All language subtitles for Judith - 1966 - Sophia Loren

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,792 --> 00:00:18,500 Panzerele înaintează în forţă, 2 00:00:19,083 --> 00:00:22,375 depăşind pentru a doua oară liniile inamice. 3 00:00:26,083 --> 00:00:29,750 În faţa acestor coloşi, nu există niciun obstacol. 4 00:00:41,667 --> 00:00:44,667 Diviziile de panzere au ajuns în coloană. 5 00:00:57,750 --> 00:00:59,042 Acum urmează. 6 00:01:09,250 --> 00:01:10,750 Stai ! 7 00:01:10,917 --> 00:01:15,333 Înapoi, domnule general! Vrem să te vedem bine. 8 00:01:22,833 --> 00:01:25,625 El e. Schiller. 9 00:01:26,500 --> 00:01:28,208 - Îl recunoaşteţi ? - Nu. 10 00:01:28,417 --> 00:01:29,917 Nici eu. 11 00:01:30,208 --> 00:01:31,417 Întrebare... 12 00:01:32,125 --> 00:01:34,292 Priviţi-l pe acest civil timid, care a apărut 13 00:01:34,417 --> 00:01:36,917 într-un ziar din Siria săptămâna trecută, 14 00:01:37,083 --> 00:01:39,083 ferindu-se de aparatul foto. 15 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 E Schiller? 16 00:01:40,917 --> 00:01:42,792 - Credeţi că e timid ? - Nu. 17 00:01:43,208 --> 00:01:45,083 Ştie că e un criminal căutat pentru crime de război. 18 00:01:45,292 --> 00:01:48,000 Nu e prost. Dar nu uitaţi, 19 00:01:48,083 --> 00:01:50,500 noi nu-l vânăm pe Schiller criminalul nazist de război. 20 00:01:50,708 --> 00:01:54,000 Îl vrem pe Schiller expertul în tancuri. 21 00:01:54,083 --> 00:01:55,792 Am găsit nenumărate imagini cu tancurile lui. 22 00:01:56,000 --> 00:01:57,667 - În nordul Africii. - În Franţa, în Crimeea... 23 00:01:57,792 --> 00:01:59,667 Chiar şi la distrugerea ghetoului din Varşovia. 24 00:01:59,875 --> 00:02:04,375 Dar asta e singura imagine pe care o avem cu Schiller însuşi. 25 00:02:04,583 --> 00:02:06,083 Înalt, blond... 26 00:02:07,083 --> 00:02:09,875 Aaron are dreptate. Merită o încercare. 27 00:02:11,083 --> 00:02:13,667 Dacă nu găsim un nazist înalt şi blond în Siria... 28 00:02:13,875 --> 00:02:15,375 Un cap blond surprins într-o fotografie 29 00:02:15,458 --> 00:02:17,167 pe care scrie „Undeva în Orientul Mijlociu" 30 00:02:17,250 --> 00:02:20,458 nu e o dovadă clară că Schiller e în Siria. 31 00:02:22,458 --> 00:02:23,875 Da? 32 00:02:25,167 --> 00:02:27,250 Alte informaţii despre Schiller... 33 00:02:29,833 --> 00:02:32,458 Venite din Austria. După-amiază vin şi cele de la Praga. 34 00:02:32,667 --> 00:02:34,458 Ai spus că vrei dovezi. 35 00:02:34,625 --> 00:02:37,458 Ştim că era la Cairo în vară, 36 00:02:37,542 --> 00:02:39,750 la Beirut, când Naţiunile Unite au votat separarea, 37 00:02:39,958 --> 00:02:41,458 în Iordania, acum o lună. 38 00:02:41,750 --> 00:02:44,250 Ştim că sunt foarte multe tancuri în Siria. 39 00:02:44,333 --> 00:02:46,125 Şi cineva le conduce. Cine altul decât Schiller? 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,417 Vrei să vânezi nazişti ? 41 00:02:48,542 --> 00:02:50,625 Să cauţi un om pe care nu-l poţi recunoaşte 42 00:02:50,833 --> 00:02:54,042 şi care, cu siguranţă, nu-şi spune Gustav Schiller? 43 00:02:54,542 --> 00:02:56,625 Cum o să-l găseşti ? Ghiceşti în cărţi ? 44 00:02:56,708 --> 00:02:58,833 Dă-mi cinci oameni, şi cred că o să-l găsesc. 45 00:02:59,125 --> 00:03:01,208 Dragă prietene, îţi admir implicarea. 46 00:03:01,333 --> 00:03:03,833 Dar Haganah nu poate risca vieţi pentru o bănuială. 47 00:03:03,917 --> 00:03:05,000 Haganah. 48 00:03:05,500 --> 00:03:07,708 Haganah ar trebui să fie o armată ! 49 00:03:07,792 --> 00:03:08,917 În curând vom fi armata Israelului. 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,417 Dacă nu riscă, de ce ne mai pierdem timpul ? 51 00:03:11,625 --> 00:03:15,500 „Acum să se nască statul Israel", spun Naţiunile Unite. 52 00:03:15,708 --> 00:03:18,083 „Desigur, cu plăcere", răspundem noi. 53 00:03:18,417 --> 00:03:20,292 Dar cum oprim tancurile ? 54 00:03:20,792 --> 00:03:23,583 Putem pune mine pe toată graniţa, nu ? 55 00:03:24,083 --> 00:03:25,375 Dar unde le punem ? 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,083 În kibbutzul lui Aaron ? În al meu ? 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,375 Unde ? 58 00:03:31,292 --> 00:03:33,667 Pe 14 mai, când o să plece britanicii, 59 00:03:34,667 --> 00:03:36,500 tancurile arabe o să intre. 60 00:03:36,583 --> 00:03:39,792 Stai puţin ! 61 00:03:40,083 --> 00:03:42,167 Cred că am găsit ceva. 62 00:03:42,375 --> 00:03:45,167 - Ce ? - Elementul lipsă. 63 00:03:45,667 --> 00:03:47,583 Calea să-l identificăm pe Schiller. 64 00:07:21,667 --> 00:07:23,542 Bună dimineaţa! 65 00:07:23,958 --> 00:07:25,833 De ce durează, Conklin ? 66 00:07:25,958 --> 00:07:28,458 - „Domnule" Conklin. - Domnule... 67 00:07:29,667 --> 00:07:33,458 - Poate trebuie să-l tăiem. - Nu vă grăbiţi, am toată ziua. 68 00:07:33,833 --> 00:07:35,333 Eu, nu. 69 00:07:50,708 --> 00:07:52,917 Pari cam nervos în dimineaţa asta, Stein. 70 00:07:53,042 --> 00:07:54,917 Nu-mi place să văd lucruri bune stricate. 71 00:08:08,000 --> 00:08:09,917 Să vedem ce ai acolo ! 72 00:08:11,625 --> 00:08:14,208 Un strung. 73 00:08:14,917 --> 00:08:16,917 Ca să faci arme în mod ilegal? 74 00:08:17,083 --> 00:08:18,208 Ca să repar tractoare. 75 00:08:18,417 --> 00:08:21,500 Tractoarele tale se strică mai mult decât altele. 76 00:08:22,500 --> 00:08:24,375 Sunt folosite mai mult decât altele. 77 00:08:24,500 --> 00:08:29,000 Oricum, e un transport perfect legal, aprobat de autorităţile britanice. 78 00:08:29,208 --> 00:08:31,875 Nu te deranjează să semnezi de primire, nu ? 79 00:08:32,167 --> 00:08:35,000 - „Domnule". - Asta ar fi ceva ! 80 00:08:38,083 --> 00:08:39,167 Bine. 81 00:08:39,667 --> 00:08:42,375 O clipă, Stein... N-am terminat. 82 00:08:45,583 --> 00:08:47,667 - Deschide-o ! - Pentru ce ? 83 00:08:48,167 --> 00:08:49,875 Deschide-o ! 84 00:09:42,333 --> 00:09:43,625 Bine. 85 00:09:51,000 --> 00:09:52,417 Crăciun fericit, Stein ! 86 00:09:53,292 --> 00:09:55,417 Şi ţie, Hanuca fericită ! 