Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,833 --> 00:00:26,375
Pero Arist�teles dijo:
"Desde el punto de vista de la poes�a,
2
00:00:26,625 --> 00:00:30,000
"una probable imposibilidad,
pithanon adynaton,
3
00:00:30,208 --> 00:00:36,082
"es preferible a algo improbable
pero posible, apithanon dynaton".
4
00:00:36,117 --> 00:00:39,250
No es solo un comentario
de est�tica contempor�nea
5
00:00:39,458 --> 00:00:43,000
que juega en la frontera entre
la realidad y la ficci�n,
6
00:00:43,208 --> 00:00:45,000
sino que me lleva
a la siguiente pregunta:
7
00:00:45,208 --> 00:00:48,000
�Cada �poca desarrolla
sus propias modalidades
8
00:00:48,125 --> 00:00:49,042
de hibridaci�n?
9
00:00:49,375 --> 00:00:51,625
Quien responde afirmativamente
10
00:00:51,833 --> 00:00:53,708
corre el riesgo de forzar
una puerta abierta.
11
00:00:54,750 --> 00:00:56,042
Es mi sensaci�n.
12
00:00:56,667 --> 00:00:58,250
�Parece que estamos retrasados?
13
00:00:58,542 --> 00:01:01,583
Voy ahora a las novedades de la semana.
14
00:01:01,792 --> 00:01:03,500
He elegido tres...
15
00:01:03,708 --> 00:01:07,042
- �Crees que le gust�?
- Estoy segura. No te estreses.
16
00:01:07,292 --> 00:01:10,250
"Interiores", de Jean-Rachid Choukri.
17
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
Una sesi�n en privado, pretexto
para reflejos sorprendentes
18
00:01:13,458 --> 00:01:16,792
sobre el debilitamiento
de las identidades colectivas.
19
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
M�s escolar pero no sin inter�s,
"El Olvido",
20
00:01:20,458 --> 00:01:22,292
de Constance Dupler.
21
00:01:22,417 --> 00:01:24,167
Esperemos que el t�tulo
no sea premonitorio,
22
00:01:24,292 --> 00:01:26,167
el autor no lo merece.
23
00:01:26,625 --> 00:01:29,917
Y finalmente, "La Ba�era",
de Fr�d�ric Koska...
24
00:01:32,208 --> 00:01:35,083
pero hablaremos de este
la pr�xima vez. Lo siento.
25
00:01:35,125 --> 00:01:37,125
Tenemos que devolver la conexi�n.
26
00:01:37,250 --> 00:01:38,708
No es cierto, �l no hizo eso.
27
00:01:38,750 --> 00:01:42,333
Hasta la pr�xima semana.
Desde ahora hasta entonces, buenas lecturas.
28
00:01:42,625 --> 00:01:44,292
Y siempre piensen en...
- Escucha,
29
00:01:44,583 --> 00:01:47,833
no es necesaria una buena rese�a
para que tu libro funcione.
30
00:01:48,000 --> 00:01:51,542
�Cr�eme, va a tener �xito!
31
00:01:51,792 --> 00:01:52,917
�Ok?
32
00:01:54,875 --> 00:01:58,142
237 ejemplares despu�s
33
00:02:06,875 --> 00:02:08,750
�En qu� piensas?
34
00:02:11,625 --> 00:02:13,958
Me preguntaba, los no vendidos
de "La Ba�era",
35
00:02:14,167 --> 00:02:16,125
deben ser bastantes.
36
00:02:16,708 --> 00:02:18,500
�Cu�ndo ser�n puestos
fuera de circulaci�n?
37
00:02:18,750 --> 00:02:21,125
No te preocupes, no ser� por ahora.
38
00:02:21,750 --> 00:02:24,667
Y te avisar�n antes.
- �Por qu�?
39
00:02:24,875 --> 00:02:27,042
�Para asistir a la muerte de mi obra?
40
00:02:27,250 --> 00:02:29,542
- Es una hermosa muerte.
- Claro.
41
00:02:30,104 --> 00:02:33,332
Van a triturar, descuartizar, aplastar.
42
00:02:33,458 --> 00:02:35,917
Va a ser magn�fico, todo un programa.
43
00:02:36,125 --> 00:02:39,042
No, ser�n reciclados
para fabricar nuevos libros.
44
00:02:39,250 --> 00:02:40,792
Un especie de reencarnaci�n,
eso es todo.
45
00:02:41,000 --> 00:02:43,875
�No me vas a poner tambi�n
fuera de circulaci�n a m�?
46
00:02:44,000 --> 00:02:45,125
Eres est�pido
47
00:02:51,750 --> 00:02:53,333
- �Qu� tal?
- �C�mo est�s?
48
00:02:55,000 --> 00:02:57,208
- �Tuvieron un buen viaje?
- S�, genial.
49
00:02:57,417 --> 00:02:58,417
�C�mo est�s?
50
00:03:01,042 --> 00:03:02,167
Hola.
51
00:03:03,333 --> 00:03:06,000
- �Has dormido bien?
- S�, gracias.
52
00:03:06,875 --> 00:03:08,292
Pero trabaj�.
53
00:03:08,542 --> 00:03:11,875
Quiero decir, no he dormido hasta ahora.
54
00:03:12,375 --> 00:03:13,917
No me molesta.
55
00:03:14,083 --> 00:03:16,625
Quieres dormir hasta el mediod�a, puedes.
En tu profesi�n,
56
00:03:16,875 --> 00:03:19,542
no tienes horarios.
- Deja de burlarte de �l, pap�.
57
00:03:19,667 --> 00:03:21,750
- �Est�s escribiendo el pr�ximo?
- As� es.
58
00:03:22,184 --> 00:03:24,300
�Es cierto que es como lanzarse
en paraca�das?
59
00:03:24,583 --> 00:03:25,750
�Que el segundo
es el m�s dif�cil?
60
00:03:25,958 --> 00:03:28,583
No lo s�, nunca me he lanzado
en paraca�das.
61
00:03:30,042 --> 00:03:33,042
Ten cuidado, no te preocupes por eso.
62
00:03:33,250 --> 00:03:35,667
Estuvo bien, "La Ba�era".
63
00:03:35,917 --> 00:03:38,042
Un poco claustrof�bico de todos modos.
En un momento dado,
64
00:03:38,333 --> 00:03:40,167
deseamos que salga
del cuarto de ba�o.
65
00:03:40,292 --> 00:03:42,667
Lo pens�, pero no lo hice.
66
00:03:42,917 --> 00:03:44,250
- Es una pena.
- Pap�.
67
00:03:44,292 --> 00:03:45,708
Hice lo que pude.
68
00:03:45,833 --> 00:03:49,125
Hice la promoci�n, pero no puedo
obligar a nadie a comprarlo.
69
00:03:49,167 --> 00:03:51,292
- �Pap�!
- Gracias, Gerard.
70
00:03:51,417 --> 00:03:52,708
Un placer, Fred.
71
00:03:54,833 --> 00:03:56,083
"Los Trapos Viejos".
72
00:03:56,333 --> 00:03:57,875
Damien Boulard.
73
00:03:58,417 --> 00:03:59,875
Te hart�, Damien Boulard.
74
00:04:00,000 --> 00:04:04,750
No s�, debo haberle hecho algo
a sus antepasados en una vida anterior,
75
00:04:04,833 --> 00:04:06,708
porque me hizo morir
de aburrimiento.
76
00:04:06,958 --> 00:04:08,208
�Es tan malo?
77
00:04:08,250 --> 00:04:09,750
�Vas a decirle
que no ser� publicado?
78
00:04:09,875 --> 00:04:13,000
No, un pasante le env�a
una carta est�ndar.
79
00:04:13,125 --> 00:04:14,792
�La famosa carta!
80
00:04:14,833 --> 00:04:19,000
"Despu�s de leer el manuscrito, le sugerimos
que cambie su profesi�n en cuanto pueda
81
00:04:19,060 --> 00:04:22,167
"para preservar la salud mental
de nuestro comit� de lectura
82
00:04:22,292 --> 00:04:24,917
"y por el bien de la humanidad
en general."
83
00:04:25,208 --> 00:04:27,792
Un hombre aqu� tuvo una idea divertida
hace algunos a�os.
84
00:04:28,000 --> 00:04:29,750
El bibliotecario de Crozon.
85
00:04:30,542 --> 00:04:33,542
Recuperar todos los manuscritos
rechazados por los editores.
86
00:04:33,958 --> 00:04:35,083
Original, �no?
87
00:04:35,125 --> 00:04:36,083
�Es genial!
88
00:04:36,574 --> 00:04:38,431
La biblioteca de libros rechazados.
89
00:04:38,583 --> 00:04:41,167
- �Y todav�a existe esa biblioteca?
- Creo que s�.
90
00:04:41,292 --> 00:04:43,667
�Quieres que vayamos
a verla ma�ana?
91
00:04:43,708 --> 00:04:47,250
No. El concepto de libros rechazados,
no me cae demasiado bien.
92
00:04:47,458 --> 00:04:48,500
Es contagioso.
93
00:04:48,625 --> 00:04:49,792
�Qui�n sabe?
94
00:04:49,875 --> 00:04:51,167
A m� me interesa.
95
00:05:14,458 --> 00:05:18,208
Buenos d�as. Estoy buscando
el sal�n de libros rechazados.
96
00:05:19,083 --> 00:05:20,125
�Ah?
97
00:05:27,081 --> 00:05:27,995
Ah... no funciona.
98
00:05:28,000 --> 00:05:30,792
De todos modos,
ya nadie viene aqu�.
99
00:05:31,000 --> 00:05:33,875
- Bueno, te dejo.
- Gracias.
100
00:05:45,950 --> 00:05:47,929
LA MASTURBACI�N Y LOS SUSHIS
de Sarah Deschamps
101
00:06:47,000 --> 00:06:50,417
- �Entonces?
- Quiero suicidarme.
102
00:06:51,708 --> 00:06:54,083
Vas a alucinar cuando
sepas lo m�s loco.
103
00:06:54,292 --> 00:06:57,500
El autor, Henri Pick, ten�a la pizzer�a.
104
00:06:57,708 --> 00:07:01,708
Oh s�, escritor, pizzero,
estiran la pata al mismo tiempo.
105
00:07:02,375 --> 00:07:05,375
�Pap�? �T� sabes d�nde puedo
encontrar a Henri Pick?
106
00:07:05,958 --> 00:07:08,208
Bah... en el cementerio.
107
00:07:08,417 --> 00:07:10,375
Muri� hace tres a�os.
Su esposa Madeleine vive aqu�.
108
00:07:10,542 --> 00:07:11,583
�Por qu�?
109
00:07:11,917 --> 00:07:13,625
Porque voy a publicar
el libro de su marido.
110
00:07:15,750 --> 00:07:18,292
Me sorprender�a.
No lo veo escribiendo un libro.
111
00:07:18,417 --> 00:07:21,417
Puede que nunca se haya atrevido
a hablar sobre eso contigo.
112
00:07:22,167 --> 00:07:23,542
�Y de qu� es? �De recetas?
113
00:07:23,792 --> 00:07:26,250
No. Es una novela.
114
00:07:27,333 --> 00:07:30,208
Una historia de amor sobre
la muerte de Pushkin.
115
00:07:30,750 --> 00:07:33,250
- �Qui�n?
- Pushkin, el poeta ruso.
116
00:07:35,458 --> 00:07:37,708
Escucha, Madeleine.
Lo mejor es que lo leas.
117
00:07:38,292 --> 00:07:40,625
Reconocer�s
la voz de tu marido.
118
00:08:06,375 --> 00:08:08,042
Es muy bueno.
119
00:08:11,542 --> 00:08:13,708
�Por qu� nos lo ocultar�a?
120
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Puede que careciera de confianza
en s� mismo. Subestimaba su talento.
121
00:08:18,917 --> 00:08:22,375
�Ves a pap� escribiendo eso
entre dos pizzas?
122
00:08:23,875 --> 00:08:25,917
�Te lo imaginas filosofando
acerca de Pushkin?
123
00:08:26,417 --> 00:08:28,375
Pap�... Pushkin...
124
00:08:32,292 --> 00:08:34,208
Y todas las escenas de sexo.
125
00:08:34,250 --> 00:08:36,667
Bajo su apariencia recatada,
tu padre...
126
00:08:36,833 --> 00:08:39,667
Espera, s�, hablaremos de eso
m�s tarde.
127
00:08:40,250 --> 00:08:43,083
- Estoy interesado.
- Termina tu chocolate, cari�o.
128
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
Esta biblioteca,
�no te sorprende?
129
00:08:47,375 --> 00:08:50,083
Ni siquiera sab�a
que hab�a una en Crozon.
130
00:08:51,125 --> 00:08:54,500
Puede haber dejado esta novela
para que no lo olvidemos.
131
00:09:00,375 --> 00:09:01,958
�D�nde est�n sus cosas?
132
00:09:23,632 --> 00:09:24,668
Pushkin
Eugene Oneguin
133
00:09:36,292 --> 00:09:39,708
"La felicidad era tan posible,
estaba tan al alcance".
134
00:10:48,872 --> 00:10:52,347
La Biblioteca
de los Libros Rechazados
135
00:11:07,292 --> 00:11:10,583
�Wendy, numera tus fichas!
136
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
No comprendo nada.
Sabes contar hasta 10, �verdad?
137
00:11:14,000 --> 00:11:15,750
De acuerdo, Jean-Michel.
138
00:11:16,958 --> 00:11:18,875
- Aqu� tienes.
- Muchas gracias.
139
00:11:20,458 --> 00:11:23,083
Tengo un silbido, es estresante.
140
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
D�jame ver.
141
00:11:26,333 --> 00:11:28,583
- No escucho nada.
- Eso es normal.
142
00:11:28,708 --> 00:11:30,417
�T� trabajas en esto
desde hace 40 a�os?
143
00:11:30,458 --> 00:11:32,583
Normal. Hasta ahora.
144
00:11:34,250 --> 00:11:36,292
- �Ya vamos?
- Estamos en los cr�ditos.
145
00:11:36,583 --> 00:11:37,750
Todos en su lugar.
146
00:11:38,083 --> 00:11:39,208
20 segundos.
147
00:11:39,250 --> 00:11:40,875
- �T� me escuchas?
- S�, te escucho.
148
00:11:41,083 --> 00:11:42,708
Entonces, Madeleine Pick.
149
00:11:42,958 --> 00:11:44,792
Es una exclusividad.
150
00:11:45,042 --> 00:11:48,792
Pero tenga cuidado, ella est�
estresada hasta la muerte.
151
00:11:49,250 --> 00:11:52,000
�Alguien puede hacer algo
con este silbido?
152
00:11:52,042 --> 00:11:54,917
- Al aire en 5, 4, 3, 2...
- A qui�n le importa.
153
00:11:56,292 --> 00:11:58,542
- Al aire.
- Buenas noches a todos. Bienvenidos
154
00:11:58,583 --> 00:12:02,100
y gracias por su lealtad.
Infinitivo es un programa en vivo...
155
00:12:02,382 --> 00:12:04,250
La invitada principal,
es la dama de rosa.
156
00:12:04,292 --> 00:12:06,167
...b�sicamente, de literatura.
157
00:12:06,417 --> 00:12:08,833
T� escribes, no logras
hacerte publicar,
158
00:12:09,042 --> 00:12:11,833
todos los editores rechazan
tu manuscrito.
159
00:12:12,083 --> 00:12:15,375
No te desesperes,
este programa te concierne.
160
00:12:15,417 --> 00:12:19,333
Imagina una biblioteca que reuniera
los textos rechazados.
161
00:12:19,583 --> 00:12:22,500
Bueno, esta biblioteca
existe en Breta�a.
162
00:12:22,750 --> 00:12:24,208
En la punta de Finisterre,
163
00:12:24,333 --> 00:12:26,375
en el peque�o pueblo de Crozon.
164
00:12:26,687 --> 00:12:29,756
Se llama "La Biblioteca
de Libros Rechazados".
165
00:12:30,000 --> 00:12:32,667
All�, una joven editora de Grasset,
166
00:12:32,792 --> 00:12:36,000
la se�orita Daphne Despero,
que est� con nosotros esta noche,
167
00:12:36,042 --> 00:12:38,208
gracias por estar aqu�
en nuestra casa,
168
00:12:38,250 --> 00:12:41,708
descubri� un manuscrito
que ella ha querido publicar.
169
00:12:42,042 --> 00:12:44,500
"Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor",
170
00:12:44,625 --> 00:12:47,000
del enigm�tico Henri Pick.
171
00:12:47,250 --> 00:12:50,000
Este libro fue lanzado
hace unas semanas
172
00:12:50,208 --> 00:12:53,250
y ya es un verdadero
�xito literario.
173
00:12:53,708 --> 00:12:55,000
T� nos lo contar�s.
174
00:12:55,042 --> 00:12:56,542
Y Wendy nos llevar�,
175
00:12:56,667 --> 00:13:01,375
gracias a su informe, a descubrir
esta incre�ble biblioteca
176
00:13:01,410 --> 00:13:02,292
completamente ins�lita.
177
00:13:02,750 --> 00:13:04,750
Para aquellos que a�n
no lo han le�do,
178
00:13:04,917 --> 00:13:09,208
el libro narra el final
de una relaci�n amorosa
179
00:13:09,554 --> 00:13:12,209
con un paralelo
con la lenta agon�a
180
00:13:12,250 --> 00:13:14,750
del gran poeta ruso,
Alexander Pushkin,
181
00:13:14,875 --> 00:13:17,542
debido a una herida recibida
durante un duelo.
182
00:13:17,875 --> 00:13:22,083
El autor mezcla amor, muerte
en un "pas de deux" inquietante.
183
00:13:22,333 --> 00:13:26,000
Es una novela absolutamente notable,
yo dir�a que es
184
00:13:26,001 --> 00:13:27,001
una peque�a obra maestra.
185
00:13:27,042 --> 00:13:28,958
�La has le�do, imagino?
186
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
S�, es muy potente.
187
00:13:30,458 --> 00:13:33,208
Me parece que tiene una resonancia
con tu trabajo,
188
00:13:33,250 --> 00:13:35,875
que hizo de ti una suerte de
etn�logo del erotismo.
189
00:13:36,000 --> 00:13:39,900
Nos hubiera encantado que Henri Pick
estuviera con nosotros esta noche
190
00:13:39,925 --> 00:13:41,958
pero nos dej� hace 2 a�os.
191
00:13:42,250 --> 00:13:45,360
Pero tengo el placer de darle la bienvenida
a Madeleine Pick, su esposa.
192
00:13:45,380 --> 00:13:47,500
Buenas tardes, Madeleine Pick.
- Buenas tardes.
193
00:13:47,542 --> 00:13:49,707
- Muy feliz de tenerla.
- Gracias.
194
00:13:49,958 --> 00:13:53,750
Acept� sin dudar
la publicaci�n del manuscrito.
195
00:13:54,208 --> 00:13:56,958
�Cree usted que eso es
lo que le hubiera gustado?
196
00:13:57,083 --> 00:13:58,792
Le hago la pregunta porque
197
00:13:58,917 --> 00:14:04,042
sentimos en �l como un rechazo del mundo,
una pasi�n por las sombras.
198
00:14:04,167 --> 00:14:05,542
Tambi�n nos hace pensar
199
00:14:05,583 --> 00:14:09,708
en ese gran poeta portugu�s,
Fernando Pessoa,
200
00:14:09,890 --> 00:14:11,709
quien rara vez firm�
con su nombre.
201
00:14:11,875 --> 00:14:13,208
�Qu� piensas usted?
202
00:14:13,333 --> 00:14:17,708
No lo s�.
No podemos ya preguntarle.
203
00:14:17,750 --> 00:14:20,000
No, eso est� claro,
ya no podemos preguntarle.
204
00:14:20,042 --> 00:14:23,667
Si usted me permite, al aceptar
la publicaci�n de la novela de su marido,
205
00:14:23,708 --> 00:14:27,292
Madeleine lo hace revivir,
de una cierta manera.
206
00:14:27,333 --> 00:14:29,958
Seguro.
�Qu� autores ley� su marido?
207
00:14:30,083 --> 00:14:32,417
�Cl�sicos o contempor�neos?
208
00:14:32,708 --> 00:14:34,708
No lo s�, nunca lo vi leer.
209
00:14:36,292 --> 00:14:38,125
�Pero c�mo que nunca
lo vio leer?
