Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,695 --> 00:00:08,947
COUSIN ANGELICA
2
00:00:09,248 --> 00:00:11,948
Chorus: "The Lord is my Shepherd"
3
00:05:07,765 --> 00:05:11,273
That's because he rides in the back
seat. It won't happen up front.
4
00:05:11,374 --> 00:05:13,865
Let him get some fresh air,
he'll get over it.
5
00:05:14,066 --> 00:05:16,897
The cologne will freshen
you up, Luisito.
6
00:05:18,637 --> 00:05:20,462
Mom, I don't want to go to granny's.
7
00:05:20,867 --> 00:05:22,846
I want to stay with you two.
8
00:05:24,349 --> 00:05:26,501
You said the same thing last summer.
9
00:05:26,702 --> 00:05:29,460
And then you had a great time.
10
00:05:29,461 --> 00:05:30,958
Don't you remember?
11
00:05:31,059 --> 00:05:33,568
This year you've grown up
and won't cry ¿right?
12
00:05:36,271 --> 00:05:38,398
I always want to be with you two.
13
00:05:39,163 --> 00:05:42,479
It's not possible, son. We'll come
for you very soon.
14
00:05:43,879 --> 00:05:46,887
A month flies by. Don't be silly.
15
00:05:47,886 --> 00:05:49,647
Come on, Luisa. It's getting late.
16
00:05:51,904 --> 00:05:54,209
You'll have a wonderful time.
17
00:05:54,410 --> 00:05:57,649
Remember last year. You didn't
want to return to Madrid.
18
00:05:58,983 --> 00:06:02,562
That's right, my boy. You'll have a
splendid time with those witches.
19
00:06:03,399 --> 00:06:06,726
Feeling better?
Come on, get in.
20
00:07:18,888 --> 00:07:21,417
No. Not the green one.
21
00:09:55,503 --> 00:09:59,028
- Good morning. Doña Pilar Fuentes?
- Yes, this is the house.
22
00:09:59,129 --> 00:10:00,861
Tell her it's her nephew Luis.
23
00:10:01,662 --> 00:10:03,609
Come in. Come in.
24
00:10:06,110 --> 00:10:07,125
Come this way.
25
00:10:07,509 --> 00:10:09,191
Madam is expecting you.
26
00:10:18,192 --> 00:10:20,120
Madam, your nephew Luis.
27
00:10:20,716 --> 00:10:22,046
Luis...
28
00:10:25,177 --> 00:10:29,387
- Is that you, Luis?
- Yes, aunt. How are you?
29
00:10:32,141 --> 00:10:34,359
So many years...
30
00:10:35,779 --> 00:10:38,304
- So many years...
- You look fine.
31
00:10:42,029 --> 00:10:43,344
Yes, I'm fine.
32
00:10:44,846 --> 00:10:47,398
Old... but fine.
33
00:10:48,602 --> 00:10:51,164
And you? How are you?
34
00:10:51,717 --> 00:10:53,989
- I'm also fine.
- Really?
35
00:10:54,190 --> 00:10:55,672
Let me look at you.
36
00:10:57,611 --> 00:10:59,080
A miracle.
37
00:10:59,204 --> 00:11:02,116
Without a miracle, I couldn't
have seen you again.
38
00:11:03,252 --> 00:11:04,972
Sit down, sit down.
39
00:11:10,403 --> 00:11:13,396
- Do you still play the piano?
- No.
40
00:11:14,260 --> 00:11:16,509
These won't obey anymore.
41
00:11:17,970 --> 00:11:22,182
Aunt, I would have preferred to bury
my mother without troubling anyone.
42
00:11:22,696 --> 00:11:27,155
But mother spoke of a family vault
and I need your permission.
43
00:11:27,256 --> 00:11:30,640
What permission? She had every right.
44
00:11:31,832 --> 00:11:36,082
Poor thing. Carrying her in the car
as if she was a piece of furniture...
45
00:11:36,785 --> 00:11:38,962
It's just a change of
venue for her remains.
46
00:11:39,063 --> 00:11:40,809
She died 20 years ago.
47
00:11:41,010 --> 00:11:44,411
It's not my mother,
just what remains of her.
48
00:11:45,439 --> 00:11:47,035
It's a...
49
00:11:48,806 --> 00:11:50,322
I know.
50
00:11:50,791 --> 00:11:53,640
I know.
Now come with me.
51
00:11:55,119 --> 00:11:56,703
I'll fix your room.
52
00:11:56,804 --> 00:11:59,049
I'm staying at the hotel, don't bother.
53
00:11:59,150 --> 00:12:01,511
What do you mean at the hotel?
By no means.
54
00:12:02,247 --> 00:12:05,798
- I'll fix your room.
- I'm fine at the hotel...
55
00:12:06,999 --> 00:12:08,289
I don't want to trouble you.
56
00:12:08,790 --> 00:12:12,753
What trouble? On the contrary,
you'll keep me company.
57
00:12:13,154 --> 00:12:16,985
A hotel, for heaven's sake!
With this beautiful room here.
58
00:12:19,765 --> 00:12:23,687
By the way...
Have you already seen Angélica?
59
00:12:24,541 --> 00:12:27,686
- Angélica?
- Yes, Angélica. Your cousin.
60
00:12:31,203 --> 00:12:32,894
Look at this room!
61
00:12:39,767 --> 00:12:45,424
The camphor really smells! Truth is,
I overdo it with the camphor.
62
00:12:47,924 --> 00:12:49,565
And how is Angélica doing?
63
00:12:49,866 --> 00:12:52,624
See? You'll feel like a king here.
64
00:12:53,808 --> 00:12:56,155
The camphor smell will go away fast.
65
00:12:57,310 --> 00:13:00,503
Angélica? Angélica lives downstairs.
66
00:13:00,604 --> 00:13:03,192
The apartment was vacant
and they bought it.
67
00:13:04,496 --> 00:13:05,695
Just one thing...
68
00:13:06,387 --> 00:13:09,096
Anselmo will take care of
the burial procedure.
69
00:13:10,199 --> 00:13:12,646
I'm really grateful to you but
I prefer to stay at the hotel.
70
00:13:15,898 --> 00:13:16,969
Let's see...
71
00:13:19,655 --> 00:13:21,820
Do you recognize me now?
72
00:13:25,021 --> 00:13:27,621
No. I'm sorry, I don't recognize you.
73
00:13:28,251 --> 00:13:29,643
Let's see now...
74
00:13:31,029 --> 00:13:32,837
The Salesian school!
75
00:13:34,495 --> 00:13:36,008
Father Florentino?
76
00:13:38,384 --> 00:13:40,247
London Eyes!
77
00:13:41,772 --> 00:13:45,734
- London Eyes?
- Sure, that's it.
78
00:13:45,935 --> 00:13:49,065
Sagun. Felipe Sagun.
79
00:13:49,066 --> 00:13:50,918
We used to sit together.
80
00:13:51,019 --> 00:13:53,054
He was quite a character.
81
00:13:53,980 --> 00:13:57,545
I'm sorry... but with that attire...
82
00:13:57,746 --> 00:14:00,623
Care to explain what
"London Eyes" means?
83
00:14:01,398 --> 00:14:04,151
It's a movie that the priests
used to show us at school.
84
00:14:04,355 --> 00:14:07,563
These eyes would appear
in the walls, in the sky...
85
00:14:07,664 --> 00:14:09,026
everywhere.
86
00:14:09,127 --> 00:14:11,867
- It was really frightening, right?
- That's right.
87
00:14:12,986 --> 00:14:15,013
Inquisitive blue eyes...
88
00:14:16,110 --> 00:14:17,238
Cruel eyes...
89
00:14:18,720 --> 00:14:21,920
Well, we can bury your mother
whenever you like.
90
00:14:21,921 --> 00:14:23,587
No problem.
91
00:14:24,716 --> 00:14:27,988
- Tomorrow at 11?
- No... I can't in the morning.
92
00:14:28,315 --> 00:14:30,048
I have a union meeting.
93
00:14:30,049 --> 00:14:32,268
It's all right, Anselmo.
I can take care of it.
94
00:14:32,369 --> 00:14:35,060
No way. What's the family for?
95
00:14:35,962 --> 00:14:39,067
Could it be in the afternoon,
around four?
96
00:14:40,011 --> 00:14:42,498
Sure. At four o'clock, then.
97
00:14:43,335 --> 00:14:45,856
So, where do you live now? Madrid?
98
00:14:45,957 --> 00:14:47,241
No, in Barcelona.
