 en el peque�o pueblo de Crozon. 164 00:12:26,687 --> 00:12:29,756 Se llama "La Biblioteca de Libros Rechazados". 165 00:12:30,000 --> 00:12:32,667 All�, una joven editora de Grasset, 166 00:12:32,792 --> 00:12:36,000 la se�orita Daphne Despero, que est� con nosotros esta noche, 167 00:12:36,042 --> 00:12:38,208 gracias por estar aqu� en nuestra casa, 168 00:12:38,250 --> 00:12:41,708 descubri� un manuscrito que ella ha querido publicar. 169 00:12:42,042 --> 00:12:44,500 "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor", 170 00:12:44,625 --> 00:12:47,000 del enigm�tico Henri Pick. 171 00:12:47,250 --> 00:12:50,000 Este libro fue lanzado hace unas semanas 172 00:12:50,208 --> 00:12:53,250 y ya es un verdadero �xito literario. 173 00:12:53,708 --> 00:12:55,000 T� nos lo contar�s. 174 00:12:55,042 --> 00:12:56,542 Y Wendy nos llevar�, 175 00:12:56,667 --> 00:13:01,375 gracias a su informe, a descubrir esta incre�ble biblioteca 176 00:13:01,410 --> 00:13:02,292 completamente ins�lita. 177 00:13:02,750 --> 00:13:04,750 Para aquellos que a�n no lo han le�do, 178 00:13:04,917 --> 00:13:09,208 el libro narra el final de una relaci�n amorosa 179 00:13:09,554 --> 00:13:12,209 con un paralelo con la lenta agon�a 180 00:13:12,250 --> 00:13:14,750 del gran poeta ruso, Alexander Pushkin, 181 00:13:14,875 --> 00:13:17,542 debido a una herida recibida durante un duelo. 182 00:13:17,875 --> 00:13:22,083 El autor mezcla amor, muerte en un "pas de deux" inquietante. 183 00:13:22,333 --> 00:13:26,000 Es una novela absolutamente notable, yo dir�a que es 184 00:13:26,001 --> 00:13:27,001 una peque�a obra maestra. 185 00:13:27,042 --> 00:13:28,958 �La has le�do, imagino? 186 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 S�, es muy potente. 187 00:13:30,458 --> 00:13:33,208 Me parece que tiene una resonancia con tu trabajo, 188 00:13:33,250 --> 00:13:35,875 que hizo de ti una suerte de etn�logo del erotismo. 189 00:13:36,000 --> 00:13:39,900 Nos hubiera encantado que Henri Pick estuviera con nosotros esta noche 190 00:13:39,925 --> 00:13:41,958 pero nos dej� hace 2 a�os. 191 00:13:42,250 --> 00:13:45,360 Pero tengo el placer de darle la bienvenida a Madeleine Pick, su esposa. 192 00:13:45,380 --> 00:13:47,500 Buenas tardes, Madeleine Pick. - Buenas tardes. 193 00:13:47,542 --> 00:13:49,707 - Muy feliz de tenerla. - Gracias. 194 00:13:49,958 --> 00:13:53,750 Acept� sin dudar la publicaci�n del manuscrito. 195 00:13:54,208 --> 00:13:56,958 �Cree usted que eso es lo que le hubiera gustado? 196 00:13:57,083 --> 00:13:58,792 Le hago la pregunta porque 197 00:13:58,917 --> 00:14:04,042 sentimos en �l como un rechazo del mundo, una pasi�n por las sombras. 198 00:14:04,167 --> 00:14:05,542 Tambi�n nos hace pensar 199 00:14:05,583 --> 00:14:09,708 en ese gran poeta portugu�s, Fernando Pessoa, 200 00:14:09,890 --> 00:14:11,709 quien rara vez firm� con su nombre. 201 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 �Qu� piensas usted? 202 00:14:13,333 --> 00:14:17,708 No lo s�. No podemos ya preguntarle. 203 00:14:17,750 --> 00:14:20,000 No, eso est� claro, ya no podemos preguntarle. 204 00:14:20,042 --> 00:14:23,667 Si usted me permite, al aceptar la publicaci�n de la novela de su marido, 205 00:14:23,708 --> 00:14:27,292 Madeleine lo hace revivir, de una cierta manera. 206 00:14:27,333 --> 00:14:29,958 Seguro. �Qu� autores ley� su marido? 207 00:14:30,083 --> 00:14:32,417 �Cl�sicos o contempor�neos? 208 00:14:32,708 --> 00:14:34,708 No lo s�, nunca lo vi leer. 209 00:14:36,292 --> 00:14:38,125 �Pero c�mo que nunca lo vio leer? 210 00:14:38,375 --> 00:14:39,292 No. 211 00:14:39,917 --> 00:14:43,542 Entonces nunca lo vio leer y nunca lo vio escribir. 212 00:14:43,667 --> 00:14:46,375 �No le parece curioso? - Ah, eh... 213 00:14:48,000 --> 00:14:51,375 si �l escribi� a escondidas, tal vez haya le�do a escondidas. 214 00:14:54,250 --> 00:14:55,208 Mm. Justamente, 215 00:14:55,250 --> 00:14:56,417 �d�nde escrib�a a escondidas? 216 00:14:56,736 --> 00:14:58,879 �En la trastienda de su restaurante? 217 00:14:59,000 --> 00:15:02,792 S�, �l estaba all� todo el tiempo, le serv�a de oficina. 218 00:15:02,917 --> 00:15:06,958 Aclaro para los telespectadores que ella y su esposo 219 00:15:07,000 --> 00:15:08,375 tienen una pizzer�a en Crozon. 220 00:15:08,417 --> 00:15:10,875 Y la gente viene de toda Francia 221 00:15:10,958 --> 00:15:13,583 para ver d�nde su marido ha escrito su novela. 222 00:15:13,833 --> 00:15:17,125 Excepto que ya no es pizzer�a, ahora es una creper�a. 223 00:15:17,250 --> 00:15:21,833 D�game, �cu�l es su sentimiento en relaci�n con este entusiasmo? 224 00:15:21,958 --> 00:15:24,125 Realmente no entiendo. 225 00:15:25,958 --> 00:15:28,583 Todos los peri�dicos quieren entrevistarme, 226 00:15:29,065 --> 00:15:30,540 hurgar en nuestra vida, encontr� 227 00:15:30,583 --> 00:15:33,542 un periodista en el jard�n, subido al manzano. 228 00:15:33,583 --> 00:15:35,625 �No tiene nada que esconder? 229 00:15:35,667 --> 00:15:37,375 No. �Por qu�? 230 00:15:37,417 --> 00:15:39,750 Es que... �C�mo decirle? 231 00:15:40,000 --> 00:15:43,125 Por momentos, podr�amos preguntarnos acerca de la autenticidad 232 00:15:43,167 --> 00:15:46,500 del origen de esta novela. Eso es lo que quiero decir. 233 00:15:46,625 --> 00:15:48,550 - �C�mo? - �A qu� est�s jugando, Jean-Michel? 234 00:15:48,560 --> 00:15:49,350 �A qu� est�s jugando? 235 00:15:49,458 --> 00:15:51,542 Hago la pregunta en voz alta 236 00:15:51,667 --> 00:15:53,542 que muchos se hacen en voz baja. 237 00:15:55,000 --> 00:15:57,917 �Est� segura de que fue su marido quien escribi� la novela? 238 00:15:58,125 --> 00:15:58,958 �C�mo es eso? 239 00:15:59,208 --> 00:16:00,208 No entiendo. 240 00:16:00,250 --> 00:16:02,667 �Detente, Jean Michel! 241 00:16:03,708 --> 00:16:07,708 Quiero decir que es dif�cil terminar la lectura de esta novela 242 00:16:07,909 --> 00:16:09,500 sin ser atacado por una duda. 243 00:16:09,625 --> 00:16:11,042 Oh, mierda. 244 00:16:11,250 --> 00:16:12,750 �Qu� est� insinuando? 245 00:16:12,958 --> 00:16:15,542 �No ser�a un incre�ble golpe editorial? 246 00:16:15,792 --> 00:16:18,333 Porque la novela es notable, 247 00:16:18,458 --> 00:16:21,375 pero la novela de la novela, la novela de la novela, 248 00:16:21,667 --> 00:16:23,167 la puesta en escena, 249 00:16:23,208 --> 00:16:26,958 esta idea del tesoro literario encontrado en la profundidad de la Breta�a, 250 00:16:27,208 --> 00:16:30,542 ah� es donde est� la genialidad. �Entiende mi pregunta? 251 00:16:30,750 --> 00:16:31,625 Ampliar la 7. 252 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 Cambiar a la 3. 253 00:16:33,333 --> 00:16:34,958 La verdad es simple: 254 00:16:35,000 --> 00:16:38,625 cuando me hablaron de la biblioteca de libros rechazados, 255 00:16:38,667 --> 00:16:40,708 tuve la convicci�n de que ten�a que ver eso. 256 00:16:41,250 --> 00:16:44,833 Una vez dentro, fue extra�o, es verdad. 257 00:16:45,167 --> 00:16:48,667 Sent� como un llamado, como si... 258 00:16:48,917 --> 00:16:51,042 Como si el fantasma de Henri Pick se mostrara. 259 00:16:51,292 --> 00:16:54,417 T� ser�as como una suerte de Santa Teresa de �vila. 260 00:16:54,458 --> 00:16:56,625 �Se acab� ya este circo? 261 00:16:56,667 --> 00:16:58,125 Se est� burlando de mi marido. 262 00:16:58,375 --> 00:16:59,833 �Qu� nos est� haciendo la vieja? 263 00:17:00,083 --> 00:17:02,250 �No, no! Enviemos el documento en Crozon. 264 00:17:02,542 --> 00:17:05,750 El pueblo de Crozon se ha convertido en un lugar de peregrinaci�n. 265 00:17:06,000 --> 00:17:09,667 �No dejen el estudio as�! �Qu� es lo que hacen? 266 00:17:09,917 --> 00:17:11,708 �Un peque�o psicodrama? 267 00:17:11,958 --> 00:17:13,667 �Qu�tenme esta cosa! 268 00:17:13,917 --> 00:17:15,500 �Se imaginan al pizzero bret�n 269 00:17:15,750 --> 00:17:17,208 que nunca ha escrito una sola l�nea 270 00:17:17,333 --> 00:17:19,750 y que presenta un libro de esta relevancia! 271 00:17:19,833 --> 00:17:21,583 Fue realmente muy agradable... 272 00:17:21,833 --> 00:17:24,083 �Pero qu� con derecho se permite hablar de �l de esa manera? 273 00:17:24,292 --> 00:17:26,167 No es suficiente decir eso. 274 00:17:26,333 --> 00:17:29,250 Hay un mont�n de autores que tuvieron otros oficios antes de escribir. 275 00:17:29,417 --> 00:17:30,875 Bukowski fue cartero, 276 00:17:31,000 --> 00:17:32,750 Kafka fue empleado de seguros, Lamartine... 277 00:17:32,875 --> 00:17:34,000 Lamartine fue guardaespaldas. 278 00:17:34,042 --> 00:17:36,500 Guardaespaldas, Kevin Costner. �Qui�n eres t�? 279 00:17:36,625 --> 00:17:39,625 Soy Josephine Pick, la hija del pizzero bret�n 280 00:17:39,667 --> 00:17:43,583 que nunca ha le�do un libro en su vida y sobre quien usted dice mierdas, se�or. 281 00:17:43,792 --> 00:17:45,667 Estoy absolutamente avergonzado. 282 00:17:45,875 --> 00:17:48,292 Es con la editora con la que quiero hablar. 283 00:17:48,542 --> 00:17:50,583 - Yo trato de desmitificar. - Disc�lpennos. 284 00:17:50,792 --> 00:17:52,500 - No est� bien. - �Cu�l es el problema? 285 00:17:52,542 --> 00:17:54,375 Estoy haciendo mi trabajo como cr�tico literario. 286 00:17:54,417 --> 00:17:57,042 No. T� eres presentador, t� presentas, punto. 287 00:17:57,250 --> 00:17:58,708 Te recompones. 288 00:17:58,958 --> 00:18:01,708 Presentas tus excusas y terminamos la emisi�n. �Vamos! 289 00:18:02,708 --> 00:18:04,708 - Tr�elos de vuelta, por favor. - Ya se han marchado. 290 00:18:04,958 --> 00:18:07,583 - �Perd�n? - Se han ido. 291 00:18:07,708 --> 00:18:10,542 No soy solo un presentador. 292 00:18:10,583 --> 00:18:12,833 Atenci�n, regreso al estudio en 5... 293 00:18:12,917 --> 00:18:15,833 - 4, 3, 2... - Bien, Ok. 294 00:18:16,000 --> 00:18:17,083 En el aire. 295 00:18:17,125 --> 00:18:19,417 Buenas noches. Estamos de regreso en vivo... 296 00:18:25,125 --> 00:18:28,417 - �Ahora atacas a las viejas? - Para nada. 297 00:18:29,000 --> 00:18:31,583 Esta historia no se sostiene. 298 00:18:31,833 --> 00:18:34,500 Has le�do el libro. Sabes lo que quiero decir. 299 00:18:38,292 --> 00:18:40,375 - Te volviste tan c�nico. - Pero no. 300 00:18:40,625 --> 00:18:43,208 Es as�, no crees en nada, ya no ves la belleza de las cosas. 301 00:18:43,417 --> 00:18:46,750 Cuando nos conocimos, eras apasionado. 302 00:18:46,875 --> 00:18:50,333 La literatura estaba arriba de todo para ti, era tu religi�n. 303 00:18:50,375 --> 00:18:52,792 Despu�s de trabajar obedientemente en la televisi�n, te has vuelto muy peque�o. 304 00:18:53,000 --> 00:18:54,875 Y ahora, en una pantalla grande 305 00:18:56,667 --> 00:18:58,250 Este libro me conmocion�. 306 00:18:58,458 --> 00:19:01,375 Fue un shock existencial. 307 00:19:02,083 --> 00:19:04,208 �Un shock existencial? �Definitivamente! 308 00:19:05,250 --> 00:19:07,333 Nos vamos a separar, Jean Michel. 309 00:19:09,458 --> 00:19:13,167 No por un libro. �Es grotesco! 310 00:19:13,208 --> 00:19:16,208 No te enojes. Hag�moslo bien, si quieres. 311 00:19:16,958 --> 00:19:19,542 Una separaci�n, puede ser po�tica. 312 00:19:19,750 --> 00:19:23,292 Eso es lo que demuestra Henri Pick en su novela. Haz un esfuerzo. 313 00:19:23,792 --> 00:19:26,167 �Hablas en serio o qu�? 314 00:19:26,750 --> 00:19:29,750 Nuestra relaci�n est� terminada hace mucho tiempo, lo sabes muy bien. 315 00:19:30,000 --> 00:19:33,333 - �Un poco de tiempo para reflexionar? - No, es muy tarde. 316 00:19:33,625 --> 00:19:36,542 - Demasiado tarde... - S�, olv�dalo. 317 00:19:36,667 --> 00:19:38,708 Toma el ejemplo de Pushkin. 318 00:19:38,750 --> 00:19:41,083 Cuando �l entiende que pelear es in�til 319 00:19:41,125 --> 00:19:44,375 porque sabe que la muerte de todas maneras llegar� 320 00:19:44,625 --> 00:19:47,708 �l la acepta y se va, sereno. 321 00:19:48,125 --> 00:19:49,208 Es muy fuerte. 322 00:19:50,708 --> 00:19:54,750 Te ayudo a preparar una bolsa peque�a con algunas cosas para los primeros d�as 323 00:19:54,958 --> 00:19:57,625 para que t� tambi�n puedas partir sereno. 324 00:20:16,900 --> 00:20:18,500 �Qui�n es Henri Pick? 325 00:20:30,333 --> 00:20:33,042 Aqu� tiene, Sr. Rouche, su Papa Doble. 326 00:20:35,833 --> 00:20:37,000 Gracias, Julien. 327 00:20:53,792 --> 00:20:54,917 �Malas noticias? 328 00:20:55,458 --> 00:20:57,500 Mi esposa quiere separarse de m� y me hizo dejar la casa esta noche 329 00:20:57,625 --> 00:21:00,792 y ahora me entero que estoy despedido. 330 00:21:02,750 --> 00:21:04,208 Por mensaje de texto. 331 00:21:06,250 --> 00:21:08,875 - Tomar� otro. - Enseguida. 332 00:21:20,125 --> 00:21:23,083 La felicidad era tan posible, estaba tan al alcance 333 00:21:29,000 --> 00:21:30,542 �Servicio! 334 00:21:35,833 --> 00:21:37,417 �Brigitte? Soy yo. 335 00:21:37,667 --> 00:21:41,542 Estuve pensando, no estoy para nada de acuerdo contigo. 336 00:21:41,750 --> 00:21:45,083 Lo que encuentras po�tico, creo que es de una violencia... 337 00:21:45,292 --> 00:21:47,542 La crueldad de esta mujer cuando ella dice, 338 00:21:47,750 --> 00:21:49,958 al salir de la casa... 339 00:21:50,167 --> 00:21:52,625 Espera, estoy buscando el pasaje. 340 00:21:52,833 --> 00:21:55,333 Cuando ella sale de la casa... 341 00:21:55,583 --> 00:21:57,833 sabes, cuando ella dice... 342 00:22:00,542 --> 00:22:04,167 Bueno, no puedo encontrar el pasaje. 343 00:22:04,292 --> 00:22:05,833 Ll�mame. 344 00:22:22,792 --> 00:22:27,042 En esta computadora, los textos recibidos por Gallimard desde 1992. 