210
00:14:38,375 --> 00:14:39,292
No.
211
00:14:39,917 --> 00:14:43,542
Entonces nunca lo vio leer
y nunca lo vio escribir.
212
00:14:43,667 --> 00:14:46,375
�No le parece curioso?
- Ah, eh...
213
00:14:48,000 --> 00:14:51,375
si �l escribi� a escondidas,
tal vez haya le�do a escondidas.
214
00:14:54,250 --> 00:14:55,208
Mm. Justamente,
215
00:14:55,250 --> 00:14:56,417
�d�nde escrib�a a escondidas?
216
00:14:56,736 --> 00:14:58,879
�En la trastienda
de su restaurante?
217
00:14:59,000 --> 00:15:02,792
S�, �l estaba all� todo el tiempo,
le serv�a de oficina.
218
00:15:02,917 --> 00:15:06,958
Aclaro para los telespectadores
que ella y su esposo
219
00:15:07,000 --> 00:15:08,375
tienen una pizzer�a en Crozon.
220
00:15:08,417 --> 00:15:10,875
Y la gente viene
de toda Francia
221
00:15:10,958 --> 00:15:13,583
para ver d�nde su marido
ha escrito su novela.
222
00:15:13,833 --> 00:15:17,125
Excepto que ya no es pizzer�a,
ahora es una creper�a.
223
00:15:17,250 --> 00:15:21,833
D�game, �cu�l es su sentimiento
en relaci�n con este entusiasmo?
224
00:15:21,958 --> 00:15:24,125
Realmente no entiendo.
225
00:15:25,958 --> 00:15:28,583
Todos los peri�dicos
quieren entrevistarme,
226
00:15:29,065 --> 00:15:30,540
hurgar en nuestra vida,
encontr�
227
00:15:30,583 --> 00:15:33,542
un periodista en el jard�n,
subido al manzano.
228
00:15:33,583 --> 00:15:35,625
�No tiene nada que esconder?
229
00:15:35,667 --> 00:15:37,375
No. �Por qu�?
230
00:15:37,417 --> 00:15:39,750
Es que...
�C�mo decirle?
231
00:15:40,000 --> 00:15:43,125
Por momentos, podr�amos preguntarnos
acerca de la autenticidad
232
00:15:43,167 --> 00:15:46,500
del origen de esta novela.
Eso es lo que quiero decir.
233
00:15:46,625 --> 00:15:48,550
- �C�mo?
- �A qu� est�s jugando, Jean-Michel?
234
00:15:48,560 --> 00:15:49,350
�A qu� est�s jugando?
235
00:15:49,458 --> 00:15:51,542
Hago la pregunta en voz alta
236
00:15:51,667 --> 00:15:53,542
que muchos se hacen
en voz baja.
237
00:15:55,000 --> 00:15:57,917
�Est� segura de que fue
su marido quien escribi� la novela?
238
00:15:58,125 --> 00:15:58,958
�C�mo es eso?
239
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
No entiendo.
240
00:16:00,250 --> 00:16:02,667
�Detente, Jean Michel!
241
00:16:03,708 --> 00:16:07,708
Quiero decir que es dif�cil
terminar la lectura de esta novela
242
00:16:07,909 --> 00:16:09,500
sin ser atacado por una duda.
243
00:16:09,625 --> 00:16:11,042
Oh, mierda.
244
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
�Qu� est� insinuando?
245
00:16:12,958 --> 00:16:15,542
�No ser�a un incre�ble
golpe editorial?
246
00:16:15,792 --> 00:16:18,333
Porque la novela es notable,
247
00:16:18,458 --> 00:16:21,375
pero la novela de la novela,
la novela de la novela,
248
00:16:21,667 --> 00:16:23,167
la puesta en escena,
249
00:16:23,208 --> 00:16:26,958
esta idea del tesoro literario encontrado
en la profundidad de la Breta�a,
250
00:16:27,208 --> 00:16:30,542
ah� es donde est� la genialidad.
�Entiende mi pregunta?
251
00:16:30,750 --> 00:16:31,625
Ampliar la 7.
252
00:16:31,875 --> 00:16:33,083
Cambiar a la 3.
253
00:16:33,333 --> 00:16:34,958
La verdad es simple:
254
00:16:35,000 --> 00:16:38,625
cuando me hablaron de la biblioteca
de libros rechazados,
255
00:16:38,667 --> 00:16:40,708
tuve la convicci�n
de que ten�a que ver eso.
256
00:16:41,250 --> 00:16:44,833
Una vez dentro,
fue extra�o, es verdad.
257
00:16:45,167 --> 00:16:48,667
Sent� como un llamado,
como si...
258
00:16:48,917 --> 00:16:51,042
Como si el fantasma de Henri Pick
se mostrara.
259
00:16:51,292 --> 00:16:54,417
T� ser�as como una suerte
de Santa Teresa de �vila.
260
00:16:54,458 --> 00:16:56,625
�Se acab� ya este circo?
261
00:16:56,667 --> 00:16:58,125
Se est� burlando de mi marido.
262
00:16:58,375 --> 00:16:59,833
�Qu� nos est� haciendo la vieja?
263
00:17:00,083 --> 00:17:02,250
�No, no!
Enviemos el documento en Crozon.
264
00:17:02,542 --> 00:17:05,750
El pueblo de Crozon se ha convertido
en un lugar de peregrinaci�n.
265
00:17:06,000 --> 00:17:09,667
�No dejen el estudio as�!
�Qu� es lo que hacen?
266
00:17:09,917 --> 00:17:11,708
�Un peque�o psicodrama?
267
00:17:11,958 --> 00:17:13,667
�Qu�tenme esta cosa!
268
00:17:13,917 --> 00:17:15,500
�Se imaginan al pizzero bret�n
269
00:17:15,750 --> 00:17:17,208
que nunca ha escrito una sola l�nea
270
00:17:17,333 --> 00:17:19,750
y que presenta un libro
de esta relevancia!
271
00:17:19,833 --> 00:17:21,583
Fue realmente
muy agradable...
272
00:17:21,833 --> 00:17:24,083
�Pero qu� con derecho se permite
hablar de �l de esa manera?
273
00:17:24,292 --> 00:17:26,167
No es suficiente decir eso.
274
00:17:26,333 --> 00:17:29,250
Hay un mont�n de autores que tuvieron
otros oficios antes de escribir.
275
00:17:29,417 --> 00:17:30,875
Bukowski fue cartero,
276
00:17:31,000 --> 00:17:32,750
Kafka fue empleado de seguros,
Lamartine...
277
00:17:32,875 --> 00:17:34,000
Lamartine fue guardaespaldas.
278
00:17:34,042 --> 00:17:36,500
Guardaespaldas, Kevin Costner.
�Qui�n eres t�?
279
00:17:36,625 --> 00:17:39,625
Soy Josephine Pick,
la hija del pizzero bret�n
280
00:17:39,667 --> 00:17:43,583
que nunca ha le�do un libro en su vida
y sobre quien usted dice mierdas, se�or.
281
00:17:43,792 --> 00:17:45,667
Estoy absolutamente avergonzado.
282
00:17:45,875 --> 00:17:48,292
Es con la editora
con la que quiero hablar.
283
00:17:48,542 --> 00:17:50,583
- Yo trato de desmitificar.
- Disc�lpennos.
284
00:17:50,792 --> 00:17:52,500
- No est� bien.
- �Cu�l es el problema?
285
00:17:52,542 --> 00:17:54,375
Estoy haciendo mi trabajo
como cr�tico literario.
286
00:17:54,417 --> 00:17:57,042
No. T� eres presentador,
t� presentas, punto.
287
00:17:57,250 --> 00:17:58,708
Te recompones.
288
00:17:58,958 --> 00:18:01,708
Presentas tus excusas
y terminamos la emisi�n. �Vamos!
289
00:18:02,708 --> 00:18:04,708
- Tr�elos de vuelta, por favor.
- Ya se han marchado.
290
00:18:04,958 --> 00:18:07,583
- �Perd�n?
- Se han ido.
291
00:18:07,708 --> 00:18:10,542
No soy solo un presentador.
292
00:18:10,583 --> 00:18:12,833
Atenci�n, regreso al estudio en 5...
293
00:18:12,917 --> 00:18:15,833
- 4, 3, 2...
- Bien, Ok.
294
00:18:16,000 --> 00:18:17,083
En el aire.
295
00:18:17,125 --> 00:18:19,417
Buenas noches.
Estamos de regreso en vivo...
296
00:18:25,125 --> 00:18:28,417
- �Ahora atacas a las viejas?
- Para nada.
297
00:18:29,000 --> 00:18:31,583
Esta historia no se sostiene.
298
00:18:31,833 --> 00:18:34,500
Has le�do el libro.
Sabes lo que quiero decir.
299
00:18:38,292 --> 00:18:40,375
- Te volviste tan c�nico.
- Pero no.
300
00:18:40,625 --> 00:18:43,208
Es as�, no crees en nada,
ya no ves la belleza de las cosas.
301
00:18:43,417 --> 00:18:46,750
Cuando nos conocimos,
eras apasionado.
302
00:18:46,875 --> 00:18:50,333
La literatura estaba arriba de todo
para ti, era tu religi�n.
303
00:18:50,375 --> 00:18:52,792
Despu�s de trabajar obedientemente
en la televisi�n, te has vuelto muy peque�o.
304
00:18:53,000 --> 00:18:54,875
Y ahora, en una pantalla grande
305
00:18:56,667 --> 00:18:58,250
Este libro me conmocion�.
306
00:18:58,458 --> 00:19:01,375
Fue un shock existencial.
307
00:19:02,083 --> 00:19:04,208
�Un shock existencial?
�Definitivamente!
308
00:19:05,250 --> 00:19:07,333
Nos vamos a separar,
Jean Michel.
309
00:19:09,458 --> 00:19:13,167
No por un libro.
�Es grotesco!
310
00:19:13,208 --> 00:19:16,208
No te enojes.
Hag�moslo bien, si quieres.
311
00:19:16,958 --> 00:19:19,542
Una separaci�n,
puede ser po�tica.
312
00:19:19,750 --> 00:19:23,292
Eso es lo que demuestra Henri Pick
en su novela. Haz un esfuerzo.
313
00:19:23,792 --> 00:19:26,167
�Hablas en serio o qu�?
314
00:19:26,750 --> 00:19:29,750
Nuestra relaci�n est� terminada
hace mucho tiempo, lo sabes muy bien.
315
00:19:30,000 --> 00:19:33,333
- �Un poco de tiempo para reflexionar?
- No, es muy tarde.
316
00:19:33,625 --> 00:19:36,542
- Demasiado tarde...
- S�, olv�dalo.
317
00:19:36,667 --> 00:19:38,708
Toma el ejemplo de Pushkin.
318
00:19:38,750 --> 00:19:41,083
Cuando �l entiende
que pelear es in�til
319
00:19:41,125 --> 00:19:44,375
porque sabe que la muerte
de todas maneras llegar�
320
00:19:44,625 --> 00:19:47,708
�l la acepta y se va, sereno.
321
00:19:48,125 --> 00:19:49,208
Es muy fuerte.
322
00:19:50,708 --> 00:19:54,750
Te ayudo a preparar una bolsa peque�a
con algunas cosas para los primeros d�as
323
00:19:54,958 --> 00:19:57,625
para que t� tambi�n puedas
partir sereno.
324
00:20:16,900 --> 00:20:18,500
�Qui�n es Henri Pick?
325
00:20:30,333 --> 00:20:33,042
Aqu� tiene, Sr. Rouche,
su Papa Doble.
326
00:20:35,833 --> 00:20:37,000
Gracias, Julien.
327
00:20:53,792 --> 00:20:54,917
�Malas noticias?
328
00:20:55,458 --> 00:20:57,500
Mi esposa quiere separarse de m�
y me hizo dejar la casa esta noche
329
00:20:57,625 --> 00:21:00,792
y ahora me entero
que estoy despedido.
330
00:21:02,750 --> 00:21:04,208
Por mensaje de texto.
331
00:21:06,250 --> 00:21:08,875
- Tomar� otro.
- Enseguida.
332
00:21:20,125 --> 00:21:23,083
La felicidad era tan posible,
estaba tan al alcance
333
00:21:29,000 --> 00:21:30,542
�Servicio!
334
00:21:35,833 --> 00:21:37,417
�Brigitte?
Soy yo.
335
00:21:37,667 --> 00:21:41,542
Estuve pensando, no estoy
para nada de acuerdo contigo.
336
00:21:41,750 --> 00:21:45,083
Lo que encuentras po�tico,
creo que es de una violencia...
337
00:21:45,292 --> 00:21:47,542
La crueldad de esta mujer
cuando ella dice,
338
00:21:47,750 --> 00:21:49,958
al salir de la casa...
339
00:21:50,167 --> 00:21:52,625
Espera, estoy buscando el pasaje.
340
00:21:52,833 --> 00:21:55,333
Cuando ella sale de la casa...
341
00:21:55,583 --> 00:21:57,833
sabes, cuando ella dice...
342
00:22:00,542 --> 00:22:04,167
Bueno, no puedo encontrar el pasaje.
343
00:22:04,292 --> 00:22:05,833
Ll�mame.
344
00:22:22,792 --> 00:22:27,042
En esta computadora, los textos recibidos
por Gallimard desde 1992.
345
00:22:27,250 --> 00:22:29,958
- �Y antes de 1992?
- Antes, est�n all�.
346
00:22:30,583 --> 00:22:31,917
Desde 1919.
347
00:22:33,250 --> 00:22:34,208
Ah, s�.
348
00:22:34,333 --> 00:22:36,333
Bueno. Bien, muchas gracias.
349
00:22:38,560 --> 00:22:40,537
Henri Pick
350
00:22:41,761 --> 00:22:42,560
Ning�n documento encontrado
351
00:22:48,397 --> 00:22:50,701
Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor
352
00:22:52,300 --> 00:22:53,020
Ning�n documento encontrado
353
00:23:33,167 --> 00:23:34,917
No te lo imaginas.
354
00:23:35,125 --> 00:23:37,625
Provocaste como un zumbido.
355
00:23:37,833 --> 00:23:40,125
Con el libro, fue una locura,
pero luego...
356
00:23:40,333 --> 00:23:43,625
a partir de tu programa, los libreros
fueron literalmente desvalijados.
357
00:23:43,792 --> 00:23:45,500
Deber�an pagarme regal�as.
358
00:23:45,708 --> 00:23:48,708
- �Qu� quieres? �Chico, grande?
- Quiero la verdad.
359
00:23:49,625 --> 00:23:51,583
�A qui�n pusiste detr�s
de todo esto?
360
00:23:52,083 --> 00:23:54,125
Muy, muy talentoso, el chico.
361
00:23:54,333 --> 00:23:58,708
Hacemos eso por los futbolistas,
las estrellas de los reality shows,
362
00:23:58,917 --> 00:24:02,167
no para un pizzero totalmente
desconocido para el batall�n.
363
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
�Comprobaste la autenticidad
del manuscrito?
364
00:24:04,708 --> 00:24:06,042
Claro.
365
00:24:06,292 --> 00:24:09,292
�Y por qu� no un an�lisis de ADN
o una dataci�n con carbono 14?
366
00:24:09,583 --> 00:24:11,417
�Y sabes qu�?
367
00:24:11,708 --> 00:24:15,333
Tambi�n deber�amos pedir
la exhumaci�n de Pick. �No?
368
00:24:15,583 --> 00:24:17,000
- Muy divertido.
- Michel...
369
00:24:17,250 --> 00:24:21,167
Dime, �sab�as que nunca hab�a enviado
su manuscrito a ning�n editor?
370
00:24:21,333 --> 00:24:23,667
Nunca, lo comprob�.
371
00:24:23,875 --> 00:24:25,958
Fue encontrado en la biblioteca
de libros rechazados
372
00:24:26,000 --> 00:24:27,792
sin haber sido rechazado.
373
00:24:27,958 --> 00:24:30,208
�No te parece extra�o?
- �Y entonces?
374
00:24:30,333 --> 00:24:33,750
No est� prohibido conservar
su novela para s� mismo. Ponte c�modo.
375
00:24:35,458 --> 00:24:39,750
Hemos elogiado las cualidades de un hombre
que nunca ha buscado la gloria.
376
00:24:40,292 --> 00:24:42,500
Sabes muy bien que todos
los escritores sue�an con ver
377
00:24:42,542 --> 00:24:46,208
que su talento
sea reconocido, todos.
378
00:24:53,875 --> 00:24:55,125
Francamente,
379
00:24:55,333 --> 00:24:57,625
si toda esta historia fuera
una cosa montada, lo sabr�a.
380
00:24:57,833 --> 00:25:00,375
- �De verdad lo crees?
- Daphne Despero,
381
00:25:00,625 --> 00:25:03,000
no la veo haciendo
las cosas mal.
382
00:25:03,208 --> 00:25:07,250
Te aseguro que cuando ella me trajo
el manuscrito de Pick,
383
00:25:07,458 --> 00:25:11,208
ten�a la chispa de alguien
que hubiera descubierto el Per�.
384
00:25:11,417 --> 00:25:13,292
�Sabes que ella vendi� los derechos
para el cine?
385
00:25:13,625 --> 00:25:17,583
Por lo que entend�, la pel�cula
hablar� m�s de Pick que de su novela...
386
00:25:18,250 --> 00:25:19,500
pagaron, har�n lo que quieran.
387
00:25:19,625 --> 00:25:22,542
La �poca est� obsesionada
con la forma.
388
00:25:23,375 --> 00:25:26,125
�Y t�, regresar�s
a la prensa escrita?
389
00:25:26,542 --> 00:25:28,333
�Vuelves a ponerte tus h�bitos
de investigador
390
00:25:28,375 --> 00:25:31,125
todos los jueves mientras esperas
la salida del "Figaro literario"?
391
00:25:31,333 --> 00:25:34,417
- �Realmente te estoy aterrorizando?
- No, a m� no.
392
00:25:34,458 --> 00:25:35,917
A los otros s�.
393
00:25:36,708 --> 00:25:38,208
Ah, por cierto...
394
00:25:39,375 --> 00:25:43,208
Ten, vendr�s a celebrar dignamente
el �xito de Pick con nosotros.
395
00:25:43,583 --> 00:25:46,000
- �Ok?
- In�s...
396
00:25:47,042 --> 00:25:50,208
Voy a demostrar que no es Henri Pick
el autor de la novela.
397
00:25:50,958 --> 00:25:53,375
Lo conviertes en un asunto personal.
398
00:25:53,625 --> 00:25:55,417
No s� qui�n escribi� este libro,
399
00:25:55,708 --> 00:25:57,583
por qu� ha usado
el nombre de Henri Pick,
400
00:25:58,000 --> 00:25:59,375
c�mo lo encontr�
401
00:25:59,417 --> 00:26:01,250
en esta biblioteca.
402
00:26:02,875 --> 00:26:03,708
Pero lo averiguar�.
403
00:26:03,750 --> 00:26:09,250
�Vas a hacer todo esto, a comenzar esta
cruzada solo para probar que tienes raz�n?
404
00:26:10,333 --> 00:26:11,250
�S�?
405
00:26:13,542 --> 00:26:16,375
- Ya voy, ahora bajo.
- Buenos d�as.
406
00:26:16,958 --> 00:26:19,333
Sr. Rouche, �qu� puedo hacer
por usted?
407
00:26:19,583 --> 00:26:21,333
Acabo de hablar
con In�s de Crecy.
408
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
No le habr�s mentido, espero.
409
00:26:23,958 --> 00:26:25,792
- �Por qu� dice eso?
- Es un juego peligroso.
410
00:26:26,000 --> 00:26:29,750
Podr�a poner
en peligro su carrera.
411
00:26:30,000 --> 00:26:31,958
Sigue con sus insinuaciones.
412
00:26:32,083 --> 00:26:33,958
Lo siento, est�n esper�ndome.
413
00:26:35,458 --> 00:26:38,083
- �Vamos?
- Espera... Buen d�a.
414
00:26:38,292 --> 00:26:41,500
Fr�d�ric Koska. Usted ten�a que hablar
sobre mi libro en su programa.
415
00:26:41,542 --> 00:26:44,167
Mi primer libro, "La Ba�era".
No tuvo tiempo.
416
00:26:44,333 --> 00:26:45,708
S�, "La Ba�era", puede ser.