99
00:14:48,162 --> 00:14:50,351
- Isn't this the Roman music?
- Yes, sure.
100
00:14:50,652 --> 00:14:53,728
- So, how's it going with you?
- Fine, very good.
101
00:14:54,881 --> 00:14:57,575
Are you married?
Got any children?
102
00:14:58,800 --> 00:14:59,987
None, I'm single.
103
00:16:12,017 --> 00:16:13,422
Come on, let's get on with it.
104
00:16:13,523 --> 00:16:17,942
You, Mr. Cayetano.
And the boy: Luis Hernandez.
105
00:16:17,943 --> 00:16:18,999
Ready.
106
00:16:25,426 --> 00:16:26,583
Now!
107
00:17:20,896 --> 00:17:25,859
Remember, absolutely still. As if
you were made out of marble.
108
00:19:55,651 --> 00:19:57,160
This is for Luisito.
109
00:19:58,042 --> 00:19:59,104
Fine.
110
00:20:30,127 --> 00:20:31,688
Aunt is coming!
111
00:20:37,242 --> 00:20:39,602
Luisito, this letter is for you.
112
00:20:41,016 --> 00:20:42,248
Who opened it?
113
00:20:43,749 --> 00:20:45,544
Grandmother opened it.
114
00:20:47,145 --> 00:20:49,161
You won't get upset about it, right?
115
00:20:53,552 --> 00:20:56,230
- Did you get anything out?
- Can't do it.
116
00:20:57,625 --> 00:21:00,792
- How about with a magnet?
- I don't have one.
117
00:21:02,043 --> 00:21:04,675
Madrid, July 5, 1936.
118
00:21:04,676 --> 00:21:10,131
Dear son; we got your letter and we're
very happy to know you're all right.
119
00:21:10,515 --> 00:21:15,174
At the end of the month, we'll go get
you so we can spend August together...
120
00:21:15,345 --> 00:21:20,126
by the sea. So, in a few days,
we'll all be together, son.
121
00:21:20,827 --> 00:21:22,739
We really look forward to seeing you.
122
00:21:23,751 --> 00:21:26,925
You shouldn't say all those things
that you're saying, son.
123
00:21:30,308 --> 00:21:34,204
I'm sure everyone is making
an effort so that you...
124
00:21:34,205 --> 00:21:35,663
can have a good time and be happy.
125
00:21:35,864 --> 00:21:38,361
You also have to make a small effort.
126
00:21:41,232 --> 00:21:44,418
You have to be obedient and behave.
127
00:21:44,819 --> 00:21:46,489
Until very soon, son.
128
00:21:46,931 --> 00:21:49,242
Loads of kisses from your loving mother.
129
00:21:54,807 --> 00:21:57,195
- This too?
- We have to see how it hangs.
130
00:21:58,385 --> 00:21:59,391
Bend down.
131
00:22:02,710 --> 00:22:03,880
Be careful.
132
00:22:07,328 --> 00:22:08,522
Be careful with the sleeve.
133
00:22:13,009 --> 00:22:16,272
Hurry up! Shut it all up!
Come on!
134
00:22:20,669 --> 00:22:21,803
What's going on?
135
00:22:28,974 --> 00:22:32,148
Let's pray the Rosary.
In the name of the Father...
136
00:22:32,686 --> 00:22:33,738
Mother, what's going on?
137
00:22:44,485 --> 00:22:45,559
The power's out.
138
00:22:46,320 --> 00:22:47,648
Must be the utility.
139
00:22:50,232 --> 00:22:51,701
A disaster's coming.
140
00:23:13,353 --> 00:23:15,419
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
141
00:23:15,420 --> 00:23:21,233
blessed art thou among women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
142
00:23:29,960 --> 00:23:33,608
- Mother, I'm scared.
- Don't be afraid, darling.
143
00:23:34,481 --> 00:23:35,679
What should we do?
144
00:23:37,290 --> 00:23:40,554
- Should I open the door?
- No, Miguel. Don't do it.
145
00:23:45,325 --> 00:23:46,409
I'll go.
146
00:24:16,142 --> 00:24:18,010
Things are getting complicated.
147
00:24:23,463 --> 00:24:26,930
- Heard any news?
- No. Did you hear any news?
148
00:24:27,031 --> 00:24:30,426
Did you hear the shots?
I believe it's the U.G.T.
149
00:24:31,168 --> 00:24:34,192
And the army? What are they doing?
What are they waiting for?
150
00:24:34,653 --> 00:24:35,733
I don't know.
151
00:24:36,652 --> 00:24:37,666
The radio!
152
00:24:54,970 --> 00:24:55,978
Silence!
153
00:25:04,228 --> 00:25:05,540
Not a single station.
154
00:25:06,423 --> 00:25:09,734
A disaster. That's what's
in store for us.
155
00:25:13,288 --> 00:25:15,056
Attention! Attention!
156
00:25:15,057 --> 00:25:17,863
Our city has become part
of the Salvation Movement!
157
00:25:18,547 --> 00:25:21,514
- General mobilization has been decreed.
- Our side!
158
00:25:22,112 --> 00:25:23,183
I'm so glad!
159
00:25:31,071 --> 00:25:33,840
Open up the windows!
Let the sunshine in!
160
00:25:34,936 --> 00:25:37,545
We have to celebrate.
Bring some cognac!
161
00:26:31,861 --> 00:26:32,926
Luisito...
162
00:26:35,468 --> 00:26:39,796
Now your father and his ilk will know
what's coming to them.
163
00:26:57,584 --> 00:27:01,240
Angélica, serve your cousin
another drink.
164
00:27:01,241 --> 00:27:04,424
- No, thanks.
- Come on, we have to celebrate.
165
00:27:04,525 --> 00:27:05,548
Of course.
166
00:27:09,863 --> 00:27:12,200
- Ice?
- No, thanks.
167
00:27:19,329 --> 00:27:21,203
Aunt Pilar is looking well.
168
00:27:21,930 --> 00:27:24,314
She'll end up much better
than my father.
169
00:27:24,921 --> 00:27:27,275
She has deteriorated after she
stopped playing the piano.
170
00:27:27,456 --> 00:27:28,568
Isn't that so, Anselmo?
171
00:27:29,408 --> 00:27:32,112
Aunt Pilar? She's living the good life.
172
00:27:32,543 --> 00:27:34,919
Every day, from home to church
and from church to home.
173
00:27:35,701 --> 00:27:39,510
Listen, Luis, tell me something.
All this boom they're talking about.
174
00:27:39,611 --> 00:27:42,038
This book avalanche.
175
00:27:42,139 --> 00:27:44,410
Are the books selling or not?
176
00:27:45,074 --> 00:27:49,147
We can't complain. We've sold
quite a few this year.
177
00:27:49,770 --> 00:27:52,410
The impression I get is
that nobody reads.
178
00:27:52,711 --> 00:27:55,618
I used to... Well, I've never
been a great reader.
179
00:27:55,814 --> 00:27:59,113
But now it's impossible.
You need time to read.
180
00:27:59,531 --> 00:28:04,171
And I'll tell you something else.
I prefer a magazine... or the TV.
181
00:28:04,731 --> 00:28:08,259
Everything's already chewed and
digested. It enters through your eyes.
182
00:28:08,988 --> 00:28:10,789
Who has time to read nowadays?
183
00:28:11,597 --> 00:28:13,269
You like to read, don't you?
184
00:28:14,636 --> 00:28:18,516
Depends. But yes, I like to read.
Poetry most of all.
185
00:28:20,874 --> 00:28:25,356
"I dreamt that you were walking
me along a white path
186
00:28:25,719 --> 00:28:30,052
"in the midst of a green field,
towards the blue hills
187
00:28:31,028 --> 00:28:36,324
towards the blue hilltops,
on a calm morning. "
188
00:28:37,933 --> 00:28:39,638
Did you write it?
189
00:28:39,739 --> 00:28:41,300
It's pretty, mom, go on.
190
00:28:43,286 --> 00:28:44,969
Don't know if I'll remember it.
191
00:28:45,070 --> 00:28:46,248
Let's see.
192
00:28:48,653 --> 00:28:50,910
"A calm morning... "
193
00:28:52,250 --> 00:28:56,473
"I felt your hand in mine,
your friendly hand.
194
00:28:57,134 --> 00:28:59,810
"The girl's voice in my ear...
195
00:29:01,430 --> 00:29:03,261
"like a new bell...
196
00:29:03,262 --> 00:29:07,080
like a virgin bell from a spring morn. "
197
00:29:07,840 --> 00:29:11,569
But... how old were you
when you wrote that?