345 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 - �Y antes de 1992? - Antes, est�n all�. 346 00:22:30,583 --> 00:22:31,917 Desde 1919. 347 00:22:33,250 --> 00:22:34,208 Ah, s�. 348 00:22:34,333 --> 00:22:36,333 Bueno. Bien, muchas gracias. 349 00:22:38,560 --> 00:22:40,537 Henri Pick 350 00:22:41,761 --> 00:22:42,560 Ning�n documento encontrado 351 00:22:48,397 --> 00:22:50,701 Las �ltimas Horas de una Historia de Amor 352 00:22:52,300 --> 00:22:53,020 Ning�n documento encontrado 353 00:23:33,167 --> 00:23:34,917 No te lo imaginas. 354 00:23:35,125 --> 00:23:37,625 Provocaste como un zumbido. 355 00:23:37,833 --> 00:23:40,125 Con el libro, fue una locura, pero luego... 356 00:23:40,333 --> 00:23:43,625 a partir de tu programa, los libreros fueron literalmente desvalijados. 357 00:23:43,792 --> 00:23:45,500 Deber�an pagarme regal�as. 358 00:23:45,708 --> 00:23:48,708 - �Qu� quieres? �Chico, grande? - Quiero la verdad. 359 00:23:49,625 --> 00:23:51,583 �A qui�n pusiste detr�s de todo esto? 360 00:23:52,083 --> 00:23:54,125 Muy, muy talentoso, el chico. 361 00:23:54,333 --> 00:23:58,708 Hacemos eso por los futbolistas, las estrellas de los reality shows, 362 00:23:58,917 --> 00:24:02,167 no para un pizzero totalmente desconocido para el batall�n. 363 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 �Comprobaste la autenticidad del manuscrito? 364 00:24:04,708 --> 00:24:06,042 Claro. 365 00:24:06,292 --> 00:24:09,292 �Y por qu� no un an�lisis de ADN o una dataci�n con carbono 14? 366 00:24:09,583 --> 00:24:11,417 �Y sabes qu�? 367 00:24:11,708 --> 00:24:15,333 Tambi�n deber�amos pedir la exhumaci�n de Pick. �No? 368 00:24:15,583 --> 00:24:17,000 - Muy divertido. - Michel... 369 00:24:17,250 --> 00:24:21,167 Dime, �sab�as que nunca hab�a enviado su manuscrito a ning�n editor? 370 00:24:21,333 --> 00:24:23,667 Nunca, lo comprob�. 371 00:24:23,875 --> 00:24:25,958 Fue encontrado en la biblioteca de libros rechazados 372 00:24:26,000 --> 00:24:27,792 sin haber sido rechazado. 373 00:24:27,958 --> 00:24:30,208 �No te parece extra�o? - �Y entonces? 374 00:24:30,333 --> 00:24:33,750 No est� prohibido conservar su novela para s� mismo. Ponte c�modo. 375 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Hemos elogiado las cualidades de un hombre que nunca ha buscado la gloria. 376 00:24:40,292 --> 00:24:42,500 Sabes muy bien que todos los escritores sue�an con ver 377 00:24:42,542 --> 00:24:46,208 que su talento sea reconocido, todos. 378 00:24:53,875 --> 00:24:55,125 Francamente, 379 00:24:55,333 --> 00:24:57,625 si toda esta historia fuera una cosa montada, lo sabr�a. 380 00:24:57,833 --> 00:25:00,375 - �De verdad lo crees? - Daphne Despero, 381 00:25:00,625 --> 00:25:03,000 no la veo haciendo las cosas mal. 382 00:25:03,208 --> 00:25:07,250 Te aseguro que cuando ella me trajo el manuscrito de Pick, 383 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 ten�a la chispa de alguien que hubiera descubierto el Per�. 384 00:25:11,417 --> 00:25:13,292 �Sabes que ella vendi� los derechos para el cine? 385 00:25:13,625 --> 00:25:17,583 Por lo que entend�, la pel�cula hablar� m�s de Pick que de su novela... 386 00:25:18,250 --> 00:25:19,500 pagaron, har�n lo que quieran. 387 00:25:19,625 --> 00:25:22,542 La �poca est� obsesionada con la forma. 388 00:25:23,375 --> 00:25:26,125 �Y t�, regresar�s a la prensa escrita? 389 00:25:26,542 --> 00:25:28,333 �Vuelves a ponerte tus h�bitos de investigador 390 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 todos los jueves mientras esperas la salida del "Figaro literario"? 391 00:25:31,333 --> 00:25:34,417 - �Realmente te estoy aterrorizando? - No, a m� no. 392 00:25:34,458 --> 00:25:35,917 A los otros s�. 393 00:25:36,708 --> 00:25:38,208 Ah, por cierto... 394 00:25:39,375 --> 00:25:43,208 Ten, vendr�s a celebrar dignamente el �xito de Pick con nosotros. 395 00:25:43,583 --> 00:25:46,000 - �Ok? - In�s... 396 00:25:47,042 --> 00:25:50,208 Voy a demostrar que no es Henri Pick el autor de la novela. 397 00:25:50,958 --> 00:25:53,375 Lo conviertes en un asunto personal. 398 00:25:53,625 --> 00:25:55,417 No s� qui�n escribi� este libro, 399 00:25:55,708 --> 00:25:57,583 por qu� ha usado el nombre de Henri Pick, 400 00:25:58,000 --> 00:25:59,375 c�mo lo encontr� 401 00:25:59,417 --> 00:26:01,250 en esta biblioteca. 402 00:26:02,875 --> 00:26:03,708 Pero lo averiguar�. 403 00:26:03,750 --> 00:26:09,250 �Vas a hacer todo esto, a comenzar esta cruzada solo para probar que tienes raz�n? 404 00:26:10,333 --> 00:26:11,250 �S�? 405 00:26:13,542 --> 00:26:16,375 - Ya voy, ahora bajo. - Buenos d�as. 406 00:26:16,958 --> 00:26:19,333 Sr. Rouche, �qu� puedo hacer por usted? 407 00:26:19,583 --> 00:26:21,333 Acabo de hablar con In�s de Crecy. 408 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 No le habr�s mentido, espero. 409 00:26:23,958 --> 00:26:25,792 - �Por qu� dice eso? - Es un juego peligroso. 410 00:26:26,000 --> 00:26:29,750 Podr�a poner en peligro su carrera. 411 00:26:30,000 --> 00:26:31,958 Sigue con sus insinuaciones. 412 00:26:32,083 --> 00:26:33,958 Lo siento, est�n esper�ndome. 413 00:26:35,458 --> 00:26:38,083 - �Vamos? - Espera... Buen d�a. 414 00:26:38,292 --> 00:26:41,500 Fr�d�ric Koska. Usted ten�a que hablar sobre mi libro en su programa. 415 00:26:41,542 --> 00:26:44,167 Mi primer libro, "La Ba�era". No tuvo tiempo. 416 00:26:44,333 --> 00:26:45,708 S�, "La Ba�era", puede ser. 417 00:26:45,958 --> 00:26:47,708 �Puedo preguntarle qu� le pareci�? 418 00:26:48,917 --> 00:26:51,000 - S�, puede preguntarme... - Solo tengo 30 minutos. 419 00:26:51,250 --> 00:26:53,167 - Dos segundos - Te espero en el restaurante. 420 00:26:53,375 --> 00:26:54,917 �Pero por qu� huye de m�? 421 00:26:55,167 --> 00:26:56,875 �De qu� tiene miedo? 422 00:26:57,708 --> 00:27:00,708 �Cree que me est�s intimidando? Es muy presuntuoso de su parte. 423 00:27:01,125 --> 00:27:03,333 Tiene una obsesi�n. 424 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Todos aman el libro de Pick. 425 00:27:06,625 --> 00:27:09,708 Nunca escribi� una l�nea en su vida. 426 00:27:10,130 --> 00:27:11,926 Nunca ensuciar� su memoria. 427 00:27:12,000 --> 00:27:14,667 Siento que est� a la defensiva. 428 00:27:15,044 --> 00:27:18,042 Usted toca algo muy sensible para Daphne. 429 00:27:18,292 --> 00:27:21,250 Henri Pick se convirti� en la persona m�s importante de su vida. 430 00:27:21,458 --> 00:27:22,833 Una especie de Dios 431 00:27:23,083 --> 00:27:24,792 omnipresente que ella venera. 432 00:27:25,000 --> 00:27:27,833 �Est�s celoso o qu�? 433 00:27:28,042 --> 00:27:29,375 �C�mo no estarlo? 434 00:27:29,667 --> 00:27:31,292 Bien, no tienes tiempo, yo tengo hambre, adi�s. 435 00:27:31,583 --> 00:27:35,375 Espero que hable de mi libro una pr�xima vez. 436 00:27:36,167 --> 00:27:37,167 Escuche, se�orita, 437 00:27:37,417 --> 00:27:39,000 d�jeme decirle una cosa. 438 00:27:39,542 --> 00:27:42,375 Las imposturas literarias terminan siempre siendo develadas. 439 00:27:42,542 --> 00:27:45,500 Me parece que est� en pleno delirio conspiracionista. 440 00:27:46,667 --> 00:27:48,417 �Fred, espera! 441 00:28:33,875 --> 00:28:37,542 En verdad est� extremadamente bien detallado. 442 00:28:37,667 --> 00:28:40,083 Las costumbres de la �poca est�n bien reflejadas. 443 00:28:40,125 --> 00:28:43,208 El autor es indudablemente un gran especialista sobre Rusia. 444 00:28:43,333 --> 00:28:46,000 Puede ser un historiador que habla ruso seguramente. 445 00:28:46,750 --> 00:28:48,750 �Qu� le hace decir eso, concretamente? 446 00:28:48,958 --> 00:28:51,875 �l se basa en un libro controvertido 447 00:28:52,083 --> 00:28:56,208 que plantea una hip�tesis divergente sobre las circunstancias de la muerte de Pushkin. 448 00:28:56,333 --> 00:28:59,917 Este libro nunca ha sido traducido al franc�s. 449 00:29:04,167 --> 00:29:09,042 Brigitte, no me devolviste la llamada, pero no te molestes, me voy. 450 00:29:09,833 --> 00:29:12,833 Me voy de Par�s, y en el lugar d�nde voy 451 00:29:13,542 --> 00:29:15,708 no estoy seguro de que haya se�al. 452 00:29:15,750 --> 00:29:19,583 �Podr�as reenviar mi correo a Bristol? 453 00:29:20,042 --> 00:29:23,500 Volver� a recuperar mis cosas m�s adelante. 454 00:30:42,292 --> 00:30:43,708 �Hay alguien? 455 00:30:46,375 --> 00:30:47,500 S�, ya voy. 456 00:31:01,375 --> 00:31:03,042 Nos volveremos a encontrar el pr�ximo domingo 457 00:31:03,292 --> 00:31:04,667 para una nueva edici�n de Infinitif 458 00:31:04,875 --> 00:31:07,958 para hablar de escritura, de lectura, de literatura. 459 00:31:21,625 --> 00:31:24,833 - �S�, qui�n es? - Jean-Michel Rouche. 460 00:31:25,075 --> 00:31:27,664 �Oh, no! �D�jeme tranquila! �V�yase! 461 00:31:29,208 --> 00:31:32,125 Vine a presentarle mis disculpas, Madeleine. 462 00:31:33,917 --> 00:31:37,000 Hice 600 km para venir a verla. 463 00:31:37,208 --> 00:31:39,750 Deme un instante. Un instante. 464 00:31:41,542 --> 00:31:45,500 Madeleine, usted ha dicho que toda esta historia 465 00:31:45,625 --> 00:31:48,375 fue para usted la ocasi�n de hacer revivir a su esposo. 466 00:31:48,708 --> 00:31:50,708 H�galo revivir para m�. 467 00:31:51,167 --> 00:31:55,000 H�galo revivir para m�. D�game por qu� es tan obvio para usted 468 00:31:55,125 --> 00:31:56,750 que �l escribi� este libro. 469 00:31:57,042 --> 00:32:00,000 Sea amable, abra la puerta. 470 00:32:00,625 --> 00:32:02,542 �Madeleine, por favor! 471 00:32:05,958 --> 00:32:07,000 Entre. 472 00:32:07,750 --> 00:32:10,750 16 meses en un buque de guerra en el medio del Oc�ano �ndico. 473 00:32:11,000 --> 00:32:13,375 Se imagina, cuando nos encontramos de nuevo 474 00:32:13,542 --> 00:32:16,333 juramos nunca m�s separarnos. 475 00:32:16,708 --> 00:32:21,292 Pienso que Henri hab�a conservado ese miedo a perderme 476 00:32:21,583 --> 00:32:24,292 que transcribi� despu�s en su libro. 477 00:32:26,833 --> 00:32:29,667 Y d�game, �hablaba ruso, su marido? 478 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 No. �Por qu�? 479 00:32:31,042 --> 00:32:33,958 Es que se habla mucho de Rusia en el libro. 480 00:32:34,542 --> 00:32:37,417 Ah, s�. Pero a �l le gustaba el vodka. 481 00:32:37,458 --> 00:32:41,000 Y adem�s hab�a creado una pizza con pimiento rojo, a la que llam� "Stalin". 482 00:32:42,125 --> 00:32:44,875 Un verdadero rus�filo. 483 00:32:45,417 --> 00:32:47,750 �No ten�a antecedentes depresivos? 484 00:32:48,042 --> 00:32:49,750 Para nada. �Por qu�? 485 00:32:50,375 --> 00:32:52,667 Hay una seriedad en esa foto. 486 00:32:52,917 --> 00:32:54,583 No, �l sonr�e. 487 00:32:55,458 --> 00:32:57,250 ��l sonr�e? �Usted cree? 488 00:32:58,333 --> 00:32:59,667 Yo conozco a mi marido. 489 00:32:59,792 --> 00:33:03,708 Es que... es dif�cil de adivinar debido al bigote. 490 00:33:04,000 --> 00:33:06,375 Bajo su bigote, sonr�e. 491 00:33:07,625 --> 00:33:10,000 - Le creo. - No tengo esa impresi�n. 492 00:33:10,833 --> 00:33:12,833 Todo lo que le cont� no sirvi� de nada. 493 00:33:13,333 --> 00:33:17,500 Eso es normal, le han dicho que su esposo escribi� un libro. 494 00:33:17,708 --> 00:33:20,417 Usted rastrea en cada l�nea los reflejos de su propia historia. 495 00:33:20,458 --> 00:33:23,792 La relaci�n entre mis recuerdos y el libro de Henri, 496 00:33:24,042 --> 00:33:25,250 no es una coincidencia. 497 00:33:25,375 --> 00:33:28,083 Siempre nos encontramos en un libro. 498 00:33:28,375 --> 00:33:30,375 Pienso que no lo convenc�. 499 00:33:30,542 --> 00:33:32,042 Bien, lo acompa�o. 500 00:33:33,083 --> 00:33:36,042 D�game, �le devolvieron el manuscrito original? 501 00:33:36,167 --> 00:33:37,000 S�. 502 00:33:37,583 --> 00:33:39,708 Me gustar�a verlo, si fuera posible. 503 00:33:42,250 --> 00:33:44,958 Madeleine, es un malentendido. 504 00:33:49,458 --> 00:33:50,833 Buenos d�as, hermanas. 505 00:34:02,869 --> 00:34:04,329 - Muchas gracias. - Gracias a usted. 506 00:34:04,583 --> 00:34:06,750 Adi�s. Espero verlos pronto. 507 00:34:10,750 --> 00:34:15,042 Entonces, �han terminado? �Me siguen para la visita? 508 00:34:15,167 --> 00:34:16,375 Vamos. 509 00:34:16,792 --> 00:34:18,583 Los dos, cuatro quesos. 510 00:34:24,083 --> 00:34:25,875 - �Todo estuvo bien, se�or? - Muy bien. 511 00:34:26,042 --> 00:34:28,167 Estaba delicioso. Muchas gracias. 512 00:34:28,375 --> 00:34:32,208 Quer�a agradecerle personalmente haber pedido un crepe. Gracias, realmente. 513 00:34:32,833 --> 00:34:34,750 Pues, en una creper�a, normalmente... 514 00:34:34,833 --> 00:34:37,010 S�, s�, s�. Desde el libro de Pick, 515 00:34:37,030 --> 00:34:40,917 la gente que viene aqu� piensa que todav�a es una pizzer�a, y pide pizza. 516 00:34:41,208 --> 00:34:43,583 Tuvimos que volver a ponerlas en el men�. 517 00:34:44,137 --> 00:34:47,011 Si�ntate, por favor. No parece alegrarte. 518 00:34:47,042 --> 00:34:49,958 Yo hago crepes, no soy pizzero. 519 00:34:50,958 --> 00:34:52,708 No es f�cil. 520 00:34:52,833 --> 00:34:55,042 Mi esposa dice que tendr�a que a ir a ver a un psic�logo. 521 00:34:55,667 --> 00:34:57,167 Porquer�a de libro. 522 00:34:58,292 --> 00:35:00,708 - �Conoc�as a Henri Pick? - No. 523 00:35:00,833 --> 00:35:02,750 Nos hicimos cargo del restaurante cuando muri�. 524 00:35:03,333 --> 00:35:05,875 Le traigo un t� digestivo. Es por mi cuenta. 525 00:35:06,083 --> 00:35:07,792 - Muy amable. - Buen viaje de regreso. 526 00:35:08,042 --> 00:35:10,042 Hasta muy pronto. Adi�s. - Adi�s. 527 00:35:10,167 --> 00:35:11,125 Se�ora, 528 00:35:11,250 --> 00:35:13,417 �la cuenta, por favor? 