417
00:26:45,958 --> 00:26:47,708
�Puedo preguntarle
qu� le pareci�?
418
00:26:48,917 --> 00:26:51,000
- S�, puede preguntarme...
- Solo tengo 30 minutos.
419
00:26:51,250 --> 00:26:53,167
- Dos segundos
- Te espero en el restaurante.
420
00:26:53,375 --> 00:26:54,917
�Pero por qu� huye de m�?
421
00:26:55,167 --> 00:26:56,875
�De qu� tiene miedo?
422
00:26:57,708 --> 00:27:00,708
�Cree que me est�s intimidando?
Es muy presuntuoso de su parte.
423
00:27:01,125 --> 00:27:03,333
Tiene una obsesi�n.
424
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
Todos aman el libro de Pick.
425
00:27:06,625 --> 00:27:09,708
Nunca escribi� una l�nea en su vida.
426
00:27:10,130 --> 00:27:11,926
Nunca ensuciar� su memoria.
427
00:27:12,000 --> 00:27:14,667
Siento que est� a la defensiva.
428
00:27:15,044 --> 00:27:18,042
Usted toca algo
muy sensible para Daphne.
429
00:27:18,292 --> 00:27:21,250
Henri Pick se convirti� en la persona
m�s importante de su vida.
430
00:27:21,458 --> 00:27:22,833
Una especie de Dios
431
00:27:23,083 --> 00:27:24,792
omnipresente que ella venera.
432
00:27:25,000 --> 00:27:27,833
�Est�s celoso o qu�?
433
00:27:28,042 --> 00:27:29,375
�C�mo no estarlo?
434
00:27:29,667 --> 00:27:31,292
Bien, no tienes tiempo,
yo tengo hambre, adi�s.
435
00:27:31,583 --> 00:27:35,375
Espero que hable de mi libro
una pr�xima vez.
436
00:27:36,167 --> 00:27:37,167
Escuche, se�orita,
437
00:27:37,417 --> 00:27:39,000
d�jeme decirle una cosa.
438
00:27:39,542 --> 00:27:42,375
Las imposturas literarias
terminan siempre siendo develadas.
439
00:27:42,542 --> 00:27:45,500
Me parece que est�
en pleno delirio conspiracionista.
440
00:27:46,667 --> 00:27:48,417
�Fred, espera!
441
00:28:33,875 --> 00:28:37,542
En verdad est� extremadamente
bien detallado.
442
00:28:37,667 --> 00:28:40,083
Las costumbres de la �poca
est�n bien reflejadas.
443
00:28:40,125 --> 00:28:43,208
El autor es indudablemente
un gran especialista sobre Rusia.
444
00:28:43,333 --> 00:28:46,000
Puede ser un historiador
que habla ruso seguramente.
445
00:28:46,750 --> 00:28:48,750
�Qu� le hace decir eso,
concretamente?
446
00:28:48,958 --> 00:28:51,875
�l se basa en un libro controvertido
447
00:28:52,083 --> 00:28:56,208
que plantea una hip�tesis divergente sobre
las circunstancias de la muerte de Pushkin.
448
00:28:56,333 --> 00:28:59,917
Este libro nunca ha sido traducido
al franc�s.
449
00:29:04,167 --> 00:29:09,042
Brigitte, no me devolviste la llamada,
pero no te molestes, me voy.
450
00:29:09,833 --> 00:29:12,833
Me voy de Par�s,
y en el lugar d�nde voy
451
00:29:13,542 --> 00:29:15,708
no estoy seguro
de que haya se�al.
452
00:29:15,750 --> 00:29:19,583
�Podr�as reenviar
mi correo a Bristol?
453
00:29:20,042 --> 00:29:23,500
Volver� a recuperar
mis cosas m�s adelante.
454
00:30:42,292 --> 00:30:43,708
�Hay alguien?
455
00:30:46,375 --> 00:30:47,500
S�, ya voy.
456
00:31:01,375 --> 00:31:03,042
Nos volveremos a encontrar
el pr�ximo domingo
457
00:31:03,292 --> 00:31:04,667
para una nueva edici�n de Infinitif
458
00:31:04,875 --> 00:31:07,958
para hablar de escritura, de lectura,
de literatura.
459
00:31:21,625 --> 00:31:24,833
- �S�, qui�n es?
- Jean-Michel Rouche.
460
00:31:25,075 --> 00:31:27,664
�Oh, no! �D�jeme tranquila!
�V�yase!
461
00:31:29,208 --> 00:31:32,125
Vine a presentarle
mis disculpas, Madeleine.
462
00:31:33,917 --> 00:31:37,000
Hice 600 km
para venir a verla.
463
00:31:37,208 --> 00:31:39,750
Deme un instante.
Un instante.
464
00:31:41,542 --> 00:31:45,500
Madeleine, usted ha dicho
que toda esta historia
465
00:31:45,625 --> 00:31:48,375
fue para usted la ocasi�n
de hacer revivir a su esposo.
466
00:31:48,708 --> 00:31:50,708
H�galo revivir para m�.
467
00:31:51,167 --> 00:31:55,000
H�galo revivir para m�.
D�game por qu� es tan obvio para usted
468
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
que �l escribi� este libro.
469
00:31:57,042 --> 00:32:00,000
Sea amable, abra la puerta.
470
00:32:00,625 --> 00:32:02,542
�Madeleine, por favor!
471
00:32:05,958 --> 00:32:07,000
Entre.
472
00:32:07,750 --> 00:32:10,750
16 meses en un buque de guerra
en el medio del Oc�ano �ndico.
473
00:32:11,000 --> 00:32:13,375
Se imagina, cuando
nos encontramos de nuevo
474
00:32:13,542 --> 00:32:16,333
juramos nunca m�s
separarnos.
475
00:32:16,708 --> 00:32:21,292
Pienso que Henri hab�a conservado
ese miedo a perderme
476
00:32:21,583 --> 00:32:24,292
que transcribi� despu�s
en su libro.
477
00:32:26,833 --> 00:32:29,667
Y d�game, �hablaba ruso,
su marido?
478
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
No. �Por qu�?
479
00:32:31,042 --> 00:32:33,958
Es que se habla mucho de Rusia
en el libro.
480
00:32:34,542 --> 00:32:37,417
Ah, s�.
Pero a �l le gustaba el vodka.
481
00:32:37,458 --> 00:32:41,000
Y adem�s hab�a creado una pizza
con pimiento rojo, a la que llam� "Stalin".
482
00:32:42,125 --> 00:32:44,875
Un verdadero rus�filo.
483
00:32:45,417 --> 00:32:47,750
�No ten�a antecedentes depresivos?
484
00:32:48,042 --> 00:32:49,750
Para nada. �Por qu�?
485
00:32:50,375 --> 00:32:52,667
Hay una seriedad en esa foto.
486
00:32:52,917 --> 00:32:54,583
No, �l sonr�e.
487
00:32:55,458 --> 00:32:57,250
��l sonr�e?
�Usted cree?
488
00:32:58,333 --> 00:32:59,667
Yo conozco a mi marido.
489
00:32:59,792 --> 00:33:03,708
Es que... es dif�cil de adivinar
debido al bigote.
490
00:33:04,000 --> 00:33:06,375
Bajo su bigote, sonr�e.
491
00:33:07,625 --> 00:33:10,000
- Le creo.
- No tengo esa impresi�n.
492
00:33:10,833 --> 00:33:12,833
Todo lo que le cont�
no sirvi� de nada.
493
00:33:13,333 --> 00:33:17,500
Eso es normal, le han dicho
que su esposo escribi� un libro.
494
00:33:17,708 --> 00:33:20,417
Usted rastrea en cada l�nea
los reflejos de su propia historia.
495
00:33:20,458 --> 00:33:23,792
La relaci�n entre mis recuerdos
y el libro de Henri,
496
00:33:24,042 --> 00:33:25,250
no es una coincidencia.
497
00:33:25,375 --> 00:33:28,083
Siempre nos encontramos
en un libro.
498
00:33:28,375 --> 00:33:30,375
Pienso que no lo convenc�.
499
00:33:30,542 --> 00:33:32,042
Bien, lo acompa�o.
500
00:33:33,083 --> 00:33:36,042
D�game, �le devolvieron
el manuscrito original?
501
00:33:36,167 --> 00:33:37,000
S�.
502
00:33:37,583 --> 00:33:39,708
Me gustar�a verlo,
si fuera posible.
503
00:33:42,250 --> 00:33:44,958
Madeleine, es un malentendido.
504
00:33:49,458 --> 00:33:50,833
Buenos d�as, hermanas.
505
00:34:02,869 --> 00:34:04,329
- Muchas gracias.
- Gracias a usted.
506
00:34:04,583 --> 00:34:06,750
Adi�s. Espero verlos pronto.
507
00:34:10,750 --> 00:34:15,042
Entonces, �han terminado?
�Me siguen para la visita?
508
00:34:15,167 --> 00:34:16,375
Vamos.
509
00:34:16,792 --> 00:34:18,583
Los dos, cuatro quesos.
510
00:34:24,083 --> 00:34:25,875
- �Todo estuvo bien, se�or?
- Muy bien.
511
00:34:26,042 --> 00:34:28,167
Estaba delicioso.
Muchas gracias.
512
00:34:28,375 --> 00:34:32,208
Quer�a agradecerle personalmente
haber pedido un crepe. Gracias, realmente.
513
00:34:32,833 --> 00:34:34,750
Pues, en una creper�a,
normalmente...
514
00:34:34,833 --> 00:34:37,010
S�, s�, s�.
Desde el libro de Pick,
515
00:34:37,030 --> 00:34:40,917
la gente que viene aqu� piensa que
todav�a es una pizzer�a, y pide pizza.
516
00:34:41,208 --> 00:34:43,583
Tuvimos que volver
a ponerlas en el men�.
517
00:34:44,137 --> 00:34:47,011
Si�ntate, por favor.
No parece alegrarte.
518
00:34:47,042 --> 00:34:49,958
Yo hago crepes, no soy pizzero.
519
00:34:50,958 --> 00:34:52,708
No es f�cil.
520
00:34:52,833 --> 00:34:55,042
Mi esposa dice que tendr�a
que a ir a ver a un psic�logo.
521
00:34:55,667 --> 00:34:57,167
Porquer�a de libro.
522
00:34:58,292 --> 00:35:00,708
- �Conoc�as a Henri Pick?
- No.
523
00:35:00,833 --> 00:35:02,750
Nos hicimos cargo del restaurante
cuando muri�.
524
00:35:03,333 --> 00:35:05,875
Le traigo un t� digestivo.
Es por mi cuenta.
525
00:35:06,083 --> 00:35:07,792
- Muy amable.
- Buen viaje de regreso.
526
00:35:08,042 --> 00:35:10,042
Hasta muy pronto. Adi�s.
- Adi�s.
527
00:35:10,167 --> 00:35:11,125
Se�ora,
528
00:35:11,250 --> 00:35:13,417
�la cuenta, por favor?
529
00:35:15,292 --> 00:35:17,792
D�game, creo entender que...
530
00:35:17,917 --> 00:35:21,167
es posible visitar...
ya sabe qu�.
531
00:35:22,333 --> 00:35:26,042
- Ah, s�. Por supuesto, venga conmigo.
- Con mucho gusto.
532
00:35:31,167 --> 00:35:33,875
Y aqu� est�, all� es
donde �l escrib�a.
533
00:35:33,958 --> 00:35:35,667
Ah, s�...
534
00:35:37,292 --> 00:35:40,000
- �Le molesta si saco una foto?
- No, para nada.
535
00:35:40,625 --> 00:35:44,167
Hemos dejado todo como estaba,
no tocamos nada.
536
00:35:48,750 --> 00:35:50,750
- �Esta era su oficina?
- S�.
537
00:35:51,000 --> 00:35:52,917
- �Puedo?
- S�, claro.
538
00:36:01,208 --> 00:36:02,917
�Se acuerda en el libro,
539
00:36:02,958 --> 00:36:05,958
cuando Pushkin agoniza
en su lecho de muerte?
540
00:36:06,875 --> 00:36:10,000
Desde la ventana de su habitaci�n,
�l puede ver el campanario del pueblo.
541
00:36:10,250 --> 00:36:13,000
Mire.
- Eh, no veo nada.
542
00:36:13,208 --> 00:36:15,917
Recl�nese.
Recl�nese m�s.
543
00:36:16,042 --> 00:36:18,875
- No, no veo nada.
- Recl�nese un poco m�s.
544
00:36:19,827 --> 00:36:22,309
Eh... S�, de acuerdo.
Efectivamente.
545
00:36:23,458 --> 00:36:24,333
Aqu� tiene,
546
00:36:24,667 --> 00:36:26,042
el t� predilecto de Vernoux.
547
00:36:26,167 --> 00:36:28,875
- Gracias, muy amable.
- Y gracias de nuevo por el crepe.
548
00:36:29,542 --> 00:36:32,250
�Cree que deber�a
cobrar por las visitas?
549
00:36:32,958 --> 00:36:33,750
No s�.
550
00:36:33,875 --> 00:36:37,250
Es que el guardi�n del cementerio
no se averg�enza por hacerlo.
551
00:36:38,000 --> 00:36:38,958
Ah, s�.
552
00:36:47,792 --> 00:36:49,792
- Aqu� tiene.
- Gracias.
553
00:36:50,417 --> 00:36:52,958
Es all�.
- Muchas gracias. Que tenga un buen d�a.
554
00:36:59,292 --> 00:37:02,208
- Quita las marchitas.
- Est� bien.
555
00:37:08,375 --> 00:37:10,083
�Qu� es lo que haces aqu�?
556
00:37:13,333 --> 00:37:14,792
Uh, yo...
557
00:37:14,875 --> 00:37:17,875
Habl� con mi madre por tel�fono
y me dijo que la acosaste en su casa.
558
00:37:18,042 --> 00:37:21,125
Ahora vienes aqu�.
�Qu� diablos te pasa?
559
00:37:21,333 --> 00:37:22,375
�Qui�n demonios
te crees que eres?
560
00:37:22,667 --> 00:37:24,750
Los dejo.
Lo siento.
561
00:37:25,333 --> 00:37:27,208
Buen d�a.
Disc�lpenme.
562
00:37:53,333 --> 00:37:56,125
- �Buscas que sienta pena por ti?
- Para nada.
563
00:37:56,250 --> 00:37:57,917
Estoy un poco perdido.
564
00:38:00,705 --> 00:38:02,442
Bueno, ya est�.
565
00:38:03,208 --> 00:38:04,750
Estoy agotado.
566
00:38:09,333 --> 00:38:11,583
�Qu� viniste a hacer aqu�?
567
00:38:12,750 --> 00:38:15,208
Tengo que decirte que no creo
que te vaya a gustar.
568
00:38:15,333 --> 00:38:17,417
Adelante, estoy blindada.
569
00:38:18,750 --> 00:38:19,542
�Entonces?
570
00:38:22,958 --> 00:38:25,042
�Me est�s tomando el pelo?
571
00:38:25,833 --> 00:38:28,042
�Y d�nde piensas que vas a encontrar
las pruebas, en su tumba?
572
00:38:28,708 --> 00:38:30,417
Hay que empezar
por alg�n lado.
573
00:38:32,750 --> 00:38:33,958
�D�nde te dejo?
574
00:38:34,208 --> 00:38:36,375
- Hotel del puerto.
- �Oh, no!
575
00:38:36,667 --> 00:38:38,417
No tardar� mucho, cari�o.
576
00:38:42,083 --> 00:38:43,917
- �Ustedes qu� piensan?
- �De qu�?
577
00:38:44,861 --> 00:38:46,625
�Del libro de mi padre?
No es asunto tuyo.
578
00:38:48,667 --> 00:38:51,958
Es el hecho de que �l nunca
haya escrito otro
579
00:38:52,208 --> 00:38:55,583
lo que me hace dudar. Si pudi�ramos
encontrar alguna otra cosa, como
580
00:38:55,833 --> 00:38:58,417
una tarjeta de felicitaci�n,
una carta, una postal...
581
00:38:58,583 --> 00:39:01,250
Pero yo tengo cartas de �l.
582
00:39:01,917 --> 00:39:03,625
- �Ah s�?
- S�.
583
00:39:03,875 --> 00:39:06,792
S�, me escribi� una carta
muy muy bonita
584
00:39:07,000 --> 00:39:08,750
cuando me fui de excursi�n escolar.
Una carta muy bonita.
585
00:39:08,958 --> 00:39:12,708
Eso es, ah� est� la prueba de su talento,
si la leyeras te ver�as obligado a rendirte.
586
00:39:13,100 --> 00:39:14,900
Estoy listo para correr el riesgo.
587
00:39:15,208 --> 00:39:17,625
Pero no s� lo que hice
con ella.
588
00:39:18,542 --> 00:39:21,708
S�, la guard� dentro
de un libro. �Pero cu�l?
589
00:39:21,792 --> 00:39:24,125
- Puedo ayudarte a buscar.
- Pues m�rate.
590
00:39:25,583 --> 00:39:27,333
No conf�o en usted, se�or Rouche.
591
00:39:28,042 --> 00:39:29,583
Tienes raz�n.
592
00:39:33,625 --> 00:39:35,625
- �Era a la izquierda!
- Cuanto antes leas esa carta,
593
00:39:35,750 --> 00:39:37,167
m�s r�pido te marchar�s.
594
00:39:37,458 --> 00:39:39,083
Y prefiero tenerte
a la vista.
595
00:39:43,958 --> 00:39:46,292
- �Puedo entrar?
- S�. Deja esa pantalla.
596
00:39:46,417 --> 00:39:48,292
- �Cierro la puerta?
- S�, por favor.
597
00:39:49,542 --> 00:39:51,500
Acom�date en la sala de estar.
598
00:39:52,667 --> 00:39:55,375
Cari�o, ven a tomar el t�.
- Est� bien.
599
00:39:56,458 --> 00:39:57,917
Caramba.
600
00:39:58,958 --> 00:40:01,000
Pens� que ser�a m�s f�cil.
601
00:40:01,250 --> 00:40:03,625
Pensabas que en las provincias,
no le�amos. �Es eso?
602
00:40:03,833 --> 00:40:06,375
Por el contrario, tienen
que tener algo qu� hacer.
603
00:40:07,042 --> 00:40:08,583
Estoy bromeando.
604
00:40:09,667 --> 00:40:11,500
Estoy muy impresionado,
sinceramente.
605
00:40:11,750 --> 00:40:16,333
Pero no entiendo bien
la l�gica de tu clasificaci�n.
606
00:40:16,458 --> 00:40:19,792
Por temas, seg�n la ley
de la buena vecindad.
607
00:40:20,583 --> 00:40:24,083
El libro que estamos buscando,
siempre es el que est� al lado.
608
00:40:24,333 --> 00:40:27,083
- �El m�todo de Warburg?
- Absolutamente.
609
00:40:27,208 --> 00:40:29,750
Entonces Henry Miller y Ana�s Nin
est�n uno al lado del otro
610
00:40:29,875 --> 00:40:31,208
sin Nietzsche en el medio.
611
00:40:31,333 --> 00:40:33,375
Si�ntate, no toques nada.
612
00:40:34,458 --> 00:40:37,542
Melville, ve por tus cosas,
tu padre est� por llegar.
613
00:40:37,750 --> 00:40:38,917
Est� bien.
614
00:40:44,208 --> 00:40:45,750
�Est�n separados con el pap�?
615
00:40:46,000 --> 00:40:48,125
�No eres un poco indiscreto?
616
00:40:48,375 --> 00:40:50,917
Tienes raz�n, lo siento.
617
00:40:50,958 --> 00:40:53,292
S�, me dej� el a�o pasado.
618
00:40:54,042 --> 00:40:57,917
Intent� un regreso
por los derechos de autor,
619
00:40:58,125 --> 00:41:01,833
y viendo que todo estaba siendo
transferido a una asociaci�n caritativa,
620
00:41:02,083 --> 00:41:03,792
�l me volvi� a dejar.
621
00:41:03,958 --> 00:41:06,542
�No vas a tocar
tus derechos de autor?
622
00:41:06,792 --> 00:41:09,875
- No.
- Eso es mucho dinero.
623
00:41:10,708 --> 00:41:14,708
Disculpa que te pregunte,
�a qu� asociaci�n los transfieres?
624
00:41:16,167 --> 00:41:18,708
A la Fundaci�n para la Investigaci�n
de la Enfermedad de Alzheimer.