198
00:29:12,959 --> 00:29:15,206
You must have been... 10 or 11.
199
00:29:15,818 --> 00:29:18,641
What do you know? We have
a poet in the family.
200
00:29:19,314 --> 00:29:22,226
No. I didn't write that.
201
00:29:25,154 --> 00:29:27,042
I copied it from Antonio Machado.
202
00:29:28,406 --> 00:29:30,175
Who did you say you got it from?
203
00:29:30,456 --> 00:29:31,784
Antonio Machado, dad.
204
00:29:32,719 --> 00:29:35,680
Oh, Machado. Right... Machado.
205
00:29:35,681 --> 00:29:37,344
Madam, whenever you're ready.
206
00:29:39,897 --> 00:29:42,795
- Ready for dinner?
- Whenever you say.
207
00:29:43,366 --> 00:29:44,328
Let's go.
208
00:29:48,776 --> 00:29:51,855
Luis... You probably want
to wash your hands, right?
209
00:29:52,487 --> 00:29:53,403
OK. Thanks.
210
00:29:55,808 --> 00:29:56,724
This way.
211
00:30:01,552 --> 00:30:04,499
I'm really glad to have met you.
212
00:30:06,205 --> 00:30:10,038
Your family here is a bit like...
You don't mind me saying it, do you?
213
00:30:10,139 --> 00:30:13,541
- No.
- The black sheep in the family.
214
00:30:14,406 --> 00:30:19,030
Crazy. Over thirty years have passed and
some people still remember the war.
215
00:30:19,751 --> 00:30:23,319
Ask my daughter what she knows about
the war. Nothing, absolutely nothing.
216
00:30:23,420 --> 00:30:25,247
It's natural, time erases everything.
217
00:30:25,733 --> 00:30:27,864
We'd be in trouble if it wasn't so.
218
00:30:29,518 --> 00:30:30,726
It's funny...
219
00:30:32,555 --> 00:30:37,533
Me coming here...
all these forgotten things...
220
00:30:40,602 --> 00:30:43,606
I'm seeing you on July 18, 1936...
221
00:30:44,452 --> 00:30:47,116
shutting windows, nervous...
222
00:30:47,416 --> 00:30:49,213
Me in 1936?
223
00:30:49,576 --> 00:30:52,478
I was a little kid, and I was
in Burgos with my parents.
224
00:30:53,021 --> 00:30:54,277
Are you serious?
225
00:30:56,140 --> 00:30:59,563
- Here's a clean towel.
- I'm starving.
226
00:31:00,155 --> 00:31:02,730
Your cousin is a five-star cook!
227
00:31:12,157 --> 00:31:13,768
How are you, Angélica?
228
00:31:14,269 --> 00:31:16,753
Fine... fine.
229
00:31:17,888 --> 00:31:19,168
Glad to see you again.
230
00:31:19,872 --> 00:31:21,133
So am I.
231
00:31:23,291 --> 00:31:25,864
And your father? Didn't
he want to come?
232
00:31:27,402 --> 00:31:28,361
No.
233
00:31:28,702 --> 00:31:29,814
Of course.
234
00:31:43,760 --> 00:31:45,500
May the Lord be with you.
235
00:31:45,801 --> 00:31:47,053
Let's pray.
236
00:31:47,354 --> 00:31:50,705
Forgive, O Lord, your
servant Luisa's sins.
237
00:31:50,806 --> 00:31:54,787
So that she can find her place
among your chosen ones.
238
00:31:55,288 --> 00:31:58,308
- In the name of Christ, our Lord.
- Amen.
239
00:32:06,320 --> 00:32:07,901
Poor darling!
240
00:32:22,674 --> 00:32:25,156
Luis, let's go.
241
00:32:57,371 --> 00:32:59,875
But how could you confuse
Anselmo with my father?
242
00:33:08,455 --> 00:33:09,394
Look.
243
00:33:09,989 --> 00:33:13,245
Convince yourself. What did my father
and Anselmo have in common?
244
00:33:14,293 --> 00:33:16,750
Obviously, nothing at all.
245
00:33:18,046 --> 00:33:20,527
Like I told you, I have
some confusing ideas.
246
00:33:22,135 --> 00:33:25,871
Let's see. How old were you in 1936?
247
00:33:26,686 --> 00:33:30,055
In 1936 I was... 9 years old.
248
00:33:30,612 --> 00:33:32,333
How could you be 9 years old?
249
00:33:33,363 --> 00:33:35,814
Of course I was. I'll show you.
250
00:33:38,691 --> 00:33:40,021
Look at me.
251
00:33:44,058 --> 00:33:45,428
Who's this?
252
00:33:46,524 --> 00:33:49,101
This is aunt Pilar when she was young.
253
00:33:50,343 --> 00:33:53,031
This is my grandmother.
And this is my mother.
254
00:33:54,327 --> 00:33:55,432
Your grandmother.
255
00:33:56,272 --> 00:33:59,056
- Proust's cupcake.
- Whose cupcake?
256
00:34:00,863 --> 00:34:03,694
Piles of papers have been written
about Proust's cupcake.
257
00:34:05,429 --> 00:34:09,700
Proust, a writer, once dunked
a cupcake into a cup of tea...
258
00:34:09,701 --> 00:34:13,534
suddenly, his mouth was filled with the
flavor of geraniums and orange blossoms.
259
00:34:14,131 --> 00:34:16,421
- His grandfather's garden.
- You can come to the table.
260
00:34:16,422 --> 00:34:18,065
The chocolate is ready.
261
00:34:25,452 --> 00:34:28,247
It's true. Those things happen.
262
00:34:28,796 --> 00:34:33,405
A fragrance... I don't know...
some music.
263
00:34:35,314 --> 00:34:38,827
And in some new places you get
the feeling you've been there before.
264
00:34:43,155 --> 00:34:47,499
I went on a school outing, and when
I reached the place I already knew it.
265
00:34:48,308 --> 00:34:49,691
I had dreamt about it.
266
00:34:52,344 --> 00:34:54,569
- It's good, isn't it?
- Excellent.
267
00:35:29,170 --> 00:35:32,406
- I have to go, mom.
- Go, go.
268
00:35:35,915 --> 00:35:38,430
Good bye, son. Behave.
269
00:35:38,731 --> 00:35:40,352
Don't cause any trouble.
270
00:35:42,667 --> 00:35:45,844
Pilar, take good care of him.
271
00:35:45,945 --> 00:35:49,316
Don't worry. He'll behave really well.
Right, Luisito?
272
00:35:49,517 --> 00:35:54,255
We'll take care of it. Any trouble and
he'll be going to mass every day.
273
00:35:57,162 --> 00:35:58,057
A kiss.
274
00:35:58,758 --> 00:36:01,648
Mom, I don't want to stay here.
275
00:36:02,180 --> 00:36:03,875
I want to go with you two.
276
00:36:04,762 --> 00:36:09,201
A month flies by, son. You'll have
a great time, I've already told you.
277
00:36:10,713 --> 00:36:12,040
Goodbye, Angélica.
278
00:36:15,262 --> 00:36:16,502
Bye, beautiful.
279
00:36:17,831 --> 00:36:20,119
- Goodbye, mother.
- Goodbye, darling.
280
00:36:22,585 --> 00:36:23,954
Good Lord.
281
00:36:25,283 --> 00:36:28,180
I'm sure you don't
go to mass in Madrid.
282
00:36:30,328 --> 00:36:32,455
I thought so.
283
00:36:35,046 --> 00:36:38,035
Why must this happen to us, Lord?
284
00:36:38,436 --> 00:36:41,029
Why? Why?
285
00:36:44,812 --> 00:36:47,340
Come on, Luisito. We have to
put away your clothes.
286
00:36:58,650 --> 00:37:03,619
A month flies by, Luisito.
You'll have a good time here.
287
00:37:04,374 --> 00:37:06,766
Better than in Madrid, you'll see.
288
00:37:33,918 --> 00:37:35,113
Luisito...
289
00:37:40,941 --> 00:37:42,137
What's wrong?
290
00:37:44,787 --> 00:37:46,372
Are you going to cry?
291
00:37:47,115 --> 00:37:51,208
Come on, don't be silly.
You're already a man!
292
00:37:51,809 --> 00:37:53,069
Come on!
293
00:38:12,795 --> 00:38:14,884
- Aunt.
- What?
294
00:38:15,539 --> 00:38:18,076
My father would never come in
when he used to come here, right?