529 00:35:15,292 --> 00:35:17,792 D�game, creo entender que... 530 00:35:17,917 --> 00:35:21,167 es posible visitar... ya sabe qu�. 531 00:35:22,333 --> 00:35:26,042 - Ah, s�. Por supuesto, venga conmigo. - Con mucho gusto. 532 00:35:31,167 --> 00:35:33,875 Y aqu� est�, all� es donde �l escrib�a. 533 00:35:33,958 --> 00:35:35,667 Ah, s�... 534 00:35:37,292 --> 00:35:40,000 - �Le molesta si saco una foto? - No, para nada. 535 00:35:40,625 --> 00:35:44,167 Hemos dejado todo como estaba, no tocamos nada. 536 00:35:48,750 --> 00:35:50,750 - �Esta era su oficina? - S�. 537 00:35:51,000 --> 00:35:52,917 - �Puedo? - S�, claro. 538 00:36:01,208 --> 00:36:02,917 �Se acuerda en el libro, 539 00:36:02,958 --> 00:36:05,958 cuando Pushkin agoniza en su lecho de muerte? 540 00:36:06,875 --> 00:36:10,000 Desde la ventana de su habitaci�n, �l puede ver el campanario del pueblo. 541 00:36:10,250 --> 00:36:13,000 Mire. - Eh, no veo nada. 542 00:36:13,208 --> 00:36:15,917 Recl�nese. Recl�nese m�s. 543 00:36:16,042 --> 00:36:18,875 - No, no veo nada. - Recl�nese un poco m�s. 544 00:36:19,827 --> 00:36:22,309 Eh... S�, de acuerdo. Efectivamente. 545 00:36:23,458 --> 00:36:24,333 Aqu� tiene, 546 00:36:24,667 --> 00:36:26,042 el t� predilecto de Vernoux. 547 00:36:26,167 --> 00:36:28,875 - Gracias, muy amable. - Y gracias de nuevo por el crepe. 548 00:36:29,542 --> 00:36:32,250 �Cree que deber�a cobrar por las visitas? 549 00:36:32,958 --> 00:36:33,750 No s�. 550 00:36:33,875 --> 00:36:37,250 Es que el guardi�n del cementerio no se averg�enza por hacerlo. 551 00:36:38,000 --> 00:36:38,958 Ah, s�. 552 00:36:47,792 --> 00:36:49,792 - Aqu� tiene. - Gracias. 553 00:36:50,417 --> 00:36:52,958 Es all�. - Muchas gracias. Que tenga un buen d�a. 554 00:36:59,292 --> 00:37:02,208 - Quita las marchitas. - Est� bien. 555 00:37:08,375 --> 00:37:10,083 �Qu� es lo que haces aqu�? 556 00:37:13,333 --> 00:37:14,792 Uh, yo... 557 00:37:14,875 --> 00:37:17,875 Habl� con mi madre por tel�fono y me dijo que la acosaste en su casa. 558 00:37:18,042 --> 00:37:21,125 Ahora vienes aqu�. �Qu� diablos te pasa? 559 00:37:21,333 --> 00:37:22,375 �Qui�n demonios te crees que eres? 560 00:37:22,667 --> 00:37:24,750 Los dejo. Lo siento. 561 00:37:25,333 --> 00:37:27,208 Buen d�a. Disc�lpenme. 562 00:37:53,333 --> 00:37:56,125 - �Buscas que sienta pena por ti? - Para nada. 563 00:37:56,250 --> 00:37:57,917 Estoy un poco perdido. 564 00:38:00,705 --> 00:38:02,442 Bueno, ya est�. 565 00:38:03,208 --> 00:38:04,750 Estoy agotado. 566 00:38:09,333 --> 00:38:11,583 �Qu� viniste a hacer aqu�? 567 00:38:12,750 --> 00:38:15,208 Tengo que decirte que no creo que te vaya a gustar. 568 00:38:15,333 --> 00:38:17,417 Adelante, estoy blindada. 569 00:38:18,750 --> 00:38:19,542 �Entonces? 570 00:38:22,958 --> 00:38:25,042 �Me est�s tomando el pelo? 571 00:38:25,833 --> 00:38:28,042 �Y d�nde piensas que vas a encontrar las pruebas, en su tumba? 572 00:38:28,708 --> 00:38:30,417 Hay que empezar por alg�n lado. 573 00:38:32,750 --> 00:38:33,958 �D�nde te dejo? 574 00:38:34,208 --> 00:38:36,375 - Hotel del puerto. - �Oh, no! 575 00:38:36,667 --> 00:38:38,417 No tardar� mucho, cari�o. 576 00:38:42,083 --> 00:38:43,917 - �Ustedes qu� piensan? - �De qu�? 577 00:38:44,861 --> 00:38:46,625 �Del libro de mi padre? No es asunto tuyo. 578 00:38:48,667 --> 00:38:51,958 Es el hecho de que �l nunca haya escrito otro 579 00:38:52,208 --> 00:38:55,583 lo que me hace dudar. Si pudi�ramos encontrar alguna otra cosa, como 580 00:38:55,833 --> 00:38:58,417 una tarjeta de felicitaci�n, una carta, una postal... 581 00:38:58,583 --> 00:39:01,250 Pero yo tengo cartas de �l. 582 00:39:01,917 --> 00:39:03,625 - �Ah s�? - S�. 583 00:39:03,875 --> 00:39:06,792 S�, me escribi� una carta muy muy bonita 584 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 cuando me fui de excursi�n escolar. Una carta muy bonita. 585 00:39:08,958 --> 00:39:12,708 Eso es, ah� est� la prueba de su talento, si la leyeras te ver�as obligado a rendirte. 586 00:39:13,100 --> 00:39:14,900 Estoy listo para correr el riesgo. 587 00:39:15,208 --> 00:39:17,625 Pero no s� lo que hice con ella. 588 00:39:18,542 --> 00:39:21,708 S�, la guard� dentro de un libro. �Pero cu�l? 589 00:39:21,792 --> 00:39:24,125 - Puedo ayudarte a buscar. - Pues m�rate. 590 00:39:25,583 --> 00:39:27,333 No conf�o en usted, se�or Rouche. 591 00:39:28,042 --> 00:39:29,583 Tienes raz�n. 592 00:39:33,625 --> 00:39:35,625 - �Era a la izquierda! - Cuanto antes leas esa carta, 593 00:39:35,750 --> 00:39:37,167 m�s r�pido te marchar�s. 594 00:39:37,458 --> 00:39:39,083 Y prefiero tenerte a la vista. 595 00:39:43,958 --> 00:39:46,292 - �Puedo entrar? - S�. Deja esa pantalla. 596 00:39:46,417 --> 00:39:48,292 - �Cierro la puerta? - S�, por favor. 597 00:39:49,542 --> 00:39:51,500 Acom�date en la sala de estar. 598 00:39:52,667 --> 00:39:55,375 Cari�o, ven a tomar el t�. - Est� bien. 599 00:39:56,458 --> 00:39:57,917 Caramba. 600 00:39:58,958 --> 00:40:01,000 Pens� que ser�a m�s f�cil. 601 00:40:01,250 --> 00:40:03,625 Pensabas que en las provincias, no le�amos. �Es eso? 602 00:40:03,833 --> 00:40:06,375 Por el contrario, tienen que tener algo qu� hacer. 603 00:40:07,042 --> 00:40:08,583 Estoy bromeando. 604 00:40:09,667 --> 00:40:11,500 Estoy muy impresionado, sinceramente. 605 00:40:11,750 --> 00:40:16,333 Pero no entiendo bien la l�gica de tu clasificaci�n. 606 00:40:16,458 --> 00:40:19,792 Por temas, seg�n la ley de la buena vecindad. 607 00:40:20,583 --> 00:40:24,083 El libro que estamos buscando, siempre es el que est� al lado. 608 00:40:24,333 --> 00:40:27,083 - �El m�todo de Warburg? - Absolutamente. 609 00:40:27,208 --> 00:40:29,750 Entonces Henry Miller y Ana�s Nin est�n uno al lado del otro 610 00:40:29,875 --> 00:40:31,208 sin Nietzsche en el medio. 611 00:40:31,333 --> 00:40:33,375 Si�ntate, no toques nada. 612 00:40:34,458 --> 00:40:37,542 Melville, ve por tus cosas, tu padre est� por llegar. 613 00:40:37,750 --> 00:40:38,917 Est� bien. 614 00:40:44,208 --> 00:40:45,750 �Est�n separados con el pap�? 615 00:40:46,000 --> 00:40:48,125 �No eres un poco indiscreto? 616 00:40:48,375 --> 00:40:50,917 Tienes raz�n, lo siento. 617 00:40:50,958 --> 00:40:53,292 S�, me dej� el a�o pasado. 618 00:40:54,042 --> 00:40:57,917 Intent� un regreso por los derechos de autor, 619 00:40:58,125 --> 00:41:01,833 y viendo que todo estaba siendo transferido a una asociaci�n caritativa, 620 00:41:02,083 --> 00:41:03,792 �l me volvi� a dejar. 621 00:41:03,958 --> 00:41:06,542 �No vas a tocar tus derechos de autor? 622 00:41:06,792 --> 00:41:09,875 - No. - Eso es mucho dinero. 623 00:41:10,708 --> 00:41:14,708 Disculpa que te pregunte, �a qu� asociaci�n los transfieres? 624 00:41:16,167 --> 00:41:18,708 A la Fundaci�n para la Investigaci�n de la Enfermedad de Alzheimer. 625 00:41:20,750 --> 00:41:22,750 �D�nde la puse, maldita sea? 626 00:41:22,958 --> 00:41:25,167 �No quieres que te ayude? 627 00:41:27,375 --> 00:41:29,833 Est� bien, pero no desordenes nada. 628 00:41:34,292 --> 00:41:37,250 Es gracioso, tienes un Pushkin. 629 00:41:38,708 --> 00:41:39,875 "La hija del Capit�n". 630 00:41:41,250 --> 00:41:42,625 Novelas de Turgueniev, 631 00:41:42,875 --> 00:41:43,792 Anna Karenina... 632 00:41:43,917 --> 00:41:44,667 S�. �Y entonces? 633 00:41:45,042 --> 00:41:47,833 Y entonces puedes ser t� la impostora diab�lica. 634 00:41:48,042 --> 00:41:49,667 - �En serio? - S�. 635 00:41:50,583 --> 00:41:52,667 Cuando tu esposo te dej�, 636 00:41:52,917 --> 00:41:54,958 la escritura fue tu catarsis. 637 00:41:55,213 --> 00:41:57,650 Y como no quer�as el placer vanidoso 638 00:41:57,708 --> 00:41:59,708 de ser la hero�na de una novela 639 00:41:59,958 --> 00:42:02,333 no hiciste nada para publicarla. 640 00:42:02,583 --> 00:42:04,417 Ah, y la firm� con el nombre de mi padre 641 00:42:04,583 --> 00:42:07,083 y la dej� en la biblioteca de los manuscritos rechazados. �Nada mal! 642 00:42:07,375 --> 00:42:09,500 Tienes imaginaci�n. 643 00:42:09,708 --> 00:42:11,667 Solo que olvidas un detalle. 644 00:42:11,792 --> 00:42:13,833 Soy incapaz de escribir una novela. 645 00:42:13,958 --> 00:42:15,833 �C�mo se llama tu ex marido? 646 00:42:16,458 --> 00:42:18,292 - Marc. - �Marc? 647 00:42:18,417 --> 00:42:20,875 El libro est� dedicado a "M". 648 00:42:21,458 --> 00:42:24,083 �Ser�a la �ltima persona 649 00:42:24,208 --> 00:42:25,542 a quien le dedicar�a mi libro! 650 00:42:25,667 --> 00:42:27,542 M como Melville. 651 00:42:27,833 --> 00:42:29,958 �Bueno, por fin, fue Melville quien lo escribi�! 652 00:42:30,167 --> 00:42:33,292 Y se lo dedic� a su madre. Muy lindo eso. 653 00:42:33,583 --> 00:42:35,167 No descarto ninguna pista. 654 00:42:37,083 --> 00:42:39,000 A lo mejor, fuiste t�. 655 00:42:39,250 --> 00:42:43,125 �Yo? �Por qu� ir�a a Crozon, en Finisterre, 656 00:42:43,333 --> 00:42:47,042 el fin de la tierra? �Para descubrir eso que ya sab�a? 657 00:42:47,250 --> 00:42:48,850 Un poco loco, �verdad? 658 00:42:49,042 --> 00:42:52,042 S�, absolutamente, ese es un cl�sico de la novela negra. 659 00:42:52,167 --> 00:42:54,917 El detective esquizofr�nico que se investiga a s� mismo. 660 00:42:55,208 --> 00:42:57,542 Adem�s, t� escribes muy bien. 661 00:42:57,583 --> 00:42:59,167 Te le�a en Le Figaro. 662 00:42:59,292 --> 00:43:02,500 Te escuchaba, m�s que leerte. Me hac�as re�r. 663 00:43:04,417 --> 00:43:05,792 �La Abuela Donald! 664 00:43:06,958 --> 00:43:08,583 La Abuela Donald, �qu� es eso? 665 00:43:08,708 --> 00:43:11,000 Mi primer libro de recetas de cocina. 666 00:43:11,042 --> 00:43:13,292 Las Buenas Recetas de la Abuela Donald. 667 00:43:14,667 --> 00:43:15,750 La tengo. 668 00:43:21,833 --> 00:43:24,417 "Mi amor... He recibido tu carta... 669 00:43:25,250 --> 00:43:26,875 "muy feliz..." 670 00:43:38,125 --> 00:43:39,500 �Me permites? 671 00:43:41,583 --> 00:43:43,125 Por supuesto, adelante. 672 00:43:44,125 --> 00:43:47,417 "Mi amor, recib� tu carta, Me hizo muy feliz. 673 00:43:47,792 --> 00:43:49,875 "Y adem�s, me cuentas muchas cosas. 674 00:43:50,083 --> 00:43:52,208 "Me alegra que est�s en la misma habitaci�n 675 00:43:52,417 --> 00:43:54,667 "con tu compa�era, Hortense. 676 00:43:54,917 --> 00:43:58,083 "Espero que sigas teni�ndole miedo a las telesillas 677 00:43:58,292 --> 00:44:01,875 "y que regreses con la primera estrella, si no pasa nada. 678 00:44:02,083 --> 00:44:05,542 "Te extra�amos mucho. Disfruta tu estad�a. 679 00:44:05,750 --> 00:44:07,417 "Domingo, de vuelta a casa. 680 00:44:07,667 --> 00:44:10,000 "Est� lloviendo desde tu partida, es triste. Tu pap�. 681 00:44:10,208 --> 00:44:13,167 "PD : gracias por tu dibujo de las monta�as, es muy bonito". 682 00:44:16,375 --> 00:44:19,167 No es as� como la recordaba. 683 00:44:19,833 --> 00:44:22,500 Los recuerdos de la infancia rara vez son confiables. 684 00:44:22,542 --> 00:44:25,083 Se podr�a decir que se parece a... 685 00:44:26,417 --> 00:44:28,167 que se parece un poco a Duras. 686 00:44:28,208 --> 00:44:31,917 S�, un poco, por la econom�a. Un poco a Duras. 687 00:44:32,417 --> 00:44:34,417 Finalmente, la econom�a, pero... 688 00:44:35,333 --> 00:44:38,875 Duras hubiera preferido escribir: "Es el padre quien escribe, 689 00:44:39,083 --> 00:44:41,333 "el padre ha decidido escribir a la hija. 690 00:44:41,583 --> 00:44:43,500 "Escribir, no es hablar. 691 00:44:43,708 --> 00:44:45,250 "Escribir, es estar en silencio. 692 00:44:45,458 --> 00:44:47,583 "Escribir, es aullar sin sonido. 693 00:44:47,833 --> 00:44:49,583 "Es el padre quien le escribe a la hija. 694 00:44:49,708 --> 00:44:51,875 "Esperaba mucho la 1ra estrella, el padre. 695 00:44:52,708 --> 00:44:56,667 "Nunca habiendo tenido una recompensa, es por eso que esperaba a la hija, el padre. 696 00:44:56,875 --> 00:44:59,125 Por lo general, hace re�r, pero no es el momento. 697 00:45:00,125 --> 00:45:02,292 Una carta a un ni�o 698 00:45:02,417 --> 00:45:04,500 y una novela, no tienen nada que ver. 699 00:45:05,792 --> 00:45:08,708 Si nos encontramos con la lista de compras de Proust, 700 00:45:08,917 --> 00:45:11,833 nunca dir�amos que es �l quien escribi� 701 00:45:12,667 --> 00:45:14,292 los 7 tomos de "En busca..." �no? 702 00:45:14,417 --> 00:45:17,833 Encontramos la lista de compras de Proust y tiene valor. 703 00:45:18,208 --> 00:45:19,750 Escucha, ser� muy duro, 704 00:45:19,917 --> 00:45:24,375 pero dado el estilo y la sintaxis, es totalmente imposible que tu padre haya escrito ese libro. 705 00:45:25,625 --> 00:45:26,583 Lo siento. 706 00:45:30,750 --> 00:45:32,292 Voy a dejarte. 707 00:45:34,958 --> 00:45:36,708 Si no fue �l, �qui�n fue entonces? 708 00:45:37,625 --> 00:45:39,083 No lo s�. 709 00:45:39,292 --> 00:45:42,042 Cuando lo encuentre espero que me perdones. 710 00:45:42,043 --> 00:45:43,562 Buenas tardes. 711 00:46:30,333 --> 00:46:32,250 Buenos d�as, se�ora. 712 00:46:32,458 --> 00:46:33,958 �Sr. Rouche! 713 00:46:34,208 --> 00:46:38,292 Buenos d�as. Es un honor tenerle aqu�. 714 00:46:38,542 --> 00:46:39,833 �Qu� puedo hacer por usted? 715 00:46:40,333 --> 00:46:43,333 Me gustar�a visitar la biblioteca de los libros rechazados, 716 00:46:43,583 --> 00:46:46,833 �cree que ser�a posible? - Pues claro. 717 00:46:47,458 --> 00:46:49,125 �Me permite? 718 00:46:49,542 --> 00:46:51,708 S�game. - �Estaba usted all� 719 00:46:51,917 --> 00:46:54,708 cuando Daphne Despero encontr� el manuscrito 720 00:46:54,833 --> 00:46:56,625 de "�ltimas Horas de una Historia de Amor"? 