625
00:41:20,750 --> 00:41:22,750
�D�nde la puse, maldita sea?
626
00:41:22,958 --> 00:41:25,167
�No quieres que te ayude?
627
00:41:27,375 --> 00:41:29,833
Est� bien, pero no
desordenes nada.
628
00:41:34,292 --> 00:41:37,250
Es gracioso, tienes un Pushkin.
629
00:41:38,708 --> 00:41:39,875
"La hija del Capit�n".
630
00:41:41,250 --> 00:41:42,625
Novelas de Turgueniev,
631
00:41:42,875 --> 00:41:43,792
Anna Karenina...
632
00:41:43,917 --> 00:41:44,667
S�.
�Y entonces?
633
00:41:45,042 --> 00:41:47,833
Y entonces puedes ser t�
la impostora diab�lica.
634
00:41:48,042 --> 00:41:49,667
- �En serio?
- S�.
635
00:41:50,583 --> 00:41:52,667
Cuando tu esposo te dej�,
636
00:41:52,917 --> 00:41:54,958
la escritura fue tu catarsis.
637
00:41:55,213 --> 00:41:57,650
Y como no quer�as
el placer vanidoso
638
00:41:57,708 --> 00:41:59,708
de ser la hero�na de una novela
639
00:41:59,958 --> 00:42:02,333
no hiciste nada para publicarla.
640
00:42:02,583 --> 00:42:04,417
Ah, y la firm� con el nombre
de mi padre
641
00:42:04,583 --> 00:42:07,083
y la dej� en la biblioteca de
los manuscritos rechazados. �Nada mal!
642
00:42:07,375 --> 00:42:09,500
Tienes imaginaci�n.
643
00:42:09,708 --> 00:42:11,667
Solo que olvidas un detalle.
644
00:42:11,792 --> 00:42:13,833
Soy incapaz de escribir una novela.
645
00:42:13,958 --> 00:42:15,833
�C�mo se llama tu ex marido?
646
00:42:16,458 --> 00:42:18,292
- Marc.
- �Marc?
647
00:42:18,417 --> 00:42:20,875
El libro est� dedicado a "M".
648
00:42:21,458 --> 00:42:24,083
�Ser�a la �ltima persona
649
00:42:24,208 --> 00:42:25,542
a quien le dedicar�a mi libro!
650
00:42:25,667 --> 00:42:27,542
M como Melville.
651
00:42:27,833 --> 00:42:29,958
�Bueno, por fin, fue Melville
quien lo escribi�!
652
00:42:30,167 --> 00:42:33,292
Y se lo dedic� a su madre.
Muy lindo eso.
653
00:42:33,583 --> 00:42:35,167
No descarto ninguna pista.
654
00:42:37,083 --> 00:42:39,000
A lo mejor, fuiste t�.
655
00:42:39,250 --> 00:42:43,125
�Yo? �Por qu� ir�a a Crozon,
en Finisterre,
656
00:42:43,333 --> 00:42:47,042
el fin de la tierra?
�Para descubrir eso que ya sab�a?
657
00:42:47,250 --> 00:42:48,850
Un poco loco, �verdad?
658
00:42:49,042 --> 00:42:52,042
S�, absolutamente, ese es un cl�sico
de la novela negra.
659
00:42:52,167 --> 00:42:54,917
El detective esquizofr�nico
que se investiga a s� mismo.
660
00:42:55,208 --> 00:42:57,542
Adem�s, t� escribes muy bien.
661
00:42:57,583 --> 00:42:59,167
Te le�a en Le Figaro.
662
00:42:59,292 --> 00:43:02,500
Te escuchaba, m�s que leerte.
Me hac�as re�r.
663
00:43:04,417 --> 00:43:05,792
�La Abuela Donald!
664
00:43:06,958 --> 00:43:08,583
La Abuela Donald,
�qu� es eso?
665
00:43:08,708 --> 00:43:11,000
Mi primer libro de recetas de cocina.
666
00:43:11,042 --> 00:43:13,292
Las Buenas Recetas de la Abuela Donald.
667
00:43:14,667 --> 00:43:15,750
La tengo.
668
00:43:21,833 --> 00:43:24,417
"Mi amor...
He recibido tu carta...
669
00:43:25,250 --> 00:43:26,875
"muy feliz..."
670
00:43:38,125 --> 00:43:39,500
�Me permites?
671
00:43:41,583 --> 00:43:43,125
Por supuesto, adelante.
672
00:43:44,125 --> 00:43:47,417
"Mi amor, recib� tu carta,
Me hizo muy feliz.
673
00:43:47,792 --> 00:43:49,875
"Y adem�s, me cuentas
muchas cosas.
674
00:43:50,083 --> 00:43:52,208
"Me alegra que est�s
en la misma habitaci�n
675
00:43:52,417 --> 00:43:54,667
"con tu compa�era, Hortense.
676
00:43:54,917 --> 00:43:58,083
"Espero que sigas teni�ndole
miedo a las telesillas
677
00:43:58,292 --> 00:44:01,875
"y que regreses con la primera
estrella, si no pasa nada.
678
00:44:02,083 --> 00:44:05,542
"Te extra�amos mucho.
Disfruta tu estad�a.
679
00:44:05,750 --> 00:44:07,417
"Domingo, de vuelta a casa.
680
00:44:07,667 --> 00:44:10,000
"Est� lloviendo desde tu partida,
es triste. Tu pap�.
681
00:44:10,208 --> 00:44:13,167
"PD : gracias por tu dibujo
de las monta�as, es muy bonito".
682
00:44:16,375 --> 00:44:19,167
No es as� como la recordaba.
683
00:44:19,833 --> 00:44:22,500
Los recuerdos de la infancia
rara vez son confiables.
684
00:44:22,542 --> 00:44:25,083
Se podr�a decir
que se parece a...
685
00:44:26,417 --> 00:44:28,167
que se parece un poco
a Duras.
686
00:44:28,208 --> 00:44:31,917
S�, un poco, por la econom�a.
Un poco a Duras.
687
00:44:32,417 --> 00:44:34,417
Finalmente, la econom�a, pero...
688
00:44:35,333 --> 00:44:38,875
Duras hubiera preferido escribir:
"Es el padre quien escribe,
689
00:44:39,083 --> 00:44:41,333
"el padre ha decidido escribir
a la hija.
690
00:44:41,583 --> 00:44:43,500
"Escribir, no es hablar.
691
00:44:43,708 --> 00:44:45,250
"Escribir, es estar en silencio.
692
00:44:45,458 --> 00:44:47,583
"Escribir, es aullar sin sonido.
693
00:44:47,833 --> 00:44:49,583
"Es el padre quien
le escribe a la hija.
694
00:44:49,708 --> 00:44:51,875
"Esperaba mucho
la 1ra estrella, el padre.
695
00:44:52,708 --> 00:44:56,667
"Nunca habiendo tenido una recompensa,
es por eso que esperaba a la hija, el padre.
696
00:44:56,875 --> 00:44:59,125
Por lo general, hace re�r,
pero no es el momento.
697
00:45:00,125 --> 00:45:02,292
Una carta a un ni�o
698
00:45:02,417 --> 00:45:04,500
y una novela,
no tienen nada que ver.
699
00:45:05,792 --> 00:45:08,708
Si nos encontramos con la lista
de compras de Proust,
700
00:45:08,917 --> 00:45:11,833
nunca dir�amos que es �l
quien escribi�
701
00:45:12,667 --> 00:45:14,292
los 7 tomos de "En busca..."
�no?
702
00:45:14,417 --> 00:45:17,833
Encontramos la lista de compras
de Proust y tiene valor.
703
00:45:18,208 --> 00:45:19,750
Escucha, ser� muy duro,
704
00:45:19,917 --> 00:45:24,375
pero dado el estilo y la sintaxis, es totalmente
imposible que tu padre haya escrito ese libro.
705
00:45:25,625 --> 00:45:26,583
Lo siento.
706
00:45:30,750 --> 00:45:32,292
Voy a dejarte.
707
00:45:34,958 --> 00:45:36,708
Si no fue �l,
�qui�n fue entonces?
708
00:45:37,625 --> 00:45:39,083
No lo s�.
709
00:45:39,292 --> 00:45:42,042
Cuando lo encuentre
espero que me perdones.
710
00:45:42,043 --> 00:45:43,562
Buenas tardes.
711
00:46:30,333 --> 00:46:32,250
Buenos d�as, se�ora.
712
00:46:32,458 --> 00:46:33,958
�Sr. Rouche!
713
00:46:34,208 --> 00:46:38,292
Buenos d�as.
Es un honor tenerle aqu�.
714
00:46:38,542 --> 00:46:39,833
�Qu� puedo hacer por usted?
715
00:46:40,333 --> 00:46:43,333
Me gustar�a visitar la biblioteca
de los libros rechazados,
716
00:46:43,583 --> 00:46:46,833
�cree que ser�a posible?
- Pues claro.
717
00:46:47,458 --> 00:46:49,125
�Me permite?
718
00:46:49,542 --> 00:46:51,708
S�game.
- �Estaba usted all�
719
00:46:51,917 --> 00:46:54,708
cuando Daphne Despero
encontr� el manuscrito
720
00:46:54,833 --> 00:46:56,625
de "�ltimas Horas
de una Historia de Amor"?
721
00:46:56,667 --> 00:46:58,542
S�. Ella vino una tarde
722
00:46:58,792 --> 00:47:00,958
y antes de irse me pregunt�
723
00:47:01,167 --> 00:47:04,125
si pod�a pedir prestado un manuscrito,
el de Henri Pick.
724
00:47:04,728 --> 00:47:06,826
�Est� segura de eso?
725
00:47:07,083 --> 00:47:08,833
Absolutamente.
Ella me lo mostr�.
726
00:47:09,042 --> 00:47:10,750
El t�tulo me pareci� muy hermoso.
727
00:47:10,958 --> 00:47:13,250
Y cuando sali� editado el libro,
728
00:47:13,458 --> 00:47:14,917
lo le� inmediatamente.
729
00:47:15,042 --> 00:47:17,667
Me encant�.
Y a usted, �le gust�?
730
00:47:18,125 --> 00:47:20,000
S�, mucho.
731
00:47:20,208 --> 00:47:21,833
- Bien, es aqu�.
- Buenos d�as.
732
00:47:22,458 --> 00:47:23,833
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
733
00:47:23,958 --> 00:47:26,875
Esta es la nueva moda de los editores.
734
00:47:26,958 --> 00:47:30,833
Pasantes esperando encontrar
otra pepita.
735
00:47:31,167 --> 00:47:34,125
- �Lees algo interesante?
- No realmente.
736
00:47:34,250 --> 00:47:35,625
�Puedo mirar?
737
00:47:36,083 --> 00:47:39,750
"Las mu�ecas inflables no tienen
el problema de la menopausia"
738
00:47:42,250 --> 00:47:43,583
�Y t�?
739
00:47:45,792 --> 00:47:48,083
- Sr. Rouche, encantado.
- Encantado.
740
00:47:48,292 --> 00:47:51,042
- Yo, es una locura.
- �Puedo mirar?
741
00:47:51,200 --> 00:47:54,706
"C�mo cocinar en el motor
de tu coche". Ah, s�.
742
00:47:55,208 --> 00:47:58,333
No veo el inter�s
en almacenar textos
743
00:47:58,458 --> 00:48:00,125
que nadie quiere.
744
00:48:00,417 --> 00:48:03,167
Pero cuando el se�or Gourvec
se enferm�,
745
00:48:03,300 --> 00:48:06,144
me hizo prometer
que cuidar�a este lugar.
746
00:48:06,250 --> 00:48:09,542
�l dijo: "Todos estos escritores
confiaron en nosotros.
747
00:48:09,750 --> 00:48:12,542
"No podemos traicionarlos".
Cuando muri�,
748
00:48:12,792 --> 00:48:14,667
conserv� todo tal cual estaba.
749
00:48:14,917 --> 00:48:17,208
- �Gourvec?
- S�.
750
00:48:17,417 --> 00:48:19,750
Es el fundador de esta biblioteca.
751
00:48:19,917 --> 00:48:21,958
Es �l, all�.
Mire.
752
00:48:22,625 --> 00:48:24,667
Un hombre excepcional.
753
00:48:24,875 --> 00:48:27,125
Muy apasionado por su trabajo.
754
00:48:27,333 --> 00:48:28,417
Ah, s�.
755
00:48:28,583 --> 00:48:31,250
Debe haber sido apasionado
para crear un lugar as�.
756
00:48:31,625 --> 00:48:34,417
Al principio, los medios
hablaron mucho al respecto.
757
00:48:34,700 --> 00:48:36,950
Incluso se hizo un reportaje
para la televisi�n.
758
00:48:37,125 --> 00:48:38,667
- �Ah, s�?
- S�.
759
00:48:40,417 --> 00:48:42,417
- �Es el reglamento interno?
- S�.
760
00:48:42,583 --> 00:48:44,500
- �Me permite?
- Por favor.
761
00:48:46,375 --> 00:48:49,833
"1 : El manuscrito nunca debe
haber sido publicado."
762
00:48:49,917 --> 00:48:51,583
- Nunca.
- 2 :
763
00:48:51,708 --> 00:48:53,625
"El dep�sito del manuscrito
es gratuito".
764
00:48:53,750 --> 00:48:56,917
Octavo, noveno...
Ah, �qu� quiere decir?
765
00:48:57,576 --> 00:49:00,875
POAN AR RE ALL SO SKANV DA ZOUGEN
766
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Est� en bret�n.
767
00:49:03,458 --> 00:49:04,292
�Y eso significa?
768
00:49:04,417 --> 00:49:08,958
"La pena de los dem�s
es ligera de llevar."
769
00:49:09,375 --> 00:49:11,000
�Me permite?
Cuidado.
770
00:49:11,250 --> 00:49:14,042
"La pena de los dem�s
es ligera de llevar."
771
00:49:14,958 --> 00:49:18,125
- �Tiene un registro de los dep�sitos?
- S�, claro.
772
00:49:20,083 --> 00:49:21,792
"Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor"
773
00:49:22,042 --> 00:49:24,542
Pick fue de los primeros en dejar
su manuscrito.
774
00:49:24,625 --> 00:49:25,492
S�.
775
00:49:28,208 --> 00:49:30,333
�Usted lo registr�,
por casualidad?
776
00:49:30,625 --> 00:49:31,750
No.
777
00:49:31,958 --> 00:49:34,667
No. Yo llegu� despu�s.
- S�...
778
00:49:35,167 --> 00:49:36,667
�Me permite?
779
00:49:37,958 --> 00:49:39,917
�Tiene usted or�genes rusos?
780
00:49:40,125 --> 00:49:42,667
- No, para nada.
- �Y Jean-Pierre Gourvec?
781
00:49:42,875 --> 00:49:43,958
100% bret�n.
782
00:49:44,167 --> 00:49:48,083
Lo pregunto eso porque tiene
muchas novelas rusas.
783
00:49:48,292 --> 00:49:52,417
Es curioso, tiene todo Pushkin
excepto Eugene Oneguin.
784
00:49:52,667 --> 00:49:54,958
Deber�a tenerlo porque es
el m�s conocido, �no?
785
00:50:00,042 --> 00:50:03,583
Eugene Oneguin fue prestado
hace 5 a�os, pero fue devuelto.
786
00:50:04,292 --> 00:50:06,417
Deber�a estar aqu�,
no comprendo.
787
00:50:07,851 --> 00:50:10,157
�Puede darme el nombre de la persona
que lo sac� en pr�stamo?
788
00:50:10,250 --> 00:50:12,042
�B�n�dicte Le Floch?
789
00:50:12,250 --> 00:50:14,042
�Jean-Michel Rouche?
Se lo ruego, entre.
790
00:50:14,250 --> 00:50:16,208
Es adorable.
Muchas gracias.
791
00:50:17,250 --> 00:50:20,250
�Se�oras, tenemos
un invitado de renombre!
792
00:50:20,958 --> 00:50:22,667
Sr. Rouche, perm�tame
793
00:50:22,792 --> 00:50:25,708
presentarle a los miembros
del Club de Lectura de Crozon.
794
00:50:26,000 --> 00:50:27,167
Encantada.
795
00:50:27,667 --> 00:50:30,083
Todas somos
sus fieles admiradoras.
796
00:50:30,292 --> 00:50:32,125
Pero Infinitif sin usted,
ya no es m�s lo mismo.
797
00:50:32,250 --> 00:50:35,125
Deber�amos hacer una petici�n
para que vuelva.
798
00:50:35,667 --> 00:50:37,333
- S�.
- �Qu� es lo que lo trae
799
00:50:37,375 --> 00:50:39,000
a Crozon, Sr. Rouche?
800
00:50:39,451 --> 00:50:43,544
Bueno, yo quer�a visitar esta famosa
biblioteca de libros rechazados.
801
00:50:43,875 --> 00:50:46,792
Pero es un poco complicado
lo que le voy a preguntar.
802
00:50:46,958 --> 00:50:47,742
S�...
803
00:50:48,167 --> 00:50:52,292
Usted hab�a sacado en pr�stamo un libro
hace 5 a�os de esta biblioteca,
804
00:50:52,708 --> 00:50:56,167
Eugene Oneguin,
de Alexander Pushkin.
805
00:50:56,333 --> 00:50:58,333
�Lo devolvi�?
- S�.
806
00:50:58,958 --> 00:50:59,833
Siempre devuelvo
807
00:50:59,977 --> 00:51:01,612
los libros que saco
en pr�stamo.
808
00:51:01,833 --> 00:51:04,750
Y luego ese, realmente
no me enganch�.
809
00:51:05,000 --> 00:51:07,125
- Hmm. �No le gust�?
- No.
810
00:51:07,250 --> 00:51:08,667
Pens� que era
una novela policial
811
00:51:08,792 --> 00:51:12,167
porque en la portada hab�a
un tipo con una pistola.
812
00:51:12,208 --> 00:51:13,750
Y en realidad era de poes�a.
813
00:51:13,792 --> 00:51:15,958
Y la poes�a no es lo m�o.
814
00:51:16,208 --> 00:51:17,950
No, debo decirle,
se�or Rouche,
815
00:51:17,960 --> 00:51:21,292
aqu� en nuestro club
solo leemos novelas policiales.
816
00:51:22,167 --> 00:51:24,808
Hoy est�bamos hablando
de la �ltima de Bjorn Olafsson:
817
00:51:24,843 --> 00:51:27,500
"Un olor a sangre y huesos cortados".
�Lo ha le�do?
818
00:51:28,250 --> 00:51:29,792
- No.
- Mira,
819
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
se lo preguntaremos.
Se�or Rouche,
820
00:51:32,625 --> 00:51:34,958
honestamente, �piensa
que podamos
821
00:51:35,083 --> 00:51:37,167
cortar un cuerpo
con un cuchillo el�ctrico?
822
00:51:38,917 --> 00:51:40,750
- Un cuerpo...
- S�.
823
00:51:41,806 --> 00:51:43,988
Digamos el cuerpo de un hombre
de su corpulencia.
824
00:51:51,625 --> 00:51:53,583
No s�...
Voy a dejarlas.
825
00:51:53,708 --> 00:51:55,625
Pero no,
es absolutamente necesaria
826
00:51:55,708 --> 00:51:56,583
una sierra.
827
00:51:57,083 --> 00:51:58,792
- O una motosierra.
- Ben�dicte,
828
00:51:59,042 --> 00:52:01,417
�no tienes un cuchillo el�ctrico
en tu cocina, por casualidad?
829
00:52:01,667 --> 00:52:05,750
No, pero tal vez deber�a
encargar uno para Navidad.
830
00:52:07,167 --> 00:52:11,542
D�ganos, Sr. Rouche, �qu� vino
a buscar a esta biblioteca?
831
00:52:12,125 --> 00:52:13,958
�Tendr�a algo que ver con Henri Pick?
832
00:52:14,375 --> 00:52:15,583
Todav�a es esc�ptico, �verdad?
833
00:52:15,792 --> 00:52:19,417
Aqu�, en Breta�a, vemos
cosas mucho m�s extra�as.
834
00:52:21,000 --> 00:52:25,583
Lo que me interesa, m�s precisamente,
es el ex bibliotecario,
835
00:52:25,792 --> 00:52:30,042
el Sr. Jean-Pierre Gourvec.
�Lo conocieron?
836
00:52:30,292 --> 00:52:32,958
- Claro.