87 00:10:15,292 --> 00:10:16,875 Nu ne urmăreşte nimeni. 88 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 E moartă. 89 00:11:56,667 --> 00:11:57,792 Staţi ! 90 00:12:04,292 --> 00:12:05,958 Să plecăm ! 91 00:12:08,875 --> 00:12:10,250 Tu care eşti ? 92 00:12:13,250 --> 00:12:14,458 Tu care eşti ? 93 00:12:15,375 --> 00:12:18,542 Judith Auerbach. 94 00:12:42,042 --> 00:12:45,250 Kibbutzul e în faţă. Pe deal. 95 00:12:46,333 --> 00:12:51,042 Aici împărţim totul. Munca, speranţele, viaţa. 96 00:12:52,917 --> 00:12:54,708 Acolo sunt bananieri. 97 00:12:54,833 --> 00:12:56,542 20 de acri. 98 00:12:57,333 --> 00:12:59,500 Aici sunt prune, piersici... 99 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 Dar, mai ales, cultivăm oameni. 100 00:13:02,417 --> 00:13:05,625 Suntem 220, din 18 ţări diferite. 101 00:13:05,833 --> 00:13:08,292 Am construit asta din nimic. 102 00:14:15,458 --> 00:14:17,750 - Mă ocup eu de cealaltă. - Bine. 103 00:14:19,542 --> 00:14:21,042 Vino ! 104 00:14:27,542 --> 00:14:30,333 Rachel, ea e Judith Auerbach. 105 00:14:30,417 --> 00:14:32,333 Rachel Morris, doctoriţa noastră. 106 00:14:32,542 --> 00:14:35,208 - Bună, Judith! - Doamnă doctor... 107 00:14:35,333 --> 00:14:36,417 Spune-mi Rachel. 108 00:14:36,542 --> 00:14:38,417 - Ne vedem mai târziu. - Aaron... 109 00:14:39,000 --> 00:14:42,625 - Şi cealaltă ? - N-a supravieţuit. 110 00:14:42,708 --> 00:14:45,000 - N-ar trebui măcar s-o examinez ? - Pentru ce ? 111 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 De ea avem nevoie. 112 00:14:48,625 --> 00:14:50,500 Shalom ! 113 00:14:52,000 --> 00:14:54,208 De mine are nevoie. De parcă aş fi vreo... 114 00:14:54,292 --> 00:14:57,083 Ştiu. Dar are multe pe cap. 115 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Şi eu, la fel. 116 00:14:58,792 --> 00:15:01,500 - Începem ? - Ce anume ? 117 00:15:02,208 --> 00:15:04,583 - Examinarea fizică. - N-am nimic. 118 00:15:04,708 --> 00:15:06,208 Vreau să ştiu ce sânge ai... 119 00:15:06,375 --> 00:15:08,708 - Roşu. - Şi posibile infecţii. 120 00:15:08,792 --> 00:15:10,792 Sunt murdară doar pe dinafară. 121 00:15:10,875 --> 00:15:14,083 După control, ne ocupăm şi de asta. 122 00:15:21,167 --> 00:15:22,583 E rece. 123 00:15:26,458 --> 00:15:30,083 - E rece ! - Ai prosopul în spate. 124 00:15:34,458 --> 00:15:36,875 Ce urmează ? O să mă razi în cap ? 125 00:15:36,958 --> 00:15:39,375 Am terminat. Poţi să te îmbraci. 126 00:15:40,542 --> 00:15:42,458 Vreau hainele mele ! 127 00:15:42,542 --> 00:15:43,875 Sunt la spălat. 128 00:15:43,958 --> 00:15:47,458 - Aştept. - Atunci, îţi arăt unde o să stai. 129 00:16:01,458 --> 00:16:02,917 Hannah ! 130 00:16:03,542 --> 00:16:04,833 Hannah ! 131 00:16:05,042 --> 00:16:06,333 Bună dimineaţa, Rachel! 132 00:16:06,625 --> 00:16:09,417 Noua ta vecină. Hannah, ea e Judith. 133 00:16:09,833 --> 00:16:12,042 Shalom ! Acum ai venit ? 134 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 În vacanţă. 135 00:16:13,333 --> 00:16:16,042 Îi arăt eu locul, tu poţi sta de vorbă cu ea mai târziu. 136 00:16:16,125 --> 00:16:17,125 Desigur. 137 00:16:19,208 --> 00:16:21,833 - Avem multe de discutat. - Sper. 138 00:16:23,625 --> 00:16:26,000 Asta e. 139 00:16:26,125 --> 00:16:29,500 - Sărăcăcios, dar acasă. - E de ajuns. 140 00:16:29,625 --> 00:16:33,500 - Eşti singură, e ceva. - E totul. 141 00:16:34,208 --> 00:16:35,792 Ce e ăsta ? 142 00:16:35,917 --> 00:16:37,583 Pentru ce e ? 143 00:16:38,417 --> 00:16:40,292 Tu ce crezi? Sunt femeie. 144 00:16:40,500 --> 00:16:42,208 Deşi, în hainele astea, nu s-ar zice. 145 00:16:42,417 --> 00:16:44,500 - Vorbeam de pistol. - E pentru protecţie. 146 00:16:45,292 --> 00:16:48,875 Bine, dar britanicii au interzis armele. Ascunde-l ! 147 00:16:49,792 --> 00:16:53,000 Ordine şi iar ordine... Parcă ai fi poliţia ! 148 00:16:53,375 --> 00:16:54,875 Nu spune asta! 149 00:16:55,000 --> 00:16:57,375 Avem reguli. Dacă stai aici, le urmezi. 150 00:16:59,083 --> 00:17:01,667 Nu uitaţi, voi aţi trimis după mine. 151 00:17:03,583 --> 00:17:05,083 Numele! 152 00:17:07,083 --> 00:17:08,083 Auerbach. 153 00:17:08,167 --> 00:17:10,583 - Naţionalitatea ? - Austriaca. 154 00:17:10,750 --> 00:17:13,375 - Părinţii ? - Morţi. Ucişi. 155 00:17:14,167 --> 00:17:15,583 Căsătorită ? 156 00:17:16,667 --> 00:17:19,875 Nu ştiu. Poate, după lege, dar nu în realitate. 157 00:17:20,875 --> 00:17:22,750 Copii ? 158 00:17:24,542 --> 00:17:25,667 Copii ? 159 00:17:28,167 --> 00:17:29,167 Nici unul. 160 00:17:30,167 --> 00:17:31,250 Acum. 161 00:17:36,250 --> 00:17:37,750 Lagărul ? 162 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 Dachau, Wiesbaden. 163 00:17:39,458 --> 00:17:40,833 Numărul! 164 00:17:43,625 --> 00:17:46,542 859643. 165 00:17:49,333 --> 00:17:50,542 Ocupaţia ! 166 00:17:54,208 --> 00:17:57,542 Bine, o să scriu „muncă obişnuită". 167 00:19:11,458 --> 00:19:14,250 - Vreau să vorbim. - Mai târziu, sunt ocupat. 168 00:19:14,333 --> 00:19:16,660 Ocupat? Stai aici în curăţenie şi la răcoare, 169 00:19:16,700 --> 00:19:18,740 iar eu sunt trimisă să asud pe câmp! 170 00:19:18,833 --> 00:19:20,833 Uită-te la mine ! O oră m-au tot spălat. 171 00:19:20,958 --> 00:19:22,350 Şi pentru ce ? Pentru asta ? 172 00:19:22,542 --> 00:19:24,542 Încearcă doar să te cureţe de trecut. 173 00:19:24,625 --> 00:19:26,542 Asta e mizeria cinstită a viitorului. 174 00:19:26,750 --> 00:19:28,333 Un filosof ! Dacă urăsc ceva 175 00:19:28,417 --> 00:19:30,208 când totul merge prost, acela e un filosof! 176 00:19:30,333 --> 00:19:32,542 Toţi trebuie să muncim aici. 177 00:19:32,625 --> 00:19:35,625 Eu, nu. N-am venit să-ţi ajut kibbutzul. 178 00:19:35,833 --> 00:19:37,208 Eu am venit ca să-l găsesc pe Gustav Schiller. 179 00:19:37,333 --> 00:19:39,333 Şi fiindcă tu ai zis că poţi să-l găseşti ! 180 00:19:39,417 --> 00:19:41,000 Dacă tu poţi să-l identifici, atunci, da. 181 00:19:41,125 --> 00:19:44,333 Arată-mi-l ! O să-l identific ca pe un gândac! 