All language subtitles for Lady of the Night (1925) (brazilian)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,183 --> 00:00:06,290 A DAMA DA NOITE 2 00:00:28,050 --> 00:00:38,779 A DAMA DA NOITE 3 00:01:49,500 --> 00:01:53,087 Penso em dar ao beb� o nome de Molly... 4 00:03:55,221 --> 00:03:58,891 Vinte anos na penitenci�ria... 5 00:04:47,686 --> 00:04:52,117 Muito gentil para sua crian�a, mas enquanto � minha? 6 00:05:12,104 --> 00:05:14,481 Dezoito anos depois... 7 00:05:26,785 --> 00:05:35,709 Dia da formatura de Florence Banning, �rf� de m�e, filha do juiz... 8 00:06:30,729 --> 00:06:40,446 Molly Helmer, filha do condenado, agora uma �rf�, tamb�m � diplomada... 9 00:06:47,495 --> 00:06:52,551 Bem... o qu� n�s iremos fazer agora? 10 00:07:03,290 --> 00:07:08,378 Eu irei comer... o qu� n�s vamos fazer? 11 00:07:17,804 --> 00:07:20,807 Vejo voc�s no Kelly's. 12 00:08:04,597 --> 00:08:08,121 Jimmy Kelly's - Pal�cio de Dan�a... 13 00:08:50,170 --> 00:08:55,154 Aquela � Molly Helmer. Ela � a garota de 'Chunky' Dunn. 14 00:09:01,921 --> 00:09:07,155 "Chunky" Dunn, um pr�ncipe da moda... 15 00:09:26,558 --> 00:09:32,199 Meu Deus, querida, como sua roupa � chamativa! 16 00:09:41,134 --> 00:09:48,235 N�s devemos ir. N�s estamos comprometidas com alguns alegres coveiros de Schenectady. 17 00:09:54,490 --> 00:10:01,632 Sim, eles dan�am em volta dos seus p�s no meio da noite e ent�o suplicam afeto. 18 00:11:09,601 --> 00:11:16,535 Florence � am�vel. Eu desejaria que sua m�e pudesse v�-la esta noite. 19 00:11:39,035 --> 00:11:45,270 Thally est� no cantinho com Tham. 20 00:12:31,041 --> 00:12:34,878 Mas ela parece n�o se importar... 21 00:12:52,822 --> 00:12:59,578 Diga, o qu� voc� acha de arrancar aqueles pombinhos em p�blico? 22 00:14:00,238 --> 00:14:02,657 Bem, n�s o derrotamos. 23 00:14:17,046 --> 00:14:20,955 Molly, conhe�a meu amigo, Dave Page. 24 00:15:04,006 --> 00:15:05,591 Schenectady. 25 00:15:36,682 --> 00:15:40,967 Ele veio para jantar! 26 00:17:31,277 --> 00:17:33,477 � Deus, meus sapatos doem! 27 00:17:39,201 --> 00:17:43,215 Pare de voltar pelas auto-estradas. 28 00:17:50,514 --> 00:17:55,633 Olhe todos os utens�lios! Companhia elegante esta noite? 29 00:18:00,773 --> 00:18:03,223 Eu lhe ajudarei, Molly. 30 00:18:19,144 --> 00:18:26,213 Bem, obrigada, obrigada, querida... n�s estamos entretendo alguns t�midos xeques de Cheyenne. 31 00:18:30,905 --> 00:18:35,013 Eu espero que um deles seja um quiropedista. 32 00:18:52,509 --> 00:18:59,713 David Page tinha uma oficina nas redondezas do sal�o de dan�a. 33 00:21:42,937 --> 00:21:46,326 Desculpe, estou atrasado para o jantar. 34 00:21:50,517 --> 00:21:53,176 Eu tenho �timas not�cias... 35 00:21:59,119 --> 00:22:05,531 Eu tenho uma inven��o que ir� abrir qualquer cofre no mundo. 36 00:22:11,536 --> 00:22:17,563 Eu conhe�o uma gangue de bandidos que comprar� isto. 37 00:22:32,128 --> 00:22:33,181 N�o, David! 38 00:22:35,506 --> 00:22:39,656 N�o fa�a atividades desonestas. Elas n�o satisfazem. 39 00:22:42,847 --> 00:22:52,209 Se os bandidos podem usar isto para entrar em cofres... os banqueiros n�o podem usar isto para mant�-los longe? 40 00:22:57,704 --> 00:23:04,846 Banqueiros ir�o roubar isto. Bandidos estar�o nivelados com voc�. 41 00:24:12,846 --> 00:24:15,954 N�o, eu j� jantei. 