721 00:46:56,667 --> 00:46:58,542 S�. Ella vino una tarde 722 00:46:58,792 --> 00:47:00,958 y antes de irse me pregunt� 723 00:47:01,167 --> 00:47:04,125 si pod�a pedir prestado un manuscrito, el de Henri Pick. 724 00:47:04,728 --> 00:47:06,826 �Est� segura de eso? 725 00:47:07,083 --> 00:47:08,833 Absolutamente. Ella me lo mostr�. 726 00:47:09,042 --> 00:47:10,750 El t�tulo me pareci� muy hermoso. 727 00:47:10,958 --> 00:47:13,250 Y cuando sali� editado el libro, 728 00:47:13,458 --> 00:47:14,917 lo le� inmediatamente. 729 00:47:15,042 --> 00:47:17,667 Me encant�. Y a usted, �le gust�? 730 00:47:18,125 --> 00:47:20,000 S�, mucho. 731 00:47:20,208 --> 00:47:21,833 - Bien, es aqu�. - Buenos d�as. 732 00:47:22,458 --> 00:47:23,833 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 733 00:47:23,958 --> 00:47:26,875 Esta es la nueva moda de los editores. 734 00:47:26,958 --> 00:47:30,833 Pasantes esperando encontrar otra pepita. 735 00:47:31,167 --> 00:47:34,125 - �Lees algo interesante? - No realmente. 736 00:47:34,250 --> 00:47:35,625 �Puedo mirar? 737 00:47:36,083 --> 00:47:39,750 "Las mu�ecas inflables no tienen el problema de la menopausia" 738 00:47:42,250 --> 00:47:43,583 �Y t�? 739 00:47:45,792 --> 00:47:48,083 - Sr. Rouche, encantado. - Encantado. 740 00:47:48,292 --> 00:47:51,042 - Yo, es una locura. - �Puedo mirar? 741 00:47:51,200 --> 00:47:54,706 "C�mo cocinar en el motor de tu coche". Ah, s�. 742 00:47:55,208 --> 00:47:58,333 No veo el inter�s en almacenar textos 743 00:47:58,458 --> 00:48:00,125 que nadie quiere. 744 00:48:00,417 --> 00:48:03,167 Pero cuando el se�or Gourvec se enferm�, 745 00:48:03,300 --> 00:48:06,144 me hizo prometer que cuidar�a este lugar. 746 00:48:06,250 --> 00:48:09,542 �l dijo: "Todos estos escritores confiaron en nosotros. 747 00:48:09,750 --> 00:48:12,542 "No podemos traicionarlos". Cuando muri�, 748 00:48:12,792 --> 00:48:14,667 conserv� todo tal cual estaba. 749 00:48:14,917 --> 00:48:17,208 - �Gourvec? - S�. 750 00:48:17,417 --> 00:48:19,750 Es el fundador de esta biblioteca. 751 00:48:19,917 --> 00:48:21,958 Es �l, all�. Mire. 752 00:48:22,625 --> 00:48:24,667 Un hombre excepcional. 753 00:48:24,875 --> 00:48:27,125 Muy apasionado por su trabajo. 754 00:48:27,333 --> 00:48:28,417 Ah, s�. 755 00:48:28,583 --> 00:48:31,250 Debe haber sido apasionado para crear un lugar as�. 756 00:48:31,625 --> 00:48:34,417 Al principio, los medios hablaron mucho al respecto. 757 00:48:34,700 --> 00:48:36,950 Incluso se hizo un reportaje para la televisi�n. 758 00:48:37,125 --> 00:48:38,667 - �Ah, s�? - S�. 759 00:48:40,417 --> 00:48:42,417 - �Es el reglamento interno? - S�. 760 00:48:42,583 --> 00:48:44,500 - �Me permite? - Por favor. 761 00:48:46,375 --> 00:48:49,833 "1 : El manuscrito nunca debe haber sido publicado." 762 00:48:49,917 --> 00:48:51,583 - Nunca. - 2 : 763 00:48:51,708 --> 00:48:53,625 "El dep�sito del manuscrito es gratuito". 764 00:48:53,750 --> 00:48:56,917 Octavo, noveno... Ah, �qu� quiere decir? 765 00:48:57,576 --> 00:49:00,875 POAN AR RE ALL SO SKANV DA ZOUGEN 766 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Est� en bret�n. 767 00:49:03,458 --> 00:49:04,292 �Y eso significa? 768 00:49:04,417 --> 00:49:08,958 "La pena de los dem�s es ligera de llevar." 769 00:49:09,375 --> 00:49:11,000 �Me permite? Cuidado. 770 00:49:11,250 --> 00:49:14,042 "La pena de los dem�s es ligera de llevar." 771 00:49:14,958 --> 00:49:18,125 - �Tiene un registro de los dep�sitos? - S�, claro. 772 00:49:20,083 --> 00:49:21,792 "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor" 773 00:49:22,042 --> 00:49:24,542 Pick fue de los primeros en dejar su manuscrito. 774 00:49:24,625 --> 00:49:25,492 S�. 775 00:49:28,208 --> 00:49:30,333 �Usted lo registr�, por casualidad? 776 00:49:30,625 --> 00:49:31,750 No. 777 00:49:31,958 --> 00:49:34,667 No. Yo llegu� despu�s. - S�... 778 00:49:35,167 --> 00:49:36,667 �Me permite? 779 00:49:37,958 --> 00:49:39,917 �Tiene usted or�genes rusos? 780 00:49:40,125 --> 00:49:42,667 - No, para nada. - �Y Jean-Pierre Gourvec? 781 00:49:42,875 --> 00:49:43,958 100% bret�n. 782 00:49:44,167 --> 00:49:48,083 Lo pregunto eso porque tiene muchas novelas rusas. 783 00:49:48,292 --> 00:49:52,417 Es curioso, tiene todo Pushkin excepto Eugene Oneguin. 784 00:49:52,667 --> 00:49:54,958 Deber�a tenerlo porque es el m�s conocido, �no? 785 00:50:00,042 --> 00:50:03,583 Eugene Oneguin fue prestado hace 5 a�os, pero fue devuelto. 786 00:50:04,292 --> 00:50:06,417 Deber�a estar aqu�, no comprendo. 787 00:50:07,851 --> 00:50:10,157 �Puede darme el nombre de la persona que lo sac� en pr�stamo? 788 00:50:10,250 --> 00:50:12,042 �B�n�dicte Le Floch? 789 00:50:12,250 --> 00:50:14,042 �Jean-Michel Rouche? Se lo ruego, entre. 790 00:50:14,250 --> 00:50:16,208 Es adorable. Muchas gracias. 791 00:50:17,250 --> 00:50:20,250 �Se�oras, tenemos un invitado de renombre! 792 00:50:20,958 --> 00:50:22,667 Sr. Rouche, perm�tame 793 00:50:22,792 --> 00:50:25,708 presentarle a los miembros del Club de Lectura de Crozon. 794 00:50:26,000 --> 00:50:27,167 Encantada. 795 00:50:27,667 --> 00:50:30,083 Todas somos sus fieles admiradoras. 796 00:50:30,292 --> 00:50:32,125 Pero Infinitif sin usted, ya no es m�s lo mismo. 797 00:50:32,250 --> 00:50:35,125 Deber�amos hacer una petici�n para que vuelva. 798 00:50:35,667 --> 00:50:37,333 - S�. - �Qu� es lo que lo trae 799 00:50:37,375 --> 00:50:39,000 a Crozon, Sr. Rouche? 800 00:50:39,451 --> 00:50:43,544 Bueno, yo quer�a visitar esta famosa biblioteca de libros rechazados. 801 00:50:43,875 --> 00:50:46,792 Pero es un poco complicado lo que le voy a preguntar. 802 00:50:46,958 --> 00:50:47,742 S�... 803 00:50:48,167 --> 00:50:52,292 Usted hab�a sacado en pr�stamo un libro hace 5 a�os de esta biblioteca, 804 00:50:52,708 --> 00:50:56,167 Eugene Oneguin, de Alexander Pushkin. 805 00:50:56,333 --> 00:50:58,333 �Lo devolvi�? - S�. 806 00:50:58,958 --> 00:50:59,833 Siempre devuelvo 807 00:50:59,977 --> 00:51:01,612 los libros que saco en pr�stamo. 808 00:51:01,833 --> 00:51:04,750 Y luego ese, realmente no me enganch�. 809 00:51:05,000 --> 00:51:07,125 - Hmm. �No le gust�? - No. 810 00:51:07,250 --> 00:51:08,667 Pens� que era una novela policial 811 00:51:08,792 --> 00:51:12,167 porque en la portada hab�a un tipo con una pistola. 812 00:51:12,208 --> 00:51:13,750 Y en realidad era de poes�a. 813 00:51:13,792 --> 00:51:15,958 Y la poes�a no es lo m�o. 814 00:51:16,208 --> 00:51:17,950 No, debo decirle, se�or Rouche, 815 00:51:17,960 --> 00:51:21,292 aqu� en nuestro club solo leemos novelas policiales. 816 00:51:22,167 --> 00:51:24,808 Hoy est�bamos hablando de la �ltima de Bjorn Olafsson: 817 00:51:24,843 --> 00:51:27,500 "Un olor a sangre y huesos cortados". �Lo ha le�do? 818 00:51:28,250 --> 00:51:29,792 - No. - Mira, 819 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 se lo preguntaremos. Se�or Rouche, 820 00:51:32,625 --> 00:51:34,958 honestamente, �piensa que podamos 821 00:51:35,083 --> 00:51:37,167 cortar un cuerpo con un cuchillo el�ctrico? 822 00:51:38,917 --> 00:51:40,750 - Un cuerpo... - S�. 823 00:51:41,806 --> 00:51:43,988 Digamos el cuerpo de un hombre de su corpulencia. 824 00:51:51,625 --> 00:51:53,583 No s�... Voy a dejarlas. 825 00:51:53,708 --> 00:51:55,625 Pero no, es absolutamente necesaria 826 00:51:55,708 --> 00:51:56,583 una sierra. 827 00:51:57,083 --> 00:51:58,792 - O una motosierra. - Ben�dicte, 828 00:51:59,042 --> 00:52:01,417 �no tienes un cuchillo el�ctrico en tu cocina, por casualidad? 829 00:52:01,667 --> 00:52:05,750 No, pero tal vez deber�a encargar uno para Navidad. 830 00:52:07,167 --> 00:52:11,542 D�ganos, Sr. Rouche, �qu� vino a buscar a esta biblioteca? 831 00:52:12,125 --> 00:52:13,958 �Tendr�a algo que ver con Henri Pick? 832 00:52:14,375 --> 00:52:15,583 Todav�a es esc�ptico, �verdad? 833 00:52:15,792 --> 00:52:19,417 Aqu�, en Breta�a, vemos cosas mucho m�s extra�as. 834 00:52:21,000 --> 00:52:25,583 Lo que me interesa, m�s precisamente, es el ex bibliotecario, 835 00:52:25,792 --> 00:52:30,042 el Sr. Jean-Pierre Gourvec. �Lo conocieron? 836 00:52:30,292 --> 00:52:32,958 - Claro. - Y yo misma 837 00:52:33,167 --> 00:52:34,958 conoc�a muy bien a su esposa. 838 00:52:35,458 --> 00:52:36,750 �Estaba casado? 839 00:52:36,833 --> 00:52:39,708 - Yo pensaba que prefer�a a los hombres. - Yo tambi�n lo pens�. 840 00:52:39,958 --> 00:52:41,292 No, pero fue hace m�s de 50 a�os. 841 00:52:41,583 --> 00:52:43,500 Ella me dio clases de piano. 842 00:52:43,708 --> 00:52:45,708 De hecho, vivi� aqu� un a�o, 843 00:52:45,958 --> 00:52:47,167 dos a�os a lo sumo. 844 00:52:47,375 --> 00:52:50,208 Y despu�s, se fue a vivir a Par�s 845 00:52:50,333 --> 00:52:53,292 y Gourvec nunca m�s escuch� hablar de ella. 846 00:52:53,417 --> 00:52:56,917 Por cierto, creo que lo hizo muy infeliz. 847 00:52:57,333 --> 00:53:00,208 �C�mo se llamaba esta Sra. Gourvec? 848 00:53:01,000 --> 00:53:02,792 Ludmila. 849 00:53:04,458 --> 00:53:06,000 �"Ludmila"? 850 00:53:06,250 --> 00:53:09,042 - Pero eso es ruso. - S�. 851 00:53:09,292 --> 00:53:10,750 Ella vino de la URSS. 852 00:53:37,958 --> 00:53:41,542 Hola Josephine. Vine a despedirme. 853 00:53:44,417 --> 00:53:45,875 - �Te vas? - S�. 854 00:53:46,042 --> 00:53:49,042 Tengo que volver a Par�s a verificar dos o tres informaciones. 855 00:53:49,167 --> 00:53:52,208 Ma�ana a la noche hay un c�ctel en lo de Grasset. Debo estar ah�. 856 00:53:52,250 --> 00:53:53,208 �No es un poco hip�crita 857 00:53:53,250 --> 00:53:54,667 festejar el �xito de un libro 858 00:53:54,792 --> 00:53:56,792 que sospechas que es un enga�o literario? 859 00:53:59,958 --> 00:54:03,042 - �Tienes una cabra? - No. Es Juan, el chivo del vecino. 860 00:54:03,250 --> 00:54:04,375 Ah, s�... 861 00:54:04,625 --> 00:54:07,833 �Y no vas a ir? �Te invitaron de todos modos? 862 00:54:08,375 --> 00:54:10,917 S�, pero no tengo intenci�n de ir. No conozco a nadie. 863 00:54:11,042 --> 00:54:12,500 Me conoces a m�. 864 00:54:13,016 --> 00:54:14,486 �Es que necesitas un auto? 865 00:54:14,750 --> 00:54:16,042 No, para nada. 866 00:54:16,167 --> 00:54:19,417 Tomar� el autob�s y el tren. - �Buen viaje! 867 00:54:19,583 --> 00:54:21,000 Que tengas un buen d�a. 868 00:54:32,708 --> 00:54:36,167 �Vamos, sube! Voy a ir contigo. Quiero cambiar de aire. 869 00:54:42,125 --> 00:54:44,507 Prefieres tenerme a la vista, �verdad? 870 00:54:48,458 --> 00:54:52,083 Me gustar�a saber una cosa : �por qu� es tan importante para ti 871 00:54:52,292 --> 00:54:53,542 demostrar que mi padre no escribi� este libro? 872 00:54:53,792 --> 00:54:56,542 �Eres un caballero de la probidad? 873 00:54:56,792 --> 00:54:59,125 �Un defensor de la literatura francesa? 874 00:55:00,167 --> 00:55:02,000 Casi lo pierdo todo con este libro : 875 00:55:02,208 --> 00:55:04,750 perd� mi trabajo, mi reputaci�n y mi esposa. 876 00:55:05,375 --> 00:55:07,417 Y sin embargo de una manera bastante irracional 877 00:55:07,667 --> 00:55:09,208 todo este asunto me hizo abrir los ojos. 878 00:55:10,375 --> 00:55:12,583 Tengo que llegar al final de esta investigaci�n. 879 00:55:12,833 --> 00:55:14,250 Entiendo. 880 00:55:15,875 --> 00:55:17,708 Pero est�s trastornando nuestras vidas. 881 00:55:18,417 --> 00:55:20,750 Es este libro el que trastorna nuestras vidas, �no? 882 00:55:20,958 --> 00:55:22,500 �No crees, Josephine? 883 00:55:25,958 --> 00:55:27,625 Me encanta verte conducir. 884 00:55:44,301 --> 00:55:45,300 Es como si 885 00:55:45,333 --> 00:55:47,042 todo mi pasado hubiera tomado otra dimensi�n. 886 00:55:48,417 --> 00:55:51,667 Como un paisaje que mir�ramos pero desde un punto de vista opuesto. 887 00:55:52,458 --> 00:55:54,625 Este secreto es... 888 00:55:54,900 --> 00:55:56,250 es casi una doble vida. 889 00:55:56,292 --> 00:55:58,583 �Te das cuenta del rebobinado que tuve que hacer? 890 00:55:58,792 --> 00:56:00,958 Debe ser bastante desestabilizador, en efecto. 891 00:56:01,083 --> 00:56:03,583 Ten�a miedo por mi madre, pens� que esto iba a acabar con ella. 892 00:56:03,917 --> 00:56:05,875 En cambio, lo est� llevando muy bien. 893 00:56:06,000 --> 00:56:08,167 Incluso creo que la ayuda a hacer su duelo. 894 00:56:08,458 --> 00:56:09,583 Entonces hago como ella. 895 00:56:09,833 --> 00:56:12,208 S�. La diferencia es que t� no te dejas enga�ar. 896 00:56:12,333 --> 00:56:15,167 Escucha, mientras no me prueben lo contrario... 897 00:56:15,958 --> 00:56:17,667 La carta, �todav�a no est�s convencida? 898 00:56:19,458 --> 00:56:21,583 De acuerdo. Bueno, vamos, olvidemos la carta. 899 00:56:21,792 --> 00:56:23,833 Pero admite que hay muchas incoherencias. 900 00:56:24,083 --> 00:56:27,375 Si tu padre hubiera tenido tanto gusto por lo secreto 901 00:56:27,625 --> 00:56:31,917 �por qu� iba a dejar ese manuscrito en esta biblioteca? 902 00:56:32,125 --> 00:56:35,208 �Por qu� iba a firmar con su nombre? 903 00:56:35,333 --> 00:56:37,417 En cualquier momento, alguien podr�a encontrarlo. 904 00:56:37,610 --> 00:56:39,200 S�, es como una botella arrojada al mar. 905 00:56:39,375 --> 00:56:41,917 Escribir un libro, dejarlo en alguna parte y decirte a ti mismo que tal vez 906 00:56:42,042 --> 00:56:43,875 alguien, alg�n d�a, lo descubrir�. 907 00:56:44,250 --> 00:56:47,500 - Es un poco il�gico. - S�, es verdad. Pero es humano. 908 00:56:48,167 --> 00:56:52,042 Puede haber querido proteger su jard�n secreto y so�ado con la posteridad. 