182 00:19:46,125 --> 00:19:47,625 Arabii ! Veniţi! 183 00:19:49,792 --> 00:19:51,292 Stai aici ! 184 00:19:51,625 --> 00:19:54,000 Nu-i lăsaţi la poartă ! 185 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 După deal e graniţa cu Siria. 186 00:20:04,292 --> 00:20:06,500 Uneori, trag în noi doar ca să ne enerveze. 187 00:20:06,583 --> 00:20:09,000 Alteori, trag de-adevăratelea. 188 00:20:12,000 --> 00:20:15,583 Danny ! Care e situaţia ? 189 00:20:16,667 --> 00:20:17,875 Le dau două minute. 190 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 Nu vreau să dau alarma decât dacă trebuie. Aştept. 191 00:20:21,167 --> 00:20:22,875 Nu ne-ar ataca, cât timp sunt britanicii aici. 192 00:20:22,958 --> 00:20:25,458 - Ar face orice ca să ne alunge. - Atunci, e o prostie să rămânem. 193 00:20:26,667 --> 00:20:29,958 Şi unde să mergem ? La Belsen ? La Auschwitz ? 194 00:20:30,875 --> 00:20:32,083 În ghetoul din Varşovia ? 195 00:20:32,250 --> 00:20:35,250 Asta e problema ta, nu a mea. Să trecem la problema mea. 196 00:20:35,458 --> 00:20:39,250 Problema ta e aici. Supravieţuirea. Eşti evreică, la fel ca noi. 197 00:20:39,542 --> 00:20:43,167 Sunt propria mea rasă. Judith. Statul independent „Eu”. 198 00:20:44,042 --> 00:20:47,167 Fără drapele, Biblie sau războaie care să facă o lume mai bună. 199 00:20:47,250 --> 00:20:48,833 Doar Judith, atât. 200 00:20:50,833 --> 00:20:52,250 Unde mergi ? 201 00:20:52,458 --> 00:20:54,250 O să mori înainte să terminăm ce am început! 202 00:20:54,458 --> 00:20:56,125 Şi e important pentru mine. 203 00:20:56,250 --> 00:21:00,625 Deci statul independent Judith deja are nevoie de ajutor. 204 00:21:37,292 --> 00:21:38,292 Maci. 205 00:21:38,417 --> 00:21:40,208 Maci. 206 00:22:54,542 --> 00:22:58,500 - Bună ziua, domnule Stein! - Domnule maior Lawton... 207 00:23:00,833 --> 00:23:02,917 Metal de calitate ! 208 00:23:03,000 --> 00:23:05,625 Ideal ca să faci puşti. 209 00:23:05,708 --> 00:23:08,708 Adică exact ce făceaţi aici. 210 00:23:08,917 --> 00:23:10,208 E pentru piese de tractor. 211 00:23:11,625 --> 00:23:15,208 Cred că o să-l confisc. 212 00:23:15,292 --> 00:23:16,917 Avem nevoie de el. 213 00:23:18,292 --> 00:23:24,500 Am auzit că s-au tras focuri de armă la graniţă mai devreme. 214 00:23:24,792 --> 00:23:26,792 Da. Nu noi am început. 215 00:23:27,500 --> 00:23:29,375 N-aveţi voie să deţineţi arme. 216 00:23:29,500 --> 00:23:31,667 Nici voi, să-i lăsaţi pe arabi să pătrundă aici. 217 00:23:32,000 --> 00:23:34,500 - Nu putem fi peste tot. - Noi trebuie să fim. 218 00:23:34,583 --> 00:23:37,792 Am 200 de oameni, să păzească toată zona de 30.000 de arabi. 219 00:23:38,083 --> 00:23:40,583 Eu sunt soldat şi ascult ordinele. 220 00:23:41,458 --> 00:23:46,292 Dacă veţi continua cu contrabanda şi cu fabricarea de arme aici, 221 00:23:46,458 --> 00:23:52,750 va trebui să demolez kibbutzul acesta piatră cu piatră. 222 00:23:52,875 --> 00:23:56,667 O să laşi mulţi oameni fără adăpost, şi tot n-o să găseşti nimic. 223 00:23:56,750 --> 00:23:59,542 Nu-ţi dai seama că s-a ajuns în punctul-limită ? 224 00:24:00,958 --> 00:24:03,375 Depinde despre ce limită vorbeşti. 225 00:24:03,458 --> 00:24:06,333 A dumitale e răbdarea, a mea e supravieţuirea. 226 00:24:07,167 --> 00:24:08,833 Bine spus. 227 00:24:09,250 --> 00:24:11,958 Dar n-am venit aici să dezbat vechi probleme. 228 00:24:12,042 --> 00:24:17,625 Şi să stabilesc totul clar. 229 00:24:19,125 --> 00:24:21,417 Problema imigranţilor ilegali. 230 00:24:21,542 --> 00:24:24,250 - N-avem nici o... - Am mai auzit asta. 231 00:24:24,333 --> 00:24:26,250 Prietenii tăi ţi i-au trimis şi n-ai de ales 232 00:24:26,417 --> 00:24:28,125 decât să-i primeşti aici. 233 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Fără să aibă haine, hrană sau protecţie. 234 00:24:30,542 --> 00:24:33,542 - Dar voi continuaţi să... - N-avem legătură cu... 235 00:24:33,625 --> 00:24:35,333 Dă-mi voie să termin. 236 00:24:36,417 --> 00:24:38,333 Dacă ai avea răbdare, 237 00:24:38,500 --> 00:24:43,417 ai putea să-i aduci aici în siguranţă, dar nu vrei. 238 00:24:43,500 --> 00:24:47,708 Şi toată povestea a devenit o tragedie fără rost. 239 00:24:48,292 --> 00:24:51,000 Ucideţi soldaţi britanici. 240 00:24:51,708 --> 00:24:55,708 Tineri care nici nu ştiu ce se întâmplă aici. 241 00:24:56,292 --> 00:25:01,417 - Şi oamenii noştri ? - Ce e cu ei ? 242 00:25:01,500 --> 00:25:05,375 Mor pe vapor sau pe uscat. 243 00:25:05,500 --> 00:25:07,708 Mor încercând să ne ucidă. 244 00:25:07,792 --> 00:25:11,292 Şi mor în căldura locului ăstuia mizerabil, 245 00:25:11,375 --> 00:25:12,875 pe care încearcă să-l transforme în paradis. 246 00:25:13,000 --> 00:25:16,583 Paradisul nu poate fi clădit pe moarte. 247 00:25:17,375 --> 00:25:20,667 Depinde pentru ce eşti gata să mori. 248 00:25:22,292 --> 00:25:25,167 Poţi să decizi pentru tine. 249 00:25:26,375 --> 00:25:29,458 Dar n-o să-i mai duci pe oamenii mei la moarte. Ascultă, Stein ! 250 00:25:30,375 --> 00:25:33,875 Un singur transport de imigranţi ilegali 251 00:25:34,583 --> 00:25:39,375 şi vă trimit pe tine şi pe cei de aici tocmai în Cipru. 252 00:25:39,542 --> 00:25:42,458 - Pot s-o fac ! - Dacă nu eşti în viaţă, nu poţi. 253 00:25:44,333 --> 00:25:45,833 Desigur. 254 00:25:46,167 --> 00:25:48,167 Asta e arma ta. 255 00:25:48,958 --> 00:25:51,458 Vieţi sacrificate pentru principii. 256 00:25:55,458 --> 00:25:59,250 Nu te mai preface că lucrezi şi fă ceva folositor! 257 00:25:59,333 --> 00:26:02,542 Faci asta fiindcă sunt eu aici, nu l-ai folosit de luni bune! 258 00:26:02,625 --> 00:26:05,333 A căzut azi-dimineaţă din tractor. Nu mai mergea. 259 00:26:05,417 --> 00:26:07,042 Nu mai mergea... 260 00:26:08,042 --> 00:26:10,917 Poate i s-a tras de la pânzele astea de păianjen. 261 00:26:16,917 --> 00:26:19,125 - E păcat. - De ce ? 262 00:26:19,333 --> 00:26:23,208 Că nu suntem în aceeaşi tabără. 