- Y yo misma
837
00:52:33,167 --> 00:52:34,958
conoc�a muy bien a su esposa.
838
00:52:35,458 --> 00:52:36,750
�Estaba casado?
839
00:52:36,833 --> 00:52:39,708
- Yo pensaba que prefer�a a los hombres.
- Yo tambi�n lo pens�.
840
00:52:39,958 --> 00:52:41,292
No, pero fue hace m�s de 50 a�os.
841
00:52:41,583 --> 00:52:43,500
Ella me dio clases de piano.
842
00:52:43,708 --> 00:52:45,708
De hecho, vivi� aqu� un a�o,
843
00:52:45,958 --> 00:52:47,167
dos a�os a lo sumo.
844
00:52:47,375 --> 00:52:50,208
Y despu�s, se fue a vivir a Par�s
845
00:52:50,333 --> 00:52:53,292
y Gourvec nunca m�s
escuch� hablar de ella.
846
00:52:53,417 --> 00:52:56,917
Por cierto, creo que
lo hizo muy infeliz.
847
00:52:57,333 --> 00:53:00,208
�C�mo se llamaba
esta Sra. Gourvec?
848
00:53:01,000 --> 00:53:02,792
Ludmila.
849
00:53:04,458 --> 00:53:06,000
�"Ludmila"?
850
00:53:06,250 --> 00:53:09,042
- Pero eso es ruso.
- S�.
851
00:53:09,292 --> 00:53:10,750
Ella vino de la URSS.
852
00:53:37,958 --> 00:53:41,542
Hola Josephine.
Vine a despedirme.
853
00:53:44,417 --> 00:53:45,875
- �Te vas?
- S�.
854
00:53:46,042 --> 00:53:49,042
Tengo que volver a Par�s a verificar
dos o tres informaciones.
855
00:53:49,167 --> 00:53:52,208
Ma�ana a la noche hay un c�ctel
en lo de Grasset. Debo estar ah�.
856
00:53:52,250 --> 00:53:53,208
�No es un poco hip�crita
857
00:53:53,250 --> 00:53:54,667
festejar el �xito de un libro
858
00:53:54,792 --> 00:53:56,792
que sospechas que es
un enga�o literario?
859
00:53:59,958 --> 00:54:03,042
- �Tienes una cabra?
- No. Es Juan, el chivo del vecino.
860
00:54:03,250 --> 00:54:04,375
Ah, s�...
861
00:54:04,625 --> 00:54:07,833
�Y no vas a ir?
�Te invitaron de todos modos?
862
00:54:08,375 --> 00:54:10,917
S�, pero no tengo intenci�n de ir.
No conozco a nadie.
863
00:54:11,042 --> 00:54:12,500
Me conoces a m�.
864
00:54:13,016 --> 00:54:14,486
�Es que necesitas un auto?
865
00:54:14,750 --> 00:54:16,042
No, para nada.
866
00:54:16,167 --> 00:54:19,417
Tomar� el autob�s y el tren.
- �Buen viaje!
867
00:54:19,583 --> 00:54:21,000
Que tengas un buen d�a.
868
00:54:32,708 --> 00:54:36,167
�Vamos, sube! Voy a ir contigo.
Quiero cambiar de aire.
869
00:54:42,125 --> 00:54:44,507
Prefieres tenerme
a la vista, �verdad?
870
00:54:48,458 --> 00:54:52,083
Me gustar�a saber una cosa :
�por qu� es tan importante para ti
871
00:54:52,292 --> 00:54:53,542
demostrar que mi padre
no escribi� este libro?
872
00:54:53,792 --> 00:54:56,542
�Eres un caballero de la probidad?
873
00:54:56,792 --> 00:54:59,125
�Un defensor de la literatura francesa?
874
00:55:00,167 --> 00:55:02,000
Casi lo pierdo todo
con este libro :
875
00:55:02,208 --> 00:55:04,750
perd� mi trabajo, mi reputaci�n
y mi esposa.
876
00:55:05,375 --> 00:55:07,417
Y sin embargo de una manera
bastante irracional
877
00:55:07,667 --> 00:55:09,208
todo este asunto
me hizo abrir los ojos.
878
00:55:10,375 --> 00:55:12,583
Tengo que llegar al final
de esta investigaci�n.
879
00:55:12,833 --> 00:55:14,250
Entiendo.
880
00:55:15,875 --> 00:55:17,708
Pero est�s trastornando
nuestras vidas.
881
00:55:18,417 --> 00:55:20,750
Es este libro el que trastorna
nuestras vidas, �no?
882
00:55:20,958 --> 00:55:22,500
�No crees, Josephine?
883
00:55:25,958 --> 00:55:27,625
Me encanta verte conducir.
884
00:55:44,301 --> 00:55:45,300
Es como si
885
00:55:45,333 --> 00:55:47,042
todo mi pasado hubiera tomado
otra dimensi�n.
886
00:55:48,417 --> 00:55:51,667
Como un paisaje que mir�ramos
pero desde un punto de vista opuesto.
887
00:55:52,458 --> 00:55:54,625
Este secreto es...
888
00:55:54,900 --> 00:55:56,250
es casi una doble vida.
889
00:55:56,292 --> 00:55:58,583
�Te das cuenta del rebobinado
que tuve que hacer?
890
00:55:58,792 --> 00:56:00,958
Debe ser bastante
desestabilizador, en efecto.
891
00:56:01,083 --> 00:56:03,583
Ten�a miedo por mi madre,
pens� que esto iba a acabar con ella.
892
00:56:03,917 --> 00:56:05,875
En cambio, lo est� llevando
muy bien.
893
00:56:06,000 --> 00:56:08,167
Incluso creo que la ayuda
a hacer su duelo.
894
00:56:08,458 --> 00:56:09,583
Entonces hago como ella.
895
00:56:09,833 --> 00:56:12,208
S�. La diferencia es que t�
no te dejas enga�ar.
896
00:56:12,333 --> 00:56:15,167
Escucha, mientras no me prueben
lo contrario...
897
00:56:15,958 --> 00:56:17,667
La carta, �todav�a
no est�s convencida?
898
00:56:19,458 --> 00:56:21,583
De acuerdo. Bueno, vamos,
olvidemos la carta.
899
00:56:21,792 --> 00:56:23,833
Pero admite que hay
muchas incoherencias.
900
00:56:24,083 --> 00:56:27,375
Si tu padre hubiera tenido
tanto gusto por lo secreto
901
00:56:27,625 --> 00:56:31,917
�por qu� iba a dejar
ese manuscrito en esta biblioteca?
902
00:56:32,125 --> 00:56:35,208
�Por qu� iba a firmar con su nombre?
903
00:56:35,333 --> 00:56:37,417
En cualquier momento,
alguien podr�a encontrarlo.
904
00:56:37,610 --> 00:56:39,200
S�, es como una botella
arrojada al mar.
905
00:56:39,375 --> 00:56:41,917
Escribir un libro, dejarlo en alguna parte
y decirte a ti mismo que tal vez
906
00:56:42,042 --> 00:56:43,875
alguien, alg�n d�a,
lo descubrir�.
907
00:56:44,250 --> 00:56:47,500
- Es un poco il�gico.
- S�, es verdad. Pero es humano.
908
00:56:48,167 --> 00:56:52,042
Puede haber querido proteger su jard�n
secreto y so�ado con la posteridad.
909
00:56:52,292 --> 00:56:55,583
Pudo haber considerado que nadie
husmear�a en esta biblioteca.
910
00:56:55,908 --> 00:56:58,063
�A qui�n le interesan los manuscritos
que todo el mundo ha rechazado?
911
00:56:58,750 --> 00:57:01,500
Creo que es el mejor escondite,
perdido entre medio de los otros.
912
00:57:01,625 --> 00:57:05,583
Pero Gourvec, el bibliotecario,
�l estaba al tanto.
913
00:57:05,958 --> 00:57:08,583
Se conoc�an, debe haberle hecho
jurar que guardar�a silencio.
914
00:57:08,792 --> 00:57:12,875
Me imagino la escena:
Jean-Pierre, mi amigo, cuento contigo,
915
00:57:13,042 --> 00:57:17,333
no lo estropees cuando vengas a comer
una pizza a los 4 quesos en el restaurante.
916
00:57:18,000 --> 00:57:21,875
�Un poco mediocre para un superdotado
oculto de la literatura francesa!
917
00:57:21,958 --> 00:57:23,708
Ah, veremos.
918
00:57:24,250 --> 00:57:27,542
- �Qu� vas a hacer ma�ana?
- Tengo que ir a la Biblioteca Nacional
919
00:57:27,750 --> 00:57:30,000
a consultar los archivos
del Instituto Nacional Audiovisual.
920
00:57:30,208 --> 00:57:33,000
�Por qu� me preguntas eso?
�Quieres acompa�arme
921
00:57:33,208 --> 00:57:34,833
Para nada.
No s� qu� te hace decir eso.
922
00:57:34,958 --> 00:57:36,875
Tengo la impresi�n
de que est�s loca por m�.
923
00:57:37,417 --> 00:57:38,792
- Buenas noches.
- Es una impresi�n.
924
00:57:39,000 --> 00:57:42,167
Tengo que ir en esa direcci�n.
No empieces a fantasear.
925
00:57:42,647 --> 00:57:45,824
LA BIBLIOTECA
DE LOS LIBROS RECHAZADOS
926
00:57:47,415 --> 00:57:50,100
Una pel�cula de
Yann Kerbec
927
00:57:56,583 --> 00:57:59,875
Cuando llegu� aqu�, la biblioteca
estaba en un estado lamentable
928
00:58:00,083 --> 00:58:01,333
medio dejada al abandono.
929
00:58:01,625 --> 00:58:04,250
Puse mucha energ�a para hacer
que este lugar sea din�mico.
930
00:58:05,125 --> 00:58:08,208
El alcalde me hizo el honor
de darme una habitaci�n extra.
931
00:58:08,458 --> 00:58:11,542
Entonces decid�
darle una oportunidad aqu�
932
00:58:11,730 --> 00:58:14,637
a todos los manuscritos que las editoras
se hab�an negado a publicar.
933
00:58:16,000 --> 00:58:17,375
�Me siguen?
934
00:58:20,000 --> 00:58:22,875
Cuidado...
Estos son libros
935
00:58:23,000 --> 00:58:27,208
hu�rfanos de editor,
libros que sue�an con un refugio.
936
00:58:27,333 --> 00:58:31,208
Aqu� est� : la biblioteca
de libros rechazados.
937
00:58:31,333 --> 00:58:35,208
La idea me vino de una novela de Richard
Brautigan, uno de mis autores preferidos.
938
00:58:35,333 --> 00:58:38,583
Cualquiera puede venir
y dejar su texto. Puede ser...
939
00:58:39,444 --> 00:58:43,072
un ensayo sobre "El cultivo de flores
940
00:58:43,208 --> 00:58:45,750
a la luz de las velas
en una habitaci�n de hotel",
941
00:58:45,833 --> 00:58:50,375
un libro sobre "Las recetas
en las novelas de Dostoievski".
942
00:58:50,417 --> 00:58:52,792
Una especie de...
Cocina y Castigo.
943
00:58:54,750 --> 00:58:58,583
No, nosotros nunca
aceptamos env�os por correo.
944
00:58:58,792 --> 00:59:00,542
Tiene que hacer el viaje
y venir hasta aqu�.
945
00:59:00,667 --> 00:59:03,750
El rechazo no puede en ning�n caso
ser un valor cualitativo.
946
00:59:04,042 --> 00:59:06,958
"Viaje al fin de la noche",
"Ulises", de Joyce,
947
00:59:07,083 --> 00:59:09,792
"Por el camino de Swann",
todos fueron primero rechazados.
948
00:59:10,042 --> 00:59:13,333
Para solicitudes de dep�sito, tambi�n
est� el servicio Minitel, que es pr�ctico.
949
00:59:13,583 --> 00:59:17,167
3615 Rechazado, pero no s� por qu�
no funciona.
950
00:59:18,417 --> 00:59:22,167
Algunos vienen de muy lejos
a liberarse del fruto de su fracaso.
951
00:59:22,417 --> 00:59:26,000
Podr�a ser algo similar
a un camino m�stico
952
00:59:26,542 --> 00:59:29,833
la versi�n literaria
de Santiago de Compostela.
953
00:59:30,083 --> 00:59:33,792
Desde el primer a�o,
hemos recibido casi mil manuscritos.
954
00:59:34,417 --> 00:59:35,875
No est� mal...
955
00:59:41,083 --> 00:59:41,917
Mira.
956
00:59:42,167 --> 00:59:44,708
Gourvec usa tambi�n
una m�quina de escribir.
957
00:59:44,958 --> 00:59:48,125
S�. Una Hermes 3000,
igual a la de mi padre.
958
00:59:48,333 --> 00:59:49,167
Es raro.
959
00:59:49,208 --> 00:59:51,208
Confirma lo que pensaba.
960
00:59:51,708 --> 00:59:52,958
- �Es decir?
- S�gueme.
961
00:59:53,167 --> 00:59:55,208
- �Es decir?
- �S�gueme!
962
00:59:55,333 --> 00:59:56,542
Llevo tus cosas.
963
00:59:57,083 --> 00:59:58,292
�A d�nde vamos?
964
00:59:58,542 --> 01:00:00,542
Tengo que verificar otra vez
una cosa.
965
01:00:00,750 --> 01:00:04,083
�No me vas a decir a d�nde vamos?
Es simp�tico, queda bien.
966
01:00:04,208 --> 01:00:06,833
No estamos lejos.
�No estamos lejos!
967
01:00:12,060 --> 01:00:13,143
Ning�n documento encontrado
968
01:00:15,083 --> 01:00:17,583
- �Me lo explicas ahora?
- No hay nada.
969
01:00:17,708 --> 01:00:19,375
�Qu� estamos buscando?
970
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Ah, eso es.
�Lo tengo!
971
01:00:32,792 --> 01:00:34,250
Mira : Jean-Pierre Gourvec...
972
01:00:36,208 --> 01:00:38,208
"La joven de Siberia".
973
01:00:38,875 --> 01:00:41,667
Gourvec por lo tanto
ha escrito una novela.
974
01:00:42,792 --> 01:00:44,917
Una novela que fue rechazada
por Gallimard.
975
01:00:45,042 --> 01:00:47,208
Y probablemente
por todos los dem�s editores
976
01:00:47,523 --> 01:00:52,100
y que termina en medio de los estantes
de la biblioteca de libros rechazados.
977
01:00:52,208 --> 01:00:53,875
No veo la relaci�n
con el libro de mi padre.
978
01:00:54,083 --> 01:00:56,200
Pero el libro de tu padre,
�es Gourvec quien lo escribi�!
979
01:00:56,250 --> 01:00:57,820
�Lo has comprendido?
980
01:00:58,458 --> 01:01:01,042
�l simplemente cambi�
el t�tulo y el nombre del autor.
981
01:01:01,167 --> 01:01:03,208
"La joven de Siberia"
fue convertida en
982
01:01:03,250 --> 01:01:04,792
"Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor"
983
01:01:05,000 --> 01:01:08,115
y lo firm� Henri Pick.
- De acuerdo, �esa es tu hip�tesis?
984
01:01:08,150 --> 01:01:09,667
No entiendo
por qu� habr�a hecho eso.
985
01:01:09,875 --> 01:01:12,042
Esa es una buena pregunta.
�Por qu� habr�a hecho eso?
986
01:01:12,250 --> 01:01:13,708
Entonces, �por qu� habr�a hecho eso?
987
01:01:13,917 --> 01:01:16,917
Porque no quer�a
que pens�ramos
988
01:01:17,125 --> 01:01:20,833
que la energ�a que puso
para hacer esta biblioteca
989
01:01:21,042 --> 01:01:23,333
ten�a en realidad
una fuerte resonancia personal.
990
01:01:23,458 --> 01:01:25,833
Y sin embargo, �l cre� este lugar
991
01:01:25,917 --> 01:01:27,750
como una tumba para su novela.
992
01:01:27,958 --> 01:01:29,750
�Gourvec, extraordinario!
993
01:01:29,917 --> 01:01:31,625
�Por qu� eligi� el nombre
de mi padre?
994
01:01:31,750 --> 01:01:33,875
Eran amigos, me dijiste.
995
01:01:34,125 --> 01:01:36,208
Elige a tu padre para que sea
el centinela
996
01:01:36,417 --> 01:01:38,750
de su bien m�s preciado,
997
01:01:38,917 --> 01:01:42,625
estaba eligiendo una fuerza
de las sombras absolutamente insospechado.
998
01:01:42,958 --> 01:01:43,958
Muy de Gourvec.
999
01:01:44,083 --> 01:01:45,125
�Lo crees?
1000
01:01:45,250 --> 01:01:47,583
No. Pero tengo curiosidad
1001
01:01:47,708 --> 01:01:51,125
�c�mo piensas demostrar
esta teor�a completamente delirante?
1002
01:01:51,167 --> 01:01:53,333
Ludmila Blavitsky,
1003
01:01:53,583 --> 01:01:56,042
su ex esposa,
es ella quien la confirmar�.
1004
01:01:56,167 --> 01:01:57,875
Ella es la joven de Siberia.
1005
01:01:57,958 --> 01:01:59,375
Si todav�a est� viva...
1006
01:01:59,625 --> 01:02:02,667
Ella vive en rue de Montpensier
frente al teatro del palacio real
1007
01:02:02,792 --> 01:02:04,958
y nos espera para tomar el t�.
�Alg�n problema?
1008
01:02:06,042 --> 01:02:08,750
No tengo ning�n m�rito, ella est�
en la gu�a de tel�fonos. �Vamos?
1009
01:02:09,958 --> 01:02:13,000
�Son amigos de Jean-Pierre?
1010
01:02:14,375 --> 01:02:15,917
�C�mo est� �l?
1011
01:02:18,958 --> 01:02:21,708
Pues, en fin...
�l est�...
1012
01:02:21,833 --> 01:02:23,125
Dile.
1013
01:02:24,583 --> 01:02:27,208
Sentimos que se entere as�,
pero est� muerto.
1014
01:02:27,292 --> 01:02:28,250
�Ah!
1015
01:02:28,775 --> 01:02:30,181
Hace ya algunos a�os.
1016
01:02:30,917 --> 01:02:32,875
Para m�, ha sido siempre
1017
01:02:33,000 --> 01:02:35,625
el apuesto joven de 20 a�os.
1018
01:02:37,542 --> 01:02:40,625
Imposible imaginar
que pudiera envejecer,
1019
01:02:40,958 --> 01:02:42,292
morir...
1020
01:02:42,708 --> 01:02:44,708
�Sab�a que hab�a escrito una novela?
1021
01:02:44,958 --> 01:02:47,333
No. Pero en cambio,
1022
01:02:47,458 --> 01:02:48,625
era alguien
1023
01:02:48,792 --> 01:02:50,292
a quien le encantaba mucho leer.
1024
01:02:50,417 --> 01:02:53,083
A m�, me gusta escuchar m�sica.
1025
01:02:53,125 --> 01:02:56,792
Entonces he aqu�
una pareja incompatible.
1026
01:02:57,375 --> 01:02:58,292
S�.
1027
01:02:58,420 --> 01:03:01,105
No pod�a funcionar.
�Fue por eso que se separaron?
1028
01:03:01,167 --> 01:03:03,875
Sabes, no �ramos
realmente una pareja.
1029
01:03:03,958 --> 01:03:07,125
Fue un matrimonio blanco,
yo necesitaba los papeles
1030
01:03:07,167 --> 01:03:11,167
y �l estaba dispuesto a casarse conmigo.
�Por qu� les estoy diciendo esto?
1031
01:03:14,208 --> 01:03:19,333
Jeann-Pierre Gourvec escribi� una novela
llamada "La joven de Siberia".
1032
01:03:19,458 --> 01:03:20,958
�Usted es de all�?
1033
01:03:21,167 --> 01:03:23,000
Mis padres vinieron de Varsovia
1034
01:03:23,125 --> 01:03:25,000
pero tuvieron que irse de Polonia
1035
01:03:25,042 --> 01:03:29,250
en 1939 para Siberia.
S�, nac� all�.
1036
01:03:30,208 --> 01:03:33,250
Es usted quien inspir� esta novela.
Usted.
1037
01:03:34,750 --> 01:03:35,792
Su partida,
1038
01:03:36,042 --> 01:03:37,958
todas las palabras que �l
no sab�a c�mo decirle...