909 00:56:52,292 --> 00:56:55,583 Pudo haber considerado que nadie husmear�a en esta biblioteca. 910 00:56:55,908 --> 00:56:58,063 �A qui�n le interesan los manuscritos que todo el mundo ha rechazado? 911 00:56:58,750 --> 00:57:01,500 Creo que es el mejor escondite, perdido entre medio de los otros. 912 00:57:01,625 --> 00:57:05,583 Pero Gourvec, el bibliotecario, �l estaba al tanto. 913 00:57:05,958 --> 00:57:08,583 Se conoc�an, debe haberle hecho jurar que guardar�a silencio. 914 00:57:08,792 --> 00:57:12,875 Me imagino la escena: Jean-Pierre, mi amigo, cuento contigo, 915 00:57:13,042 --> 00:57:17,333 no lo estropees cuando vengas a comer una pizza a los 4 quesos en el restaurante. 916 00:57:18,000 --> 00:57:21,875 �Un poco mediocre para un superdotado oculto de la literatura francesa! 917 00:57:21,958 --> 00:57:23,708 Ah, veremos. 918 00:57:24,250 --> 00:57:27,542 - �Qu� vas a hacer ma�ana? - Tengo que ir a la Biblioteca Nacional 919 00:57:27,750 --> 00:57:30,000 a consultar los archivos del Instituto Nacional Audiovisual. 920 00:57:30,208 --> 00:57:33,000 �Por qu� me preguntas eso? �Quieres acompa�arme 921 00:57:33,208 --> 00:57:34,833 Para nada. No s� qu� te hace decir eso. 922 00:57:34,958 --> 00:57:36,875 Tengo la impresi�n de que est�s loca por m�. 923 00:57:37,417 --> 00:57:38,792 - Buenas noches. - Es una impresi�n. 924 00:57:39,000 --> 00:57:42,167 Tengo que ir en esa direcci�n. No empieces a fantasear. 925 00:57:42,647 --> 00:57:45,824 LA BIBLIOTECA DE LOS LIBROS RECHAZADOS 926 00:57:47,415 --> 00:57:50,100 Una pel�cula de Yann Kerbec 927 00:57:56,583 --> 00:57:59,875 Cuando llegu� aqu�, la biblioteca estaba en un estado lamentable 928 00:58:00,083 --> 00:58:01,333 medio dejada al abandono. 929 00:58:01,625 --> 00:58:04,250 Puse mucha energ�a para hacer que este lugar sea din�mico. 930 00:58:05,125 --> 00:58:08,208 El alcalde me hizo el honor de darme una habitaci�n extra. 931 00:58:08,458 --> 00:58:11,542 Entonces decid� darle una oportunidad aqu� 932 00:58:11,730 --> 00:58:14,637 a todos los manuscritos que las editoras se hab�an negado a publicar. 933 00:58:16,000 --> 00:58:17,375 �Me siguen? 934 00:58:20,000 --> 00:58:22,875 Cuidado... Estos son libros 935 00:58:23,000 --> 00:58:27,208 hu�rfanos de editor, libros que sue�an con un refugio. 936 00:58:27,333 --> 00:58:31,208 Aqu� est� : la biblioteca de libros rechazados. 937 00:58:31,333 --> 00:58:35,208 La idea me vino de una novela de Richard Brautigan, uno de mis autores preferidos. 938 00:58:35,333 --> 00:58:38,583 Cualquiera puede venir y dejar su texto. Puede ser... 939 00:58:39,444 --> 00:58:43,072 un ensayo sobre "El cultivo de flores 940 00:58:43,208 --> 00:58:45,750 a la luz de las velas en una habitaci�n de hotel", 941 00:58:45,833 --> 00:58:50,375 un libro sobre "Las recetas en las novelas de Dostoievski". 942 00:58:50,417 --> 00:58:52,792 Una especie de... Cocina y Castigo. 943 00:58:54,750 --> 00:58:58,583 No, nosotros nunca aceptamos env�os por correo. 944 00:58:58,792 --> 00:59:00,542 Tiene que hacer el viaje y venir hasta aqu�. 945 00:59:00,667 --> 00:59:03,750 El rechazo no puede en ning�n caso ser un valor cualitativo. 946 00:59:04,042 --> 00:59:06,958 "Viaje al fin de la noche", "Ulises", de Joyce, 947 00:59:07,083 --> 00:59:09,792 "Por el camino de Swann", todos fueron primero rechazados. 948 00:59:10,042 --> 00:59:13,333 Para solicitudes de dep�sito, tambi�n est� el servicio Minitel, que es pr�ctico. 949 00:59:13,583 --> 00:59:17,167 3615 Rechazado, pero no s� por qu� no funciona. 950 00:59:18,417 --> 00:59:22,167 Algunos vienen de muy lejos a liberarse del fruto de su fracaso. 951 00:59:22,417 --> 00:59:26,000 Podr�a ser algo similar a un camino m�stico 952 00:59:26,542 --> 00:59:29,833 la versi�n literaria de Santiago de Compostela. 953 00:59:30,083 --> 00:59:33,792 Desde el primer a�o, hemos recibido casi mil manuscritos. 954 00:59:34,417 --> 00:59:35,875 No est� mal... 955 00:59:41,083 --> 00:59:41,917 Mira. 956 00:59:42,167 --> 00:59:44,708 Gourvec usa tambi�n una m�quina de escribir. 957 00:59:44,958 --> 00:59:48,125 S�. Una Hermes 3000, igual a la de mi padre. 958 00:59:48,333 --> 00:59:49,167 Es raro. 959 00:59:49,208 --> 00:59:51,208 Confirma lo que pensaba. 960 00:59:51,708 --> 00:59:52,958 - �Es decir? - S�gueme. 961 00:59:53,167 --> 00:59:55,208 - �Es decir? - �S�gueme! 962 00:59:55,333 --> 00:59:56,542 Llevo tus cosas. 963 00:59:57,083 --> 00:59:58,292 �A d�nde vamos? 964 00:59:58,542 --> 01:00:00,542 Tengo que verificar otra vez una cosa. 965 01:00:00,750 --> 01:00:04,083 �No me vas a decir a d�nde vamos? Es simp�tico, queda bien. 966 01:00:04,208 --> 01:00:06,833 No estamos lejos. �No estamos lejos! 967 01:00:12,060 --> 01:00:13,143 Ning�n documento encontrado 968 01:00:15,083 --> 01:00:17,583 - �Me lo explicas ahora? - No hay nada. 969 01:00:17,708 --> 01:00:19,375 �Qu� estamos buscando? 970 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Ah, eso es. �Lo tengo! 971 01:00:32,792 --> 01:00:34,250 Mira : Jean-Pierre Gourvec... 972 01:00:36,208 --> 01:00:38,208 "La joven de Siberia". 973 01:00:38,875 --> 01:00:41,667 Gourvec por lo tanto ha escrito una novela. 974 01:00:42,792 --> 01:00:44,917 Una novela que fue rechazada por Gallimard. 975 01:00:45,042 --> 01:00:47,208 Y probablemente por todos los dem�s editores 976 01:00:47,523 --> 01:00:52,100 y que termina en medio de los estantes de la biblioteca de libros rechazados. 977 01:00:52,208 --> 01:00:53,875 No veo la relaci�n con el libro de mi padre. 978 01:00:54,083 --> 01:00:56,200 Pero el libro de tu padre, �es Gourvec quien lo escribi�! 979 01:00:56,250 --> 01:00:57,820 �Lo has comprendido? 980 01:00:58,458 --> 01:01:01,042 �l simplemente cambi� el t�tulo y el nombre del autor. 981 01:01:01,167 --> 01:01:03,208 "La joven de Siberia" fue convertida en 982 01:01:03,250 --> 01:01:04,792 "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor" 983 01:01:05,000 --> 01:01:08,115 y lo firm� Henri Pick. - De acuerdo, �esa es tu hip�tesis? 984 01:01:08,150 --> 01:01:09,667 No entiendo por qu� habr�a hecho eso. 985 01:01:09,875 --> 01:01:12,042 Esa es una buena pregunta. �Por qu� habr�a hecho eso? 986 01:01:12,250 --> 01:01:13,708 Entonces, �por qu� habr�a hecho eso? 987 01:01:13,917 --> 01:01:16,917 Porque no quer�a que pens�ramos 988 01:01:17,125 --> 01:01:20,833 que la energ�a que puso para hacer esta biblioteca 989 01:01:21,042 --> 01:01:23,333 ten�a en realidad una fuerte resonancia personal. 990 01:01:23,458 --> 01:01:25,833 Y sin embargo, �l cre� este lugar 991 01:01:25,917 --> 01:01:27,750 como una tumba para su novela. 992 01:01:27,958 --> 01:01:29,750 �Gourvec, extraordinario! 993 01:01:29,917 --> 01:01:31,625 �Por qu� eligi� el nombre de mi padre? 994 01:01:31,750 --> 01:01:33,875 Eran amigos, me dijiste. 995 01:01:34,125 --> 01:01:36,208 Elige a tu padre para que sea el centinela 996 01:01:36,417 --> 01:01:38,750 de su bien m�s preciado, 997 01:01:38,917 --> 01:01:42,625 estaba eligiendo una fuerza de las sombras absolutamente insospechado. 998 01:01:42,958 --> 01:01:43,958 Muy de Gourvec. 999 01:01:44,083 --> 01:01:45,125 �Lo crees? 1000 01:01:45,250 --> 01:01:47,583 No. Pero tengo curiosidad 1001 01:01:47,708 --> 01:01:51,125 �c�mo piensas demostrar esta teor�a completamente delirante? 1002 01:01:51,167 --> 01:01:53,333 Ludmila Blavitsky, 1003 01:01:53,583 --> 01:01:56,042 su ex esposa, es ella quien la confirmar�. 1004 01:01:56,167 --> 01:01:57,875 Ella es la joven de Siberia. 1005 01:01:57,958 --> 01:01:59,375 Si todav�a est� viva... 1006 01:01:59,625 --> 01:02:02,667 Ella vive en rue de Montpensier frente al teatro del palacio real 1007 01:02:02,792 --> 01:02:04,958 y nos espera para tomar el t�. �Alg�n problema? 1008 01:02:06,042 --> 01:02:08,750 No tengo ning�n m�rito, ella est� en la gu�a de tel�fonos. �Vamos? 1009 01:02:09,958 --> 01:02:13,000 �Son amigos de Jean-Pierre? 1010 01:02:14,375 --> 01:02:15,917 �C�mo est� �l? 1011 01:02:18,958 --> 01:02:21,708 Pues, en fin... �l est�... 1012 01:02:21,833 --> 01:02:23,125 Dile. 1013 01:02:24,583 --> 01:02:27,208 Sentimos que se entere as�, pero est� muerto. 1014 01:02:27,292 --> 01:02:28,250 �Ah! 1015 01:02:28,775 --> 01:02:30,181 Hace ya algunos a�os. 1016 01:02:30,917 --> 01:02:32,875 Para m�, ha sido siempre 1017 01:02:33,000 --> 01:02:35,625 el apuesto joven de 20 a�os. 1018 01:02:37,542 --> 01:02:40,625 Imposible imaginar que pudiera envejecer, 1019 01:02:40,958 --> 01:02:42,292 morir... 1020 01:02:42,708 --> 01:02:44,708 �Sab�a que hab�a escrito una novela? 1021 01:02:44,958 --> 01:02:47,333 No. Pero en cambio, 1022 01:02:47,458 --> 01:02:48,625 era alguien 1023 01:02:48,792 --> 01:02:50,292 a quien le encantaba mucho leer. 1024 01:02:50,417 --> 01:02:53,083 A m�, me gusta escuchar m�sica. 1025 01:02:53,125 --> 01:02:56,792 Entonces he aqu� una pareja incompatible. 1026 01:02:57,375 --> 01:02:58,292 S�. 1027 01:02:58,420 --> 01:03:01,105 No pod�a funcionar. �Fue por eso que se separaron? 1028 01:03:01,167 --> 01:03:03,875 Sabes, no �ramos realmente una pareja. 1029 01:03:03,958 --> 01:03:07,125 Fue un matrimonio blanco, yo necesitaba los papeles 1030 01:03:07,167 --> 01:03:11,167 y �l estaba dispuesto a casarse conmigo. �Por qu� les estoy diciendo esto? 1031 01:03:14,208 --> 01:03:19,333 Jeann-Pierre Gourvec escribi� una novela llamada "La joven de Siberia". 1032 01:03:19,458 --> 01:03:20,958 �Usted es de all�? 1033 01:03:21,167 --> 01:03:23,000 Mis padres vinieron de Varsovia 1034 01:03:23,125 --> 01:03:25,000 pero tuvieron que irse de Polonia 1035 01:03:25,042 --> 01:03:29,250 en 1939 para Siberia. S�, nac� all�. 1036 01:03:30,208 --> 01:03:33,250 Es usted quien inspir� esta novela. Usted. 1037 01:03:34,750 --> 01:03:35,792 Su partida, 1038 01:03:36,042 --> 01:03:37,958 todas las palabras que �l no sab�a c�mo decirle... 1039 01:03:38,917 --> 01:03:40,583 porque la amaba. 1040 01:03:41,208 --> 01:03:43,625 ��l me amaba? �Jean-Pierre? 1041 01:03:44,042 --> 01:03:45,250 �l la amaba. 1042 01:03:45,292 --> 01:03:48,708 El manuscrito acaba de ser encontrado. y fue publicado bajo otro t�tulo : 1043 01:03:48,875 --> 01:03:50,917 "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor". 1044 01:03:51,167 --> 01:03:53,333 Me gustar�a leerlo 1045 01:03:53,458 --> 01:03:56,042 pero estoy perdiendo la vista. 1046 01:03:56,167 --> 01:03:57,833 Puedo le�rselo, si usted quiere. 1047 01:03:57,958 --> 01:04:00,375 - �Har�as eso por m�? - Claro. 1048 01:04:01,583 --> 01:04:04,042 De esa manera nos podr� decir si se reconoce. 1049 01:04:04,458 --> 01:04:06,375 El libro est� dedicado a "M". 1050 01:04:06,542 --> 01:04:08,917 �Tiene alguna idea de qui�n podr�a ser, Ludmila? 1051 01:04:09,083 --> 01:04:11,083 Pues, "M" como Milotchka, 1052 01:04:11,208 --> 01:04:12,958 el diminutivo de Ludmila. 1053 01:04:13,083 --> 01:04:14,292 Eso es. 1054 01:04:16,917 --> 01:04:18,583 "Cap�tulo 1. 1055 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 "La vida no quiere escaparse de m� 1056 01:04:24,458 --> 01:04:27,542 "prefiere quedarse en mi cuerpo y dejarme sufrir... " 1057 01:04:28,167 --> 01:04:30,542 - �Estas convencida? - Absolutamente no. 1058 01:04:30,750 --> 01:04:33,542 Oh, �no has visto su estado emocional? 1059 01:04:33,750 --> 01:04:36,375 Ella no paraba de decir : "Es totalmente �l. Es �l." 1060 01:04:36,625 --> 01:04:40,000 Al final, estaba llorando. - Mi madre tuvo la misma reacci�n. 1061 01:04:40,208 --> 01:04:43,000 Un buen libro, siempre creemos que fue escrito para nosotros. 1062 01:04:43,208 --> 01:04:45,333 Y adem�s Ludmila no es realmente rusa, ella es polaca. 1063 01:04:45,583 --> 01:04:48,792 Ella naci� en Omsk, en los confines de Siberia, entonces... 1064 01:04:48,958 --> 01:04:51,125 Escucha, nada dice que "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor" 1065 01:04:51,167 --> 01:04:53,167 y "La Joven de Siberia" sean la misma novela. 1066 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 No tienes pruebas, y te olvidas 1067 01:04:55,040 --> 01:04:56,600 de la m�quina de escribir entre las cosas de mi padre. 1068 01:04:56,625 --> 01:04:58,250 �Vas a dejar de contrariarme? 1069 01:04:58,375 --> 01:05:00,625 No veo raz�n para privarme de tal placer. 1070 01:05:02,042 --> 01:05:05,042 �A d�nde vas? - Voy para all�. �Es todo! 1071 01:05:05,250 --> 01:05:06,250 Mi auto est� estacionado all�. 1072 01:05:10,458 --> 01:05:11,375 Buenas noches. 1073 01:05:12,625 --> 01:05:14,333 - Gracias. - Mantente discreto. 1074 01:05:14,625 --> 01:05:17,292 - �Por qu�? - Las teor�as confusas, todo eso... 1075 01:05:17,542 --> 01:05:19,417 �Por qu� dices que son confusas? 1076 01:05:19,667 --> 01:05:21,500 Solo digo que... no ahora, no aqu�. 1077 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Venga, vamos. 1078 01:05:24,583 --> 01:05:25,750 Cuento contigo. 1079 01:05:27,042 --> 01:05:29,042 - Buenas noches. - Buenas noches. 1080 01:05:32,708 --> 01:05:33,875 Buenas noches, Josephine. 1081 01:05:34,125 --> 01:05:37,083 - Genial que hayas venido. �C�mo est�s? - S�, muy bien gracias. 1082 01:05:37,625 --> 01:05:39,167 - Sr. Rouche. - Buenas noches. 1083 01:05:39,833 --> 01:05:41,667 Estoy sorprendida que haya sido invitado. 1084 01:05:42,042 --> 01:05:45,292 Sabes, a�n no hab�as nacido cuando conoc� a In�s de Cr�cy. 1085 01:05:46,583 --> 01:05:48,833 Es gracioso porque ella nunca me habla de usted. 1086 01:05:48,958 --> 01:05:52,208 Me preguntaba si no estabas atr�s de toda esta historia, 1087 01:05:52,458 --> 01:05:56,375 pero creo que es imposible que te hayas hecho pasar como una persona normal. 