263 00:26:23,333 --> 00:26:27,125 Un bun soldat e definit de calitatea adversarilor lui. 264 00:26:34,917 --> 00:26:36,000 Domnule Carstairs... 265 00:26:37,208 --> 00:26:41,083 Domnule maior Lawton... Ea e Judith. 266 00:26:42,000 --> 00:26:43,875 - Îmi pare bine. - Bună ! 267 00:26:44,000 --> 00:26:48,375 Era în trecere şi s-a oprit să întrebe pe unde s-o ia. 268 00:26:48,708 --> 00:26:50,083 Eşti nouă aici, nu ? 269 00:26:50,208 --> 00:26:51,792 - Categorie. - Ba nu ! 270 00:26:51,875 --> 00:26:54,292 Am fost aici înaintea voastră. 271 00:26:54,375 --> 00:26:57,167 Într-un alt kibbutz. Profesoară. 272 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 Sunt iubita lui Aaron. 273 00:27:02,375 --> 00:27:05,083 Chiar aşa ? Felicitări, bătrâne ! 274 00:27:07,667 --> 00:27:09,583 Ce kibbutz ? 275 00:27:12,375 --> 00:27:15,458 - Să-i spunem, scumpule ? - Matzuva. 276 00:27:24,958 --> 00:27:26,458 Dachau. 277 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Gata, Toby ! 278 00:27:31,458 --> 00:27:33,750 - Să mergem ! - Urcaţi ! 279 00:27:51,708 --> 00:27:53,208 Puteai să ai mai multă minte decât să vii aici ! 280 00:27:53,333 --> 00:27:55,417 - Te-ar fi putut aresta. - Dar n-au făcut-o. 281 00:27:55,625 --> 00:27:57,333 Eşti furios fiindcă sunt îmbrăcată aşa. 282 00:27:57,417 --> 00:27:58,500 Nu-mi pasă cum eşti îmbrăcată, 283 00:27:58,625 --> 00:28:01,417 dar de ce vrei să le arăţi picioarele soldaţilor britanici ? 284 00:28:01,625 --> 00:28:04,333 - Am venit să terminăm discuţia. - O terminăm deseară. 285 00:28:04,625 --> 00:28:07,708 - N-am timp de pierdut. - Nici eu ! 286 00:28:07,792 --> 00:28:10,500 Nu sunt din armata ta! Data viitoare, vii tu la mine ! 287 00:28:25,500 --> 00:28:26,792 Hannah... 288 00:28:29,000 --> 00:28:31,667 Se uită lumea la tine. Ai făcut senzaţie, Judith. 289 00:28:31,792 --> 00:28:33,875 Nu-mi pasă. Vreau morcovi. 290 00:28:34,000 --> 00:28:36,500 Trebuie să fie minunat să arăţi astfel. 291 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Crezi ? Încearcă un an, să vezi. 292 00:28:39,083 --> 00:28:41,792 Eu ? N-am cum. Sunt o balenă. 293 00:28:42,458 --> 00:28:45,475 E doar o fată ca toate celelalte. 294 00:28:45,583 --> 00:28:47,167 E doar o fată... 295 00:28:47,375 --> 00:28:49,650 Şi diamantul e doar o piatră. 296 00:28:50,667 --> 00:28:53,375 Cum poţi să mănânci atât şi să arăţi aşa ? 297 00:28:53,583 --> 00:28:55,958 Mănânc când pot. În unele zile, nu găsesc mâncare. 298 00:28:56,042 --> 00:28:57,875 Aici găseşti mereu. 299 00:28:57,958 --> 00:28:59,458 N-am de gând să stau. 300 00:28:59,542 --> 00:29:01,250 Câteva zile, cel mult o săptămână. 301 00:29:01,375 --> 00:29:03,750 - Dar unde o să mergi? - Unde trebuie. 302 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Luaţi femeile de-aici, repede ! 303 00:30:18,875 --> 00:30:21,958 Acoperiţi-ne ! Mergeţi spre gard ! 304 00:30:38,875 --> 00:30:40,750 Nathan... au dat foc hambarului. 305 00:30:40,875 --> 00:30:42,875 Ocupă-te tu de punctul de control ! 306 00:30:42,958 --> 00:30:44,667 Sammy, vino ! 307 00:30:51,333 --> 00:30:54,833 - Cum au trecut de paznici ? - Să aducem muniţia! 308 00:31:32,292 --> 00:31:34,000 Repede ! 309 00:31:37,000 --> 00:31:38,417 Veniţi ! 310 00:31:42,792 --> 00:31:44,208 - Mai repede ! - Deschideţi porţile ! 311 00:31:44,875 --> 00:31:47,208 Scoateţi muniţia ! 312 00:31:48,000 --> 00:31:49,792 Nu puteţi stinge focul ! 313 00:31:50,000 --> 00:31:52,292 Salvaţi muniţia şi animalele ! 314 00:32:57,333 --> 00:32:58,917 Gata, ieşiţi ! 315 00:33:00,208 --> 00:33:02,917 - Mai repede ! - Ia-i de aici! 316 00:33:03,000 --> 00:33:04,708 - Veniţi ! - Ieşiţi ! 317 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Urcă ! 318 00:33:10,125 --> 00:33:11,500 Să mergem ! 319 00:34:31,125 --> 00:34:33,042 Pare că ai câştigat lupta. 320 00:34:33,208 --> 00:34:36,042 Dacă nu câştigam, acum ai fi avut gâtul tăiat. 321 00:34:36,125 --> 00:34:39,000 Poate. Sau nu. 322 00:34:41,708 --> 00:34:44,208 Ce fel de om eşti? 323 00:34:44,333 --> 00:34:46,417 Nu-mi pasă de ce crezi tu. 324 00:34:47,000 --> 00:34:49,500 - Ştii cât e ceasul? - E miezul nopţii. 325 00:34:49,625 --> 00:34:53,208 - E dis-de-dimineaţă. - Sunt obişnuită cu viaţa de noapte. 326 00:34:53,417 --> 00:34:54,917 Îmi închipui. 327 00:34:56,417 --> 00:34:59,292 Ai un fel foarte enervant de a insista. 328 00:34:59,708 --> 00:35:03,875 - Fiindcă mă tot eviţi. - Am fost la plajă. 329 00:35:04,000 --> 00:35:05,500 Nu-mi permit să pierd timpul. 330 00:35:05,708 --> 00:35:07,583 E singurul lucru de preţ care mi-a rămas. 331 00:35:07,792 --> 00:35:09,583 Crezi că numai ţie ? 332 00:35:10,375 --> 00:35:13,583 Noi am luptat azi pentru timp. Şi l-am plătit. 333 00:35:13,875 --> 00:35:17,792 Hambarul, animalele... Un depozit de unelte... 334 00:35:18,083 --> 00:35:21,375 Arme, muniţie... Şi, mai ales, doi oameni! 335 00:35:22,292 --> 00:35:27,375 Trei răniţi. Unul dintre ei e grav! Dacă îţi pasă atât de timp, 336 00:35:27,458 --> 00:35:29,458 de ce nu ne-ai ajutat, în loc să fugi să te ascunzi ? 337 00:35:29,667 --> 00:35:32,583 Am ajuns prea departe ca să mă las ucisă de vreun glonţ arab rătăcit. 338 00:35:32,750 --> 00:35:35,958 Sau să-ţi fiu alături la propriul tău Zid al Plângerii. 339 00:35:38,458 --> 00:35:41,667 Aş putea să te dau afară de-aici. 340 00:35:41,958 --> 00:35:44,542 Te-aş lăsa, dacă mi-ai spune unde e Gustav Schiller. 341 00:35:45,667 --> 00:35:47,250 Nu ştiu. 342 00:35:48,833 --> 00:35:50,458 Dar, la Trieste, cei din Haganah mi-au spus... 343 00:35:50,542 --> 00:35:53,042 Ţi-au spus exact ce le spunem noi să spună. 344 00:35:53,833 --> 00:35:57,333 Mincinos nenorocit! M-ai adus aici degeaba! 345 00:35:57,458 --> 00:35:59,625 Mi-am petrecut 3 ani din viaţă 346 00:35:59,750 --> 00:36:03,917 străbătând străzile din Europa, căutându-l pe Schiller! 347 00:36:04,042 --> 00:36:06,833 Nu te-am minţit. E undeva aici, în Orientul Mijlociu. 