Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,456 --> 00:00:10,756
TOEl FILMS
2
00:00:17,901 --> 00:00:21,530
KYOKUSHIN BURAIKEN
(KARATE BEAR FIGHTER)
3
00:00:36,686 --> 00:00:38,847
Story by IKKI KAJIWARA
and JOYA KAGEMARU
4
00:00:38,955 --> 00:00:41,116
Screenplay by NOBUAKI NAKAJIMA
and MASAHIRO KAKEFUDA
5
00:00:59,976 --> 00:01:04,606
Music composed by
SHUNSUKE KIKUCHI
6
00:01:04,714 --> 00:01:07,945
In cooperation with
KYOKUSHIN KAIKAN
7
00:01:10,386 --> 00:01:12,354
STARRING...
8
00:01:13,123 --> 00:01:17,116
SHINICHI "SONNY" CHIBA
9
00:01:17,227 --> 00:01:21,129
YUTAKA NAKAJIMA YUMI TAKIGAWA
10
00:01:21,231 --> 00:01:25,861
JUN FUJIMAKI MASAYUKI YUHARA
MASASHI ISHIBASHI
11
00:02:14,951 --> 00:02:18,216
MASUTATSU OYAMA
12
00:02:26,663 --> 00:02:31,362
Directed by
KAZUHIKO YAMAGUCHI
13
00:02:45,481 --> 00:02:52,148
Masutatsu Oyama was expelled
from Japan's karate circle.
14
00:02:52,255 --> 00:02:58,387
He trained hard, seeking
the true art of karate by himself.
15
00:02:58,494 --> 00:03:04,057
He was trying to make his fists
the world's strongest.
16
00:03:05,568 --> 00:03:10,801
1951, RENSHINKAN GYM
17
00:03:33,930 --> 00:03:36,831
Is that your "harmless" karate?
18
00:03:36,933 --> 00:03:39,333
It can't hurt anything.
19
00:04:13,970 --> 00:04:18,669
I'm Funayama,
3rd grade of the Renshinkan Gym.
20
00:04:25,782 --> 00:04:27,647
Wait.
21
00:04:31,120 --> 00:04:33,418
No matches against him.
22
00:04:37,627 --> 00:04:43,623
He's the notorious karate fighter,
Masutatsu Oyama.
23
00:04:44,767 --> 00:04:47,531
Why stop them?
24
00:04:47,637 --> 00:04:52,506
A fight that ends with blood
is out of date.
25
00:04:53,643 --> 00:04:59,240
Karate is a clean sport
to help young men grow up strong.
26
00:04:59,349 --> 00:05:01,146
Are you running away?
27
00:05:01,250 --> 00:05:03,582
I'll challenge you...
28
00:05:03,686 --> 00:05:05,051
No!
29
00:05:06,556 --> 00:05:12,290
If we accept your challenge,
we'll be blamed.
30
00:05:14,263 --> 00:05:16,197
You scared?
31
00:05:48,965 --> 00:05:50,398
Oyama!
32
00:05:50,500 --> 00:05:52,263
You die here!
33
00:06:47,190 --> 00:06:49,351
"Karate Fighter Runs Wild Again!"
34
00:06:49,459 --> 00:06:52,792
"Is Karate a Weapon of Beasts?"
35
00:07:01,003 --> 00:07:02,994
More sake!
36
00:07:08,978 --> 00:07:10,843
Hurry, bring sake!
37
00:07:38,574 --> 00:07:40,838
What are you doing?
38
00:07:48,384 --> 00:07:49,942
Shut up!
39
00:07:52,655 --> 00:07:54,179
Shut up?
40
00:08:13,409 --> 00:08:15,536
Drink quietly.
41
00:08:31,727 --> 00:08:33,126
Oyama!
42
00:08:34,130 --> 00:08:35,757
It's me.
43
00:08:41,938 --> 00:08:43,428
Kimura?
44
00:08:45,007 --> 00:08:46,634
Is it you, Kimura?
45
00:08:48,511 --> 00:08:50,604
I didn't expect you'd recognize me.
46
00:08:51,781 --> 00:08:55,842
Imperial Air Force pilot
turned gangster.
47
00:08:58,354 --> 00:09:01,187
You haven't changed.
48
00:09:06,462 --> 00:09:08,953
You only have karate.
49
00:09:09,065 --> 00:09:12,364
Always barreling ahead like a boar.
50
00:09:14,704 --> 00:09:18,196
That means you've made no progress.
51
00:09:23,045 --> 00:09:25,980
Honesty is no good.
52
00:09:27,984 --> 00:09:33,752
It got you expelled
from the karate circle.
53
00:09:34,957 --> 00:09:36,549
Right?