1088 01:05:56,625 --> 01:06:00,000 Oh, vuelve a empezar, no le prestes atenci�n porque es un poco obsesivo. 1089 01:06:00,125 --> 01:06:02,500 Tengo que presentarte a alguien. Ven conmigo. 1090 01:06:02,542 --> 01:06:04,792 - Con mucho gusto. Hasta ahora. - Hasta ahora. 1091 01:06:05,042 --> 01:06:07,750 Es un periodista de Le Monde, quer�a entrevistarte. 1092 01:06:14,292 --> 01:06:17,625 - Jean-Michel. - In�s, �c�mo est�s? 1093 01:06:17,750 --> 01:06:19,875 - �Viniste como amigo, dime? - Por supuesto. 1094 01:06:20,000 --> 01:06:21,833 - �Quieres una copa? - Con mucho gusto. 1095 01:06:22,125 --> 01:06:22,958 2 copas. 1096 01:06:24,000 --> 01:06:26,417 - �Entonces? - �Viste que tenemos imitadores? 1097 01:06:26,708 --> 01:06:29,792 �En Albin, fueron a rescatar a un pobre tipo 1098 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 que hab�a sido rechazado 32 veces! 1099 01:06:32,083 --> 01:06:35,750 Solo para poner en la bandera roja "Una novela..." - Gracias - 1100 01:06:36,042 --> 01:06:38,375 "Una novela rechazada 32 veces". 1101 01:06:38,792 --> 01:06:42,542 No s� si es verdad, pero a Jack Lang le gustar�a establecer 1102 01:06:42,667 --> 01:06:44,958 el "D�a de los autores no publicados". 1103 01:06:45,417 --> 01:06:48,333 Entonces como 1 de cada 3 franceses escribe, 1104 01:06:48,810 --> 01:06:50,577 habr� mucha gente en la calle. 1105 01:06:50,833 --> 01:06:53,708 Es a la vez la felicidad y la desgracia de mi trabajo. 1106 01:06:54,375 --> 01:06:57,375 Francia tiene m�s escritores que lectores. 1107 01:06:59,875 --> 01:07:03,500 Te dejar�, pero te ver� m�s tarde. - S�. Hasta luego. 1108 01:07:08,083 --> 01:07:10,250 Wendy, est�s formidable. 1109 01:07:10,917 --> 01:07:12,375 - Gracias, In�s. - Buenas tardes. 1110 01:07:12,625 --> 01:07:13,917 �Tuviste tiempo 1111 01:07:14,042 --> 01:07:15,292 de mirar mi manuscrito? 1112 01:07:16,083 --> 01:07:17,625 Buena suerte. 1113 01:08:00,125 --> 01:08:01,500 �Qu� es tan urgente? 1114 01:08:04,375 --> 01:08:06,000 Dime, Fred. 1115 01:08:10,125 --> 01:08:11,500 Escucha, no tengo tiempo. 1116 01:08:11,750 --> 01:08:12,750 �Por qu� me mentiste? 1117 01:08:12,958 --> 01:08:14,833 - �Qu�? - Le pregunt� a In�s 1118 01:08:14,958 --> 01:08:17,042 qu� le hab�a parecido mi nueva novela. 1119 01:08:17,333 --> 01:08:19,167 �Te ped� que esperaras antes de hablar con ella! 1120 01:08:19,292 --> 01:08:20,708 �Por qu� me dijiste que la hab�a le�do? 1121 01:08:20,750 --> 01:08:23,042 �Me presionas! 1122 01:08:23,167 --> 01:08:24,625 Cumple tu promesa. 1123 01:08:25,125 --> 01:08:28,083 Hablar� de eso en el pr�ximo comit� de lectura. S� paciente. 1124 01:08:28,917 --> 01:08:30,183 Tengo que regresar 1125 01:08:30,208 --> 01:08:31,083 porque me est�n esperando. 1126 01:08:34,375 --> 01:08:36,042 Hablaremos de eso m�s tarde. 1127 01:08:59,083 --> 01:09:01,125 Gracias. �Todos me oyen? 1128 01:09:01,833 --> 01:09:02,617 Genial. 1129 01:09:03,583 --> 01:09:07,750 Gracias por venir tantos, esta noche celebran con nosotros 1130 01:09:07,833 --> 01:09:10,750 el maravilloso �xito del libro de Henri Pick, 1131 01:09:10,958 --> 01:09:13,167 "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor". 1132 01:09:13,292 --> 01:09:14,208 A mi lado, 1133 01:09:14,333 --> 01:09:16,083 Daphne Despero, 1134 01:09:16,292 --> 01:09:17,875 editora junior, 1135 01:09:18,000 --> 01:09:20,250 es ella, ella quien ha estado en el inicio 1136 01:09:20,375 --> 01:09:23,708 de este incre�ble hallazgo. Ven, Daphne. 1137 01:09:28,833 --> 01:09:31,375 Lo siento, estoy un poco conmovida. Eh... 1138 01:09:32,542 --> 01:09:34,417 Gracias, In�s... 1139 01:09:35,417 --> 01:09:39,375 Y gracias a todos por estar aqu� esta noche. Tambi�n gracias a todos ustedes. 1140 01:09:39,542 --> 01:09:40,958 Ella es hermosa, �eh? 1141 01:09:41,250 --> 01:09:42,792 Buenas noches. �C�mo est�s? 1142 01:09:43,708 --> 01:09:46,792 Es gracioso cuando la conoc�, me parec�a peque�a. 1143 01:09:47,292 --> 01:09:49,125 Y esta noche, ella me parece m�s grande. 1144 01:09:49,375 --> 01:09:51,500 Tal vez es una cuesti�n de tacones, �no lo crees? 1145 01:09:51,625 --> 01:09:54,042 No. Es una cuesti�n de ambici�n. 1146 01:09:54,333 --> 01:09:56,875 ...Henri, a quien me hubiera gustado conocer. 1147 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 Pero pienso que �l est� un poco 1148 01:09:58,875 --> 01:10:02,167 con nosotros esta noche gracias a Josephine, su hija. 1149 01:10:02,208 --> 01:10:04,208 Les deseo que tengan una buena noche. 1150 01:10:06,375 --> 01:10:07,833 Es aterrador. 1151 01:10:08,250 --> 01:10:10,792 A�n no lo crees, �verdad? Es m�s fuerte que t�. 1152 01:10:11,000 --> 01:10:13,125 Yo tambi�n a veces, no lo puedo creer. 1153 01:10:13,250 --> 01:10:14,042 Haces bien, porque todo esto 1154 01:10:14,167 --> 01:10:16,750 es una enorme mascarada. 1155 01:10:18,042 --> 01:10:20,417 Es obvio que no es Henri Pick quien escribi� este libro. 1156 01:10:21,167 --> 01:10:23,792 - �Y qui�n ser�a entonces? - Demasiado temprano para revelarlo. 1157 01:10:24,125 --> 01:10:25,750 Estamos en la 7� reimpresi�n. 1158 01:10:26,083 --> 01:10:28,542 Los derechos han sido vendidos en casi 30 pa�ses 1159 01:10:28,667 --> 01:10:32,208 Nunca me dijiste qu� te pareci� mi novela. 1160 01:10:35,125 --> 01:10:37,333 - "La Ducha", �verdad? - "La Ba�era". 1161 01:10:37,625 --> 01:10:39,917 Oh s�, "La Ba�era". La ba�era... 1162 01:10:40,125 --> 01:10:42,625 S�, s�... voy al ba�o 1163 01:10:42,750 --> 01:10:44,875 y lo hablamos despu�s. - Voy con usted. 1164 01:10:51,125 --> 01:10:53,667 No me vas a soltar, �lo he comprendido bien? 1165 01:10:54,083 --> 01:10:55,958 Tu opini�n me importa mucho. 1166 01:10:57,042 --> 01:10:59,667 No te imaginas lo que t� representas para un joven escritor. 1167 01:11:03,125 --> 01:11:04,875 - Toma. - Est�s loco. 1168 01:11:05,083 --> 01:11:08,375 - No he fumado desde la universidad. - Te relajar�. 1169 01:11:09,042 --> 01:11:10,542 - �Por qu�, te parece que estoy tenso? - No, 1170 01:11:11,042 --> 01:11:13,343 pero como vas a decirme lo que pensaste sobre mi libro, 1171 01:11:13,417 --> 01:11:15,667 prefiero que est�s en buenos efluvios. 1172 01:11:17,415 --> 01:11:19,247 �Buenos efluvios? Eh... 1173 01:11:19,542 --> 01:11:24,542 toma un tiempo comprender las respiraciones de un texto, 1174 01:11:24,750 --> 01:11:28,250 a menudo tenemos la impresi�n de que el autor quiere hacerlo demasiado bien. 1175 01:11:28,458 --> 01:11:30,208 Como si cada frase... - �En realidad no lo has le�do? 1176 01:11:31,583 --> 01:11:33,667 No, no lo le�. 1177 01:11:34,000 --> 01:11:36,833 Recibo cientos de primeras novelas, �entiendes? 1178 01:11:36,917 --> 01:11:38,625 No puedo leerlas todas. 1179 01:11:40,542 --> 01:11:43,958 Pero hicimos una ficha elogiosa, seg�n mis recuerdos. 1180 01:11:45,917 --> 01:11:48,667 �Quiz�s tengas alg�n d�a la curiosidad de leerlo? 1181 01:11:49,250 --> 01:11:50,917 S�, pero �d�nde lo puse... 1182 01:11:51,042 --> 01:11:53,250 Quiz�s en mi escritorio. 1183 01:11:54,708 --> 01:11:56,875 O sea, mi viejo escritorio en casa de mi esposa. 1184 01:11:57,000 --> 01:11:59,417 Quiero decir, mi ex esposa. Es complicado. Es complicado. 1185 01:11:59,667 --> 01:12:00,917 Me imagino. 1186 01:12:01,792 --> 01:12:03,208 Puedo reenvi�rtelo. 1187 01:12:03,958 --> 01:12:05,292 �Me pasas el porro? 1188 01:12:09,625 --> 01:12:11,875 - �Est�s escribiendo ahora? - S�. 1189 01:12:12,083 --> 01:12:15,167 Acabo de terminar un nuevo libro, pero me enter� esta noche 1190 01:12:15,304 --> 01:12:18,205 que su publicaci�n se pospone para una fecha posterior. 1191 01:12:18,833 --> 01:12:20,667 Oh, esa no es una buena se�al. 1192 01:12:21,833 --> 01:12:22,667 �Y t�? 1193 01:12:23,917 --> 01:12:25,583 �Alguna vez has pensado en escribir? 1194 01:12:25,833 --> 01:12:29,833 Quiero decir, aparte de los ensayos sobre literatura, una ficci�n. 1195 01:12:30,042 --> 01:12:32,333 En mi juventud he escrito ficciones. 1196 01:12:32,583 --> 01:12:34,875 Pero no, no, eso se acab�. 1197 01:12:36,458 --> 01:12:39,667 �Pero t� has le�do mis ensayos? 1198 01:12:39,917 --> 01:12:43,583 Le� "Proleg�menos a una Metaf�sica de la Narratolog�a". 1199 01:12:45,167 --> 01:12:47,208 Ah, s�. �De qu� hablaba ah�? 1200 01:12:48,000 --> 01:12:52,375 Tuve que investigar un poco para poder comprender el t�tulo. 1201 01:12:56,667 --> 01:12:58,667 Vamos, regresemos. 1202 01:12:59,750 --> 01:13:01,333 Ahora, voy a invitar a su hija, 1203 01:13:01,458 --> 01:13:04,625 Josephine Pick, para que se una a nosotros. Ven, Josephine. 1204 01:13:04,917 --> 01:13:06,875 Josephine Pick. 1205 01:13:10,708 --> 01:13:12,042 Buenas noches. 1206 01:13:12,667 --> 01:13:15,000 Gracias, gracias por mi padre. 1207 01:13:15,542 --> 01:13:18,417 Gracias por darme la oportunidad para hablarles de �l. 1208 01:13:19,100 --> 01:13:21,050 A menudo trato de... 1209 01:13:21,125 --> 01:13:23,000 imagin�rmelo escribiendo esta novela. 1210 01:13:23,750 --> 01:13:24,958 �l siempre sal�a temprano por la ma�ana 1211 01:13:25,083 --> 01:13:26,708 mucho antes de que yo me despertara. 1212 01:13:27,000 --> 01:13:28,292 Y hoy... 1213 01:13:28,417 --> 01:13:31,100 comprendo por qu� amaba esa soledad en el restaurante. 1214 01:13:31,875 --> 01:13:34,333 Sin duda sacaba provecho del silencio del alba. 1215 01:13:34,458 --> 01:13:36,750 Y es ah� donde encontr� sus mejores ideas, 1216 01:13:36,833 --> 01:13:39,958 mientras amasaba los bollos de pizza 1217 01:13:40,208 --> 01:13:44,000 Mientras la masa reposaba, �l escrib�a. 1218 01:13:44,125 --> 01:13:47,000 Sus dedos enharinados le dieron a cada frase 1219 01:13:47,125 --> 01:13:49,917 un tono crocante. - All� en el fondo, �qu� es lo que ocurre? 1220 01:13:50,042 --> 01:13:51,750 �Tienen algo qu� decir? 1221 01:13:52,292 --> 01:13:56,000 Oh no, por favor, contin�a. - Adelante. 1222 01:13:56,417 --> 01:13:57,375 Tienes periodistas, 1223 01:13:57,417 --> 01:14:00,375 una audiencia, es la oportunidad ideal para revelar lo que sabes. 1224 01:14:00,667 --> 01:14:02,875 �Basta ya? No, no tengo nada qu� decir. Adelante. 1225 01:14:03,125 --> 01:14:05,667 No, si tienes algo qu� decir, aprovecha, hay un micr�fono. 1226 01:14:05,875 --> 01:14:06,750 Lo que el se�or Rouche 1227 01:14:07,000 --> 01:14:08,250 duda en decir, 1228 01:14:08,458 --> 01:14:11,542 es que �l piensa que todo esto es una mascarada. 1229 01:14:11,750 --> 01:14:14,208 Y que Henri Pick es un impostor. 1230 01:14:17,333 --> 01:14:20,500 Pero entonces, se�or Rouche, d�ganos en tal caso : 1231 01:14:20,750 --> 01:14:23,292 qui�n es el autor de las "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor"? 1232 01:14:23,417 --> 01:14:26,208 No tengo absolutamente nada para declarar esta noche. 1233 01:14:26,583 --> 01:14:28,750 �Desgraciado, vete! �Est�s colocado! 1234 01:14:29,050 --> 01:14:32,183 Entonces, no hay ninguna declaraci�n esta noche por parte del se�or Rouche 1235 01:14:32,250 --> 01:14:34,125 y estamos todos muy felices. 1236 01:14:34,667 --> 01:14:37,875 �Josephine! �Josephine, esp�rame! 1237 01:14:38,125 --> 01:14:40,083 Esta noche era un homenaje a mi padre y t� lo has estropeado 1238 01:14:40,250 --> 01:14:42,250 porque no puedes evitar hacerte el interesante. 1239 01:14:42,442 --> 01:14:43,800 Josephine, te presento mis disculpas. 1240 01:14:43,875 --> 01:14:45,208 Lo lamento. 1241 01:14:45,708 --> 01:14:47,917 Tal vez no fue mi padre quien escribi� este libro, 1242 01:14:48,125 --> 01:14:51,292 pero no tienes pruebas. �Deja de hablarle a todo el mundo de eso, te ridiculizas! 1243 01:14:51,542 --> 01:14:55,000 �Piensa en las consecuencias! - Pero hablemos de la realidad de frente. 1244 01:14:55,208 --> 01:14:57,708 Vives un mundo de ilusiones. - �Qu� realidad? 1245 01:14:57,917 --> 01:15:01,542 Que mi padre muri� sin reconocer ni a su esposa ni a su hija. 1246 01:15:01,750 --> 01:15:03,542 Y que mi madre casi muere de pena. 1247 01:15:03,667 --> 01:15:06,708 As� que vivir de ilusiones, ayuda justamente a sobrevivir. �Lo ves? 1248 01:15:07,000 --> 01:15:10,125 Te necesito para llegar al final de esta investigaci�n. 1249 01:15:10,750 --> 01:15:12,500 Eres un poco mi doctor Watson. 1250 01:15:12,708 --> 01:15:15,583 - �Y por qu� eres t� Sherlock Holmes? - Porque esta es mi investigaci�n. 1251 01:15:15,708 --> 01:15:18,083 S�, pero Henri Pick era mi padre. Buenas noches. 1252 01:15:26,333 --> 01:15:28,208 - �Qu� haces aqu�? - Te acompa�o. 1253 01:15:28,417 --> 01:15:29,917 Me voy a casa. A Crozon. 1254 01:15:30,042 --> 01:15:31,708 De acuerdo, es genial. 1255 01:15:32,000 --> 01:15:34,625 Con los embrollos de esta noche, es preferible 1256 01:15:34,750 --> 01:15:36,750 que me vaya de Par�s lo m�s r�pido posible. 1257 01:15:37,000 --> 01:15:38,958 Eres t� el que no eres posible. 1258 01:15:44,292 --> 01:15:46,917 Pens� en algo. Magali Roze, la bibliotecaria, 1259 01:15:47,042 --> 01:15:48,750 creo que ella sabe cosas. Forzosamente. 1260 01:15:49,083 --> 01:15:51,000 - �Ah! - Creo que tienes raz�n. 1261 01:15:51,125 --> 01:15:52,917 Necesito saber la verdad. 1262 01:15:53,208 --> 01:15:55,083 Necesito saber qui�n era mi padre. 1263 01:15:57,167 --> 01:15:59,208 �Eres t� quien huele a hierba? �Fumaste? 1264 01:15:59,333 --> 01:16:00,417 Para nada. 1265 01:16:00,917 --> 01:16:03,375 Tienes los ojos rojos. Est�s colocado, en realidad. 1266 01:16:03,542 --> 01:16:06,250 No he fumado desde la universidad. 