348 00:36:06,917 --> 00:36:08,042 Nu ştim exact unde, 349 00:36:08,417 --> 00:36:10,542 iar tu eşti singura care-l poate identifica. 350 00:36:10,708 --> 00:36:12,333 Pentru ce să-l identific ? 351 00:36:12,625 --> 00:36:14,333 Arabii folosesc tancuri, 352 00:36:14,417 --> 00:36:16,625 iar Schiller îi învaţă să le folosească. 353 00:36:17,125 --> 00:36:19,125 Vreţi să-l ucideţi ? 354 00:36:20,708 --> 00:36:23,208 Să-l prindem, să-l interogăm... 355 00:36:23,708 --> 00:36:25,500 Nu există nicăieri poze de-ale lui. 356 00:36:25,625 --> 00:36:28,000 Tu l-ai recunoaşte, ai fost soţia lui. 357 00:36:28,125 --> 00:36:29,417 Am fost victima lui. 358 00:36:29,500 --> 00:36:32,417 Dacă stau aici, aş putea fi prinsă în războiul ăsta fără scăpare. 359 00:36:33,292 --> 00:36:37,000 Eşti în viaţă. Mai bine decât alţi 6 milioane de oameni. 360 00:36:37,500 --> 00:36:40,417 Nu-mi ţine mie predici despre viaţă şi moarte ! 361 00:36:40,500 --> 00:36:41,917 Tu ai aşa ceva ? 362 00:36:42,792 --> 00:36:47,000 Nu, dar am luptat în regimentul evreiesc din armata britanică. 363 00:36:47,083 --> 00:36:50,583 Dachau n-a fost un sanatoriu de vacanţă. 364 00:36:51,000 --> 00:36:54,583 Dachau ! E tot ce spui! Dar eu ştiu despre tine! 365 00:36:55,000 --> 00:36:57,500 Ai mâncat mâncarea cea mai bună, ai băut vinul cel mai bun! 366 00:36:57,583 --> 00:36:59,958 Şi i-ai distrat pe cei obosiţi de atâta exterminat evrei, 367 00:37:00,083 --> 00:37:01,667 într-un bordel din Wiesbaden ! 368 00:37:03,083 --> 00:37:06,083 Vrei să-ţi spun cât de mult mi-a plăcut ? 369 00:37:06,167 --> 00:37:07,583 Am ţipat de fericire 370 00:37:07,667 --> 00:37:10,083 când soţul meu şi-a părăsit nevasta evreică şi copilul. 371 00:37:10,250 --> 00:37:13,375 Am urlat de plăcere când l-au smuls pe Karl din braţele mele, 372 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 când ne-au separat în lagăr! 373 00:37:14,958 --> 00:37:17,167 Şi trebuia să vezi cum am râs 374 00:37:17,250 --> 00:37:22,167 când l-au târât de lângă mine, în timp ce el striga „mamă". 375 00:37:28,958 --> 00:37:32,333 Tot ce era bun în mine a murit iar şi iar. 376 00:37:32,458 --> 00:37:34,125 Şi eu am luptat. 377 00:37:34,250 --> 00:37:38,042 Cu nebunia, cu moartea, cu dorinţa de a mă sinucide. 378 00:37:38,625 --> 00:37:42,750 Am păstrat viu ceva din mine cu un singur scop. 379 00:37:42,917 --> 00:37:48,542 Să-l aduc pe Gustav Schiller în faţa justiţiei. Şi o voi face ! 380 00:37:57,708 --> 00:38:00,333 Am adus haine curate de la spălătorie. 381 00:38:01,625 --> 00:38:04,333 - Cât e ceasul? - Puţin trecut de 9:00. 382 00:38:05,792 --> 00:38:07,625 Am băut nişte vin. 383 00:38:08,125 --> 00:38:09,792 N-am spus nimic. 384 00:38:12,292 --> 00:38:13,708 Ce face Jacob ? 385 00:38:13,917 --> 00:38:17,917 A murit azi-dimineaţă. Chiar la răsărit. 386 00:38:18,417 --> 00:38:21,792 Jacob, Sam, Miki. 387 00:38:23,875 --> 00:38:25,208 Tu, eu. 388 00:38:25,583 --> 00:38:26,708 Judith. 389 00:38:29,875 --> 00:38:33,083 - Nu facem excepţii în kibbutz, nu ? - Ar trebui ? 390 00:38:33,500 --> 00:38:35,500 Ce te deranjează, Rachel? 391 00:38:35,792 --> 00:38:38,083 N-are ce căuta aici. Nu e una dintre noi. 392 00:38:39,292 --> 00:38:43,292 E o femeie fără casă care a stat în lagăr şi şi-a pierdut fiul. 393 00:38:43,375 --> 00:38:45,083 E una dintre noi mai mult decât mulţi de aici. 394 00:38:45,167 --> 00:38:46,375 Nu crede în noi. 395 00:38:46,458 --> 00:38:48,375 Ne mănâncă mâncarea, dar nu vrea să ajute la muncă. 396 00:38:48,458 --> 00:38:51,083 Dacă ar avea un picior rupt, ai trimite-o la muncă pe câmp ? 397 00:38:51,167 --> 00:38:52,375 Nu fi ridicol! 398 00:38:52,458 --> 00:38:55,167 Are sufletul distrus. Dă-i timp să se vindece. 399 00:38:55,667 --> 00:38:57,167 Aici ! 400 00:38:57,250 --> 00:38:59,875 Amman, pe 5. Tancurile au ajuns pe 8. 401 00:38:59,958 --> 00:39:03,167 Beirut, pe 16. Tancurile au ajuns pe 19. 402 00:39:03,458 --> 00:39:05,167 De atunci, nimic repetitiv. 403 00:39:05,250 --> 00:39:07,458 Doar 1.000 de pumnale aţintite spre gâtul nostru. 404 00:39:07,667 --> 00:39:11,458 Schiller al tău s-a dat la fund. Aşa de adânc, că nu-i putem lua urma. 405 00:39:11,542 --> 00:39:14,042 Aşa că trebuie să căutăm alt drum. 406 00:39:14,125 --> 00:39:15,750 Personalul şi dosarele britanice. 407 00:39:15,958 --> 00:39:18,542 Au fost mutate deja de la Ierusalim la Haifa. 408 00:39:18,625 --> 00:39:22,417 Aici au fost pregătite, gata de deplasare pe 14. 409 00:39:22,542 --> 00:39:25,125 Dosarele lor cu criminalii germani de război 410 00:39:25,250 --> 00:39:26,750 sunt acum la baza din Haifa. 411 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Aaron, am făcut un plan perfect. 412 00:39:30,542 --> 00:39:33,042 - Dar Chaim... - A spus „nu". 413 00:39:33,208 --> 00:39:35,333 Dacă dăm greş, n-avem o a doua şansă. 414 00:39:35,542 --> 00:39:38,833 Există şi alte căi. O să le încercăm pe toate. 415 00:39:39,000 --> 00:39:44,125 Judith a ta... Înţeleg că face probleme. 416 00:39:45,125 --> 00:39:47,208 Normal, se simte păcălită. 417 00:39:47,917 --> 00:39:51,292 Nu i-am promis o promenadă sau o viaţă nouă într-un kibbutz. 418 00:39:51,417 --> 00:39:52,917 - I l-am promis pe Schiller al ei. - Exact. 419 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 Nu-i place viaţa în kibbutz ? Bine, să plece la Haifa. 420 00:40:00,500 --> 00:40:03,500 Pari cam protector. 421 00:40:04,375 --> 00:40:07,208 Crezi că vrea sau are nevoie de protecţie ? 422 00:40:07,792 --> 00:40:10,292 Nu vrea, dar cred că are nevoie. 423 00:40:11,167 --> 00:40:14,000 De ea însăşi şi în ciuda ei. 424 00:40:14,292 --> 00:40:16,583 Ce vrem noi să facă ? Ce vrea ea să facă ? 425 00:40:16,792 --> 00:40:19,583 Lucrul pentru care a venit aici. Să-l găsească pe Schiller. 426 00:40:20,292 --> 00:40:21,292 E adultă. 427 00:40:21,458 --> 00:40:23,875 Nu poţi să-i implantezi conştiinţă ! 428 00:40:25,875 --> 00:40:28,667 Poate şi-o găseşte singură când îl găseşte pe Schiller. 429 00:40:30,083 --> 00:40:34,083 - Cât putem să-i spunem ? - Un singur lucru. 