54
00:09:39,095 --> 00:09:43,759
In this world,
only smart guys survive.
55
00:09:45,301 --> 00:09:50,398
The Korean War, for instance.
56
00:09:50,506 --> 00:09:53,907
Some made a lot of money from it.
57
00:09:55,578 --> 00:09:59,912
Kimura, what are you trying to say?
58
00:10:03,586 --> 00:10:09,855
I want to live like a king
in the underworld.
59
00:10:13,696 --> 00:10:17,962
Oyama, help me.
60
00:10:19,769 --> 00:10:22,033
You won't be sorry.
61
00:10:32,815 --> 00:10:38,447
I'm Oyama, karate champion of Japan.
62
00:10:38,554 --> 00:10:41,682
As you probably know...
63
00:10:41,791 --> 00:10:49,527
I fought against a bull
and knocked it down barehanded.
64
00:10:51,300 --> 00:10:53,495
What made me so strong?
65
00:10:53,602 --> 00:10:55,570
Hard training and something else.
66
00:10:55,671 --> 00:10:59,732
This herb I found in the mountains.
67
00:10:59,842 --> 00:11:03,778
Take it for a month,
and you'll be strong too.
68
00:11:05,915 --> 00:11:09,214
I named it Mankinko.
69
00:11:10,519 --> 00:11:14,080
It works miraculously.
70
00:11:16,192 --> 00:11:18,820
You can have it at cost.
71
00:11:18,928 --> 00:11:20,088
50 yen!
72
00:11:20,196 --> 00:11:21,686
I'm buying.
73
00:11:21,797 --> 00:11:24,129
50 yen, not expensive.
74
00:11:36,045 --> 00:11:38,707
What a fake!
75
00:11:40,416 --> 00:11:42,043
I'll fix him.
76
00:11:44,487 --> 00:11:46,648
We sold a lot.
77
00:11:48,324 --> 00:11:52,090
If you're Masutatsu Oyama,
break this stone.
78
00:11:52,194 --> 00:11:54,253
What?!
79
00:11:54,363 --> 00:11:57,696
It's an easy job for Oyama.
80
00:11:57,800 --> 00:12:01,736
Don't try to push me, or you'll be sorry.
81
00:12:04,707 --> 00:12:06,334
What's this?
82
00:12:08,043 --> 00:12:09,408
Beat him.
83
00:12:09,512 --> 00:12:11,537
Don't look for trouble.
84
00:12:27,229 --> 00:12:30,289
- What are you doing?
- Watch it!
85
00:12:30,399 --> 00:12:33,562
- He's Masutatsu Oyama!
- I know...
86
00:12:33,669 --> 00:12:34,727
What?!
87
00:12:43,612 --> 00:12:47,378
Forgive me.
I didn't know. I'm sorry!
88
00:12:47,483 --> 00:12:49,075
Apologize.
89
00:12:49,185 --> 00:12:50,982
No!
90
00:12:51,086 --> 00:12:55,147
Masutatsu Oyama is nobody now.
91
00:12:55,257 --> 00:12:57,384
- Shut up!
- You shut up!
92
00:12:58,427 --> 00:13:01,521
I knew him as a karate expert.
93
00:13:01,630 --> 00:13:05,464
Not as a bouncer
for a gang of musclemen.
94
00:13:07,570 --> 00:13:10,334
If we're cheap...
95
00:13:10,439 --> 00:13:12,873
...so is Masutatsu Oyama!
96
00:13:12,975 --> 00:13:14,306
Just a moment.
97
00:13:14,410 --> 00:13:16,310
I'm sorry.
98
00:13:16,412 --> 00:13:19,438
He's crazy.
99
00:13:27,490 --> 00:13:28,855
I'm sorry.
100
00:13:28,958 --> 00:13:30,983
What's his name?
101
00:13:32,528 --> 00:13:34,655
Ohashi.
102
00:13:36,098 --> 00:13:42,094
I'll buy you a drink
as a token of my apology.
103
00:14:00,489 --> 00:14:03,390
Welcome, Mr. Oyama.
104
00:14:09,064 --> 00:14:10,497
Come in.
105
00:14:11,200 --> 00:14:13,395
What's the matter?
106
00:14:13,502 --> 00:14:15,663
Close the door.
107
00:14:15,771 --> 00:14:17,534
Come in.
108
00:14:21,343 --> 00:14:22,674
Sumiko.
109
00:14:24,380 --> 00:14:26,245
Another rose?
110
00:14:26,348 --> 00:14:28,612
Madame. Look.
111
00:14:28,717 --> 00:14:31,982
He should think of something else.
112
00:14:34,623 --> 00:14:36,215
Who is this gentleman?