295
00:38:18,177 --> 00:38:19,077
No.
296
00:38:22,146 --> 00:38:23,881
All right. I'm finished.
297
00:38:25,851 --> 00:38:27,851
Come on, Luisito.
Let's go pick some berries.
298
00:38:30,697 --> 00:38:32,012
Coming or what?
299
00:38:49,035 --> 00:38:50,066
Luis!
300
00:39:13,809 --> 00:39:15,226
Where are you?
301
00:39:18,005 --> 00:39:19,094
Warm!
302
00:39:24,358 --> 00:39:27,060
Warm! Warm!
303
00:39:33,086 --> 00:39:35,191
Cold! Cold, cold!
304
00:39:36,368 --> 00:39:37,480
Cold!
305
00:39:42,040 --> 00:39:43,272
Angélica!
306
00:39:44,708 --> 00:39:45,969
Angélica, wait for me.
307
00:39:50,440 --> 00:39:52,577
You're dumb and dull.
You behave like a child.
308
00:39:53,500 --> 00:39:54,506
Can I have a berry?
309
00:39:58,598 --> 00:40:01,358
- Do you know what they were saying?
- No. What?
310
00:40:01,816 --> 00:40:05,550
That if Pilar had married your father,
everything would be different now.
311
00:40:05,551 --> 00:40:06,551
But why?
312
00:40:06,871 --> 00:40:10,847
Because she met your father before your
mother did. Your mother stole him away.
313
00:40:11,348 --> 00:40:13,999
- Didn't they tell you anything?
- Not to me.
314
00:40:15,543 --> 00:40:19,337
My grandmother says that Pilar
could have changed your father.
315
00:40:19,760 --> 00:40:21,415
And that your mother is a fool.
316
00:40:21,716 --> 00:40:23,400
My mother's no fool.
317
00:40:24,039 --> 00:40:27,416
If your father had married Pilar,
you would be her son now.
318
00:40:29,439 --> 00:40:31,419
- What has your father done?
- Nothing!
319
00:40:31,520 --> 00:40:33,237
He must have done something.
320
00:40:33,238 --> 00:40:37,198
Something very bad. Grandma says that
when the Nationals reach Madrid,
321
00:40:37,399 --> 00:40:38,472
he'll be shot.
322
00:40:38,773 --> 00:40:40,281
My father?
323
00:42:07,512 --> 00:42:09,479
You said the same thing last summer.
324
00:42:09,480 --> 00:42:12,264
All that crying. And then
you had a great time.
325
00:42:12,265 --> 00:42:15,928
Don't you remember?
This year you're older.
326
00:42:15,929 --> 00:42:17,689
You're not going to cry, right?
327
00:42:18,290 --> 00:42:20,324
I want to be with you two.
328
00:42:21,075 --> 00:42:24,621
It's not possible, son. We'll come
for you very soon.
329
00:42:26,548 --> 00:42:28,819
A month flies by. Don't be silly.
330
00:42:29,546 --> 00:42:31,178
Come on, Luisa. It's getting late.
331
00:42:34,091 --> 00:42:36,355
You'll have a wonderful time.
332
00:42:37,425 --> 00:42:40,720
Remember last year. You didn't
want to return to Madrid.
333
00:42:40,921 --> 00:42:45,373
That's right, my boy. You'll have a
splendid time with those witches.
334
00:42:46,349 --> 00:42:48,878
Feeling better?
Come on, get in.
335
00:43:43,112 --> 00:43:46,880
Chorus: "Mary, Mother of God".
336
00:46:37,552 --> 00:46:38,661
Come in.
337
00:46:42,336 --> 00:46:44,863
- Good morning.
- Good morning, aunt.
338
00:46:44,864 --> 00:46:48,120
- Did you sleep well?
- Splendidly, but, why did you bother?
339
00:46:48,566 --> 00:46:49,688
I was going to get up.
340
00:46:49,789 --> 00:46:53,097
No... you didn't miss
your bed, did you?
341
00:46:53,098 --> 00:46:56,711
Not at all. On the contrary,
it's much better than at the hotel.
342
00:46:56,812 --> 00:46:59,679
It's a spring mattress, of course.
343
00:47:00,821 --> 00:47:02,093
There's wool in here.
344
00:47:02,768 --> 00:47:06,040
Look, I've fixed you these toasts...
345
00:47:06,141 --> 00:47:08,582
- but if you want something else...
- No, this is fine.
346
00:47:09,295 --> 00:47:12,559
Yes? Try it. Try the coffee.
347
00:47:17,887 --> 00:47:18,971
Very tasty.
348
00:47:20,572 --> 00:47:24,550
Luis... Luis.
349
00:47:26,673 --> 00:47:29,122
I'll leave you alone.
I know I'm a bore.
350
00:47:31,558 --> 00:47:33,271
Anything else to wash and iron?
351
00:47:33,772 --> 00:47:36,262
No. But don't trouble
yourself, aunt. Really.
352
00:48:35,343 --> 00:48:37,392
The mortified nun was there.
353
00:48:42,068 --> 00:48:46,036
"The world perished,
and its concupiscence".
354
00:48:49,072 --> 00:48:50,456
There was a washbasin here.
355
00:48:52,957 --> 00:48:54,948
They must have thrown it away.
356
00:49:01,058 --> 00:49:03,276
- Good morning.
- Good morning.
357
00:49:03,377 --> 00:49:06,092
- Did you sleep well?
- Very well, thanks.
358
00:49:10,509 --> 00:49:13,194
- Goodbye, son.
- Goodbye, aunt.
359
00:50:34,198 --> 00:50:35,335
Slept a while, didn't you?
360
00:50:36,016 --> 00:50:39,421
Hi. Yes, I had a long sleep.
361
00:50:40,458 --> 00:50:42,819
- Hi, Luis.
- Hi, Angélica.
362
00:50:44,468 --> 00:50:45,779
You look busy.
363
00:50:46,644 --> 00:50:51,529
Anselmo wants to know if you'd like
to come to the country on Sunday.
364
00:50:53,120 --> 00:50:55,927
- To the country?
- Come on, come with us!
365
00:50:55,928 --> 00:50:57,447
All right, fine.
366
00:51:08,002 --> 00:51:10,982
This is the only classroom
still with the old kind of desks.
367
00:51:11,183 --> 00:51:13,747
They've been replaced
elsewhere.
368
00:51:27,133 --> 00:51:30,713
So you're one of the old timers,
when I attended here.
369
00:51:30,714 --> 00:51:34,596
Well, I couldn't say.
I've been here for 16 years.
370
00:51:35,333 --> 00:51:39,110
But there was a very old teacher,
Father Florentino.
371
00:51:39,794 --> 00:51:41,759
Father Florentino?
372
00:51:45,110 --> 00:51:49,771
- A tall, strong man?
- I knew him as a sick person.
373
00:51:49,980 --> 00:51:53,165
In bed.
A very old man, as I'm saying.
374
00:51:53,647 --> 00:51:54,647
The chapel.
375
00:51:55,575 --> 00:51:58,278
- Yes, sir. - May I?
- Of course.
376
00:52:17,295 --> 00:52:20,456
- This hasn't changed much.
- I couldn't say.
377
00:52:22,960 --> 00:52:25,215
When I was a child,
the janitor's name was Adrian.
378
00:52:25,216 --> 00:52:28,766
Adrian? I haven't met him.
379
00:52:29,778 --> 00:52:33,438
- Do they still ring the bell?
- Yes, yes. Always.
380
00:52:35,188 --> 00:52:39,556
- The auditorium.
- No, the cinema.
381
00:52:40,704 --> 00:52:45,138
No, no.
The auditorium.
382
00:52:47,225 --> 00:52:49,772
In my time,
this was the cinema.
383
00:52:51,663 --> 00:52:55,578
- Please, go on with your chores.
- Thank you.
384
00:53:49,314 --> 00:53:55,235
London eyes.
The London Tower. The Thames.
385
00:53:57,542 --> 00:54:00,236
A lonely alley.
386
00:54:03,119 --> 00:54:05,448
Wet cobblestones.
387
00:54:08,449 --> 00:54:10,906
A blackened brick wall.
388
00:54:12,098 --> 00:54:14,480
Just like in a horror movie.
389
00:54:16,841 --> 00:54:18,360
And all of a sudden...
390
00:54:18,561 --> 00:54:20,837
those inquisitive,
disturbing eyes.
391
00:54:22,564 --> 00:54:27,014
Footsteps.
Footsteps getting closer.