430 00:40:34,875 --> 00:40:39,167 Că dosarul britanic despre criminalii germani de război e la Haifa. 431 00:40:43,750 --> 00:40:46,958 Aaron, mai avem o sarcină pentru kibbutz. 432 00:40:47,167 --> 00:40:49,458 Poate o să te recompenseze pentru riscurile de până acum. 433 00:40:49,542 --> 00:40:52,833 Şi, oricum, n-avem de ales. 434 00:40:53,750 --> 00:40:57,750 Un alt vas cu refugiaţi a plecat din Marsilia marţea trecută, 435 00:40:57,958 --> 00:40:59,833 împotriva ordinelor noastre. 436 00:41:00,042 --> 00:41:03,333 Încalcă legile de două ori, fiindcă are şi muniţie la bord. 437 00:41:03,750 --> 00:41:05,625 Ocupă-te de ea la debarcare ! 438 00:41:09,542 --> 00:41:15,208 Muniţia e a ta. Ca despăgubire pentru pierderile din incendiu. 439 00:41:15,542 --> 00:41:17,000 Mulţumesc, Eli. 440 00:41:17,208 --> 00:41:19,000 Shalom ! 441 00:41:52,500 --> 00:41:54,167 Ceva de văzut ? 442 00:41:54,792 --> 00:41:57,583 Numeri soldaţii dintre ei? 443 00:41:57,667 --> 00:41:59,458 Mormintele de mâine ? 444 00:41:59,667 --> 00:42:01,583 Ce am face fără soldaţi ? 445 00:42:01,792 --> 00:42:03,667 Probabil ne-ar fi mai bine. 446 00:42:08,167 --> 00:42:10,750 Vrei să lucrezi cu copiii? 447 00:42:13,083 --> 00:42:14,458 Nu. 448 00:42:15,667 --> 00:42:18,375 Aş vrea să fiu cu copilul meu, Karl. 449 00:42:18,875 --> 00:42:20,667 Dacă ar fi supravieţuit. 450 00:42:21,667 --> 00:42:22,875 E posibil. 451 00:42:24,167 --> 00:42:26,458 Unii copii au supravieţuit cumva. 452 00:42:27,333 --> 00:42:31,167 Aş fi ştiut până acum. Aş fi auzit. 453 00:42:34,750 --> 00:42:37,250 Deseară mergi după imigranţi ilegali. 454 00:42:37,542 --> 00:42:38,833 Refugiaţi. 455 00:42:39,042 --> 00:42:42,125 Ia-mă şi pe mine! Vreau să plec de aici. 456 00:42:42,250 --> 00:42:43,417 Nu pot. 457 00:42:43,625 --> 00:42:46,833 Dacă eşti prinsă, o să te trimită în Cipru pentru multă vreme. 458 00:42:47,042 --> 00:42:50,125 Maiorul britanic n-a spus că ne trimite pe toţi în Cipru, 459 00:42:50,333 --> 00:42:52,042 dacă te mai prinde aducând imigranţi? 460 00:42:52,208 --> 00:42:54,833 - A spus. - Atunci, riscul e acelaşi şi pentru mine. 461 00:42:55,042 --> 00:42:57,208 Iar maiorul nu-mi pare un om cu care să te joci. 462 00:42:57,417 --> 00:43:00,500 E ofiţer, dar e sentimental. 463 00:43:00,917 --> 00:43:05,125 - Iar tu nu eşti? - Sunt la fel de sentimental ca tine. 464 00:43:05,292 --> 00:43:06,292 Asta e bine. 465 00:43:06,417 --> 00:43:10,000 Fiindcă aici n-o să mă tina decât veştile despre Gustav Schiller. 466 00:43:10,125 --> 00:43:12,292 - Ne străduim. - Cum ? 467 00:43:12,708 --> 00:43:14,130 Haganah îl caută, 468 00:43:14,208 --> 00:43:16,917 dar e păcat că nu suntem prieteni mai buni cu englezii. 469 00:43:17,083 --> 00:43:21,500 - Ei au liste, probabil, la Haifa. - Cu ofiţeri germani ? 470 00:43:21,583 --> 00:43:24,000 Cu criminalii nazişti şi cu locurile unde au fugit. 471 00:43:25,583 --> 00:43:29,875 Dar, dacă nu găsim listele, trebuie să aflăm totul singuri. 472 00:43:34,375 --> 00:43:35,667 Mă întorc la treabă. 473 00:43:58,042 --> 00:43:59,167 Shalom ! 474 00:44:00,042 --> 00:44:02,167 - Totul e gata ? - Da. 475 00:44:06,750 --> 00:44:07,958 Priveşte ! 476 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 Uite-o ! 477 00:44:29,125 --> 00:44:31,833 Hai să-i aducem! 478 00:45:06,792 --> 00:45:08,583 Evrei nenorociţi... 479 00:45:08,792 --> 00:45:10,375 - Caporal... - Domnule... 480 00:45:11,000 --> 00:45:14,292 Poţi să-ţi păstrezi pentru tine părerile rasiale ? 481 00:45:15,292 --> 00:45:16,500 Da, domnule. 482 00:46:22,500 --> 00:46:24,125 Domnule maior Lawton... 483 00:46:24,792 --> 00:46:26,625 Bună seara, doamnă doctor! 484 00:46:26,792 --> 00:46:29,208 Dacă-l căutaţi pe Aaron, nu e aici. 485 00:46:31,500 --> 00:46:32,917 Vreo misiune Haganah ? 486 00:46:33,500 --> 00:46:36,792 S-a dus cu nişte marfă la piaţă, în Ierusalim. 487 00:46:37,000 --> 00:46:41,375 O sarcină cam simplă pentru un ofiţer, nu ? 488 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Înainte a fost soldat, acum stă în kibbutz. 489 00:46:49,292 --> 00:46:51,292 Vreţi un ceai ? 490 00:46:53,292 --> 00:46:54,792 Cu plăcere. 491 00:46:59,167 --> 00:47:02,083 Poţi să fumezi dacă vrei, caporal. 492 00:47:02,292 --> 00:47:03,375 Mulţumesc, domnule. 493 00:47:03,583 --> 00:47:05,292 Lămâie ? Zahăr ? 494 00:47:05,792 --> 00:47:06,875 Nu, simplu. 495 00:47:07,375 --> 00:47:09,167 Mai bine. Nu mai avem zahăr. 496 00:47:09,375 --> 00:47:10,667 Mulţumesc. 497 00:47:11,375 --> 00:47:13,667 Am un sentiment ciudat. 498 00:47:13,750 --> 00:47:16,875 - V-ar trebui un doctor. - Sau un gin. 499 00:47:21,458 --> 00:47:24,042 Văd o petrecere. 500 00:47:26,042 --> 00:47:29,958 Dar, ciudat, nu e nici un bărbat aici. 501 00:47:30,833 --> 00:47:33,750 Unii sunt de pază, alţii la Ierusalim. 502 00:47:33,833 --> 00:47:35,250 Iar alţii dansează. 503 00:47:36,125 --> 00:47:38,750 Tocmai am comunicat cu Comandamentul din Orientul Mijlociu. 504 00:47:39,042 --> 00:47:41,125 Triplează patrulele de noapte. 505 00:47:41,333 --> 00:47:44,917 Acum sunt 3 distrugătoare în zonă. 506 00:47:45,250 --> 00:47:47,125 Guvernul nostru şi-a dat cuvântul. 507 00:47:47,333 --> 00:47:51,917 Cât rămânem în Palestina, avem ordine clare. 508 00:47:52,125 --> 00:47:55,417 Trebuie să împiedicăm cu orice preţ posibilele debarcări. 509 00:47:56,917 --> 00:48:01,625 - O să-i spun lui Aaron când îl văd. - Dacă îl mai vedeţi. 510 00:48:02,417 --> 00:48:05,500 Întrebarea nu e ce fac ei, nu e aşa ? 511 00:48:05,917 --> 00:48:06,917 Ci unde sunt. 512 00:48:07,125 --> 00:48:09,500 Sunt în drum spre Ierusalim. 513 00:48:11,208 --> 00:48:13,208 Ca orice pelerin adevărat. 514 00:48:51,375 --> 00:48:52,750 Bine, eu am treabă. 515 00:48:52,875 --> 00:48:55,167 Spuneţi-i lui Aaron că, de mâine, vine alt comandant. 516 00:48:55,375 --> 00:48:57,750 Maiorul Shingleton. Om bun. 517 00:48:59,042 --> 00:49:02,667 Dar dur şi cu inima ca un cactus. 