113
00:14:41,797 --> 00:14:44,823
Mr. Oyama teaches me karate.
114
00:14:46,201 --> 00:14:49,534
That's right, he's my pupil.
115
00:14:49,638 --> 00:14:51,469
Be nice to him.
116
00:15:01,750 --> 00:15:03,877
Look at her.
117
00:15:03,986 --> 00:15:06,284
She's the main attraction here.
118
00:15:06,388 --> 00:15:08,379
Beautiful.
119
00:15:09,458 --> 00:15:13,189
Too nice for a shop like this.
120
00:15:13,295 --> 00:15:15,320
Thank you.
121
00:15:22,705 --> 00:15:25,674
You're hurting me.
Let go of me.
122
00:15:28,077 --> 00:15:29,874
That was rude!
123
00:15:29,979 --> 00:15:32,880
I have many other customers.
124
00:15:34,717 --> 00:15:35,843
Sit down!
125
00:15:37,086 --> 00:15:38,849
Apologize to him.
126
00:15:41,290 --> 00:15:44,088
Behave yourselves, men!
127
00:15:55,537 --> 00:15:57,232
Madame!
128
00:15:57,339 --> 00:15:59,273
Sumiko is being molested.
129
00:15:59,375 --> 00:16:01,605
Sumiko? I'd better go see.
130
00:16:04,647 --> 00:16:07,343
Where Sumiko is concerned,
leave it to me.
131
00:16:07,449 --> 00:16:11,579
Be careful, they're karate experts.
132
00:16:13,422 --> 00:16:17,654
Don't worry,
they're no match for Mr. Oyama.
133
00:16:49,258 --> 00:16:51,158
My eyes!
134
00:16:51,260 --> 00:16:54,423
- What's wrong?
- I feel dizzy.
135
00:17:13,849 --> 00:17:15,714
Oyama.
136
00:17:38,841 --> 00:17:41,275
A bodyguard, huh?
137
00:17:41,376 --> 00:17:43,344
It suits you.
138
00:18:10,372 --> 00:18:12,670
Who's the new girl?
139
00:18:12,775 --> 00:18:18,111
That's Chiyako Fujimaki,
a hostess for Americans.
140
00:18:18,213 --> 00:18:21,011
She speaks English.
141
00:18:21,984 --> 00:18:24,851
Bring that Scotch called Vallen
or whatever.
142
00:18:30,192 --> 00:18:35,494
Clark seems to have
a crush on Miss Fujimaki.
143
00:18:35,597 --> 00:18:37,656
He has good taste.
144
00:18:40,135 --> 00:18:43,730
By the way...
145
00:18:43,839 --> 00:18:49,175
...will you tak her
into being Clark's woman?
146
00:18:51,180 --> 00:18:53,478
To be his mistress in Japan.
147
00:18:53,582 --> 00:18:55,413
She'll serve only him.
148
00:18:57,653 --> 00:18:59,018
"Only"?
149
00:18:59,121 --> 00:19:00,418
It's a deal.
150
00:19:00,522 --> 00:19:02,990
You buy the whisky.
151
00:19:23,412 --> 00:19:25,937
What are you doing?!
152
00:19:26,048 --> 00:19:27,811
I apologized!
153
00:19:40,529 --> 00:19:42,520
Stop it, Ohashi!
154
00:19:53,942 --> 00:19:55,603
Get Oyama.
155
00:20:38,086 --> 00:20:39,280
What happened?
156
00:20:39,388 --> 00:20:42,448
He hit an important customer.
157
00:20:56,505 --> 00:20:57,995
Mr. Oyama.
158
00:21:05,547 --> 00:21:07,174
Chiyako!
159
00:21:17,726 --> 00:21:20,058
He apologized...
160
00:21:20,162 --> 00:21:21,993
...but they treated him badly.
161
00:21:43,952 --> 00:21:46,318
Oyama! What are you doing?
162
00:21:49,191 --> 00:21:52,126
I don't like bullying.
163
00:22:27,629 --> 00:22:32,225
The landlord heard that
you're in Ikebukuro.
164
00:22:35,037 --> 00:22:38,564
Why not come back
to your apartment?
165
00:22:40,442 --> 00:22:44,105
I've been living there waiting for you.
166
00:22:59,995 --> 00:23:04,022
Why not tell me what's worrying you?
167
00:23:15,210 --> 00:23:17,235
I love you.
168
00:23:19,247 --> 00:23:21,511
But there's something...
169
00:23:21,616 --> 00:23:24,278
You love karate more.
170
00:23:24,386 --> 00:23:26,513
I know that much.
171
00:23:27,622 --> 00:23:31,922
But you've forgotten
the spirit of karate.