392
00:54:30,811 --> 00:54:34,306
And those beings,
chasing someone...
393
00:56:44,897 --> 00:56:47,258
No, no... The worm...
394
00:56:48,383 --> 00:56:49,383
The worm...
395
00:56:58,888 --> 00:56:59,888
The worm.
396
00:57:05,918 --> 00:57:09,140
Oh, no. Oh, no!
397
00:57:12,291 --> 00:57:13,432
No! The worm!
398
00:57:18,370 --> 00:57:22,221
No, I don't want to!
I don't want to! No, no!
399
00:57:22,222 --> 00:57:25,205
I don't want to!
She's taking me! She's taking me!
400
00:57:25,206 --> 00:57:28,777
She's taking me! No!
I don't want to, I don't want to!
401
00:57:44,391 --> 00:57:47,100
- Luisito! - No! She's taking me!
- What's wrong? - She's taking me!
402
00:57:48,559 --> 00:57:50,852
- Whos' taking you? - The nun!
- The nun?
403
00:57:51,326 --> 00:57:54,008
The mortified nun!
There she is! Right there!
404
00:57:57,025 --> 00:57:59,861
You're having a nightmare!
Wake up! Wake up!
405
00:58:06,106 --> 00:58:09,670
It was just a nightmare.
I'm aunt Pilar.
406
00:58:10,569 --> 00:58:11,569
You were dreaming.
407
00:58:13,837 --> 00:58:17,208
Come on, calm down.
Come on, go to sleep.
408
00:58:17,721 --> 00:58:19,311
I'll fix your bed.
409
00:58:26,485 --> 00:58:29,398
Poor darling...
You really got scared.
410
00:58:30,177 --> 00:58:33,181
Never mind,
I'll change the sheets.
411
01:00:07,358 --> 01:00:08,858
It won't stop like that.
412
01:00:10,377 --> 01:00:12,470
- Raise your chin.
- Leave me alone, you brute.
413
01:00:13,018 --> 01:00:15,796
- What side was it?
- The left side.
414
01:00:16,466 --> 01:00:19,214
Then you must raise
your right arm.
415
01:00:20,278 --> 01:00:23,313
Just like that.
Did it stop?
416
01:00:25,338 --> 01:00:27,497
It will stop even faster
if you lie down.
417
01:00:27,498 --> 01:00:28,998
Come on, lie down.
418
01:00:30,820 --> 01:00:33,421
But keep your chin up.
419
01:00:42,159 --> 01:00:44,918
I didn't mean to hurt you, I swear.
420
01:00:45,788 --> 01:00:46,788
You did it on purpose.
421
01:00:47,749 --> 01:00:51,734
No. Really, I didn't mean to.
422
01:00:55,181 --> 01:00:57,208
Did it stop?
423
01:01:17,431 --> 01:01:20,356
Angélica...
- What?
424
01:01:28,356 --> 01:01:30,882
I wanted to tell you something...
425
01:01:34,922 --> 01:01:37,974
Go ahead, say it,
I won't bite.
426
01:01:42,296 --> 01:01:45,350
No... It's nothing.
427
01:01:53,687 --> 01:01:57,693
- How about this, huh?
- What a silence.
428
01:01:57,694 --> 01:02:00,700
You get to breathe
some real air, here.
429
01:02:07,941 --> 01:02:10,301
- Sugar?
- Yes, one, please.
430
01:02:20,059 --> 01:02:23,378
You see, when they told me,
I didn't doubt for a second.
431
01:02:24,486 --> 01:02:27,885
One's fed up of the traffic,
the pollution...
432
01:02:27,886 --> 01:02:30,979
your nerves bursting
with every day's stress...
433
01:02:32,193 --> 01:02:35,847
You need some peace.
434
01:02:36,758 --> 01:02:39,822
Don't think
this is just an investment.
435
01:02:40,049 --> 01:02:42,541
A group of friends -
all great people, right?
436
01:02:44,701 --> 01:02:48,133
We didn't think it twice.
Let's go buy!
437
01:02:49,946 --> 01:02:54,584
Hey, listen. Where would you
place the swimming pool?
438
01:02:56,106 --> 01:02:58,106
The swimming pool?
439
01:03:00,908 --> 01:03:02,108
I don't know.
440
01:03:02,909 --> 01:03:05,685
Let me explain.
Come, please.
441
01:03:06,282 --> 01:03:09,088
- Anselmo, leave Luis alone.
- Let me show you.
442
01:03:09,673 --> 01:03:13,261
Our plot goes up to there.
Up to the bunker. See it?
443
01:03:13,562 --> 01:03:16,894
- Yes.
- And from here up to there.
444
01:03:16,895 --> 01:03:19,212
You see?
- Yes, of course.
445
01:03:19,213 --> 01:03:22,681
I want to build the house over there,
and the swimming pool over here.
446
01:03:23,167 --> 01:03:25,201
What do you think?
- What about the water?
447
01:03:25,202 --> 01:03:29,893
- Water? All the water you want!
- Sure, 150 feet deep...
448
01:03:29,894 --> 01:03:32,958
Huh, your cousin and her jokes!
Ignore her.
449
01:03:33,159 --> 01:03:35,808
Great water.
Warranted by a dowser.
450
01:03:36,009 --> 01:03:37,972
You know, one of those
guys with a divining rod.
451
01:03:37,973 --> 01:03:39,797
- Yes...
- Those guys never fail.
452
01:03:39,898 --> 01:03:42,970
Twenty thousand liters.
Not bad, huh?
453
01:03:44,476 --> 01:03:46,547
Take my advice, Luis,
a great investment.
454
01:03:46,748 --> 01:03:49,500
You see, as we're
selling those lots over there...
455
01:03:49,847 --> 01:03:52,463
house and pool
come out almost for free.
456
01:03:52,787 --> 01:03:56,892
Listen, should you want to buy,
of course you'll get a special price.
457
01:03:57,998 --> 01:04:02,580
But dad, why would he come all the way
from Barcelona just for weekends?
458
01:04:02,581 --> 01:04:06,277
So what? An investment
is always an investment, right?
459
01:04:06,867 --> 01:04:11,529
Right. Well, excuse me,
but there's a lady waiting for me.
460
01:04:13,144 --> 01:04:17,482
- You never take naps?
- Ah... no, I usually don't.
461
01:04:17,483 --> 01:04:20,750
Well, you don't know what
you're missing. See ya.
462
01:04:20,813 --> 01:04:25,896
- Good nap.
- Angélica, here. Here!
463
01:04:41,844 --> 01:04:45,779
- He's crazy about his plot.
- What about you?
464
01:04:47,191 --> 01:04:50,468
I'm happy too, but...
Turn around, my child.
465
01:04:51,042 --> 01:04:53,893
Anselmo only sees
the advantages of living here.
466
01:04:53,994 --> 01:04:57,814
But I see a lot of inconveniences,
no services, no malls...
467
01:04:57,815 --> 01:04:59,421
no schools for Angélica...
468
01:04:59,790 --> 01:05:02,550
But of course,
the house isn't even built yet.
469
01:05:02,551 --> 01:05:05,153
- I'll need a motorcycle.
- A motorcycle?
470
01:05:05,983 --> 01:05:07,793
How about that?
471
01:05:09,726 --> 01:05:11,554
- Enough! - But...
- You're a bore!
472
01:05:15,460 --> 01:05:18,638
- She acts like a savage!
- She's a wonderful child.
473
01:05:24,077 --> 01:05:26,919
Dad... may I turn on the radio?
474
01:05:27,448 --> 01:05:28,975
Yeah, no too loud.
475
01:05:55,604 --> 01:05:57,962
After all, this family thing
is not a bad invention.
476
01:05:57,963 --> 01:06:01,465
Really? Ask me about it.
Aren't you happy just like that,
477
01:06:01,466 --> 01:06:04,125
free, no worries,
no responsibilities...?
478
01:06:05,670 --> 01:06:09,040
Free, yes. But alone.
479
01:06:09,241 --> 01:06:12,234
Instead, you look after your daughter,
your husband...
480
01:06:14,388 --> 01:06:15,388
My husband...
481
01:06:21,198 --> 01:06:22,698
What's wrong with Anselmo?
482
01:06:26,772 --> 01:06:28,167
Is it something important?
483
01:06:30,879 --> 01:06:34,359
I guess he's grown tired of me.
That's all.
484
01:06:37,905 --> 01:06:40,177
D'you mean to say
he's cheating on you?
485
01:06:42,214 --> 01:06:45,659
I'm not sure.