518 00:49:06,167 --> 00:49:07,750 Ia te uită... Julie. 519 00:49:08,333 --> 00:49:10,250 Iubita lui Aaron. 520 00:49:10,333 --> 00:49:11,625 Mă cheamă Judith. 521 00:49:12,833 --> 00:49:16,125 Da, desigur. Judith. 522 00:49:17,542 --> 00:49:19,750 Mulţumesc pentru ceai. 523 00:49:19,917 --> 00:49:24,417 O să fac un tur de rămas-bun prin kibbutz împreună cu Judith. 524 00:49:59,792 --> 00:50:01,000 Veniţi ! 525 00:50:10,583 --> 00:50:14,083 În ce kibbutz ai lucrat ca profesoară ? 526 00:50:14,792 --> 00:50:18,375 - V-am mai spus. - Mai spune-mi o dată. 527 00:50:20,958 --> 00:50:22,292 Matzuva. 528 00:50:23,875 --> 00:50:26,375 Nu cred că eşti iubita lu Aaron. 529 00:50:26,667 --> 00:50:28,083 Am imigrat ilegal. 530 00:50:30,375 --> 00:50:32,375 N-am ce căuta în kibbutz. 531 00:50:32,583 --> 00:50:33,667 Poftim ? 532 00:50:33,750 --> 00:50:37,458 Am venit să caut pe cineva, apoi o să plec. 533 00:50:38,958 --> 00:50:41,875 Pe cine, dacă pot să întreb ? 534 00:50:44,458 --> 00:50:48,042 Pe generalul Gustav Schiller. Comandant în armata germană. 535 00:50:48,458 --> 00:50:53,333 Ai venit într-un kibbutz să cauţi un general nazist? 536 00:50:55,250 --> 00:50:57,250 Ţi-era prieten ? 537 00:50:57,750 --> 00:50:59,333 A fost soţul meu. 538 00:52:41,417 --> 00:52:43,750 Şi ce o să faci, Judith ? 539 00:52:45,333 --> 00:52:48,333 O să plec de aici şi o să continui să-l caut. 540 00:52:49,125 --> 00:52:52,917 Aş vrea să te ajut, dar mă tem că nu pot să fac prea multe. 541 00:52:53,042 --> 00:52:56,208 De mâine, sunt transferat la baza de la Haifa. 542 00:52:57,708 --> 00:53:00,000 Încearcă, te rog, să mă consideri prieten. 543 00:53:01,333 --> 00:53:04,417 Şi dacă ajungi vre-odată pe-acolo... 544 00:53:06,000 --> 00:53:09,625 nu ezita să mă cauţi. 545 00:53:11,708 --> 00:53:13,208 Vorbiţi serios, domnule maior ? 546 00:53:13,792 --> 00:53:15,917 Altfel nu ţi-aş fi spus. 547 00:53:22,875 --> 00:53:25,083 Înţeleg că lucrurile au mers bine aseară. 548 00:53:25,292 --> 00:53:27,708 Da, dar nu suntem mereu aşa de norocoşi. 549 00:53:28,083 --> 00:53:30,375 Nathan, fă-mi un mare serviciu ! 550 00:53:31,167 --> 00:53:34,000 - Desigur, spune. - Du-mă de aici! 551 00:53:34,167 --> 00:53:37,667 Asta e altceva... 552 00:53:38,083 --> 00:53:41,458 Doar până la drumul principal. Am treabă în Haifa. 553 00:53:41,667 --> 00:53:42,875 Întreabă-l pe Aaron. 554 00:53:43,083 --> 00:53:45,375 E ceva personal. 555 00:53:45,458 --> 00:53:47,167 Ştiu eu... 556 00:53:47,958 --> 00:53:51,667 Nu pot să scot camionul de aici fără permisiune. 557 00:53:51,875 --> 00:53:52,875 Şi tu ar trebui să ai grijă. 558 00:53:52,958 --> 00:53:55,750 Aş lipsi doar câteva ore, n-ar observa nimeni. 559 00:53:57,375 --> 00:53:59,958 Când mă întorc, poate o să te ajut la muncă. 560 00:54:00,167 --> 00:54:02,458 Ca ajutor de mecanic. 561 00:54:02,667 --> 00:54:03,667 Eşti mecanic ? 562 00:54:03,833 --> 00:54:06,333 Tata făcea tractoare. Ştiu totul despre ele. 563 00:54:06,542 --> 00:54:08,333 - Nu mă păcăleşti ? - Nu. 564 00:54:08,958 --> 00:54:13,042 Carburator, filtru, supapă, generator. 565 00:54:14,958 --> 00:54:16,333 Chiar te pricepi. 566 00:54:16,458 --> 00:54:19,750 Oricum, eşti singurul meu prieten aici. 567 00:54:22,917 --> 00:54:27,250 Bine, plecăm în timpul prânzului. Vii la tractor. 568 00:54:53,917 --> 00:54:55,000 Ce faci ? 569 00:54:55,292 --> 00:54:57,917 Trebuie să mă schimb, nu pot face asta pe stradă. 570 00:54:59,000 --> 00:55:01,208 Desigur. 571 00:55:08,292 --> 00:55:11,500 Am vrut să evit ceva de pe drum. 572 00:55:24,667 --> 00:55:26,875 - Eşti atent la drum ? - Tot timpul. 573 00:55:27,083 --> 00:55:28,375 Bine. 574 00:55:29,250 --> 00:55:31,083 Continuă ! 575 00:55:37,167 --> 00:55:38,458 Încheie-mă, te rog ! 576 00:55:38,667 --> 00:55:39,750 Încheie-mă ! 577 00:56:03,542 --> 00:56:04,750 Mulţumesc, Nathan. 578 00:56:05,042 --> 00:56:07,542 Sper că n-o să ai probleme. 579 00:56:07,625 --> 00:56:09,042 A meritat. 580 00:56:09,625 --> 00:56:11,042 Pa, Judith ! 581 00:56:14,125 --> 00:56:15,542 Pa! 582 00:57:07,958 --> 00:57:09,583 Deschide, Charlie! 583 00:57:09,750 --> 00:57:11,167 Aşteaptă ! 584 00:57:12,083 --> 00:57:14,250 Ce mai puneţi la cale ? 585 00:57:14,375 --> 00:57:17,042 Haide, deschide-ne ! Avem o treabă urgentă. 586 00:57:17,958 --> 00:57:19,958 Aveţi o treabă urgentă ? 587 00:57:20,167 --> 00:57:23,333 - Oficială, desigur. - Tot ce facem noi e oficial. 588 00:57:23,542 --> 00:57:25,167 - Dumneavoastră cine sunteţi, domnişoară ? - Judith. 589 00:57:25,333 --> 00:57:27,167 Acum, că ştii, ne laşi să intrăm ? 590 00:57:27,333 --> 00:57:29,333 Ştiţi că nu poate intra fără permis. 591 00:57:29,667 --> 00:57:32,750 Haide, dom' sergent... Poţi să faci o excepţie, nu ? 592 00:57:33,125 --> 00:57:35,958 Bine... La cine merge ? 593 00:57:36,125 --> 00:57:37,833 La maiorul Lawton. 594 00:57:38,958 --> 00:57:40,333 Bine, să intre! 595 00:57:40,542 --> 00:57:42,417 O să te ajutăm şi noi cândva. 596 00:57:49,333 --> 00:57:51,042 - Deci? - Da. 597 00:57:51,208 --> 00:57:52,833 Prostul de Nathan s-a lăsat păcălit. 598 00:57:53,042 --> 00:57:55,333 A mers la Haifa cu autostopul. 599 00:57:55,542 --> 00:57:59,000 Bine. Haganah o să-i urmărească fiecare pas. 600 00:57:59,208 --> 00:58:01,000 S-ar putea să avem noroc. 601 00:58:01,125 --> 00:58:02,208 Aaron... 602 00:58:02,417 --> 00:58:04,292 - Ce e ? - Las-o baltă. 603 00:58:04,625 --> 00:58:06,417 - Ce să las baltă ? - Nimic. 604 00:58:07,708 --> 00:58:09,417 Nathan ! 605 00:58:09,625 --> 00:58:11,708 O plac! E o crimă ? 606 00:58:17,083 --> 00:58:19,208 Dle maior, am nevoie de ajutor. 607 00:58:21,208 --> 00:58:23,792 Ia loc, te rog ! 608 00:58:26,875 --> 00:58:29,667 Cum vrei să te ajut, Judith ? 609 00:58:30,583 --> 00:58:34,000 Dosarele criminalilor germani de război au venit aici de la Ierusalim. 610 00:58:34,792 --> 00:58:37,000 Sunt la dumneavoastră. 