42 00:25:00,745 --> 00:25:04,863 David seguiu o conselho de Molly. 43 00:25:23,255 --> 00:25:28,521 Voc� v�, Juiz Banning, o princ�pio vital posiciona-se na atra��o super comovida. 44 00:25:41,209 --> 00:25:48,039 Tudo bem, jovem, n�s iremos redigir o contrato. 45 00:26:20,037 --> 00:26:24,009 Minha filha, Florence... Sr. Page. 46 00:26:37,324 --> 00:26:40,848 Bem, querida, o qu� voc� quer? 47 00:26:45,602 --> 00:26:47,072 Eu me esqueci... 48 00:27:06,371 --> 00:27:10,865 Garotas, conheci agora o homem mais excitante! 49 00:27:31,874 --> 00:27:36,201 Ele n�o � perfeitamente estabilizado? 50 00:29:07,087 --> 00:29:09,642 Pelo qu� voc� est� se arrumando? 51 00:29:13,009 --> 00:29:14,334 Uma dama. 52 00:29:18,744 --> 00:29:20,631 Nada como isto. 53 00:29:24,802 --> 00:29:30,797 Voc� mesmo n�o se parece com o Pr�ncipe de Gales. 54 00:29:46,509 --> 00:29:50,763 Uma dama e o Pr�ncipe de Gales. 55 00:30:01,638 --> 00:30:06,413 Eu me pergunto se � dif�cil ser respeit�vel? 56 00:30:13,294 --> 00:30:17,058 � preciso muito dinheiro. 57 00:30:28,360 --> 00:30:38,599 Venha, Molly, vamos sair dessa... vamos sair para o Oeste nos largos espa�os abertos... 58 00:30:41,299 --> 00:30:45,626 Eu devo ser um milion�rio algum dia. 59 00:30:53,926 --> 00:30:58,701 Eu me casarei com voc� se voc� me quiser. 60 00:31:00,609 --> 00:31:03,299 N�o seja t�o afobado. 61 00:31:12,057 --> 00:31:14,288 � aquele Dave. 62 00:31:17,552 --> 00:31:24,204 Veja-o te ajudando depois que ele vender aquela inven��o. 63 00:31:25,590 --> 00:31:28,906 Ele n�o vai! Ele n�o vai! 64 00:31:43,503 --> 00:31:46,954 O Banco aceitou. 65 00:31:55,055 --> 00:32:04,522 ...bem, eu lhe direi... eu mostrei as plantas para o Juiz Banning e os outros diretores do banco... 66 00:32:10,225 --> 00:32:13,499 ...e ent�o sua filha veio... 67 00:32:25,041 --> 00:32:31,214 ...e ent�o ele disse � mim que ele arrumaria o contrato... 68 00:32:36,135 --> 00:32:38,272 Ela � bonita? 69 00:32:46,196 --> 00:32:48,678 A filha do juiz? 70 00:33:06,444 --> 00:33:08,018 Vamos celebrar! 71 00:33:27,380 --> 00:33:31,603 Pelo sucesso de Dave com a elite! 72 00:33:49,004 --> 00:33:49,004 Porque nunca veio antes de Sweet Lady, n�o tranque a porta de seu cora��o, para algo acima da Gl�ria, que tu haver� de encontrar o amor. 73 00:34:21,586 --> 00:34:28,968 Vendendo sua inven��o, David tamb�m se vendeu aos Bannings... especialmente para Florence. 74 00:34:56,077 --> 00:34:59,236 Coisa desprez�vel... eu nunca uso isto. 75 00:35:20,756 --> 00:35:27,481 No meu dia, garotas n�o ir�o dan�ar com jovens estranhos, sozinhas. 76 00:35:30,223 --> 00:35:33,643 Voc� nunca se casou, Titia? 77 00:38:16,491 --> 00:38:18,159 Sem estilo, sem estilo! 78 00:38:21,798 --> 00:38:28,492 Voc� arruma estes. Eu quero parecer como aquele cara de Gales. 79 00:38:37,802 --> 00:38:46,029 Voc� sabe que n�o aprovo que Florence saia sem um acompanhante, Sr. Page. 80 00:38:53,984 --> 00:38:57,268 Mas meu carro cabe apenas dois. 81 00:39:55,176 --> 00:40:01,098 N�o � excitante para voc� ser um sucedido inventor? 82 00:40:10,107 --> 00:40:16,373 Quando voc� vai permitir que uma mera mulher visite sua oficina? 83 00:40:20,157 --> 00:40:21,419 Voc� iria? 84 00:40:27,258 --> 00:40:36,277 Eu deixei minha inven��o para seu pai, mas eu adoraria ter voc� vendo minha oficina. 85 00:41:04,959 --> 00:41:06,023 Sua oficina! 