I guess he is.
486
01:06:47,887 --> 01:06:50,796
Truth is,
I don't really care too much.
487
01:06:52,081 --> 01:06:53,773
What are you doing?
488
01:06:54,593 --> 01:06:57,460
- Come on, Luis, throw it!
- I don't know how...
489
01:06:57,539 --> 01:07:00,228
Of course you do!
It's so easy! Watch this!
490
01:07:03,307 --> 01:07:04,407
Throw it!
491
01:07:05,910 --> 01:07:08,949
See? Come on, let's play!
Hurry up, Luis!
492
01:07:09,007 --> 01:07:12,831
Come play!
Here!
493
01:07:33,431 --> 01:07:36,213
Let's see, let's see...
494
01:07:36,967 --> 01:07:40,643
As you know, Luis,
I'm an old family friend.
495
01:07:42,194 --> 01:07:45,826
A united family,
exemplary.
496
01:07:46,741 --> 01:07:49,504
Therefore I don't want you
to see me as a priest...
497
01:07:50,265 --> 01:07:52,764
but as a friend.
498
01:07:53,582 --> 01:07:55,931
- Right?
- Yes.
499
01:07:56,819 --> 01:07:59,525
Good.
In that case...
500
01:08:00,359 --> 01:08:02,619
from friend to friend...
501
01:08:02,897 --> 01:08:05,980
or better yet,
from man to man...
502
01:08:06,081 --> 01:08:09,616
Because you're already a man,
Luisito. A man...
503
01:08:09,617 --> 01:08:13,452
who can realize
the consequences of his actions.
504
01:08:14,624 --> 01:08:18,832
So tell me: what have you and
your cousin Angélica done?
505
01:08:19,758 --> 01:08:22,185
Nothing.
We haven't done anything.
506
01:08:23,518 --> 01:08:27,206
Come on, come on.
Don't you trust me?
507
01:08:28,149 --> 01:08:31,778
I only mean to help you.
Oh, I see.
508
01:08:32,429 --> 01:08:35,581
You love your cousin Angélica
just like you love your parents...
509
01:08:36,305 --> 01:08:40,178
your aunt, your grandmother...
510
01:08:41,626 --> 01:08:46,849
And maybe, because of that love...
511
01:08:47,532 --> 01:08:50,510
you've kissed her.
Is that right?
512
01:08:52,103 --> 01:08:55,381
Just a simple kiss,
but quite disturbing it was.
513
01:08:56,945 --> 01:09:01,528
After that disturbance,
and maybe without even noticing it...
514
01:09:01,529 --> 01:09:04,817
you've had some small chat
with an older boy.
515
01:09:06,865 --> 01:09:11,242
A dishonest chat,
of course...
516
01:09:13,069 --> 01:09:14,169
Am I right?
517
01:09:16,216 --> 01:09:17,216
No!
518
01:09:18,811 --> 01:09:23,181
You liar! And what was this
doing in your room?
519
01:09:24,630 --> 01:09:27,589
Mother of God! Mother of God!
520
01:09:35,381 --> 01:09:38,366
That child is a bent twig!
521
01:09:41,767 --> 01:09:44,222
He needs some spiritual exercises!
522
01:10:06,482 --> 01:10:10,647
- Where are you going?
- Come. I guess it was here.
523
01:10:16,071 --> 01:10:19,335
- What are you doing?
- It will just be a second, wait.
524
01:10:19,943 --> 01:10:23,651
- But what are you doing?
- It must be here, somewhere.
525
01:10:24,666 --> 01:10:26,440
What are you looking for?
526
01:10:27,706 --> 01:10:30,273
There it is!
See?
527
01:10:30,827 --> 01:10:36,389
Angélica... Luis...
1938.
528
01:10:38,292 --> 01:10:40,827
- Your mother and I.
- Really?
529
01:10:41,361 --> 01:10:43,815
Do you have a pencil
and a piece of paper?
530
01:10:53,929 --> 01:10:56,520
I don't know if a ball-pen will do.
531
01:11:09,895 --> 01:11:10,995
See?
532
01:11:14,853 --> 01:11:18,504
- So you were sweethearts?
- Sweethearts, at twelve!
533
01:11:18,505 --> 01:11:21,090
So what?
I go out with boys.
534
01:11:24,462 --> 01:11:27,854
- How did my mother look like?
- I don't know.
535
01:11:31,910 --> 01:11:35,519
- Was she taller than me?
- Yes, I guess she was.
536
01:11:35,781 --> 01:11:37,281
I'm not sure.
537
01:11:40,864 --> 01:11:44,429
- She was not as thin as you are.
- She had larger breasts?
538
01:11:46,477 --> 01:11:50,270
Me, I have nothing. Nothing
up front and nothing behind!
539
01:11:50,271 --> 01:11:53,560
- Boys always say that.
- She walked differently.
540
01:11:53,761 --> 01:11:55,261
Like this?
541
01:12:18,187 --> 01:12:19,746
- Luis!
- What do you want?
542
01:12:20,518 --> 01:12:22,418
Come,
I'll show you something.
543
01:12:27,796 --> 01:12:31,318
- Let's see if you can guess what it is.
- I don't know.
544
01:12:31,319 --> 01:12:33,856
It starts with a "b".
I'm wearing it...
545
01:12:34,549 --> 01:12:35,949
I don't know.
546
01:12:36,334 --> 01:12:38,629
You're so dumb!
Take a look.
547
01:12:39,920 --> 01:12:42,487
My mother says
I have to wear it now.
548
01:12:44,309 --> 01:12:46,194
Let me see it again!
549
01:12:53,631 --> 01:12:54,875
Show me!
550
01:12:58,306 --> 01:13:01,053
Just for a second.
551
01:13:17,930 --> 01:13:20,563
Angélica! Luisito!
552
01:13:21,444 --> 01:13:23,446
I'm coming!
553
01:14:09,143 --> 01:14:12,539
- How are you?
- Hi, how are you?
554
01:14:13,122 --> 01:14:16,286
As usual.
Hello, mother.
555
01:14:18,928 --> 01:14:22,013
Miguel!
What happened to you, my son?
556
01:14:22,995 --> 01:14:27,862
Nothing, some shrapnel.
Back to the front in a few days.
557
01:14:28,992 --> 01:14:29,992
Oh Lord!
558
01:14:32,473 --> 01:14:35,448
- And the war, how is it going?
- It couldn't be better!
559
01:14:35,749 --> 01:14:38,522
- Madrid is about to fall!
- Well...
560
01:14:39,364 --> 01:14:44,283
- They don't tell us nothing here.
- Like a saint. And your hand?
561
01:14:46,477 --> 01:14:52,425
Just the same, mom, just the same.
And now... the other one.
562
01:14:54,018 --> 01:14:57,899
The doctor has great confidence
on these soakings, but... I don't know.
563
01:14:58,375 --> 01:15:00,244
Does it hurt a lot?
564
01:15:02,565 --> 01:15:05,713
I rejoice in offering
my sufferings to the Lord.
565
01:15:08,634 --> 01:15:11,594
Let's hope He will accept them.
566
01:15:13,939 --> 01:15:16,266
And that He touches
your father's heart.
567
01:15:21,491 --> 01:15:24,488
Daughter of mine!
Daughter of mine!
568
01:15:29,862 --> 01:15:35,567
- I bet you we won't find it.
- Anselmo, we'll be right back!
569
01:15:35,784 --> 01:15:38,668
After all these years,
she can't have kept it.
570
01:15:39,379 --> 01:15:41,873
She keeps everything.
Aunt Pilar is a magpie.
571
01:15:41,874 --> 01:15:45,797
Magpies steal shiny objects
so they can find their nests, but...
572
01:15:45,798 --> 01:15:48,565
I think we won't find anything.
- Nothing to lose by trying.
573
01:15:48,566 --> 01:15:51,782
- Ok.
- I even believe I saw them once.
574
01:15:51,983 --> 01:15:54,448
D'you know what she keeps?
- What?
575
01:15:54,449 --> 01:15:59,019
Those old soda bottles,
the ones with those small balls?
576
01:15:59,020 --> 01:16:01,659
She's got a full pack.
"Everything is useful... "
577
01:16:01,660 --> 01:16:02,760
"It's a sin to trash things!"
578
01:16:05,287 --> 01:16:08,746
Have you seen her apartment?
I call it The Museum.
579
01:16:09,601 --> 01:16:11,962
Some rooms are
just like in those times.
580
01:16:11,963 --> 01:16:16,314
- Really? - Sure, you don't notice
because you see them every day.