172
00:23:34,629 --> 00:23:36,654
No.
173
00:23:36,765 --> 00:23:38,630
Yes!
174
00:23:38,733 --> 00:23:42,897
You can't take off
your sunglasses at night.
175
00:23:55,083 --> 00:23:57,881
I heard you were peddling.
176
00:23:57,986 --> 00:23:59,715
I looked for you.
177
00:24:01,890 --> 00:24:04,290
The peddler was a fake.
178
00:24:05,327 --> 00:24:09,320
But you're a fake, too,
of Masutatsu Oyama.
179
00:24:16,671 --> 00:24:19,333
Take off your sunglasses!
180
00:24:33,188 --> 00:24:35,247
Fool!
181
00:24:35,357 --> 00:24:40,124
The Americans were
important customers.
182
00:24:40,228 --> 00:24:46,064
You worked him over
and took the girl away. Why?
183
00:24:50,205 --> 00:24:57,509
Oyama, you were my buddy
in the lmperial Air Force.
184
00:24:57,612 --> 00:25:00,843
So I'm taking care of you.
185
00:25:00,949 --> 00:25:02,439
Am I wrong?
186
00:25:07,489 --> 00:25:09,980
You mean you're doing me a favor?
187
00:25:10,091 --> 00:25:11,752
Of course.
188
00:25:17,699 --> 00:25:21,965
I thought I was helping you.
189
00:25:30,245 --> 00:25:34,204
You're like a dog
that bites its master.
190
00:25:35,917 --> 00:25:40,115
You can't just walk out on me.
You must die.
191
00:25:48,430 --> 00:25:50,159
All right.
192
00:26:33,775 --> 00:26:35,208
Stand up.
193
00:26:37,345 --> 00:26:38,972
That's all for today.
194
00:26:40,649 --> 00:26:42,310
Put out the fire.
195
00:26:55,964 --> 00:26:57,898
Wait, Oyama.
196
00:27:01,636 --> 00:27:03,831
Masutatsu Oyama?
197
00:27:05,740 --> 00:27:07,571
I'm Kanbe.
198
00:27:14,349 --> 00:27:16,817
I'm here to kill you.
199
00:27:17,886 --> 00:27:19,444
Die!
200
00:30:07,989 --> 00:30:11,516
He has a threatening air about him.
201
00:30:21,269 --> 00:30:23,328
- I'm back.
- Welcome home.
202
00:30:23,438 --> 00:30:25,497
Did you see him?
203
00:30:28,776 --> 00:30:31,176
I wonder what he's doing?
204
00:30:31,279 --> 00:30:34,612
I'm sorry.
205
00:30:36,184 --> 00:30:40,382
I wonder where Oyama went?
206
00:30:45,260 --> 00:30:46,488
Chiyako.
207
00:30:47,729 --> 00:30:49,196
Chiyako.
208
00:30:51,299 --> 00:30:52,994
You'd better give him up...
209
00:30:54,068 --> 00:30:56,127
...and marry me.
210
00:30:56,237 --> 00:30:57,727
Please.
211
00:31:00,008 --> 00:31:04,877
I know
he'll come back to me someday.
212
00:31:07,482 --> 00:31:08,744
Chiyako!
213
00:31:11,586 --> 00:31:14,020
She's mean.
214
00:31:14,122 --> 00:31:16,454
What does she see in him?
215
00:31:17,759 --> 00:31:20,091
You're hurting me.
216
00:31:20,194 --> 00:31:23,493
Don't scratch me.
217
00:31:28,369 --> 00:31:31,099
How do you like the local food?
218
00:31:31,205 --> 00:31:34,766
- Very nice.
- There's more.
219
00:31:34,876 --> 00:31:38,312
I hear you're going to Hokkaido.
220
00:31:41,249 --> 00:31:44,776
We'll take a trip for a week.
221
00:31:45,887 --> 00:31:48,685
Why not settle down there?
222
00:31:51,092 --> 00:31:54,391
Get married to Kozuru
in his home town.
223
00:31:57,632 --> 00:32:00,294
That's impossible.
224
00:32:00,401 --> 00:32:03,837
Don't you want to marry her?
225
00:32:04,939 --> 00:32:06,736
I do, but...
226
00:32:06,841 --> 00:32:09,708
...it's so sudden, I'm not ready.
227
00:32:09,811 --> 00:32:11,972
You're always ready.
228
00:32:12,080 --> 00:32:14,810
Propose to her.
229
00:32:14,916 --> 00:32:17,043
What are you saying?
230
00:32:17,151 --> 00:32:20,120
Look. She's embarrassed.
231
00:32:22,590 --> 00:32:24,023
Mr. Kozuru...