1267 01:16:06,917 --> 01:16:09,250 De acuerdo. Cintur�n. 1268 01:16:10,292 --> 01:16:11,917 Ser� lindo, el viaje. 1269 01:16:12,167 --> 01:16:15,750 - �Cu�ntas horas de ruta? - Prefiero que no hables. 1270 01:16:17,208 --> 01:16:18,625 �No quieres dormir un poco? 1271 01:16:20,333 --> 01:16:24,042 "La Joven de Siberia", �le dice algo? 1272 01:16:24,875 --> 01:16:27,208 �Sab�a que Jean-Pierre Gourvec hab�a escrito una novela? 1273 01:16:28,000 --> 01:16:30,708 S�, cuando �l muri�, fui yo quien orden� sus cosas 1274 01:16:30,833 --> 01:16:32,167 para d�rselas a su primo. 1275 01:16:32,208 --> 01:16:35,292 Encontr� ese manuscrito en el caj�n de su escritorio. 1276 01:16:35,792 --> 01:16:37,958 En fin... ya solo el t�tulo... 1277 01:16:38,208 --> 01:16:40,375 �Eso significa que no cambi� el t�tulo! 1278 01:16:40,625 --> 01:16:41,792 Tu teor�a ya no se sostiene. 1279 01:16:41,917 --> 01:16:44,917 Pudo guardar un ejemplar con el t�tulo inicial. 1280 01:16:45,019 --> 01:16:46,500 Realmente tienes el esp�ritu de contradicci�n. 1281 01:16:46,583 --> 01:16:48,250 �D�nde est� este manuscrito? 1282 01:16:50,333 --> 01:16:51,667 Lo quem�. 1283 01:16:52,917 --> 01:16:53,833 �Que hizo qu�? 1284 01:16:54,667 --> 01:16:56,167 �Lo quem�! 1285 01:16:57,583 --> 01:16:59,750 No pod�a soportar que hubiera escrito un libro entero sobre ella. 1286 01:16:59,917 --> 01:17:01,167 �Lo quem�? 1287 01:17:01,958 --> 01:17:03,167 �En fin, es inimaginable, 1288 01:17:03,292 --> 01:17:05,708 Magali, quemar un libro! 1289 01:17:06,667 --> 01:17:07,750 �Son los nazis 1290 01:17:07,823 --> 01:17:09,623 los que queman libros en general! 1291 01:17:10,208 --> 01:17:11,833 �Estaba enamorada de �l, eso es? 1292 01:17:12,042 --> 01:17:13,583 �Pues s�! 1293 01:17:14,542 --> 01:17:16,000 D�ganos, �lo ley� 1294 01:17:16,125 --> 01:17:18,333 antes de quemarlo? - No, no habr�a podido. 1295 01:17:19,375 --> 01:17:21,542 Pens� que �l me amaba, 1296 01:17:21,583 --> 01:17:23,083 verdaderamente lo pens�. 1297 01:17:23,833 --> 01:17:26,625 De hecho, nunca la hab�a olvidado, 1298 01:17:26,875 --> 01:17:28,875 a la otra... 1299 01:17:30,000 --> 01:17:31,125 la cerda. 1300 01:17:31,292 --> 01:17:33,375 �La mecanografi� en su m�quina? 1301 01:17:33,667 --> 01:17:35,250 �En su Hermes 3000? 1302 01:17:35,375 --> 01:17:36,500 S�, seguramente. 1303 01:17:36,625 --> 01:17:38,000 �Viste la "K"? 1304 01:17:39,400 --> 01:17:42,000 Mira, le falta el z�calo 1305 01:17:42,042 --> 01:17:43,958 inferior de la diagonal. 1306 01:17:45,750 --> 01:17:46,583 S�. �Y entonces? 1307 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 Tengo que ir a la casa de tu madre para ver el manuscrito original. 1308 01:17:50,917 --> 01:17:53,833 No sue�es. Ella nunca te abrir� su puerta. 1309 01:17:56,583 --> 01:17:57,958 Para con esta cara. 1310 01:18:01,750 --> 01:18:03,667 - �Entonces? - Espera. 1311 01:18:04,125 --> 01:18:06,500 Ya ver�s, ella est� sincronizada como un reloj suizo. 1312 01:18:08,333 --> 01:18:11,500 Tres, dos, uno... 1313 01:18:13,417 --> 01:18:15,125 Ah, s�. 1314 01:18:18,792 --> 01:18:20,667 Oh s�, es obsesiva. 1315 01:18:23,625 --> 01:18:26,042 - �Vamos? - S�, vamos. 1316 01:18:27,545 --> 01:18:28,700 Definitivamente... 1317 01:18:28,875 --> 01:18:31,042 �Este es el altar de Zeus en P�rgamo! 1318 01:18:31,417 --> 01:18:33,125 �Te di una autorizaci�n para burlarte? 1319 01:18:33,250 --> 01:18:34,792 Creo que no. 1320 01:18:35,917 --> 01:18:39,042 Mira, la "K", tiene el mismo defecto. 1321 01:18:39,583 --> 01:18:40,875 Aqu� est�, la prueba. 1322 01:18:41,083 --> 01:18:45,042 Este manuscrito fue escrito en la m�quina de escribir de Gourvec. 1323 01:18:45,250 --> 01:18:46,958 Y no en la casa de tu padre. 1324 01:18:50,125 --> 01:18:50,833 �Verif�calo! 1325 01:18:50,958 --> 01:18:52,292 S�, eso es lo que estoy haciendo. 1326 01:18:56,208 --> 01:18:58,375 �Bravo! �Qu� perspicacia! 1327 01:18:59,042 --> 01:19:00,042 �Oh, mierda! 1328 01:19:00,958 --> 01:19:02,417 Es la m�quina correcta. 1329 01:19:03,167 --> 01:19:04,375 No entiendo. 1330 01:19:04,667 --> 01:19:06,917 �Quiz�s lo escribieron entre los 2, como Lagarde y Michard? 1331 01:19:07,690 --> 01:19:09,584 Disculpa. 1332 01:19:11,167 --> 01:19:13,417 El ejemplar proviene de la biblioteca. 1333 01:19:13,583 --> 01:19:15,625 Fue Gourvec quien tuvo que d�rselo a tu padre 1334 01:19:15,750 --> 01:19:17,500 as� como la m�quina, evidentemente, 1335 01:19:17,625 --> 01:19:21,042 para hacer creer a todo el mundo que Henri Pick es el autor de este libro. 1336 01:19:21,792 --> 01:19:22,625 Hay algo raro. 1337 01:19:22,708 --> 01:19:23,792 - �Qu�? - La tinta. 1338 01:19:23,917 --> 01:19:24,917 Deber�a estar seca, �verdad? 1339 01:19:25,667 --> 01:19:27,208 La m�quina estuvo por a�os en el s�tano. 1340 01:19:27,292 --> 01:19:28,417 �Y entonces? 1341 01:19:28,500 --> 01:19:30,500 Quiere decir que alguien cambi� la cinta. 1342 01:19:31,042 --> 01:19:33,625 �Qui�n ha hecho eso? Es incomprensible. 1343 01:19:33,875 --> 01:19:36,333 En cualquier caso, no fue Gourvec, muri� hace m�s de 10 a�os. 1344 01:19:36,458 --> 01:19:39,625 Entonces tu hip�tesis se desmorona. - No es mi hip�tesis la que se desmorona. 1345 01:19:39,917 --> 01:19:42,583 Me desplom�. Estoy al l�mite de mis fuerzas. 1346 01:19:43,250 --> 01:19:45,625 Estoy en la oscuridad, completamente en la oscuridad. 1347 01:19:46,125 --> 01:19:47,625 El primo de Gourvec... 1348 01:19:48,083 --> 01:19:49,583 Quiz�s �l pueda iluminarnos. 1349 01:19:49,833 --> 01:19:51,583 Sr. Gourvec, �es la hora del ba�o! 1350 01:19:51,833 --> 01:19:54,292 - �Qu�? - Su Hermes 3000, 1351 01:19:54,417 --> 01:19:56,292 su m�quina de escribir. 1352 01:19:56,417 --> 01:19:58,000 Oh s�, s�. 1353 01:19:58,458 --> 01:20:01,708 A Jean-Pierre le gustaba mucho. 1354 01:20:01,917 --> 01:20:03,417 La vend�. 1355 01:20:03,833 --> 01:20:07,333 Hice una venta de garaje cuando recuper� su casa. 1356 01:20:07,458 --> 01:20:10,583 Hab�a muchas cosas que no necesitaba. 1357 01:20:10,708 --> 01:20:13,625 �Se acuerda de a qui�n se la vendi�? 1358 01:20:13,750 --> 01:20:15,667 �Cielos! Espere... 1359 01:20:18,292 --> 01:20:21,750 Era un tipo de por aqu�, �pero qui�n? 1360 01:20:24,333 --> 01:20:26,667 T�mese su tiempo, es muy importante. 1361 01:20:29,167 --> 01:20:30,875 �C�mo era este tipo? 1362 01:20:31,000 --> 01:20:33,833 �Era m�s bien peque�o o alto? �Bigotudo? 1363 01:20:34,833 --> 01:20:37,542 Normal. Un padre de familia. 1364 01:20:37,583 --> 01:20:40,292 - �Estaba con sus hijos? - �No, por qu�? 1365 01:20:40,667 --> 01:20:43,125 Acaba de decir que era un padre de familia. 1366 01:20:43,375 --> 01:20:44,208 �Ah, s�? 1367 01:20:45,333 --> 01:20:46,917 �Por qu� dije eso? 1368 01:20:48,375 --> 01:20:51,000 - Yo no s�. - Ah... 1369 01:20:51,625 --> 01:20:52,958 S�, s�, lo recuerdo. 1370 01:20:53,875 --> 01:20:55,958 Era para regal�rsela a su hija. 1371 01:20:56,167 --> 01:20:58,042 Para su cumplea�os, creo. 1372 01:20:59,333 --> 01:21:00,583 �Ah, s�? 1373 01:21:00,917 --> 01:21:03,792 Nunca recib� una m�quina de escribir para mi cumplea�os. 1374 01:21:04,417 --> 01:21:06,750 Dijo que era un tipo de por aqu�. 1375 01:21:06,958 --> 01:21:08,250 �Por qu� dijo eso? 1376 01:21:08,542 --> 01:21:10,125 Porque �l estaba en bicicleta. 1377 01:21:10,333 --> 01:21:13,542 Y entonces, le ofrec� entregarle la m�quina. 1378 01:21:13,958 --> 01:21:16,875 Si entreg� la m�quina, sabe d�nde vive. 1379 01:21:17,125 --> 01:21:18,083 Pues s�. 1380 01:21:18,208 --> 01:21:20,042 �Y por qu� no lo dijo? 1381 01:21:20,167 --> 01:21:22,792 �Me pregunt� qui�n era, no d�nde viv�a! 1382 01:21:22,833 --> 01:21:24,917 - Bueno, �d�nde vive? - Vive en... 1383 01:21:25,042 --> 01:21:26,958 la �ltima casa en la punta... 1384 01:21:27,375 --> 01:21:28,292 - �D�nde? - �D�nde? 1385 01:21:33,167 --> 01:21:35,542 - �Enfermera? - Hay un problema. 1386 01:21:36,792 --> 01:21:37,958 Espere. 1387 01:21:40,917 --> 01:21:41,708 Listo. Tenga. 1388 01:21:43,208 --> 01:21:44,042 La �ltima casa 1389 01:21:44,167 --> 01:21:45,208 en la punta de... 1390 01:21:46,292 --> 01:21:47,583 Esto no va a funcionar. 1391 01:21:47,708 --> 01:21:49,917 Tal vez si intentamos leerle los labios, porque... 1392 01:21:50,042 --> 01:21:50,958 Los labios, totalmente. 1393 01:21:53,333 --> 01:21:54,640 - �Pen-Hir! - �Pen-Hir! 1394 01:21:54,668 --> 01:21:55,959 En la punta de Pen-Hir. 1395 01:22:01,833 --> 01:22:03,083 Es Gerard Despero, el librero. 1396 01:22:03,208 --> 01:22:05,042 - �El padre de Daphne? - S�. 1397 01:22:11,625 --> 01:22:12,833 Buenos d�as. 1398 01:22:14,708 --> 01:22:17,042 Sr. Despero, �usted le regal� 1399 01:22:17,167 --> 01:22:19,042 una m�quina de escribir a su hija para su cumplea�os? 1400 01:22:19,667 --> 01:22:21,583 S�. �Y entonces? 1401 01:22:23,792 --> 01:22:25,583 Entonces el c�rculo se est� cerrando. 1402 01:22:25,833 --> 01:22:27,750 �Va a dejar de molestar a mi hija? 1403 01:22:27,958 --> 01:22:29,167 �Qu� quiere usted? 1404 01:22:29,208 --> 01:22:30,750 �Que ella pierda su trabajo? �D�jela en paz! 1405 01:22:30,833 --> 01:22:34,333 �No nos ir� a amenazar con su azada? 1406 01:22:34,792 --> 01:22:36,667 - No, eso es una azadilla. - �Ah s�? 1407 01:22:36,875 --> 01:22:39,208 S�, las 2 puntas opuestas a la cuchilla, es una azadilla. 1408 01:22:40,125 --> 01:22:41,042 De acuerdo. 1409 01:22:41,792 --> 01:22:44,667 Me dijo lo que quer�a saber. 1410 01:22:48,750 --> 01:22:52,000 Daphne Despero, es asombroso. 1411 01:22:52,208 --> 01:22:54,708 Daphne Despero... 1412 01:22:54,917 --> 01:22:56,792 �Crees que es ella la que escribi� el libro? 1413 01:22:56,917 --> 01:22:58,708 No lo s�. No lo s�. 1414 01:22:58,833 --> 01:23:01,583 A veces la soluci�n es tan evidente que no la vemos. 1415 01:23:02,125 --> 01:23:05,250 Como en "La Carta Robada" de Edgar Allan Poe. Estaba ante nuestros ojos. 1416 01:23:05,542 --> 01:23:07,625 Exactamente. Debo regresar a Par�s 1417 01:23:07,875 --> 01:23:09,690 y hablar con Daphne Despero. 1418 01:23:09,783 --> 01:23:11,750 Ser� sin m�, Jean-Michel. 1419 01:23:11,917 --> 01:23:13,583 Las vacaciones han terminado, Melville volver� 1420 01:23:13,833 --> 01:23:15,250 esta noche. 1421 01:23:15,542 --> 01:23:17,250 �No crees que ser�a mejor quedarte all�? 1422 01:23:17,292 --> 01:23:19,125 No tan cerca del final, Josephine. 1423 01:23:19,167 --> 01:23:21,917 Acabas de llegar, ya te vas. 1424 01:23:22,042 --> 01:23:23,750 �No quieres dejar de correr un poco? 1425 01:23:24,042 --> 01:23:26,875 Tomar un libro, estar sentado al sol. 1426 01:23:27,083 --> 01:23:29,833 Es lo que yo pensaba, est�s loca por m�. 1427 01:23:30,083 --> 01:23:32,125 No quieres que me vaya, pero s�, s�... 1428 01:23:33,042 --> 01:23:36,083 Pens� que estabas lista para enfrentar la verdad. 1429 01:23:36,333 --> 01:23:39,125 Yo s�, claro. Pero mi madre... 1430 01:23:39,333 --> 01:23:40,125 Es curiosa, 1431 01:23:40,375 --> 01:23:41,375 esta obsesi�n de ser... 1432 01:23:41,625 --> 01:23:44,042 No, no, por favor No volvamos sobre mi madre. 1433 01:23:44,250 --> 01:23:45,958 - Finalmente, tienes... - No me gusta c�mo hablas de mi madre. 1434 01:23:46,208 --> 01:23:48,750 - Hay una gran cosa... - No, no quiero. 1435 01:23:49,000 --> 01:23:50,625 - Solo quer�a... - No quiero. 1436 01:23:50,833 --> 01:23:51,625 Ok, ok, 1437 01:23:51,875 --> 01:23:52,833 gran neurosis. 1438 01:23:52,958 --> 01:23:54,625 - Jean-Michel... - S�, de acuerdo. 1439 01:23:54,917 --> 01:23:55,917 �Entonces, qu� hacemos? 1440 01:23:56,125 --> 01:23:57,750 - �Me prometes mantenerme informada? - S�. 1441 01:23:57,833 --> 01:23:59,167 - En primer lugar. - Pero s�. 1442 01:24:00,167 --> 01:24:03,250 - Te dejo en la estaci�n. - El TGV, no me desagrada. 1443 01:24:03,542 --> 01:24:04,833 La estaci�n de autobuses. 1444 01:24:06,167 --> 01:24:08,250 No tienes un car�cter f�cil. 1445 01:24:42,250 --> 01:24:43,875 Buenos d�as. 1446 01:24:44,583 --> 01:24:46,500 - Buenos d�as. - Ya vuelvo. 1447 01:24:49,333 --> 01:24:50,292 �C�mo est�s? 1448 01:24:51,125 --> 01:24:52,417 �Qu� hace aqu�? 1449 01:24:52,583 --> 01:24:54,958 Tu padre te regal� una m�quina de escribir 1450 01:24:55,083 --> 01:24:58,750 Hermes 3000, que es exactamente igual a la de Henri Pick. 1451 01:25:00,458 --> 01:25:01,542 Venga conmigo. 1452 01:25:03,625 --> 01:25:04,542 �Y entonces? 1453 01:25:05,240 --> 01:25:07,367 Hay muchas como esa, �sabe? 1454 01:25:07,625 --> 01:25:11,583 S�, pero fue precisamente en esa Hermes 3000 1455 01:25:11,792 --> 01:25:15,083 que el manuscrito fue mecanografiado. Tengo la prueba. 1456 01:25:15,875 --> 01:25:17,542 Mi padre la compr� de 2� mano en un mercado de pulgas. 1457 01:25:17,667 --> 01:25:20,167 Cualquiera podr�a haberla usado antes de tenerla yo. 1458 01:25:20,458 --> 01:25:22,292 S�, de acuerdo, �pero c�mo explicas 1459 01:25:22,417 --> 01:25:24,625 que fuera encontrada bien a la vista 1460 01:25:24,667 --> 01:25:26,667 en el s�tano del se�or y la se�ora Pick? 1461 01:25:27,083 --> 01:25:30,583 Escuche, realmente tengo mucho trabajo, me est�n esperando, as� que por favor... 1462 01:25:30,792 --> 01:25:33,708 No podr�s escapar eternamente, se�orita Daphne Despero. 1463 01:25:33,833 --> 01:25:35,542 No estoy huyendo, sigo con mi trabajo, eso es todo. 1464 01:25:35,833 --> 01:25:38,167 De acuerdo. Voy a ir a ver a In�s de Crecy. 