581
01:16:16,610 --> 01:16:18,610
They must be somewhere
around here...
582
01:16:25,350 --> 01:16:28,314
I had an idea
that this was a lot larger...
583
01:16:28,602 --> 01:16:30,693
What a mess, huh?
584
01:16:33,828 --> 01:16:37,800
Look at this... Come, come!
Look at this mess.
585
01:16:38,845 --> 01:16:41,385
It's preposterous!
586
01:16:43,674 --> 01:16:46,583
I know!
They're in the trunk!
587
01:16:48,333 --> 01:16:50,432
This used to be in my room.
588
01:16:52,653 --> 01:16:53,653
The washbasin?
589
01:16:56,286 --> 01:16:57,486
Yes...
590
01:16:58,799 --> 01:17:03,026
Luis, come. Come!
Help me with this stuff.
591
01:17:20,055 --> 01:17:21,555
Isn't this funny...
592
01:17:28,900 --> 01:17:31,810
Hey!
Just like I said.
593
01:17:33,023 --> 01:17:34,023
HISTORY OF SPAIN
594
01:17:43,096 --> 01:17:46,527
How hard it was to write
without blotting...
595
01:17:48,977 --> 01:17:52,748
You'd be so very careful,
and all of a sudden, poof!
596
01:17:54,392 --> 01:17:58,029
And when the pen got snagged?
Everything was perfect...
597
01:17:58,030 --> 01:18:02,478
and out of the blue, zap!
A mess! Blots everywhere!
598
01:18:03,574 --> 01:18:06,011
But today, with ballpoints...
599
01:18:11,753 --> 01:18:13,753
"The city where you live"
600
01:18:16,469 --> 01:18:20,853
"I live in a city and my parish church
is San Lorenzo...
601
01:18:21,208 --> 01:18:25,265
"My house is in front of a park
where we can play very well.
602
01:18:25,624 --> 01:18:31,288
"The city has several churches
and a very important cathedral.
603
01:18:32,325 --> 01:18:35,804
"I live with my grandmother
and aunts...
604
01:18:37,382 --> 01:18:40,143
"because my parents aren't here. "
605
01:18:40,503 --> 01:18:44,139
Good! You've got your textbooks
and your notebooks!
606
01:18:44,140 --> 01:18:47,558
Happy now?
- Yes, thanks a lot.
607
01:18:54,763 --> 01:18:58,381
I'll have a great time reading them.
Really.
608
01:19:05,197 --> 01:19:09,549
- Where are you going, Luis?
- Wait, I want to see something.
609
01:19:15,353 --> 01:19:16,853
Some crazy idea!
610
01:19:18,733 --> 01:19:24,586
You'll smash your head!
- It's all right. Come. Come!
611
01:19:25,187 --> 01:19:27,255
- You're crazy!
- Come, come!
612
01:19:28,128 --> 01:19:29,956
- I can't go out there!
- It's very easy!
613
01:19:29,957 --> 01:19:31,721
- It's not easy!
- No danger at all!
614
01:19:31,722 --> 01:19:33,204
Sure, not for you!
615
01:19:37,098 --> 01:19:41,433
See how easy it was?
Very good!
616
01:19:43,312 --> 01:19:44,712
Nobody will believe this.
617
01:19:53,590 --> 01:19:57,709
- Sit down. - On the roof?
- Sure, come here.
618
01:19:58,268 --> 01:20:00,950
Now I know for sure you're crazy.
619
01:20:06,637 --> 01:20:10,678
This is so childish.
Somebody will see us.
620
01:20:25,995 --> 01:20:28,758
Those are the bells of the Clarisas.
621
01:21:16,040 --> 01:21:20,262
Luis!
Luis! Are you there?
622
01:21:20,960 --> 01:21:22,460
Come down at once!
623
01:21:36,653 --> 01:21:38,591
What were you doing on the roof?
624
01:21:45,236 --> 01:21:48,588
Angélica, where is she?
625
01:21:52,670 --> 01:21:56,773
Angélica! Angélica!
626
01:21:57,298 --> 01:21:58,998
Come here at once!
627
01:23:03,509 --> 01:23:05,806
Keep on with that!
628
01:23:07,626 --> 01:23:10,036
Parra, come here!
629
01:23:18,897 --> 01:23:22,748
Enough!
Go to your desk.
630
01:23:26,838 --> 01:23:29,497
Read this.
Only the underlined parts.
631
01:23:29,498 --> 01:23:33,358
"... among all the innocent victims
sacrificed to the fury of the reds...
632
01:23:33,359 --> 01:23:36,370
"the death of the child
José Angel Cerneda is maybe...
633
01:23:36,371 --> 01:23:39,596
"the one that causes the
greatest and deepest indignation.
634
01:23:39,698 --> 01:23:43,618
"The eleven year old child
José Angel Cerneda...
635
01:23:43,619 --> 01:23:47,772
"was playing in his school's playground,
and was torn apart by the shrapnel...
636
01:23:47,773 --> 01:23:50,971
of one of the bombs
of the criminal air raid. "
637
01:23:52,518 --> 01:23:54,018
Go back to your seat.
638
01:24:01,234 --> 01:24:07,199
A village in the rearguard.
Just like the one we live in.
639
01:24:07,623 --> 01:24:13,602
A school,
just like the one we're in.
640
01:24:13,928 --> 01:24:17,997
A boy,
just like you.
641
01:24:21,845 --> 01:24:26,354
The boy is eleven.
He's playing in the playground.
642
01:24:26,416 --> 01:24:31,977
Happy, blissful, joyful,
totally unaware...
643
01:24:33,723 --> 01:24:37,591
that life can be lost in a second.
644
01:24:38,401 --> 01:24:43,925
In the sky, a deep hum is heard.
The boy doesn't worry.
645
01:24:44,374 --> 01:24:48,551
He even rises his inquisitive eyes...
646
01:24:49,014 --> 01:24:52,771
He's so used to seeing
airplanes fly by!
647
01:24:53,607 --> 01:24:57,152
The boy's name is José Angel Cerneda...
648
01:24:57,859 --> 01:25:01,765
He's eleven years old.
And I wonder:
649
01:25:03,096 --> 01:25:08,321
Is he in God's Grace?
Or has he lived in Sin?
650
01:25:09,791 --> 01:25:13,108
José Angel sees,
in the blue yonder of the sky...
651
01:25:13,453 --> 01:25:17,875
the tiny silhouettes of the aircraft.
652
01:25:19,161 --> 01:25:22,035
How long has it been
since his last confession?
653
01:25:22,409 --> 01:25:26,024
How has he lived
since his last confession?
654
01:25:26,361 --> 01:25:30,410
Does he fear God,
and has he avoided Sin?
655
01:25:31,549 --> 01:25:35,490
Or, on the contrary,
at the last moment...
656
01:25:36,912 --> 01:25:39,551
he's fallen into Temptation?
657
01:25:39,998 --> 01:25:43,397
The roar of the aircraft's engines
is now awful!
658
01:25:43,980 --> 01:25:48,383
All of a sudden, the earth shakes!
It trembles with the explosions!
659
01:25:49,190 --> 01:25:53,275
The bombs spread fire,
destruction, death!
660
01:25:54,860 --> 01:25:59,760
One of them
reaches José Angel Cerneda.
661
01:25:59,861 --> 01:26:04,457
Eleven years old. When he was
playing in the school's playground.
662
01:26:05,228 --> 01:26:11,135
Tears his flesh apart, disintegrates
his body. Takes away his life.
663
01:26:13,889 --> 01:26:18,715
Just like that poor unlucky child,
664
01:26:19,076 --> 01:26:20,871
you don't think about death.
665
01:26:21,800 --> 01:26:27,781
However, death may come tomorrow,
tonight, within an hour...
666
01:26:30,135 --> 01:26:33,207
Even right now!
667
01:26:33,618 --> 01:26:38,196
Look into your souls, and if
you are in Sin, may God help you!
668
01:26:38,943 --> 01:26:43,482
Because Sin would condemn you
to Hell for all the eternity.
669
01:26:43,811 --> 01:26:48,998
Eternity.
What do we mean by "eternity"?
670
01:26:49,986 --> 01:26:55,081
Look a the blackboard.
Try reading that number.
671
01:26:55,924 --> 01:27:01,826
A one followed by zeros.
Suppose they are years.
672
01:27:01,927 --> 01:27:06,730
Or better, centuries.
Or, even better, millenniums.