232
00:32:26,728 --> 00:32:30,186
If you're willing to accept me...
233
00:32:32,967 --> 00:32:34,366
Sumiko!
234
00:32:44,245 --> 00:32:46,145
Let's drink to their happiness.
235
00:34:37,358 --> 00:34:38,985
Old man.
236
00:34:41,129 --> 00:34:42,255
Please wait.
237
00:34:53,341 --> 00:34:58,973
Are you Mr. Gunji Uchiyama,
master of rod fencing?
238
00:35:01,115 --> 00:35:04,243
Just an old man now.
239
00:35:06,320 --> 00:35:10,814
I can see a threatening air about you.
240
00:35:11,826 --> 00:35:13,453
A threatening air?
241
00:35:14,695 --> 00:35:17,493
I don't think so.
242
00:35:21,035 --> 00:35:22,764
Master...
243
00:35:24,338 --> 00:35:26,169
Instruct me.
244
00:35:34,982 --> 00:35:37,473
Try to beat me, if you can.
245
00:36:10,318 --> 00:36:12,946
I can 't attack,
or even touch him.
246
00:36:18,626 --> 00:36:20,753
No chance.
247
00:36:21,796 --> 00:36:23,286
Why?
248
00:36:24,765 --> 00:36:26,596
What's wrong?
249
00:36:28,236 --> 00:36:29,999
I lost!
250
00:36:30,104 --> 00:36:33,540
Mr. Oyama, you're strong.
251
00:36:33,641 --> 00:36:35,836
Too strong.
252
00:36:35,943 --> 00:36:38,878
You should be weaker.
253
00:36:40,748 --> 00:36:45,947
You should withhold your strength.
254
00:36:46,053 --> 00:36:48,613
You felt a threatening air about me.
255
00:36:48,723 --> 00:36:51,351
But it was yourself.
256
00:36:51,459 --> 00:36:56,453
You were scared
of your own reflection in me.
257
00:36:58,599 --> 00:37:00,658
My reflection?
258
00:37:00,768 --> 00:37:06,434
Your aggressiveness straightens
your strength into a line.
259
00:37:08,042 --> 00:37:13,002
Your attack flowed away
along the circle my stick drew.
260
00:37:17,051 --> 00:37:22,318
After all, a line is subject
to the movement of a circle.
261
00:37:57,091 --> 00:37:58,718
What's the "circle"?
262
00:38:00,428 --> 00:38:02,487
"The movement of a circle"?
263
00:38:25,586 --> 00:38:27,952
Goodbye, Tokyo.
264
00:38:30,324 --> 00:38:32,349
I was an orphan.
265
00:38:32,460 --> 00:38:34,792
I was lonely and unhappy.
266
00:38:36,497 --> 00:38:39,762
Fortune never smiled on me.
267
00:38:41,102 --> 00:38:45,004
Sumiko, I'll make you happy.
268
00:38:46,574 --> 00:38:48,132
I have a dream.
269
00:38:49,443 --> 00:38:52,241
I'll have a farm at the foot
of Mt. Daisetsu, Hokkaido.
270
00:38:53,247 --> 00:38:57,081
I'll buy some cows
and milk them everyday.
271
00:38:59,987 --> 00:39:01,614
Leave it to me.
272
00:39:19,907 --> 00:39:22,068
Welcome home.
273
00:39:28,682 --> 00:39:31,412
It's been a long time, brother.
274
00:39:31,519 --> 00:39:33,350
I just got back today.
275
00:39:35,189 --> 00:39:37,453
Come this way.
276
00:39:44,131 --> 00:39:47,225
Did you train hard in Okinawa?
277
00:39:48,936 --> 00:39:50,767
Have a drink.
278
00:39:53,307 --> 00:39:56,799
Brother, this is no time for drinks.
279
00:39:56,911 --> 00:40:01,075
I hear Oyama insulted our school.
280
00:40:04,618 --> 00:40:08,019
Why did you hire killers?
281
00:40:08,122 --> 00:40:12,456
Why didn't you
challenge him to a duel?
282
00:40:17,331 --> 00:40:20,494
He's been an outcast.
283
00:40:20,601 --> 00:40:24,799
If I fight with him, it'll degrade me.
284
00:40:24,905 --> 00:40:27,601
People will laugh at me.
285
00:40:31,212 --> 00:40:34,704
I never thought
you'd talk like a woman.
286
00:40:39,620 --> 00:40:42,987
Oyama is pretending he's strong.
287
00:40:43,090 --> 00:40:45,024
He can't do much.
288
00:40:45,126 --> 00:40:48,220
You think too much of him.
289
00:40:51,132 --> 00:40:54,226
Don't you believe you can beat him?