1465 01:25:38,292 --> 01:25:40,000 Seguro que a ella le interesar�. - OK. 1466 01:25:45,750 --> 01:25:48,750 Cuando supe que Henri Pick no ten�a en realidad el perfil de un escritor, 1467 01:25:48,875 --> 01:25:50,583 tuve miedo de que nadie me creyera, 1468 01:25:51,333 --> 01:25:53,900 as� que pens� que ten�a que poner las probabilidades de mi lado. 1469 01:25:53,950 --> 01:25:56,167 Entonces bajaste al s�tano de Madeleine Pick 1470 01:25:56,375 --> 01:25:57,750 dejaste tu vieja m�quina de escribir 1471 01:25:57,917 --> 01:25:59,750 y un ejemplar de Eugene Oneguin. 1472 01:26:00,042 --> 01:26:00,875 Eso es. 1473 01:26:01,750 --> 01:26:05,250 Pero le aseguro que el manuscrito lo encontr� en la biblioteca de libros rechazados. 1474 01:26:05,542 --> 01:26:07,083 Es posible que lo hayas puesto all�. 1475 01:26:07,292 --> 01:26:09,917 Vaya a verificarlo, preg�ntele a la bibliotecaria, no s�. 1476 01:26:09,958 --> 01:26:11,750 Me sorprende que a�n no lo haya hecho. 1477 01:26:12,708 --> 01:26:14,708 Adem�s, ni siquiera llev� una bolsa. 1478 01:26:14,833 --> 01:26:17,250 �El manuscrito d�nde lo habr�a escondido? �En mis bragas? 1479 01:26:17,792 --> 01:26:19,792 Tengo que regresar. Tengo mucho trabajo. 1480 01:26:19,833 --> 01:26:21,750 Henri Pick se llev� su secreto a la tumba. 1481 01:26:21,917 --> 01:26:23,125 Ac�ptelo. 1482 01:26:35,083 --> 01:26:38,125 - Aqu� tiene su Papa Doble, se�or Rouche. - Gracias, Julien. 1483 01:26:42,292 --> 01:26:44,625 �Todo bien? Parece distra�do. 1484 01:26:45,042 --> 01:26:46,583 Estoy perdido. 1485 01:26:47,458 --> 01:26:50,208 Tengo la impresi�n de estar de vuelta en el punto de partida. 1486 01:26:53,333 --> 01:26:55,667 Bravo, Henri Pick. 1487 01:26:56,167 --> 01:26:57,375 Me rindo. 1488 01:27:28,000 --> 01:27:29,100 LA BA�ERA 1489 01:27:29,150 --> 01:27:31,440 Si le da curiosidad leerlo alg�n d�a... Saludos, Fr�d�ric Kaska 1490 01:27:53,417 --> 01:27:55,500 �Oh, el desgraciado! 1491 01:27:58,667 --> 01:28:00,750 �No puede ser verdad! 1492 01:28:08,417 --> 01:28:09,708 Buenos d�as. 1493 01:28:09,917 --> 01:28:12,083 Si�ntate. Muy amable por venir. 1494 01:28:12,333 --> 01:28:14,208 Gracias por haberlo le�do finalmente. 1495 01:28:15,250 --> 01:28:16,250 �Le gust�? 1496 01:28:17,708 --> 01:28:19,583 Oh s�, s�. 1497 01:28:19,917 --> 01:28:21,875 Para una primera novela, es muy buena. 1498 01:28:22,083 --> 01:28:24,667 Pero tu segunda novela es a�n mejor. 1499 01:28:26,417 --> 01:28:27,792 Has progresado con 1500 01:28:27,793 --> 01:28:29,639 "Las �ltimas Horas de una Historia de Amor". 1501 01:28:29,917 --> 01:28:32,083 Has profundizado tu estilo. 1502 01:28:32,708 --> 01:28:34,625 Ya sabes, tu personalidad. 1503 01:28:35,042 --> 01:28:36,792 Pero tambi�n te delata. 1504 01:28:37,375 --> 01:28:39,500 En resumen tus obsesiones, tus temas, 1505 01:28:39,600 --> 01:28:42,850 la subjetividad, la confrontaci�n 1506 01:28:42,980 --> 01:28:45,708 entre realidad y ficci�n... 1507 01:28:45,833 --> 01:28:48,750 tu man�a de usar el estilo indirecto libre, 1508 01:28:48,917 --> 01:28:52,325 tus figuras ret�ricas... Lo que no comprendo es �por qu� Henri Pick? 1509 01:28:53,333 --> 01:28:55,875 �Por qu� la biblioteca de libros rechazados? 1510 01:28:57,708 --> 01:28:59,708 �Por qu� todo este enga�o? 1511 01:29:00,458 --> 01:29:01,750 �Por qu�? 1512 01:29:02,667 --> 01:29:03,833 Por jugar... 1513 01:29:05,042 --> 01:29:06,208 por casualidad... 1514 01:29:07,417 --> 01:29:08,958 por amor, creo. 1515 01:29:09,917 --> 01:29:10,750 El fracaso 1516 01:29:10,833 --> 01:29:12,542 de mi primer libro me hab�a abatido. 1517 01:29:12,750 --> 01:29:14,500 Estaba seguro de que Daphne me iba a dejar 1518 01:29:14,625 --> 01:29:16,958 porque no era m�s que un perdedor ante sus ojos. 1519 01:29:17,250 --> 01:29:19,667 Entonces imagin� la historia de nuestra ruptura. 1520 01:29:19,875 --> 01:29:21,958 Para conjurar mi miedo a perderla. 1521 01:29:22,167 --> 01:29:23,042 Hasta esta noche. 1522 01:29:23,250 --> 01:29:24,708 Y como el poeta Pushkin, 1523 01:29:24,833 --> 01:29:27,333 finalmente predije en mi novela lo que me iba a ocurrir. 1524 01:29:27,667 --> 01:29:29,208 Perd� a Daphne. 1525 01:29:29,792 --> 01:29:31,500 Debe ser por mi sangre rusa. 1526 01:29:31,625 --> 01:29:33,875 La fatalidad fluye por mis venas. 1527 01:29:35,125 --> 01:29:37,125 El a�o pasado, pasamos algunos d�as en Crozon. 1528 01:29:37,333 --> 01:29:41,375 Llev� mi texto para leerlo nuevamente y hacer algunas correcciones. 1529 01:29:41,667 --> 01:29:43,833 Y cuando su padre nos habl� de esta biblioteca, 1530 01:29:44,042 --> 01:29:46,380 pens� que ten�a una oportunidad �nica para probar a Daphne. 1531 01:29:46,434 --> 01:29:47,750 La biblioteca de libros rechazados. 1532 01:29:47,875 --> 01:29:50,250 - �Y todav�a existe esa biblioteca? - Creo que s�. 1533 01:29:50,292 --> 01:29:52,542 �Vamos a dar un paseo ma�ana? Me gustar�a ver eso. 1534 01:29:52,750 --> 01:29:53,667 Voy a buscar medialunas. 1535 01:29:53,792 --> 01:29:55,708 Hab�a pensado en mi plan toda la noche. 1536 01:29:55,875 --> 01:29:58,500 Como un g�ngster que prepara un gran golpe. 1537 01:29:58,917 --> 01:30:01,375 Lo �nico que no hab�a planeado, era mi pseud�nimo. 1538 01:30:02,667 --> 01:30:05,000 Entonces, �por qu� tom� el nombre de un fantasma? 1539 01:30:05,125 --> 01:30:08,167 A Daphne le divert�a decir que le gustaban los autores con K : Kafka, 1540 01:30:08,208 --> 01:30:11,000 Kleist, Kundera... �Koska! 1541 01:30:11,208 --> 01:30:13,800 Con K, encontr� a Henri Pick. 1542 01:30:16,167 --> 01:30:18,792 Y el rojo fue para atraer su mirada. 1543 01:30:27,917 --> 01:30:30,667 Fue suficiente colocar el manuscrito muy estrat�gicamente 1544 01:30:30,708 --> 01:30:32,375 justo a la altura de los ojos. 1545 01:30:32,833 --> 01:30:35,833 Y con un poco de suerte, quiz�s... 1546 01:30:40,958 --> 01:30:44,583 Admito haber disfrutado leyendo mi libro delante de Daphne. 1547 01:30:44,792 --> 01:30:47,208 - �Entonces? - Me dan ganas de suicidarme. 1548 01:30:48,792 --> 01:30:50,708 �Qu� te pareci�? 1549 01:30:50,750 --> 01:30:52,845 �Es intenso! �Es fascinante! 1550 01:30:52,855 --> 01:30:54,440 Es exactamente para este tipo de descubrimiento 1551 01:30:54,450 --> 01:30:56,708 que hago este trabajo Este es el libro que so�� 1552 01:30:56,750 --> 01:30:58,375 publicar, Fred, y lo har�. 1553 01:30:59,708 --> 01:31:03,417 - �Qu� te pasa? - Me pasa que Pick, soy yo. 1554 01:31:04,333 --> 01:31:06,083 �Por qu� hiciste eso? 1555 01:31:07,750 --> 01:31:09,000 Porque hab�a perdido la confianza. 1556 01:31:09,250 --> 01:31:10,792 En m�, en ella. 1557 01:31:11,333 --> 01:31:14,292 Quer�a saber si ella pensaba que yo ten�a realmente talento 1558 01:31:14,417 --> 01:31:16,667 o si me iba a publicar porque estaba enamorada. 1559 01:31:17,958 --> 01:31:19,375 Me hiciste trampa, en realidad. 1560 01:31:19,542 --> 01:31:21,708 No est�s enojada, �no? 1561 01:31:23,042 --> 01:31:25,500 No, porque tuviste una idea fabulosa. 1562 01:31:25,750 --> 01:31:27,750 - �C�mo es eso? - Imagina. 1563 01:31:28,458 --> 01:31:31,375 Una obra maestra olvidada en la biblioteca de libros rechazados. 1564 01:31:31,542 --> 01:31:33,708 �Eso es contar historias! - �Una obra maestra, sinceramente? 1565 01:31:34,333 --> 01:31:35,708 Debe salir tal como est�. 1566 01:31:36,750 --> 01:31:37,792 �Qu� quieres decir? 1567 01:31:37,917 --> 01:31:39,792 Lo publicaremos bajo el nombre de Henri Pick. 1568 01:31:41,083 --> 01:31:43,875 Si mi novela es buena, no voy a ocultar que soy el autor. 1569 01:31:44,000 --> 01:31:45,625 �Es completamente est�pido! - Escucha, 1570 01:31:45,917 --> 01:31:48,125 Fred, tu libro es genial, 1571 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 pero la idea de marketing que hay detr�s lo es a�n m�s. 1572 01:31:51,208 --> 01:31:54,333 Y lo sabes como yo, hoy en d�a, es muy dif�cil salir del mont�n. 1573 01:31:54,405 --> 01:31:56,417 Y despu�s del fracaso de "La Ba�era", ser� peor. 1574 01:31:56,708 --> 01:31:59,500 - �Todo esto fue una broma, Daphne! - Puede ser, lo s�, 1575 01:31:59,792 --> 01:32:02,583 pero la emoci�n que tuve descubriendo este tesoro, 1576 01:32:02,708 --> 01:32:06,125 fue incre�ble. �Eso es lo que tenemos que darle a la gente! 1577 01:32:06,258 --> 01:32:08,417 - No, no necesitamos eso. - Escucha : 1578 01:32:08,583 --> 01:32:11,292 lo publicar�, funcionar�. �Estoy segura! 1579 01:32:11,417 --> 01:32:14,083 Y t�, vas a escribir la novela de la novela. 1580 01:32:14,125 --> 01:32:16,042 Explicar�s la verdadera g�nesis del asunto. 1581 01:32:16,167 --> 01:32:19,250 �"La Revelaci�n", sobre el libro de Pick, su publicar� como una nueva novela 1582 01:32:19,292 --> 01:32:20,750 y por lo tanto un nuevo �xito! 1583 01:32:20,958 --> 01:32:22,958 No me parece en absoluto, tu plan. Francamente. 1584 01:32:23,167 --> 01:32:25,292 - �Pero s�! - Te aseguro... 1585 01:32:25,542 --> 01:32:26,750 Hag�moslo normalmente. 1586 01:32:26,917 --> 01:32:29,292 �Con la �nica ambici�n de que salga de circulaci�n? 1587 01:32:29,875 --> 01:32:32,792 Te lo juro, ten confianza en m�. 1588 01:32:40,375 --> 01:32:42,125 La m�quina de escribir, fue idea suya. 1589 01:32:42,333 --> 01:32:45,875 Ella mecanografi� el texto durante toda la noche. 1590 01:32:46,875 --> 01:32:48,250 Lo que a Daphne le parec�a genial, 1591 01:32:48,375 --> 01:32:50,208 es que Henri Pick era un simple pizzero. 1592 01:32:50,542 --> 01:32:53,167 �C�mo se llama la esposa de Pick? 1593 01:32:54,292 --> 01:32:55,250 S�, Madeleine. 1594 01:32:55,375 --> 01:32:57,100 Todo el mundo pod�a identificarse con �l, 1595 01:32:57,241 --> 01:32:59,701 no habr�a esta barrera del elitismo intelectual. 1596 01:33:00,000 --> 01:33:01,958 Pero para que Pick fuera cre�ble como autor, 1597 01:33:02,167 --> 01:33:04,125 hac�a falta un m�nimo de elementos adicionales. 1598 01:33:04,542 --> 01:33:05,333 �"La Pecera"? 1599 01:33:05,375 --> 01:33:06,750 No, "La Ba�era", 1600 01:33:06,958 --> 01:33:09,250 de Fr�d�ric Koska. - Nunca lo escuch�. 1601 01:33:09,458 --> 01:33:12,750 Con "K". Sin embargo, fue un �xito de la cr�tica. 1602 01:33:14,542 --> 01:33:17,167 Kos... no, no est�. 1603 01:33:17,375 --> 01:33:19,917 Deber�a pensar en pedirlo. 1604 01:33:24,875 --> 01:33:27,542 El libro era un �xito. Daphne ten�a raz�n. 1605 01:33:27,667 --> 01:33:29,292 Super� todas nuestra expectativas. 1606 01:33:30,917 --> 01:33:33,000 Yo, hice lo que ella me dijo. 1607 01:33:33,042 --> 01:33:35,000 Escrib� la novela de la novela. 1608 01:33:35,924 --> 01:33:37,700 LA REVELACI�N 1609 01:33:37,917 --> 01:33:38,917 �Es tan urgente? 1610 01:33:39,042 --> 01:33:41,833 Despu�s, todo nos sobrepas�. 1611 01:33:42,125 --> 01:33:43,292 - �Por qu� me mentiste? - �Qu�? 1612 01:33:43,542 --> 01:33:44,583 Hasta destruirnos. 1613 01:33:44,792 --> 01:33:47,250 Nunca tuviste la intenci�n de revelar que yo era el autor. 1614 01:33:47,542 --> 01:33:49,917 Es demasiado tarde, si revelamos la verdad ahora, 1615 01:33:50,125 --> 01:33:51,667 nos ver�n como unos grandes manipuladores. 1616 01:33:52,125 --> 01:33:53,667 �Fue idea tuya, lo sabes! 1617 01:33:53,792 --> 01:33:55,750 Acept� todo y te segu� con los ojos cerrados. 1618 01:33:55,833 --> 01:33:57,167 Eres t� la manipuladora. 1619 01:33:57,375 --> 01:33:59,708 �Fuiste t� quien comenz� con este peque�o juego! 1620 01:33:59,917 --> 01:34:01,167 Me hiciste trampa, no lo olvides, Fred. 1621 01:34:01,417 --> 01:34:04,000 �Crees que me voy a quedar sin decir nada? 1622 01:34:04,250 --> 01:34:06,708 �Que me voy a conformar con ser un novelista fallido? 1623 01:34:07,042 --> 01:34:08,500 �Lo contar� todo! 1624 01:34:09,042 --> 01:34:11,208 T� podr�s escribir otros libros. 1625 01:34:12,917 --> 01:34:14,625 Pero si haces eso, �yo estoy arruinada! 1626 01:34:14,833 --> 01:34:17,750 Yo no soy nada, se termina toda mi vida, Fred. 1627 01:34:24,833 --> 01:34:26,208 Vamos, vamos. 1628 01:34:42,833 --> 01:34:43,833 Y eso es. 1629 01:34:44,708 --> 01:34:46,542 Sabe todo sobre... 1630 01:34:47,542 --> 01:34:48,708 el misterio Henri Pick. 1631 01:34:56,708 --> 01:34:58,875 �C�mo planeas el futuro? 1632 01:35:03,583 --> 01:35:04,750 No s�. 1633 01:35:06,583 --> 01:35:08,750 Depender� de la suerte, supongo... 1634 01:35:09,958 --> 01:35:11,208 �Y usted? 1635 01:35:16,917 --> 01:35:19,500 Adi�s. Buen fin de semana. 1636 01:35:19,708 --> 01:35:21,333 H�ganlo, �eh? 1637 01:35:21,458 --> 01:35:23,250 Vamos, que tengan un buen fin de semana. 1638 01:35:23,917 --> 01:35:25,250 Adi�s. 1639 01:35:43,292 --> 01:35:45,250 - Ah, buenos d�as. - Buenos d�as. 1640 01:35:45,458 --> 01:35:46,750 �C�mo est�s? 1641 01:35:47,750 --> 01:35:49,042 �Est�s bien ah� para leer? 1642 01:35:49,250 --> 01:35:50,958 Me siento como Chateaubriand. 1643 01:35:51,750 --> 01:35:54,750 Es la Breta�a. La potencia de los elementos. 1644 01:35:56,292 --> 01:35:57,375 �Qu� est�s leyendo? 1645 01:35:57,625 --> 01:36:00,708 Una primera novela, bastante extraordinaria. 1646 01:36:01,083 --> 01:36:02,708 S�, escuch� hablar. 1647 01:36:03,167 --> 01:36:07,400 �Sab�as que el autor rechaza las entrevistas y todas las reuniones con la prensa? 1648 01:36:07,450 --> 01:36:08,907 "ES MEDIANOCHE EN EL RELOJ DEL APOCALIPSIS" 1649 01:36:08,910 --> 01:36:09,833 Es extra�o, �no? 1650 01:36:10,042 --> 01:36:12,042 Hay suficiente como para preguntar. 1651 01:36:12,542 --> 01:36:15,708 Un artista de esta dimensi�n con un talento tan prometedor 1652 01:36:15,917 --> 01:36:19,750 que se esconde como un animal perseguido. 1653 01:36:20,917 --> 01:36:22,208 Es misterioso. 1654 01:36:43,680 --> 01:36:49,680 subtitulado y sincronizado por rilui - 05-10-2019 - 131927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.