673
01:27:07,244 --> 01:27:12,303
Well, when all those millennia
have passed...
674
01:27:13,555 --> 01:27:19,451
it won't be more than
a millisecond of eternity.
675
01:27:28,070 --> 01:27:30,782
"Mine are the heavens,
and mine is the earth...
676
01:27:30,783 --> 01:27:34,931
"Mine are the nations, the just
are mine but not the sinners...
677
01:27:35,302 --> 01:27:37,733
"The angels are mine,
and the Mother of God...
678
01:27:37,734 --> 01:27:41,533
"And all things are mine,
and God is mine and for me...
679
01:27:41,849 --> 01:27:44,260
"Because Christ is mine
and all for me. "
680
01:27:45,056 --> 01:27:47,440
"What do you ask then,
and seek, my soul?
681
01:27:47,441 --> 01:27:49,441
"Yours is all of this,
and all for you.
682
01:27:49,819 --> 01:27:51,056
"Do not engage yourself
in something less,
683
01:27:51,057 --> 01:27:54,991
"nor pay heed to the crumbs
which fall from your Father's table.
684
01:27:55,028 --> 01:27:56,762
"Go forth and exult in your Glory!
685
01:27:56,763 --> 01:27:58,671
"Hide yourself in It and rejoice,
686
01:27:58,672 --> 01:28:01,409
"and you will obtain
the deepest desires of your heart.
687
01:28:02,362 --> 01:28:03,962
"... greatest love of God... "
688
01:28:43,563 --> 01:28:45,823
My leg! My leg!
689
01:29:41,091 --> 01:29:46,392
- Hi! - Hi! Is Maruja in?
- No, today is Thursday.
690
01:29:46,393 --> 01:29:49,577
But of course!
I just need some flour.
691
01:29:49,992 --> 01:29:53,615
- Well, come in.
- Thanks!
692
01:30:01,592 --> 01:30:04,196
Don't mind me.
Get on with your business.
693
01:30:04,197 --> 01:30:08,564
- No, I wasn't doing anything.
- Where could the flour be?
694
01:30:09,130 --> 01:30:11,908
I don't know where they keep it.
695
01:30:13,550 --> 01:30:15,099
It's not here, either.
696
01:30:16,455 --> 01:30:17,755
Here it says...
697
01:30:19,473 --> 01:30:22,975
- That's right. Fool of me!
- And there is some, too.
698
01:30:23,133 --> 01:30:26,816
Yes! Thank you.
699
01:30:29,943 --> 01:30:32,667
Oh! I'm sorry.
700
01:30:37,217 --> 01:30:39,924
- What's the matter with you?
- With me?
701
01:30:41,008 --> 01:30:43,234
Nothing. Why?
702
01:30:44,022 --> 01:30:46,046
You look nervous.
703
01:30:47,148 --> 01:30:48,548
Nervous?
704
01:30:51,666 --> 01:30:54,131
How else could I be?
705
01:30:57,822 --> 01:30:59,322
Anselmo?
706
01:31:05,866 --> 01:31:09,110
Wouldn't it be better
to face the situation?
707
01:31:12,124 --> 01:31:15,020
What for?
To get a divorce?
708
01:31:15,983 --> 01:31:18,205
Why, yes. Why not?
709
01:31:26,577 --> 01:31:30,975
Take this. My daughter asked me
to give it back to you.
710
01:31:40,690 --> 01:31:46,478
Oh, Luis! Luis!
I'm so lonely, Luis!
711
01:31:47,939 --> 01:31:52,052
Luis! I'm all alone!
712
01:32:01,344 --> 01:32:02,344
Come on.
713
01:32:06,804 --> 01:32:08,801
Calm down.
714
01:32:14,064 --> 01:32:17,178
You know you can count on me
for whatever you need.
715
01:32:20,350 --> 01:32:25,438
Forgive me.
I've got no right...
716
01:32:25,827 --> 01:32:29,432
to bother you with my problems.
- Angélica!
717
01:32:50,266 --> 01:32:53,608
I must get out of here.
718
01:32:56,430 --> 01:32:57,930
What am I doing here?
719
01:32:59,841 --> 01:33:00,841
Nothing.
720
01:33:08,998 --> 01:33:12,514
I'll never see you again.
I know.
721
01:33:12,515 --> 01:33:15,955
No aunt, I'll be back next summer.
You'll see.
722
01:33:15,956 --> 01:33:19,997
Sure, man. But let us know first,
we might be on vacation.
723
01:33:19,998 --> 01:33:23,185
- Right.
- I'll miss you so much.
724
01:33:24,024 --> 01:33:27,952
Son!
- So will I.
725
01:33:28,266 --> 01:33:30,128
But I must go back to work.
726
01:33:30,129 --> 01:33:33,896
Luis. Luis, give me a hug!
727
01:33:34,211 --> 01:33:37,564
Anything you need,
I'm at your service.
728
01:33:37,565 --> 01:33:40,576
I travel quite a lot to Barcelona.
I'll call you.
729
01:33:41,825 --> 01:33:44,970
Well, I'm planning to move
to a new apartment...
730
01:33:46,155 --> 01:33:49,082
I'll let you know when I've moved.
- That will be fine.
731
01:33:59,611 --> 01:34:02,927
Farewell, Angélica.
- Farewell, Luis.
732
01:34:09,914 --> 01:34:11,814
- Goodbye, Luis.
- Goodbye.
733
01:34:15,221 --> 01:34:20,963
Luis...
Tell your father...
734
01:34:22,745 --> 01:34:27,833
No, nothing...
- Goodbye.
735
01:34:55,723 --> 01:34:58,719
- Leaving already? - Yes.
- A kiss.
736
01:35:01,340 --> 01:35:04,665
Don't forget to write.
- Wait.
737
01:35:06,388 --> 01:35:09,260
Can I go for a ride? - Do you know
how to ride a bike? - Sure.
738
01:35:09,561 --> 01:35:12,354
- It belongs to that boy.
- Ask him if I can.
739
01:35:12,455 --> 01:35:15,245
- Manolo! Manolo!
- What?
740
01:35:15,562 --> 01:35:18,131
- Can he go for a ride?
- Sure.
741
01:35:29,548 --> 01:35:32,059
- Wanna come?
- Why not?
742
01:35:53,669 --> 01:35:55,792
And what if you father
doesn't want me there?
743
01:35:55,800 --> 01:35:58,035
He will. You'll see.
744
01:35:59,302 --> 01:36:02,248
- How big is Madrid?
- Huh, very big!
745
01:36:02,249 --> 01:36:04,249
I bet I'll like it.
746
01:36:05,605 --> 01:36:09,939
But my mother will be very lonely.
I bet she'll cry.
747
01:36:10,772 --> 01:36:14,297
We'll send her a letter.
Are you happy?
748
01:36:36,469 --> 01:36:40,353
They're going to stop us!
- Why? - Because of the war.
749
01:36:40,535 --> 01:36:42,035
Hold on!
750
01:36:50,934 --> 01:36:56,932
Hey, you, there!
Kids! Where are you going?
751
01:36:58,486 --> 01:37:00,395
- Keep moving.
- Hey!
752
01:37:23,014 --> 01:37:26,390
I'm thirsty. Can I have a drink?
753
01:37:35,379 --> 01:37:39,284
- Still a long ride ahead?
- Quite long.
754
01:37:41,970 --> 01:37:44,859
Hey, you.
Come here at once.
755
01:37:45,613 --> 01:37:46,713
Come on!
756
01:37:50,128 --> 01:37:52,794
Why did you leave the road?
757
01:37:54,582 --> 01:37:59,912
- Because... because...
- We've not done anything wrong.
758
01:38:00,873 --> 01:38:04,217
Ok, come with me.
Come on.
759
01:38:12,995 --> 01:38:17,358
Angélica! Angélica, my child!
Look at yourself!
760
01:38:17,701 --> 01:38:21,095
- Thanks a lot, much appreciated.
- It's nothing. They're just kids.
761
01:38:21,911 --> 01:38:24,757
- Sure, just kids' mischief.
- Bye. - Thank you.
762
01:38:40,230 --> 01:38:42,871
- Anselmo, don't, please!
- You stay out of this!
763
01:38:42,872 --> 01:38:46,056
Leave him,
he must learn his lesson!
764
01:38:51,781 --> 01:38:54,739
Take off your sweater.
765
01:39:10,494 --> 01:39:12,794
Get on your knees.
766
01:40:42,977 --> 01:40:46,953
subtitles: supersoft and scalisto
for the KG tracker
58342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.