290
00:40:54,335 --> 00:40:55,666
What?!
291
00:40:57,304 --> 00:40:58,931
That's an insult.
292
00:40:59,039 --> 00:41:00,700
Shut up!
293
00:41:00,808 --> 00:41:02,605
What a bunch of cowards!
294
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
You're all scared of him.
295
00:41:04,945 --> 00:41:06,276
You behave badly!
296
00:41:22,463 --> 00:41:29,426
I don't ever want to see you again!
297
00:41:52,026 --> 00:41:53,789
These are the last bottles.
298
00:42:03,003 --> 00:42:06,598
Come here and pour me a drink.
299
00:42:25,426 --> 00:42:27,724
You're going to Hokkaido?
300
00:42:29,630 --> 00:42:32,861
No use marrying a punk like him.
301
00:46:32,071 --> 00:46:33,698
I'm sorry!
302
00:46:42,515 --> 00:46:44,574
Oyama's here!
303
00:47:12,745 --> 00:47:15,805
Ryudoji, stand up!
304
00:47:18,151 --> 00:47:22,884
Oyama, I did it in self-defense.
305
00:47:22,989 --> 00:47:24,547
Shut up!
306
00:48:37,196 --> 00:48:38,891
Brother!
307
00:48:40,900 --> 00:48:43,425
He will live.
308
00:48:43,536 --> 00:48:47,700
But... his body...
309
00:48:53,780 --> 00:48:56,112
I'll get revenge!
310
00:48:57,483 --> 00:49:03,422
I'll send Oyama to hell
with these hands!
311
00:49:15,602 --> 00:49:17,763
Listen.
312
00:49:17,870 --> 00:49:20,202
Don't let the world know about this.
313
00:49:20,306 --> 00:49:22,831
It's shameful.
314
00:49:24,177 --> 00:49:28,238
My brother was injured
in an accident, that's all.
315
00:49:29,549 --> 00:49:31,574
All right.
316
00:49:31,684 --> 00:49:35,677
I'll train you in his place.
317
00:49:35,788 --> 00:49:36,948
Line up!
318
00:49:49,669 --> 00:49:51,660
I'm the boss now.
319
00:49:53,940 --> 00:49:58,400
I'll train you hard, unlike my brother.
320
00:51:04,243 --> 00:51:08,202
HOKKAIDO
321
00:52:42,108 --> 00:52:44,099
Where's the sake?!
322
00:52:44,210 --> 00:52:46,144
Rintaro!
323
00:52:46,245 --> 00:52:49,146
I asked where the sake is!
324
00:52:50,817 --> 00:52:52,842
What's this?
325
00:53:05,865 --> 00:53:07,298
What are these?!
326
00:53:07,400 --> 00:53:08,867
Urns!
327
00:53:13,739 --> 00:53:15,502
How did you get them?
328
00:53:17,743 --> 00:53:20,507
Nobody gives me sake on credit.
329
00:53:20,613 --> 00:53:23,548
No money, no sake.
330
00:53:23,649 --> 00:53:26,140
So you stole the bag?!
331
00:53:29,288 --> 00:53:33,520
Rintaro, who told you to steal?
332
00:53:33,626 --> 00:53:36,220
Daddy, forgive me!
333
00:53:36,329 --> 00:53:38,092
I told you...
334
00:53:38,197 --> 00:53:40,665
...to buy sake on credit, didn't I?
335
00:53:41,801 --> 00:53:44,895
But you stole these urns!
336
00:53:45,004 --> 00:53:47,495
Damn brat!
337
00:53:55,081 --> 00:53:56,708
Who are you?
338
00:53:56,849 --> 00:54:00,341
Daddy, the bag belongs to him.
339
00:54:09,528 --> 00:54:14,966
You want to drink,
so you make your son act like a thief?
340
00:54:15,067 --> 00:54:17,194
What a father!
341
00:54:17,303 --> 00:54:18,930
Shut up!
342
00:54:19,038 --> 00:54:22,439
You broke into my house.
343
00:54:22,541 --> 00:54:25,999
I'm free to have my son work for me.
344
00:54:26,112 --> 00:54:27,636
Get out!
345
00:54:33,853 --> 00:54:35,582
Get lost!
346
00:54:41,093 --> 00:54:44,620
If you want a fight, come on.
347
00:54:45,631 --> 00:54:48,156
I'll see what you can do.
348
00:54:50,369 --> 00:54:52,394
All right...
349
00:54:52,505 --> 00:54:54,530
...I'll kill you!
350
00:55:04,583 --> 00:55:06,016
Daddy!
351
00:55:08,988 --> 00:55:12,947
You can fight all right.