1039
01:03:38,917 --> 01:03:40,583
porque la amaba.
1040
01:03:41,208 --> 01:03:43,625
��l me amaba?
�Jean-Pierre?
1041
01:03:44,042 --> 01:03:45,250
�l la amaba.
1042
01:03:45,292 --> 01:03:48,708
El manuscrito acaba de ser encontrado.
y fue publicado bajo otro t�tulo :
1043
01:03:48,875 --> 01:03:50,917
"Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor".
1044
01:03:51,167 --> 01:03:53,333
Me gustar�a leerlo
1045
01:03:53,458 --> 01:03:56,042
pero estoy perdiendo la vista.
1046
01:03:56,167 --> 01:03:57,833
Puedo le�rselo, si usted quiere.
1047
01:03:57,958 --> 01:04:00,375
- �Har�as eso por m�?
- Claro.
1048
01:04:01,583 --> 01:04:04,042
De esa manera nos podr� decir
si se reconoce.
1049
01:04:04,458 --> 01:04:06,375
El libro est� dedicado a "M".
1050
01:04:06,542 --> 01:04:08,917
�Tiene alguna idea de qui�n
podr�a ser, Ludmila?
1051
01:04:09,083 --> 01:04:11,083
Pues, "M" como Milotchka,
1052
01:04:11,208 --> 01:04:12,958
el diminutivo de Ludmila.
1053
01:04:13,083 --> 01:04:14,292
Eso es.
1054
01:04:16,917 --> 01:04:18,583
"Cap�tulo 1.
1055
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
"La vida no quiere
escaparse de m�
1056
01:04:24,458 --> 01:04:27,542
"prefiere quedarse en mi cuerpo
y dejarme sufrir... "
1057
01:04:28,167 --> 01:04:30,542
- �Estas convencida?
- Absolutamente no.
1058
01:04:30,750 --> 01:04:33,542
Oh, �no has visto
su estado emocional?
1059
01:04:33,750 --> 01:04:36,375
Ella no paraba de decir :
"Es totalmente �l. Es �l."
1060
01:04:36,625 --> 01:04:40,000
Al final, estaba llorando.
- Mi madre tuvo la misma reacci�n.
1061
01:04:40,208 --> 01:04:43,000
Un buen libro, siempre creemos
que fue escrito para nosotros.
1062
01:04:43,208 --> 01:04:45,333
Y adem�s Ludmila no es realmente rusa,
ella es polaca.
1063
01:04:45,583 --> 01:04:48,792
Ella naci� en Omsk, en los confines
de Siberia, entonces...
1064
01:04:48,958 --> 01:04:51,125
Escucha, nada dice que "Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor"
1065
01:04:51,167 --> 01:04:53,167
y "La Joven de Siberia"
sean la misma novela.
1066
01:04:53,375 --> 01:04:54,833
No tienes pruebas,
y te olvidas
1067
01:04:55,040 --> 01:04:56,600
de la m�quina de escribir
entre las cosas de mi padre.
1068
01:04:56,625 --> 01:04:58,250
�Vas a dejar de contrariarme?
1069
01:04:58,375 --> 01:05:00,625
No veo raz�n
para privarme de tal placer.
1070
01:05:02,042 --> 01:05:05,042
�A d�nde vas?
- Voy para all�. �Es todo!
1071
01:05:05,250 --> 01:05:06,250
Mi auto est� estacionado all�.
1072
01:05:10,458 --> 01:05:11,375
Buenas noches.
1073
01:05:12,625 --> 01:05:14,333
- Gracias.
- Mantente discreto.
1074
01:05:14,625 --> 01:05:17,292
- �Por qu�?
- Las teor�as confusas, todo eso...
1075
01:05:17,542 --> 01:05:19,417
�Por qu� dices
que son confusas?
1076
01:05:19,667 --> 01:05:21,500
Solo digo que...
no ahora, no aqu�.
1077
01:05:21,625 --> 01:05:22,875
Venga, vamos.
1078
01:05:24,583 --> 01:05:25,750
Cuento contigo.
1079
01:05:27,042 --> 01:05:29,042
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1080
01:05:32,708 --> 01:05:33,875
Buenas noches, Josephine.
1081
01:05:34,125 --> 01:05:37,083
- Genial que hayas venido. �C�mo est�s?
- S�, muy bien gracias.
1082
01:05:37,625 --> 01:05:39,167
- Sr. Rouche.
- Buenas noches.
1083
01:05:39,833 --> 01:05:41,667
Estoy sorprendida
que haya sido invitado.
1084
01:05:42,042 --> 01:05:45,292
Sabes, a�n no hab�as nacido
cuando conoc� a In�s de Cr�cy.
1085
01:05:46,583 --> 01:05:48,833
Es gracioso porque ella
nunca me habla de usted.
1086
01:05:48,958 --> 01:05:52,208
Me preguntaba si no estabas
atr�s de toda esta historia,
1087
01:05:52,458 --> 01:05:56,375
pero creo que es imposible que te
hayas hecho pasar como una persona normal.
1088
01:05:56,625 --> 01:06:00,000
Oh, vuelve a empezar, no le prestes
atenci�n porque es un poco obsesivo.
1089
01:06:00,125 --> 01:06:02,500
Tengo que presentarte
a alguien. Ven conmigo.
1090
01:06:02,542 --> 01:06:04,792
- Con mucho gusto. Hasta ahora.
- Hasta ahora.
1091
01:06:05,042 --> 01:06:07,750
Es un periodista de Le Monde,
quer�a entrevistarte.
1092
01:06:14,292 --> 01:06:17,625
- Jean-Michel.
- In�s, �c�mo est�s?
1093
01:06:17,750 --> 01:06:19,875
- �Viniste como amigo, dime?
- Por supuesto.
1094
01:06:20,000 --> 01:06:21,833
- �Quieres una copa?
- Con mucho gusto.
1095
01:06:22,125 --> 01:06:22,958
2 copas.
1096
01:06:24,000 --> 01:06:26,417
- �Entonces?
- �Viste que tenemos imitadores?
1097
01:06:26,708 --> 01:06:29,792
�En Albin, fueron a rescatar
a un pobre tipo
1098
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
que hab�a sido rechazado 32 veces!
1099
01:06:32,083 --> 01:06:35,750
Solo para poner en la bandera roja
"Una novela..." - Gracias -
1100
01:06:36,042 --> 01:06:38,375
"Una novela rechazada 32 veces".
1101
01:06:38,792 --> 01:06:42,542
No s� si es verdad, pero
a Jack Lang le gustar�a establecer
1102
01:06:42,667 --> 01:06:44,958
el "D�a de los autores
no publicados".
1103
01:06:45,417 --> 01:06:48,333
Entonces como 1 de cada 3
franceses escribe,
1104
01:06:48,810 --> 01:06:50,577
habr� mucha
gente en la calle.
1105
01:06:50,833 --> 01:06:53,708
Es a la vez la felicidad
y la desgracia de mi trabajo.
1106
01:06:54,375 --> 01:06:57,375
Francia tiene m�s escritores
que lectores.
1107
01:06:59,875 --> 01:07:03,500
Te dejar�, pero te ver� m�s tarde.
- S�. Hasta luego.
1108
01:07:08,083 --> 01:07:10,250
Wendy, est�s formidable.
1109
01:07:10,917 --> 01:07:12,375
- Gracias, In�s.
- Buenas tardes.
1110
01:07:12,625 --> 01:07:13,917
�Tuviste tiempo
1111
01:07:14,042 --> 01:07:15,292
de mirar mi manuscrito?
1112
01:07:16,083 --> 01:07:17,625
Buena suerte.
1113
01:08:00,125 --> 01:08:01,500
�Qu� es tan urgente?
1114
01:08:04,375 --> 01:08:06,000
Dime, Fred.
1115
01:08:10,125 --> 01:08:11,500
Escucha, no tengo tiempo.
1116
01:08:11,750 --> 01:08:12,750
�Por qu� me mentiste?
1117
01:08:12,958 --> 01:08:14,833
- �Qu�?
- Le pregunt� a In�s
1118
01:08:14,958 --> 01:08:17,042
qu� le hab�a parecido
mi nueva novela.
1119
01:08:17,333 --> 01:08:19,167
�Te ped� que esperaras
antes de hablar con ella!
1120
01:08:19,292 --> 01:08:20,708
�Por qu� me dijiste
que la hab�a le�do?
1121
01:08:20,750 --> 01:08:23,042
�Me presionas!
1122
01:08:23,167 --> 01:08:24,625
Cumple tu promesa.
1123
01:08:25,125 --> 01:08:28,083
Hablar� de eso en el pr�ximo
comit� de lectura. S� paciente.
1124
01:08:28,917 --> 01:08:30,183
Tengo que regresar
1125
01:08:30,208 --> 01:08:31,083
porque me est�n esperando.
1126
01:08:34,375 --> 01:08:36,042
Hablaremos de eso m�s tarde.
1127
01:08:59,083 --> 01:09:01,125
Gracias. �Todos me oyen?
1128
01:09:01,833 --> 01:09:02,617
Genial.
1129
01:09:03,583 --> 01:09:07,750
Gracias por venir tantos,
esta noche celebran con nosotros
1130
01:09:07,833 --> 01:09:10,750
el maravilloso �xito
del libro de Henri Pick,
1131
01:09:10,958 --> 01:09:13,167
"Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor".
1132
01:09:13,292 --> 01:09:14,208
A mi lado,
1133
01:09:14,333 --> 01:09:16,083
Daphne Despero,
1134
01:09:16,292 --> 01:09:17,875
editora junior,
1135
01:09:18,000 --> 01:09:20,250
es ella, ella quien ha estado
en el inicio
1136
01:09:20,375 --> 01:09:23,708
de este incre�ble hallazgo.
Ven, Daphne.
1137
01:09:28,833 --> 01:09:31,375
Lo siento, estoy un poco conmovida.
Eh...
1138
01:09:32,542 --> 01:09:34,417
Gracias, In�s...
1139
01:09:35,417 --> 01:09:39,375
Y gracias a todos por estar aqu� esta noche.
Tambi�n gracias a todos ustedes.
1140
01:09:39,542 --> 01:09:40,958
Ella es hermosa, �eh?
1141
01:09:41,250 --> 01:09:42,792
Buenas noches.
�C�mo est�s?
1142
01:09:43,708 --> 01:09:46,792
Es gracioso cuando la conoc�,
me parec�a peque�a.
1143
01:09:47,292 --> 01:09:49,125
Y esta noche,
ella me parece m�s grande.
1144
01:09:49,375 --> 01:09:51,500
Tal vez es una cuesti�n de tacones,
�no lo crees?
1145
01:09:51,625 --> 01:09:54,042
No. Es una cuesti�n de ambici�n.
1146
01:09:54,333 --> 01:09:56,875
...Henri, a quien me hubiera
gustado conocer.
1147
01:09:57,208 --> 01:09:58,750
Pero pienso que �l est� un poco
1148
01:09:58,875 --> 01:10:02,167
con nosotros esta noche
gracias a Josephine, su hija.
1149
01:10:02,208 --> 01:10:04,208
Les deseo que tengan
una buena noche.
1150
01:10:06,375 --> 01:10:07,833
Es aterrador.
1151
01:10:08,250 --> 01:10:10,792
A�n no lo crees, �verdad?
Es m�s fuerte que t�.
1152
01:10:11,000 --> 01:10:13,125
Yo tambi�n a veces,
no lo puedo creer.
1153
01:10:13,250 --> 01:10:14,042
Haces bien, porque todo esto
1154
01:10:14,167 --> 01:10:16,750
es una enorme mascarada.
1155
01:10:18,042 --> 01:10:20,417
Es obvio que no es Henri Pick
quien escribi� este libro.
1156
01:10:21,167 --> 01:10:23,792
- �Y qui�n ser�a entonces?
- Demasiado temprano para revelarlo.
1157
01:10:24,125 --> 01:10:25,750
Estamos en la 7� reimpresi�n.
1158
01:10:26,083 --> 01:10:28,542
Los derechos han sido vendidos
en casi 30 pa�ses
1159
01:10:28,667 --> 01:10:32,208
Nunca me dijiste
qu� te pareci� mi novela.
1160
01:10:35,125 --> 01:10:37,333
- "La Ducha", �verdad?
- "La Ba�era".
1161
01:10:37,625 --> 01:10:39,917
Oh s�, "La Ba�era".
La ba�era...
1162
01:10:40,125 --> 01:10:42,625
S�, s�...
voy al ba�o
1163
01:10:42,750 --> 01:10:44,875
y lo hablamos despu�s.
- Voy con usted.
1164
01:10:51,125 --> 01:10:53,667
No me vas a soltar,
�lo he comprendido bien?
1165
01:10:54,083 --> 01:10:55,958
Tu opini�n me importa mucho.
1166
01:10:57,042 --> 01:10:59,667
No te imaginas lo que t� representas
para un joven escritor.
1167
01:11:03,125 --> 01:11:04,875
- Toma.
- Est�s loco.
1168
01:11:05,083 --> 01:11:08,375
- No he fumado desde la universidad.
- Te relajar�.
1169
01:11:09,042 --> 01:11:10,542
- �Por qu�, te parece que estoy tenso?
- No,
1170
01:11:11,042 --> 01:11:13,343
pero como vas a decirme
lo que pensaste sobre mi libro,
1171
01:11:13,417 --> 01:11:15,667
prefiero que est�s
en buenos efluvios.
1172
01:11:17,415 --> 01:11:19,247
�Buenos efluvios?
Eh...
1173
01:11:19,542 --> 01:11:24,542
toma un tiempo comprender
las respiraciones de un texto,
1174
01:11:24,750 --> 01:11:28,250
a menudo tenemos la impresi�n de que
el autor quiere hacerlo demasiado bien.
1175
01:11:28,458 --> 01:11:30,208
Como si cada frase...
- �En realidad no lo has le�do?
1176
01:11:31,583 --> 01:11:33,667
No, no lo le�.
1177
01:11:34,000 --> 01:11:36,833
Recibo cientos de primeras
novelas, �entiendes?
1178
01:11:36,917 --> 01:11:38,625
No puedo leerlas todas.
1179
01:11:40,542 --> 01:11:43,958
Pero hicimos una ficha elogiosa,
seg�n mis recuerdos.
1180
01:11:45,917 --> 01:11:48,667
�Quiz�s tengas alg�n d�a
la curiosidad de leerlo?
1181
01:11:49,250 --> 01:11:50,917
S�, pero �d�nde lo puse...
1182
01:11:51,042 --> 01:11:53,250
Quiz�s en mi escritorio.
1183
01:11:54,708 --> 01:11:56,875
O sea, mi viejo escritorio
en casa de mi esposa.
1184
01:11:57,000 --> 01:11:59,417
Quiero decir, mi ex esposa.
Es complicado. Es complicado.
1185
01:11:59,667 --> 01:12:00,917
Me imagino.
1186
01:12:01,792 --> 01:12:03,208
Puedo reenvi�rtelo.
1187
01:12:03,958 --> 01:12:05,292
�Me pasas el porro?
1188
01:12:09,625 --> 01:12:11,875
- �Est�s escribiendo ahora?
- S�.
1189
01:12:12,083 --> 01:12:15,167
Acabo de terminar un nuevo libro,
pero me enter� esta noche
1190
01:12:15,304 --> 01:12:18,205
que su publicaci�n se pospone
para una fecha posterior.
1191
01:12:18,833 --> 01:12:20,667
Oh, esa no es una buena se�al.
1192
01:12:21,833 --> 01:12:22,667
�Y t�?
1193
01:12:23,917 --> 01:12:25,583
�Alguna vez has pensado en escribir?
1194
01:12:25,833 --> 01:12:29,833
Quiero decir, aparte de los ensayos
sobre literatura, una ficci�n.
1195
01:12:30,042 --> 01:12:32,333
En mi juventud
he escrito ficciones.
1196
01:12:32,583 --> 01:12:34,875
Pero no, no, eso se acab�.
1197
01:12:36,458 --> 01:12:39,667
�Pero t� has le�do mis ensayos?
1198
01:12:39,917 --> 01:12:43,583
Le� "Proleg�menos a una Metaf�sica
de la Narratolog�a".
1199
01:12:45,167 --> 01:12:47,208
Ah, s�.
�De qu� hablaba ah�?
1200
01:12:48,000 --> 01:12:52,375
Tuve que investigar un poco
para poder comprender el t�tulo.
1201
01:12:56,667 --> 01:12:58,667
Vamos, regresemos.
1202
01:12:59,750 --> 01:13:01,333
Ahora, voy a invitar a su hija,
1203
01:13:01,458 --> 01:13:04,625
Josephine Pick, para que se una
a nosotros. Ven, Josephine.
1204
01:13:04,917 --> 01:13:06,875
Josephine Pick.
1205
01:13:10,708 --> 01:13:12,042
Buenas noches.
1206
01:13:12,667 --> 01:13:15,000
Gracias, gracias por mi padre.
1207
01:13:15,542 --> 01:13:18,417
Gracias por darme la oportunidad
para hablarles de �l.
1208
01:13:19,100 --> 01:13:21,050
A menudo trato de...
1209
01:13:21,125 --> 01:13:23,000
imagin�rmelo escribiendo
esta novela.
1210
01:13:23,750 --> 01:13:24,958
�l siempre sal�a temprano
por la ma�ana
1211
01:13:25,083 --> 01:13:26,708
mucho antes de que yo
me despertara.
1212
01:13:27,000 --> 01:13:28,292
Y hoy...
1213
01:13:28,417 --> 01:13:31,100
comprendo por qu� amaba
esa soledad en el restaurante.
1214
01:13:31,875 --> 01:13:34,333
Sin duda sacaba provecho
del silencio del alba.
1215
01:13:34,458 --> 01:13:36,750
Y es ah� donde encontr�
sus mejores ideas,
1216
01:13:36,833 --> 01:13:39,958
mientras amasaba
los bollos de pizza
1217
01:13:40,208 --> 01:13:44,000
Mientras la masa reposaba,
�l escrib�a.
1218
01:13:44,125 --> 01:13:47,000
Sus dedos enharinados
le dieron a cada frase
1219
01:13:47,125 --> 01:13:49,917
un tono crocante.
- All� en el fondo, �qu� es lo que ocurre?
1220
01:13:50,042 --> 01:13:51,750
�Tienen algo qu� decir?
1221
01:13:52,292 --> 01:13:56,000
Oh no, por favor, contin�a.
- Adelante.
1222
01:13:56,417 --> 01:13:57,375
Tienes periodistas,
1223
01:13:57,417 --> 01:14:00,375
una audiencia, es la oportunidad
ideal para revelar lo que sabes.
1224
01:14:00,667 --> 01:14:02,875
�Basta ya? No, no tengo nada
qu� decir. Adelante.
1225
01:14:03,125 --> 01:14:05,667
No, si tienes algo qu� decir,
aprovecha, hay un micr�fono.
1226
01:14:05,875 --> 01:14:06,750
Lo que el se�or Rouche
1227
01:14:07,000 --> 01:14:08,250
duda en decir,
1228
01:14:08,458 --> 01:14:11,542
es que �l piensa que todo esto
es una mascarada.
1229
01:14:11,750 --> 01:14:14,208
Y que Henri Pick
es un impostor.
1230
01:14:17,333 --> 01:14:20,500
Pero entonces, se�or Rouche,
d�ganos en tal caso :
1231
01:14:20,750 --> 01:14:23,292
qui�n es el autor de las "Las �ltimas
Horas de una Historia de Amor"?
1232
01:14:23,417 --> 01:14:26,208
No tengo absolutamente nada
para declarar esta noche.
1233
01:14:26,583 --> 01:14:28,750
�Desgraciado, vete!
�Est�s colocado!
1234
01:14:29,050 --> 01:14:32,183
Entonces, no hay ninguna declaraci�n
esta noche por parte del se�or Rouche
1235
01:14:32,250 --> 01:14:34,125
y estamos todos muy felices.
1236
01:14:34,667 --> 01:14:37,875
�Josephine!
�Josephine, esp�rame!
1237
01:14:38,125 --> 01:14:40,083
Esta noche era un homenaje
a mi padre y t� lo has estropeado
1238
01:14:40,250 --> 01:14:42,250
porque no puedes evitar
hacerte el interesante.
1239
01:14:42,442 --> 01:14:43,800
Josephine, te presento
mis disculpas.