86 00:43:47,151 --> 00:43:50,394 � minha culpa. Eu sou m�... m�! 87 00:43:53,657 --> 00:43:57,984 Eu te amo, Florence... eu te amo. 88 00:44:00,757 --> 00:44:02,676 Leve me para casa! 89 00:45:54,268 --> 00:45:59,085 Voc� ir� � loja amanh�? 90 00:46:10,481 --> 00:46:12,859 Eu irei... se... 91 00:47:10,287 --> 00:47:16,939 Duas mulheres de dois mundos mandam adiante suas rezas... 92 00:48:35,626 --> 00:48:42,518 Estou preocupada com Florence. Ela est� vendo demais aquele jovem Page. 93 00:48:53,090 --> 00:48:57,094 Ele parece ser um tipo decente. 94 00:49:03,485 --> 00:49:13,244 Mas Florence � t�o jovem. Noite passada ela foi dan�ar com ele, e esta noite ela est� saindo com ele novamente. 95 00:49:18,270 --> 00:49:25,099 Talvez voc� esteja certa. Eu falarei com ela quando ela vier. 96 00:50:17,658 --> 00:50:20,348 Essa � minha resposta? 97 00:50:28,689 --> 00:50:30,023 Sim... David. 98 00:50:42,118 --> 00:50:43,828 Oh, me desculpem... 99 00:50:47,644 --> 00:50:50,542 Miss Banning, � a Molly. 100 00:51:04,587 --> 00:51:08,215 Acredito que voc� talvez esteja indo ao Kelly's... 101 00:51:14,231 --> 00:51:17,578 Mas acho que n�o deva. 102 00:51:37,044 --> 00:51:43,008 Molly � uma grande garota e eu devo tudo a ela... 103 00:51:52,360 --> 00:51:56,989 Foi atrav�s dela que eu te conheci. 104 00:52:04,673 --> 00:52:10,356 Ela te ama, David. Eu pude ver no rosto dela. 105 00:52:14,829 --> 00:52:21,210 Molly est� apaixonada por 'Chunky' Dunn h� anos. 106 00:52:25,609 --> 00:52:28,654 Uma mulher sabe, David. 107 00:52:38,767 --> 00:52:44,690 Molly � uma boa amiga, mas eu nunca a amei. 108 00:53:00,225 --> 00:53:05,490 Eu te amo, David. Nada pode mudar isso... 109 00:53:20,890 --> 00:53:24,727 Mas Molly tem uma pretens�o mais importante. 110 00:55:08,562 --> 00:55:12,503 Ai meu Deus, esse � um carro elegante, n�o �? 111 00:55:28,956 --> 00:55:35,368 Voc� se casaria com David se n�o fosse por mim, n�o? 112 00:55:52,645 --> 00:55:57,211 Por favor, case-se com ele, e fa�a-o feliz. 113 00:56:12,580 --> 00:56:15,437 Mas e quanto a voc�? 114 00:56:19,430 --> 00:56:24,487 H� 'Chunky'... n�s estamos apaixonados h� anos! 115 00:57:39,514 --> 00:57:46,031 Voc� est� vadiando aqui o suficiente despeda�ando o cora��o daquela garota. 116 00:57:58,511 --> 00:58:04,016 Bem, eu estou cuidando dela... Voc� casa com ela... ou cai fora! 117 00:58:13,400 --> 00:58:17,622 Por qu� voc� n�o me encontrou no Kelly's? 118 00:58:19,416 --> 00:58:22,877 Eu estive em um pequeno... 119 00:58:25,056 --> 00:58:26,839 ...passeio de carro. 120 00:58:31,041 --> 00:58:36,202 Bem, David, voc� ser� o primeiro a saber disso... 121 00:58:42,447 --> 00:58:50,184 ...'Chunky' e eu iremos nos casar e ent�o faremos um vag�o coberto. 122 00:59:36,612 --> 00:59:38,958 N�o seja apressado! 123 00:59:53,075 --> 00:59:56,704 Ela pensa que j� nos casamos. 124 01:00:14,501 --> 01:00:19,871 Arrume suas malas, Molly... n�s estamos indo ao Oeste. 125 01:00:46,781 --> 01:00:50,587 Molly est� indo se casar com 'Chunky'. 126 01:00:53,391 --> 01:00:57,447 ...como voc� v� eu estava certo. 127 01:01:02,994 --> 01:01:06,174 Sim, querido, voc� estava certo. 128 01:01:53,134 --> 01:01:56,512 Os largos espa�os abertos... 129 01:03:27,200 --> 01:03:31,631 Bem, pelo menos l� estar�o muitas risadas. 10881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.