352
00:55:15,194 --> 00:55:18,561
If you want to drink, work.
353
00:55:19,598 --> 00:55:21,623
You can work.
354
00:55:22,702 --> 00:55:24,397
Shame on you!
355
00:55:24,503 --> 00:55:28,166
What are you doing to him?
Let go of him!
356
00:55:41,921 --> 00:55:43,821
You love your drunken father?
357
00:55:43,923 --> 00:55:45,948
Of course!
358
00:55:48,661 --> 00:55:50,526
I see.
359
00:56:16,489 --> 00:56:18,650
- Daddy!
- Rintaro!
360
00:56:55,861 --> 00:56:57,351
Kozuru.
361
00:56:57,463 --> 00:56:59,397
Sumiko.
362
00:57:00,032 --> 00:57:04,696
You 're now at the foot
of Mt. Daisetsu.
363
00:57:05,871 --> 00:57:07,896
Rest in peace.
364
00:58:40,399 --> 00:58:42,594
Wow!
365
00:59:01,754 --> 00:59:05,281
What's your father doing?
366
00:59:05,391 --> 00:59:08,849
He's at work.
367
00:59:08,961 --> 00:59:10,258
Work?
368
00:59:10,362 --> 00:59:12,922
Cutting down trees.
369
00:59:13,032 --> 00:59:17,799
So he got a job.
That's great!
370
00:59:17,903 --> 00:59:20,701
Eat the fish.
371
00:59:26,545 --> 00:59:27,705
It's good.
372
00:59:27,813 --> 00:59:32,443
Naturally.
It's the season for trout.
373
00:59:36,121 --> 00:59:39,989
Rintaro, where's your mother?
374
00:59:40,726 --> 00:59:43,194
Dead.
375
00:59:44,830 --> 00:59:47,890
She'd been ill for a year.
376
00:59:48,000 --> 00:59:51,026
Daddy nursed her day and night.
377
00:59:51,136 --> 00:59:54,731
He started drinking after she died.
378
00:59:54,840 --> 00:59:57,206
He's lonely.
379
01:00:01,780 --> 01:00:04,476
Don't let it beat you.
380
01:00:05,651 --> 01:00:08,142
You're a man.
381
01:00:08,254 --> 01:00:10,654
A man should be strong.
382
01:00:18,564 --> 01:00:22,557
When I was your age...
383
01:00:22,668 --> 01:00:25,159
...I had no parents.
384
01:00:26,272 --> 01:00:28,900
I was lonely.
385
01:00:29,008 --> 01:00:32,569
Loneliness almost beat me.
386
01:00:32,678 --> 01:00:35,306
That's why I started this.
387
01:00:35,414 --> 01:00:38,144
What's "this"?
388
01:00:38,250 --> 01:00:40,309
- Karate.
- Karate?
389
01:00:40,419 --> 01:00:42,319
Yes.
390
01:00:42,421 --> 01:00:46,755
Nobody can beat me at karate.
391
01:00:46,859 --> 01:00:51,455
But I can't fight
the coward in me with karate.
392
01:00:53,399 --> 01:00:57,631
Rintaro, every man has a weakness.
393
01:00:57,736 --> 01:01:03,106
He has to fight the coward in himself
all his life.
394
01:01:05,311 --> 01:01:07,643
Understand?
395
01:01:12,918 --> 01:01:16,945
Rintaro, it's terrible!
Your father was hit by a falling tree.
396
01:01:34,773 --> 01:01:37,401
He's going to die.
397
01:01:39,445 --> 01:01:43,142
- Why not take him to the hospital?
- He has no money.
398
01:01:43,248 --> 01:01:45,546
Once we get hurt, we're finished.
399
01:01:45,651 --> 01:01:48,586
His arms hurt, but he kept working.
400
01:01:49,922 --> 01:01:51,981
- Arms?
- Yes.
401
01:01:52,091 --> 01:01:55,720
So he swung his axe and missed.
402
01:01:55,828 --> 01:01:57,420
All right.
403
01:01:57,529 --> 01:02:00,259
I'll give you money.
404
01:02:00,366 --> 01:02:03,597
But you must risk your life.
405
01:02:03,702 --> 01:02:08,901
You killed a bull barehanded.
406
01:02:09,675 --> 01:02:13,076
Try a bear this time.
407
01:02:13,746 --> 01:02:14,838
A bear?
408
01:02:14,947 --> 01:02:21,511
We caught one a week ago.
409
01:02:21,620 --> 01:02:26,080
A bear is a fierce animal.
410
01:02:26,191 --> 01:02:32,357
If you win,
you'll get the money as a prize.
411
01:02:32,464 --> 01:02:36,491
If you lose, you'll lose your life too.