1240
01:14:43,875 --> 01:14:45,208
Lo lamento.
1241
01:14:45,708 --> 01:14:47,917
Tal vez no fue mi padre
quien escribi� este libro,
1242
01:14:48,125 --> 01:14:51,292
pero no tienes pruebas. �Deja de hablarle
a todo el mundo de eso, te ridiculizas!
1243
01:14:51,542 --> 01:14:55,000
�Piensa en las consecuencias!
- Pero hablemos de la realidad de frente.
1244
01:14:55,208 --> 01:14:57,708
Vives un mundo de ilusiones.
- �Qu� realidad?
1245
01:14:57,917 --> 01:15:01,542
Que mi padre muri� sin reconocer
ni a su esposa ni a su hija.
1246
01:15:01,750 --> 01:15:03,542
Y que mi madre casi
muere de pena.
1247
01:15:03,667 --> 01:15:06,708
As� que vivir de ilusiones, ayuda
justamente a sobrevivir. �Lo ves?
1248
01:15:07,000 --> 01:15:10,125
Te necesito para llegar
al final de esta investigaci�n.
1249
01:15:10,750 --> 01:15:12,500
Eres un poco
mi doctor Watson.
1250
01:15:12,708 --> 01:15:15,583
- �Y por qu� eres t� Sherlock Holmes?
- Porque esta es mi investigaci�n.
1251
01:15:15,708 --> 01:15:18,083
S�, pero Henri Pick era mi padre.
Buenas noches.
1252
01:15:26,333 --> 01:15:28,208
- �Qu� haces aqu�?
- Te acompa�o.
1253
01:15:28,417 --> 01:15:29,917
Me voy a casa.
A Crozon.
1254
01:15:30,042 --> 01:15:31,708
De acuerdo, es genial.
1255
01:15:32,000 --> 01:15:34,625
Con los embrollos de esta noche,
es preferible
1256
01:15:34,750 --> 01:15:36,750
que me vaya de Par�s
lo m�s r�pido posible.
1257
01:15:37,000 --> 01:15:38,958
Eres t� el que no eres posible.
1258
01:15:44,292 --> 01:15:46,917
Pens� en algo.
Magali Roze, la bibliotecaria,
1259
01:15:47,042 --> 01:15:48,750
creo que ella sabe cosas.
Forzosamente.
1260
01:15:49,083 --> 01:15:51,000
- �Ah!
- Creo que tienes raz�n.
1261
01:15:51,125 --> 01:15:52,917
Necesito saber la verdad.
1262
01:15:53,208 --> 01:15:55,083
Necesito saber qui�n era mi padre.
1263
01:15:57,167 --> 01:15:59,208
�Eres t� quien huele a hierba?
�Fumaste?
1264
01:15:59,333 --> 01:16:00,417
Para nada.
1265
01:16:00,917 --> 01:16:03,375
Tienes los ojos rojos.
Est�s colocado, en realidad.
1266
01:16:03,542 --> 01:16:06,250
No he fumado desde la universidad.
1267
01:16:06,917 --> 01:16:09,250
De acuerdo.
Cintur�n.
1268
01:16:10,292 --> 01:16:11,917
Ser� lindo, el viaje.
1269
01:16:12,167 --> 01:16:15,750
- �Cu�ntas horas de ruta?
- Prefiero que no hables.
1270
01:16:17,208 --> 01:16:18,625
�No quieres dormir un poco?
1271
01:16:20,333 --> 01:16:24,042
"La Joven de Siberia",
�le dice algo?
1272
01:16:24,875 --> 01:16:27,208
�Sab�a que Jean-Pierre Gourvec
hab�a escrito una novela?
1273
01:16:28,000 --> 01:16:30,708
S�, cuando �l muri�, fui yo
quien orden� sus cosas
1274
01:16:30,833 --> 01:16:32,167
para d�rselas a su primo.
1275
01:16:32,208 --> 01:16:35,292
Encontr� ese manuscrito
en el caj�n de su escritorio.
1276
01:16:35,792 --> 01:16:37,958
En fin... ya solo el t�tulo...
1277
01:16:38,208 --> 01:16:40,375
�Eso significa que
no cambi� el t�tulo!
1278
01:16:40,625 --> 01:16:41,792
Tu teor�a ya no se sostiene.
1279
01:16:41,917 --> 01:16:44,917
Pudo guardar un ejemplar
con el t�tulo inicial.
1280
01:16:45,019 --> 01:16:46,500
Realmente tienes el esp�ritu
de contradicci�n.
1281
01:16:46,583 --> 01:16:48,250
�D�nde est� este manuscrito?
1282
01:16:50,333 --> 01:16:51,667
Lo quem�.
1283
01:16:52,917 --> 01:16:53,833
�Que hizo qu�?
1284
01:16:54,667 --> 01:16:56,167
�Lo quem�!
1285
01:16:57,583 --> 01:16:59,750
No pod�a soportar que hubiera escrito
un libro entero sobre ella.
1286
01:16:59,917 --> 01:17:01,167
�Lo quem�?
1287
01:17:01,958 --> 01:17:03,167
�En fin, es inimaginable,
1288
01:17:03,292 --> 01:17:05,708
Magali, quemar un libro!
1289
01:17:06,667 --> 01:17:07,750
�Son los nazis
1290
01:17:07,823 --> 01:17:09,623
los que queman libros
en general!
1291
01:17:10,208 --> 01:17:11,833
�Estaba enamorada de �l,
eso es?
1292
01:17:12,042 --> 01:17:13,583
�Pues s�!
1293
01:17:14,542 --> 01:17:16,000
D�ganos, �lo ley�
1294
01:17:16,125 --> 01:17:18,333
antes de quemarlo?
- No, no habr�a podido.
1295
01:17:19,375 --> 01:17:21,542
Pens� que �l me amaba,
1296
01:17:21,583 --> 01:17:23,083
verdaderamente lo pens�.
1297
01:17:23,833 --> 01:17:26,625
De hecho, nunca la hab�a olvidado,
1298
01:17:26,875 --> 01:17:28,875
a la otra...
1299
01:17:30,000 --> 01:17:31,125
la cerda.
1300
01:17:31,292 --> 01:17:33,375
�La mecanografi� en su m�quina?
1301
01:17:33,667 --> 01:17:35,250
�En su Hermes 3000?
1302
01:17:35,375 --> 01:17:36,500
S�, seguramente.
1303
01:17:36,625 --> 01:17:38,000
�Viste la "K"?
1304
01:17:39,400 --> 01:17:42,000
Mira, le falta el z�calo
1305
01:17:42,042 --> 01:17:43,958
inferior de la diagonal.
1306
01:17:45,750 --> 01:17:46,583
S�. �Y entonces?
1307
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
Tengo que ir a la casa de tu madre
para ver el manuscrito original.
1308
01:17:50,917 --> 01:17:53,833
No sue�es. Ella nunca te abrir�
su puerta.
1309
01:17:56,583 --> 01:17:57,958
Para con esta cara.
1310
01:18:01,750 --> 01:18:03,667
- �Entonces?
- Espera.
1311
01:18:04,125 --> 01:18:06,500
Ya ver�s, ella est� sincronizada
como un reloj suizo.
1312
01:18:08,333 --> 01:18:11,500
Tres, dos, uno...
1313
01:18:13,417 --> 01:18:15,125
Ah, s�.
1314
01:18:18,792 --> 01:18:20,667
Oh s�, es obsesiva.
1315
01:18:23,625 --> 01:18:26,042
- �Vamos?
- S�, vamos.
1316
01:18:27,545 --> 01:18:28,700
Definitivamente...
1317
01:18:28,875 --> 01:18:31,042
�Este es el altar de Zeus
en P�rgamo!
1318
01:18:31,417 --> 01:18:33,125
�Te di una autorizaci�n
para burlarte?
1319
01:18:33,250 --> 01:18:34,792
Creo que no.
1320
01:18:35,917 --> 01:18:39,042
Mira, la "K",
tiene el mismo defecto.
1321
01:18:39,583 --> 01:18:40,875
Aqu� est�, la prueba.
1322
01:18:41,083 --> 01:18:45,042
Este manuscrito fue escrito en la m�quina
de escribir de Gourvec.
1323
01:18:45,250 --> 01:18:46,958
Y no en la casa de tu padre.
1324
01:18:50,125 --> 01:18:50,833
�Verif�calo!
1325
01:18:50,958 --> 01:18:52,292
S�, eso es lo que estoy haciendo.
1326
01:18:56,208 --> 01:18:58,375
�Bravo!
�Qu� perspicacia!
1327
01:18:59,042 --> 01:19:00,042
�Oh, mierda!
1328
01:19:00,958 --> 01:19:02,417
Es la m�quina correcta.
1329
01:19:03,167 --> 01:19:04,375
No entiendo.
1330
01:19:04,667 --> 01:19:06,917
�Quiz�s lo escribieron entre los 2,
como Lagarde y Michard?
1331
01:19:07,690 --> 01:19:09,584
Disculpa.
1332
01:19:11,167 --> 01:19:13,417
El ejemplar proviene de la biblioteca.
1333
01:19:13,583 --> 01:19:15,625
Fue Gourvec quien tuvo que d�rselo
a tu padre
1334
01:19:15,750 --> 01:19:17,500
as� como la m�quina,
evidentemente,
1335
01:19:17,625 --> 01:19:21,042
para hacer creer a todo el mundo
que Henri Pick es el autor de este libro.
1336
01:19:21,792 --> 01:19:22,625
Hay algo raro.
1337
01:19:22,708 --> 01:19:23,792
- �Qu�?
- La tinta.
1338
01:19:23,917 --> 01:19:24,917
Deber�a estar seca, �verdad?
1339
01:19:25,667 --> 01:19:27,208
La m�quina estuvo por a�os
en el s�tano.
1340
01:19:27,292 --> 01:19:28,417
�Y entonces?
1341
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
Quiere decir que alguien
cambi� la cinta.
1342
01:19:31,042 --> 01:19:33,625
�Qui�n ha hecho eso?
Es incomprensible.
1343
01:19:33,875 --> 01:19:36,333
En cualquier caso, no fue Gourvec,
muri� hace m�s de 10 a�os.
1344
01:19:36,458 --> 01:19:39,625
Entonces tu hip�tesis se desmorona.
- No es mi hip�tesis la que se desmorona.
1345
01:19:39,917 --> 01:19:42,583
Me desplom�.
Estoy al l�mite de mis fuerzas.
1346
01:19:43,250 --> 01:19:45,625
Estoy en la oscuridad,
completamente en la oscuridad.
1347
01:19:46,125 --> 01:19:47,625
El primo de Gourvec...
1348
01:19:48,083 --> 01:19:49,583
Quiz�s �l pueda iluminarnos.
1349
01:19:49,833 --> 01:19:51,583
Sr. Gourvec, �es la hora del ba�o!
1350
01:19:51,833 --> 01:19:54,292
- �Qu�?
- Su Hermes 3000,
1351
01:19:54,417 --> 01:19:56,292
su m�quina de escribir.
1352
01:19:56,417 --> 01:19:58,000
Oh s�, s�.
1353
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
A Jean-Pierre le gustaba mucho.
1354
01:20:01,917 --> 01:20:03,417
La vend�.
1355
01:20:03,833 --> 01:20:07,333
Hice una venta de garaje cuando
recuper� su casa.
1356
01:20:07,458 --> 01:20:10,583
Hab�a muchas cosas
que no necesitaba.
1357
01:20:10,708 --> 01:20:13,625
�Se acuerda de a qui�n
se la vendi�?
1358
01:20:13,750 --> 01:20:15,667
�Cielos!
Espere...
1359
01:20:18,292 --> 01:20:21,750
Era un tipo de por aqu�,
�pero qui�n?
1360
01:20:24,333 --> 01:20:26,667
T�mese su tiempo,
es muy importante.
1361
01:20:29,167 --> 01:20:30,875
�C�mo era este tipo?
1362
01:20:31,000 --> 01:20:33,833
�Era m�s bien peque�o o alto?
�Bigotudo?
1363
01:20:34,833 --> 01:20:37,542
Normal.
Un padre de familia.
1364
01:20:37,583 --> 01:20:40,292
- �Estaba con sus hijos?
- �No, por qu�?
1365
01:20:40,667 --> 01:20:43,125
Acaba de decir que era
un padre de familia.
1366
01:20:43,375 --> 01:20:44,208
�Ah, s�?
1367
01:20:45,333 --> 01:20:46,917
�Por qu� dije eso?
1368
01:20:48,375 --> 01:20:51,000
- Yo no s�.
- Ah...
1369
01:20:51,625 --> 01:20:52,958
S�, s�, lo recuerdo.
1370
01:20:53,875 --> 01:20:55,958
Era para regal�rsela a su hija.
1371
01:20:56,167 --> 01:20:58,042
Para su cumplea�os, creo.
1372
01:20:59,333 --> 01:21:00,583
�Ah, s�?
1373
01:21:00,917 --> 01:21:03,792
Nunca recib� una m�quina de escribir
para mi cumplea�os.
1374
01:21:04,417 --> 01:21:06,750
Dijo que era
un tipo de por aqu�.
1375
01:21:06,958 --> 01:21:08,250
�Por qu� dijo eso?
1376
01:21:08,542 --> 01:21:10,125
Porque �l estaba en bicicleta.
1377
01:21:10,333 --> 01:21:13,542
Y entonces, le ofrec�
entregarle la m�quina.
1378
01:21:13,958 --> 01:21:16,875
Si entreg� la m�quina,
sabe d�nde vive.
1379
01:21:17,125 --> 01:21:18,083
Pues s�.
1380
01:21:18,208 --> 01:21:20,042
�Y por qu� no lo dijo?
1381
01:21:20,167 --> 01:21:22,792
�Me pregunt� qui�n era,
no d�nde viv�a!
1382
01:21:22,833 --> 01:21:24,917
- Bueno, �d�nde vive?
- Vive en...
1383
01:21:25,042 --> 01:21:26,958
la �ltima casa en la punta...
1384
01:21:27,375 --> 01:21:28,292
- �D�nde?
- �D�nde?
1385
01:21:33,167 --> 01:21:35,542
- �Enfermera?
- Hay un problema.
1386
01:21:36,792 --> 01:21:37,958
Espere.
1387
01:21:40,917 --> 01:21:41,708
Listo. Tenga.
1388
01:21:43,208 --> 01:21:44,042
La �ltima casa
1389
01:21:44,167 --> 01:21:45,208
en la punta de...
1390
01:21:46,292 --> 01:21:47,583
Esto no va a funcionar.
1391
01:21:47,708 --> 01:21:49,917
Tal vez si intentamos
leerle los labios, porque...
1392
01:21:50,042 --> 01:21:50,958
Los labios, totalmente.
1393
01:21:53,333 --> 01:21:54,640
- �Pen-Hir!
- �Pen-Hir!
1394
01:21:54,668 --> 01:21:55,959
En la punta de Pen-Hir.
1395
01:22:01,833 --> 01:22:03,083
Es Gerard Despero, el librero.
1396
01:22:03,208 --> 01:22:05,042
- �El padre de Daphne?
- S�.
1397
01:22:11,625 --> 01:22:12,833
Buenos d�as.
1398
01:22:14,708 --> 01:22:17,042
Sr. Despero, �usted le regal�
1399
01:22:17,167 --> 01:22:19,042
una m�quina de escribir a su hija
para su cumplea�os?
1400
01:22:19,667 --> 01:22:21,583
S�.
�Y entonces?
1401
01:22:23,792 --> 01:22:25,583
Entonces el c�rculo
se est� cerrando.
1402
01:22:25,833 --> 01:22:27,750
�Va a dejar de molestar a mi hija?
1403
01:22:27,958 --> 01:22:29,167
�Qu� quiere usted?
1404
01:22:29,208 --> 01:22:30,750
�Que ella pierda su trabajo?
�D�jela en paz!
1405
01:22:30,833 --> 01:22:34,333
�No nos ir� a amenazar
con su azada?
1406
01:22:34,792 --> 01:22:36,667
- No, eso es una azadilla.
- �Ah s�?
1407
01:22:36,875 --> 01:22:39,208
S�, las 2 puntas opuestas a la cuchilla,
es una azadilla.
1408
01:22:40,125 --> 01:22:41,042
De acuerdo.
1409
01:22:41,792 --> 01:22:44,667
Me dijo lo que quer�a saber.
1410
01:22:48,750 --> 01:22:52,000
Daphne Despero, es asombroso.
1411
01:22:52,208 --> 01:22:54,708
Daphne Despero...
1412
01:22:54,917 --> 01:22:56,792
�Crees que es ella
la que escribi� el libro?
1413
01:22:56,917 --> 01:22:58,708
No lo s�.
No lo s�.
1414
01:22:58,833 --> 01:23:01,583
A veces la soluci�n es tan evidente
que no la vemos.
1415
01:23:02,125 --> 01:23:05,250
Como en "La Carta Robada" de Edgar
Allan Poe. Estaba ante nuestros ojos.
1416
01:23:05,542 --> 01:23:07,625
Exactamente.
Debo regresar a Par�s
1417
01:23:07,875 --> 01:23:09,690
y hablar con Daphne Despero.
1418
01:23:09,783 --> 01:23:11,750
Ser� sin m�, Jean-Michel.
1419
01:23:11,917 --> 01:23:13,583
Las vacaciones han terminado,
Melville volver�
1420
01:23:13,833 --> 01:23:15,250
esta noche.
1421
01:23:15,542 --> 01:23:17,250
�No crees que ser�a
mejor quedarte all�?
1422
01:23:17,292 --> 01:23:19,125
No tan cerca del final,
Josephine.
1423
01:23:19,167 --> 01:23:21,917
Acabas de llegar,
ya te vas.
1424
01:23:22,042 --> 01:23:23,750
�No quieres dejar de correr
un poco?
1425
01:23:24,042 --> 01:23:26,875
Tomar un libro,
estar sentado al sol.
1426
01:23:27,083 --> 01:23:29,833
Es lo que yo pensaba,
est�s loca por m�.
1427
01:23:30,083 --> 01:23:32,125
No quieres que me vaya,
pero s�, s�...
1428
01:23:33,042 --> 01:23:36,083
Pens� que estabas lista
para enfrentar la verdad.
1429
01:23:36,333 --> 01:23:39,125
Yo s�, claro.
Pero mi madre...
1430
01:23:39,333 --> 01:23:40,125
Es curiosa,
1431
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
esta obsesi�n de ser...
1432
01:23:41,625 --> 01:23:44,042
No, no, por favor
No volvamos sobre mi madre.
1433
01:23:44,250 --> 01:23:45,958
- Finalmente, tienes...
- No me gusta c�mo hablas de mi madre.
1434
01:23:46,208 --> 01:23:48,750
- Hay una gran cosa...
- No, no quiero.
1435
01:23:49,000 --> 01:23:50,625
- Solo quer�a...
- No quiero.
1436
01:23:50,833 --> 01:23:51,625
Ok, ok,
1437
01:23:51,875 --> 01:23:52,833
gran neurosis.
1438
01:23:52,958 --> 01:23:54,625
- Jean-Michel...
- S�, de acuerdo.
1439
01:23:54,917 --> 01:23:55,917
�Entonces, qu� hacemos?
1440
01:23:56,125 --> 01:23:57,750
- �Me prometes mantenerme informada?
- S�.
1441
01:23:57,833 --> 01:23:59,167
- En primer lugar.
- Pero s�.
1442
01:24:00,167 --> 01:24:03,250
- Te dejo en la estaci�n.
- El TGV, no me desagrada.
1443
01:24:03,542 --> 01:24:04,833
La estaci�n de autobuses.
1444
01:24:06,167 --> 01:24:08,250
No tienes un car�cter f�cil.
1445
01:24:42,250 --> 01:24:43,875
Buenos d�as.
1446
01:24:44,583 --> 01:24:46,500
- Buenos d�as.
- Ya vuelvo.
1447
01:24:49,333 --> 01:24:50,292
�C�mo est�s?
1448
01:24:51,125 --> 01:24:52,417
�Qu� hace aqu�?
1449
01:24:52,583 --> 01:24:54,958
Tu padre te regal�
una m�quina de escribir
1450
01:24:55,083 --> 01:24:58,750
Hermes 3000, que es exactamente
igual a la de Henri Pick.
1451
01:25:00,458 --> 01:25:01,542
Venga conmigo.
1452
01:25:03,625 --> 01:25:04,542
�Y entonces?
1453
01:25:05,240 --> 01:25:07,367
Hay muchas como esa, �sabe?
1454
01:25:07,625 --> 01:25:11,583
S�, pero fue precisamente
en esa Hermes 3000
1455
01:25:11,792 --> 01:25:15,083
que el manuscrito fue mecanografiado.
Tengo la prueba.
1456
01:25:15,875 --> 01:25:17,542
Mi padre la compr� de 2� mano
en un mercado de pulgas.
1457
01:25:17,667 --> 01:25:20,167
Cualquiera podr�a haberla usado
antes de tenerla yo.
1458
01:25:20,458 --> 01:25:22,292
S�, de acuerdo,
�pero c�mo explicas
1459
01:25:22,417 --> 01:25:24,625
que fuera encontrada
bien a la vista
1460
01:25:24,667 --> 01:25:26,667
en el s�tano del se�or
y la se�ora Pick?
1461
01:25:27,083 --> 01:25:30,583
Escuche, realmente tengo mucho trabajo,
me est�n esperando, as� que por favor...
1462
01:25:30,792 --> 01:25:33,708
No podr�s escapar eternamente,
se�orita Daphne Despero.
1463
01:25:33,833 --> 01:25:35,542
No estoy huyendo,
sigo con mi trabajo, eso es todo.
1464
01:25:35,833 --> 01:25:38,167
De acuerdo.
Voy a ir a ver a In�s de Crecy.
1465
01:25:38,292 --> 01:25:40,000
Seguro que a ella le interesar�.
- OK.
1466
01:25:45,750 --> 01:25:48,750
Cuando supe que Henri Pick no ten�a
en realidad el perfil de un escritor,
1467
01:25:48,875 --> 01:25:50,583
tuve miedo de que nadie
me creyera,
1468
01:25:51,333 --> 01:25:53,900
as� que pens� que ten�a que
poner las probabilidades de mi lado.
1469
01:25:53,950 --> 01:25:56,167
Entonces bajaste al s�tano
de Madeleine Pick
1470
01:25:56,375 --> 01:25:57,750
dejaste tu vieja m�quina de escribir
1471
01:25:57,917 --> 01:25:59,750
y un ejemplar de Eugene Oneguin.
1472
01:26:00,042 --> 01:26:00,875
Eso es.
1473
01:26:01,750 --> 01:26:05,250
Pero le aseguro que el manuscrito lo encontr�
en la biblioteca de libros rechazados.
1474
01:26:05,542 --> 01:26:07,083
Es posible que lo hayas puesto all�.
1475
01:26:07,292 --> 01:26:09,917
Vaya a verificarlo, preg�ntele
a la bibliotecaria, no s�.
1476
01:26:09,958 --> 01:26:11,750
Me sorprende que a�n
no lo haya hecho.
1477
01:26:12,708 --> 01:26:14,708
Adem�s, ni siquiera
llev� una bolsa.
1478
01:26:14,833 --> 01:26:17,250
�El manuscrito d�nde lo habr�a escondido?
�En mis bragas?
1479
01:26:17,792 --> 01:26:19,792
Tengo que regresar.
Tengo mucho trabajo.
1480
01:26:19,833 --> 01:26:21,750
Henri Pick se llev� su secreto
a la tumba.
1481
01:26:21,917 --> 01:26:23,125
Ac�ptelo.
1482
01:26:35,083 --> 01:26:38,125
- Aqu� tiene su Papa Doble, se�or Rouche.
- Gracias, Julien.
1483
01:26:42,292 --> 01:26:44,625
�Todo bien?
Parece distra�do.
1484
01:26:45,042 --> 01:26:46,583
Estoy perdido.
1485
01:26:47,458 --> 01:26:50,208
Tengo la impresi�n de estar de vuelta
en el punto de partida.
1486
01:26:53,333 --> 01:26:55,667
Bravo, Henri Pick.
1487
01:26:56,167 --> 01:26:57,375
Me rindo.
1488
01:27:28,000 --> 01:27:29,100
LA BA�ERA
1489
01:27:29,150 --> 01:27:31,440
Si le da curiosidad leerlo alg�n d�a...
Saludos, Fr�d�ric Kaska
1490
01:27:53,417 --> 01:27:55,500
�Oh, el desgraciado!
1491
01:27:58,667 --> 01:28:00,750
�No puede ser verdad!
1492
01:28:08,417 --> 01:28:09,708
Buenos d�as.
1493
01:28:09,917 --> 01:28:12,083
Si�ntate.
Muy amable por venir.
1494
01:28:12,333 --> 01:28:14,208
Gracias por haberlo le�do
finalmente.
1495
01:28:15,250 --> 01:28:16,250
�Le gust�?
1496
01:28:17,708 --> 01:28:19,583
Oh s�, s�.
1497
01:28:19,917 --> 01:28:21,875
Para una primera novela,
es muy buena.
1498
01:28:22,083 --> 01:28:24,667
Pero tu segunda novela
es a�n mejor.
1499
01:28:26,417 --> 01:28:27,792
Has progresado con
1500
01:28:27,793 --> 01:28:29,639
"Las �ltimas Horas
de una Historia de Amor".
1501
01:28:29,917 --> 01:28:32,083
Has profundizado tu estilo.
1502
01:28:32,708 --> 01:28:34,625
Ya sabes, tu personalidad.
1503
01:28:35,042 --> 01:28:36,792
Pero tambi�n te delata.
1504
01:28:37,375 --> 01:28:39,500
En resumen tus obsesiones,
tus temas,
1505
01:28:39,600 --> 01:28:42,850
la subjetividad, la confrontaci�n
1506
01:28:42,980 --> 01:28:45,708
entre realidad y ficci�n...
1507
01:28:45,833 --> 01:28:48,750
tu man�a de usar
el estilo indirecto libre,
1508
01:28:48,917 --> 01:28:52,325
tus figuras ret�ricas... Lo que no
comprendo es �por qu� Henri Pick?
1509
01:28:53,333 --> 01:28:55,875
�Por qu� la biblioteca
de libros rechazados?
1510
01:28:57,708 --> 01:28:59,708
�Por qu� todo este enga�o?
1511
01:29:00,458 --> 01:29:01,750
�Por qu�?
1512
01:29:02,667 --> 01:29:03,833
Por jugar...
1513
01:29:05,042 --> 01:29:06,208
por casualidad...
1514
01:29:07,417 --> 01:29:08,958
por amor, creo.
1515
01:29:09,917 --> 01:29:10,750
El fracaso
1516
01:29:10,833 --> 01:29:12,542
de mi primer libro
me hab�a abatido.
1517
01:29:12,750 --> 01:29:14,500
Estaba seguro de que Daphne
me iba a dejar
1518
01:29:14,625 --> 01:29:16,958
porque no era m�s que
un perdedor ante sus ojos.
1519
01:29:17,250 --> 01:29:19,667
Entonces imagin� la historia
de nuestra ruptura.
1520
01:29:19,875 --> 01:29:21,958
Para conjurar mi miedo a perderla.
1521
01:29:22,167 --> 01:29:23,042
Hasta esta noche.
1522
01:29:23,250 --> 01:29:24,708
Y como el poeta Pushkin,
1523
01:29:24,833 --> 01:29:27,333
finalmente predije en mi novela
lo que me iba a ocurrir.
1524
01:29:27,667 --> 01:29:29,208
Perd� a Daphne.
1525
01:29:29,792 --> 01:29:31,500
Debe ser por mi sangre rusa.
1526
01:29:31,625 --> 01:29:33,875
La fatalidad fluye por mis venas.
1527
01:29:35,125 --> 01:29:37,125
El a�o pasado, pasamos
algunos d�as en Crozon.
1528
01:29:37,333 --> 01:29:41,375
Llev� mi texto para leerlo nuevamente
y hacer algunas correcciones.
1529
01:29:41,667 --> 01:29:43,833
Y cuando su padre nos habl�
de esta biblioteca,
1530
01:29:44,042 --> 01:29:46,380
pens� que ten�a una oportunidad �nica
para probar a Daphne.
1531
01:29:46,434 --> 01:29:47,750
La biblioteca de libros rechazados.
1532
01:29:47,875 --> 01:29:50,250
- �Y todav�a existe esa biblioteca?
- Creo que s�.
1533
01:29:50,292 --> 01:29:52,542
�Vamos a dar un paseo ma�ana?
Me gustar�a ver eso.
1534
01:29:52,750 --> 01:29:53,667
Voy a buscar medialunas.
1535
01:29:53,792 --> 01:29:55,708
Hab�a pensado en mi plan
toda la noche.
1536
01:29:55,875 --> 01:29:58,500
Como un g�ngster que prepara
un gran golpe.
1537
01:29:58,917 --> 01:30:01,375
Lo �nico que no hab�a planeado,
era mi pseud�nimo.
1538
01:30:02,667 --> 01:30:05,000
Entonces, �por qu� tom�
el nombre de un fantasma?
1539
01:30:05,125 --> 01:30:08,167
A Daphne le divert�a decir
que le gustaban los autores con K : Kafka,
1540
01:30:08,208 --> 01:30:11,000
Kleist, Kundera...
�Koska!
1541
01:30:11,208 --> 01:30:13,800
Con K, encontr� a Henri Pick.
1542
01:30:16,167 --> 01:30:18,792
Y el rojo fue
para atraer su mirada.
1543
01:30:27,917 --> 01:30:30,667
Fue suficiente colocar el manuscrito
muy estrat�gicamente
1544
01:30:30,708 --> 01:30:32,375
justo a la altura de los ojos.
1545
01:30:32,833 --> 01:30:35,833
Y con un poco de suerte,
quiz�s...
1546
01:30:40,958 --> 01:30:44,583
Admito haber disfrutado leyendo
mi libro delante de Daphne.
1547
01:30:44,792 --> 01:30:47,208
- �Entonces?
- Me dan ganas de suicidarme.
1548
01:30:48,792 --> 01:30:50,708
�Qu� te pareci�?
1549
01:30:50,750 --> 01:30:52,845
�Es intenso!
�Es fascinante!
1550
01:30:52,855 --> 01:30:54,440
Es exactamente para este tipo
de descubrimiento
1551
01:30:54,450 --> 01:30:56,708
que hago este trabajo
Este es el libro que so��
1552
01:30:56,750 --> 01:30:58,375
publicar, Fred,
y lo har�.
1553
01:30:59,708 --> 01:31:03,417
- �Qu� te pasa?
- Me pasa que Pick, soy yo.
1554
01:31:04,333 --> 01:31:06,083
�Por qu� hiciste eso?
1555
01:31:07,750 --> 01:31:09,000
Porque hab�a perdido la confianza.
1556
01:31:09,250 --> 01:31:10,792
En m�, en ella.
1557
01:31:11,333 --> 01:31:14,292
Quer�a saber si ella pensaba
que yo ten�a realmente talento
1558
01:31:14,417 --> 01:31:16,667
o si me iba a publicar porque
estaba enamorada.
1559
01:31:17,958 --> 01:31:19,375
Me hiciste trampa, en realidad.
1560
01:31:19,542 --> 01:31:21,708
No est�s enojada, �no?
1561
01:31:23,042 --> 01:31:25,500
No, porque tuviste
una idea fabulosa.
1562
01:31:25,750 --> 01:31:27,750
- �C�mo es eso?
- Imagina.
1563
01:31:28,458 --> 01:31:31,375
Una obra maestra olvidada
en la biblioteca de libros rechazados.
1564
01:31:31,542 --> 01:31:33,708
�Eso es contar historias!
- �Una obra maestra, sinceramente?
1565
01:31:34,333 --> 01:31:35,708
Debe salir tal como est�.
1566
01:31:36,750 --> 01:31:37,792
�Qu� quieres decir?
1567
01:31:37,917 --> 01:31:39,792
Lo publicaremos bajo el nombre
de Henri Pick.
1568
01:31:41,083 --> 01:31:43,875
Si mi novela es buena, no voy
a ocultar que soy el autor.
1569
01:31:44,000 --> 01:31:45,625
�Es completamente est�pido!
- Escucha,
1570
01:31:45,917 --> 01:31:48,125
Fred, tu libro es genial,
1571
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
pero la idea de marketing
que hay detr�s lo es a�n m�s.
1572
01:31:51,208 --> 01:31:54,333
Y lo sabes como yo, hoy en d�a,
es muy dif�cil salir del mont�n.
1573
01:31:54,405 --> 01:31:56,417
Y despu�s del fracaso de "La Ba�era",
ser� peor.
1574
01:31:56,708 --> 01:31:59,500
- �Todo esto fue una broma, Daphne!
- Puede ser, lo s�,
1575
01:31:59,792 --> 01:32:02,583
pero la emoci�n que tuve
descubriendo este tesoro,
1576
01:32:02,708 --> 01:32:06,125
fue incre�ble. �Eso es
lo que tenemos que darle a la gente!
1577
01:32:06,258 --> 01:32:08,417
- No, no necesitamos eso.
- Escucha :
1578
01:32:08,583 --> 01:32:11,292
lo publicar�, funcionar�.
�Estoy segura!
1579
01:32:11,417 --> 01:32:14,083
Y t�, vas a escribir
la novela de la novela.
1580
01:32:14,125 --> 01:32:16,042
Explicar�s la verdadera
g�nesis del asunto.
1581
01:32:16,167 --> 01:32:19,250
�"La Revelaci�n", sobre el libro de Pick,
su publicar� como una nueva novela
1582
01:32:19,292 --> 01:32:20,750
y por lo tanto un nuevo �xito!
1583
01:32:20,958 --> 01:32:22,958
No me parece en absoluto, tu plan.
Francamente.
1584
01:32:23,167 --> 01:32:25,292
- �Pero s�!
- Te aseguro...
1585
01:32:25,542 --> 01:32:26,750
Hag�moslo normalmente.
1586
01:32:26,917 --> 01:32:29,292
�Con la �nica ambici�n
de que salga de circulaci�n?
1587
01:32:29,875 --> 01:32:32,792
Te lo juro, ten confianza en m�.
1588
01:32:40,375 --> 01:32:42,125
La m�quina de escribir,
fue idea suya.
1589
01:32:42,333 --> 01:32:45,875
Ella mecanografi� el texto
durante toda la noche.
1590
01:32:46,875 --> 01:32:48,250
Lo que a Daphne le parec�a genial,
1591
01:32:48,375 --> 01:32:50,208
es que Henri Pick
era un simple pizzero.
1592
01:32:50,542 --> 01:32:53,167
�C�mo se llama la esposa de Pick?
1593
01:32:54,292 --> 01:32:55,250
S�, Madeleine.
1594
01:32:55,375 --> 01:32:57,100
Todo el mundo pod�a
identificarse con �l,
1595
01:32:57,241 --> 01:32:59,701
no habr�a esta barrera
del elitismo intelectual.
1596
01:33:00,000 --> 01:33:01,958
Pero para que Pick fuera cre�ble
como autor,
1597
01:33:02,167 --> 01:33:04,125
hac�a falta un m�nimo
de elementos adicionales.
1598
01:33:04,542 --> 01:33:05,333
�"La Pecera"?
1599
01:33:05,375 --> 01:33:06,750
No, "La Ba�era",
1600
01:33:06,958 --> 01:33:09,250
de Fr�d�ric Koska.
- Nunca lo escuch�.
1601
01:33:09,458 --> 01:33:12,750
Con "K". Sin embargo,
fue un �xito de la cr�tica.
1602
01:33:14,542 --> 01:33:17,167
Kos... no, no est�.
1603
01:33:17,375 --> 01:33:19,917
Deber�a pensar en pedirlo.
1604
01:33:24,875 --> 01:33:27,542
El libro era un �xito.
Daphne ten�a raz�n.
1605
01:33:27,667 --> 01:33:29,292
Super� todas nuestra
expectativas.
1606
01:33:30,917 --> 01:33:33,000
Yo, hice lo que ella me dijo.
1607
01:33:33,042 --> 01:33:35,000
Escrib� la novela de la novela.
1608
01:33:35,924 --> 01:33:37,700
LA REVELACI�N
1609
01:33:37,917 --> 01:33:38,917
�Es tan urgente?
1610
01:33:39,042 --> 01:33:41,833
Despu�s, todo nos sobrepas�.
1611
01:33:42,125 --> 01:33:43,292
- �Por qu� me mentiste?
- �Qu�?
1612
01:33:43,542 --> 01:33:44,583
Hasta destruirnos.
1613
01:33:44,792 --> 01:33:47,250
Nunca tuviste la intenci�n de revelar
que yo era el autor.
1614
01:33:47,542 --> 01:33:49,917
Es demasiado tarde,
si revelamos la verdad ahora,
1615
01:33:50,125 --> 01:33:51,667
nos ver�n como
unos grandes manipuladores.
1616
01:33:52,125 --> 01:33:53,667
�Fue idea tuya, lo sabes!
1617
01:33:53,792 --> 01:33:55,750
Acept� todo y te segu�
con los ojos cerrados.
1618
01:33:55,833 --> 01:33:57,167
Eres t� la manipuladora.
1619
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
�Fuiste t� quien comenz�
con este peque�o juego!
1620
01:33:59,917 --> 01:34:01,167
Me hiciste trampa,
no lo olvides, Fred.
1621
01:34:01,417 --> 01:34:04,000
�Crees que me voy a quedar
sin decir nada?
1622
01:34:04,250 --> 01:34:06,708
�Que me voy a conformar
con ser un novelista fallido?
1623
01:34:07,042 --> 01:34:08,500
�Lo contar� todo!
1624
01:34:09,042 --> 01:34:11,208
T� podr�s escribir
otros libros.
1625
01:34:12,917 --> 01:34:14,625
Pero si haces eso,
�yo estoy arruinada!
1626
01:34:14,833 --> 01:34:17,750
Yo no soy nada,
se termina toda mi vida, Fred.
1627
01:34:24,833 --> 01:34:26,208
Vamos, vamos.
1628
01:34:42,833 --> 01:34:43,833
Y eso es.
1629
01:34:44,708 --> 01:34:46,542
Sabe todo sobre...
1630
01:34:47,542 --> 01:34:48,708
el misterio Henri Pick.
1631
01:34:56,708 --> 01:34:58,875
�C�mo planeas el futuro?
1632
01:35:03,583 --> 01:35:04,750
No s�.
1633
01:35:06,583 --> 01:35:08,750
Depender� de la suerte, supongo...
1634
01:35:09,958 --> 01:35:11,208
�Y usted?
1635
01:35:16,917 --> 01:35:19,500
Adi�s. Buen fin de semana.
1636
01:35:19,708 --> 01:35:21,333
H�ganlo, �eh?
1637
01:35:21,458 --> 01:35:23,250
Vamos, que tengan
un buen fin de semana.
1638
01:35:23,917 --> 01:35:25,250
Adi�s.
1639
01:35:43,292 --> 01:35:45,250
- Ah, buenos d�as.
- Buenos d�as.
1640
01:35:45,458 --> 01:35:46,750
�C�mo est�s?
1641
01:35:47,750 --> 01:35:49,042
�Est�s bien ah� para leer?
1642
01:35:49,250 --> 01:35:50,958
Me siento como Chateaubriand.
1643
01:35:51,750 --> 01:35:54,750
Es la Breta�a.
La potencia de los elementos.
1644
01:35:56,292 --> 01:35:57,375
�Qu� est�s leyendo?
1645
01:35:57,625 --> 01:36:00,708
Una primera novela,
bastante extraordinaria.
1646
01:36:01,083 --> 01:36:02,708
S�, escuch� hablar.
1647
01:36:03,167 --> 01:36:07,400
�Sab�as que el autor rechaza las entrevistas
y todas las reuniones con la prensa?
1648
01:36:07,450 --> 01:36:08,907
"ES MEDIANOCHE EN EL RELOJ
DEL APOCALIPSIS"
1649
01:36:08,910 --> 01:36:09,833
Es extra�o, �no?
1650
01:36:10,042 --> 01:36:12,042
Hay suficiente como para preguntar.
1651
01:36:12,542 --> 01:36:15,708
Un artista de esta dimensi�n
con un talento tan prometedor
1652
01:36:15,917 --> 01:36:19,750
que se esconde
como un animal perseguido.
1653
01:36:20,917 --> 01:36:22,208
Es misterioso.
1654
01:36:43,680 --> 01:36:49,680
subtitulado y sincronizado
por rilui - 05-10-2019 -
131927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.