412
01:02:38,537 --> 01:02:43,907
You have a week to get ready.
413
01:02:45,878 --> 01:02:48,369
Excuse me.
414
01:02:50,349 --> 01:02:51,611
What is it?
415
01:02:54,720 --> 01:02:57,154
Please look at this newspaper.
416
01:02:59,324 --> 01:03:04,557
"Karate Death Match against Bear!"
417
01:03:14,006 --> 01:03:17,772
He's so desperate for fame.
418
01:03:17,876 --> 01:03:22,176
He escaped to Hokkaido.
I never thought of it.
419
01:03:22,281 --> 01:03:24,112
Can he beat a bear?
420
01:03:24,216 --> 01:03:27,276
Not unless it's a trick.
421
01:03:27,386 --> 01:03:32,255
It's the end of Masutatsu Oyama.
422
01:03:33,225 --> 01:03:38,959
He asked for it.
But I hope he'll win the match.
423
01:03:40,232 --> 01:03:42,860
His life should end...
424
01:03:44,102 --> 01:03:46,366
...by my hands.
425
01:04:22,407 --> 01:04:25,069
How's the bear?
426
01:04:25,177 --> 01:04:30,240
It hasn't eaten all night.
It'll kill him quickly.
427
01:04:56,909 --> 01:04:58,672
Are you ready?
428
01:05:00,112 --> 01:05:02,171
Hey!
429
01:05:02,281 --> 01:05:04,249
Release the bear!
430
01:05:28,073 --> 01:05:29,540
Uncle!
431
01:05:50,362 --> 01:05:53,422
Uncle! Win!
432
01:07:31,229 --> 01:07:32,662
Uncle!
433
01:11:39,644 --> 01:11:42,112
He won! Auntie!
434
01:11:47,252 --> 01:11:49,447
Auntie! He won!
435
01:11:49,554 --> 01:11:51,818
Uncle!
436
01:11:55,593 --> 01:11:58,926
Tell him I went home.
437
01:12:11,576 --> 01:12:17,674
When my mind was clear of thoughts,
I killed the bear.
438
01:12:18,950 --> 01:12:21,942
Is this the movement of a circle?
439
01:13:25,250 --> 01:13:29,619
I hear your father's recovering
from the operation.
440
01:13:29,721 --> 01:13:31,450
He'll be released soon.
441
01:13:31,556 --> 01:13:33,990
That's great!
442
01:13:34,926 --> 01:13:37,360
What's the matter with your hand?
443
01:13:37,462 --> 01:13:38,986
What happened?
444
01:13:39,097 --> 01:13:40,792
Does it hurt?
445
01:13:40,899 --> 01:13:42,890
It's nothing.
446
01:13:43,001 --> 01:13:45,299
The bear scratched me a little.
447
01:13:45,403 --> 01:13:48,236
The doctor applied some ointment.
448
01:13:48,339 --> 01:13:52,036
Stay here until you get well.
449
01:14:03,488 --> 01:14:08,391
When you get well,
let's go fishing again.
450
01:14:16,468 --> 01:14:18,698
You promise, right?
451
01:14:28,046 --> 01:14:29,980
All right.
452
01:14:31,783 --> 01:14:33,580
I won't go away.
453
01:15:16,861 --> 01:15:22,231
Why are you leaving?
You said you wouldn't go away.
454
01:15:22,934 --> 01:15:25,061
Don't go!
455
01:15:55,833 --> 01:15:57,323
Stop!
456
01:15:57,435 --> 01:15:58,732
It's dangerous!
457
01:16:02,707 --> 01:16:04,174
Stop!
458
01:18:04,395 --> 01:18:06,955
Uncle, you're a fool!
459
01:21:12,583 --> 01:21:15,450
Fools! Lay off!
460
01:21:15,553 --> 01:21:17,646
This is my duel.
461
01:22:37,802 --> 01:22:40,464
I'm stiff.
462
01:22:40,571 --> 01:22:45,736
I have to loosen up. Relax, boy.
463
01:22:57,888 --> 01:22:59,412
Are you crazy?
464
01:23:06,364 --> 01:23:08,264
Or scared?
465
01:23:13,337 --> 01:23:15,931
He 's wasting energy.
466
01:23:25,149 --> 01:23:27,674
When he stops, it's my chance.
467
01:23:43,734 --> 01:23:45,201
Now!
468
01:25:32,576 --> 01:25:36,603
A circle is
a mind without thoughts.
469
01:25:37,615 --> 01:25:39,606
The power of nothingness.
470
01:25:39,717 --> 01:25:44,245
That's what the old man meant.
471
01:25:45,305 --> 01:25:51,645
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
29782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.