611 00:58:37,167 --> 00:58:41,083 - Sunteţi bine informaţi. - Vreau dosarul despre Schiller. 612 00:58:42,583 --> 00:58:44,958 Mă tem că nu e aşa de simplu. 613 00:58:45,292 --> 00:58:46,875 Ba este, domnule maior. 614 00:58:47,458 --> 00:58:49,083 Poate, pentru dumneata. 615 00:58:49,750 --> 00:58:54,458 Pentru mine, e în joc şi conştiinţa de soldat. 616 00:58:55,458 --> 00:58:57,750 E şi ceva minor, numit „dreptate". 617 00:58:58,458 --> 00:59:00,167 E tot ce vreau. 618 00:59:01,250 --> 00:59:05,542 Ascultă, Judith, nu vreau să par aşa... britanic, 619 00:59:06,458 --> 00:59:09,333 dar trebuie să ţin cont de datoria militară. 620 00:59:09,542 --> 00:59:10,833 Datorie ? 621 00:59:11,333 --> 00:59:14,333 Un cuvânt mare, care ascunde multe meschinării. 622 00:59:14,833 --> 00:59:17,458 A fost folosit şi în felul ăsta. 623 00:59:17,833 --> 00:59:19,917 Dar nu l-am folosit eu, sper. 624 00:59:20,333 --> 00:59:22,542 E cuvântul folosit când ne torturau. 625 00:59:23,250 --> 00:59:25,833 Când ardeau oameni în camerele de gazare. 626 00:59:28,125 --> 00:59:31,625 Un soldat şi-a făcut datoria când mi-a ucis fiul. 627 00:59:35,708 --> 00:59:39,500 Nu există ceva numit „responsabilitate omenească" ? 628 00:59:40,000 --> 00:59:41,417 Ba da. 629 00:59:41,625 --> 00:59:44,292 Şi sper că recunoşti că am aşa ceva. 630 00:59:44,417 --> 00:59:48,500 Altfel, tu şi mulţi prieteni de-ai tăi aţi fi acum în Cipru. 631 00:59:48,625 --> 00:59:51,417 Ştiu. De-asta am venit la dumneavoastră. 632 00:59:53,917 --> 00:59:55,708 Încearcă să înţelegi, draga mea. 633 00:59:55,917 --> 01:00:00,417 Nu pot să-ţi fac cadou un dosar oficial. 634 01:00:01,875 --> 01:00:04,500 Viaţa m-a învăţat să nu aştept cadouri. 635 01:00:06,083 --> 01:00:07,708 O să-l plătesc. 636 01:00:14,000 --> 01:00:17,375 - Unde stai ? - Nu ştiu încă. 637 01:00:19,583 --> 01:00:22,667 O să încerc să-ţi găsesc o cameră la un hotel. 638 01:00:23,958 --> 01:00:25,458 Unde ţi-e bagajul? 639 01:00:29,583 --> 01:00:31,750 O să rezolvăm şi asta. 640 01:01:26,500 --> 01:01:30,125 „Bălegar" înseamnă praf de puşcă. „Mare" înseamnă obuze. 641 01:01:31,208 --> 01:01:34,208 Haide, Aaron, semnează! 642 01:01:35,292 --> 01:01:37,292 E 4:00, trebuie să mă întorc la Haifa. 643 01:01:37,417 --> 01:01:41,208 - Alte veşti ? - Mai bine verifici praful de puşcă. 644 01:01:41,375 --> 01:01:44,500 Am venit printr-un canal de irigaţii, ca să evit strada. 645 01:01:44,708 --> 01:01:46,208 Şi Judith ? 646 01:01:46,292 --> 01:01:48,000 Judith ? 647 01:01:48,792 --> 01:01:52,375 Maiorul Lawton a instalat-o ieri la un hotel de pe Kingsway. 648 01:01:53,500 --> 01:01:56,792 S-au despărţit în hol. Mai târziu, a dus-o la cumpărături. 649 01:01:57,000 --> 01:01:58,583 S-au despărţit în pragul uşii. 650 01:01:59,083 --> 01:02:02,792 Curtarea asta de modă veche ar putea continua o viaţă. 651 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 Nu mai avem timp. 652 01:02:05,875 --> 01:02:08,958 Am pariat pe ea. 653 01:02:10,083 --> 01:02:12,875 Supraveghem telefonul şi o păzim la hotel. 654 01:02:14,167 --> 01:02:15,875 Te anunţ de îndată ce ştim ceva. 655 01:02:17,167 --> 01:02:18,667 Shalom ! 656 01:02:23,958 --> 01:02:26,167 Judith, sunt jos. Pot să urc ? 657 01:02:26,250 --> 01:02:27,667 Da, vă rog. 658 01:02:43,250 --> 01:02:44,833 Da? 659 01:02:48,833 --> 01:02:51,042 Scuze că am întârziat. 660 01:02:54,125 --> 01:02:57,500 Am avut o perioadă dificilă. 661 01:02:59,208 --> 01:03:01,333 Uită-te la mine, Judith ! 662 01:03:04,000 --> 01:03:05,917 Ai în faţă un câmp de luptă. 663 01:03:06,125 --> 01:03:10,792 Conştiinţa maiorului Lawton a luptat din greu, dar eu am învins. 664 01:03:12,583 --> 01:03:15,917 Nu-mi place ideea că dosarul ăsta o să plece din Palestina 665 01:03:16,083 --> 01:03:18,583 ca să se adune praful pe el în vreun beci din Londra. 666 01:03:18,792 --> 01:03:23,000 Dar îmi place ideea ca mâna justiţiei 667 01:03:23,083 --> 01:03:25,792 să-l ajungă pe Gustav Schiller. 668 01:03:34,583 --> 01:03:37,583 Vă sunt recunoscătoare. Foarte recunoscătoare. 669 01:03:41,958 --> 01:03:43,792 V-aţi achitat de partea dumneavoastră de înţelegere. 670 01:03:43,875 --> 01:03:46,458 Şi tu o să te achiţi acum ? 671 01:03:47,250 --> 01:03:52,167 Din datorie, sau din responsabilitate umană ? 672 01:03:54,542 --> 01:03:55,750 Judith, 673 01:03:56,875 --> 01:03:59,750 trebuie să reînveţi o parte din viaţa ta. 674 01:04:01,875 --> 01:04:05,250 Ăsta e un cadou de la mine. 675 01:04:05,750 --> 01:04:08,333 Ţi l-am dat bucuros, fără să cer nimic în schimb. 676 01:04:09,542 --> 01:04:11,833 Pentru asta trăiesc. 677 01:04:12,458 --> 01:04:14,958 E ceea ce mă îngrijorează. 678 01:04:15,125 --> 01:04:17,542 Şi ce o să faci acum că-l ai ? 679 01:04:17,750 --> 01:04:19,417 Nu ştiu. 680 01:04:21,542 --> 01:04:23,250 O să găsesc o cale. 681 01:04:25,833 --> 01:04:27,708 - Mulţumesc. - Nu... 682 01:04:28,833 --> 01:04:30,417 Eu îţi mulţumesc. 683 01:04:31,042 --> 01:04:33,833 Mă simt extrem de virtuos. 684 01:04:36,625 --> 01:04:39,500 Desigur, nu ca soldat. 685 01:04:40,417 --> 01:04:42,625 Mai degrabă, ca om. 686 01:04:44,917 --> 01:04:46,708 Ai grijă ! 687 01:05:18,292 --> 01:05:19,583 Da! 688 01:05:20,292 --> 01:05:21,792 Cine e ? 689 01:05:21,958 --> 01:05:23,958 Prietenii lui Aaron, dră Auerbach. 690 01:05:39,667 --> 01:05:41,958 - Domnişoară Auerbach ! - Da ! 691 01:05:45,667 --> 01:05:47,333 Trebuie să vă felicităm. 692 01:05:47,458 --> 01:05:48,667 Pentru ce ? 693 01:05:48,833 --> 01:05:49,958 Dosarul lui Schiller. 694 01:05:50,167 --> 01:05:52,542 N-am văzut pe nimeni să se descurce mai repede şi mai bine. 695 01:05:52,750 --> 01:05:54,125 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 696 01:05:54,333 --> 01:05:56,625 Ştim ce am auzit. 697 01:05:57,042 --> 01:05:59,917 Gata, unde e ? Să mergem ! 698 01:06:00,042 --> 01:06:02,750 N-am nimic să vă dau. 699 01:06:50,167 --> 01:06:53,667 Plecaţi de-aici ! 700 01:06:53,875 --> 01:06:56,292 Lăsaţi-mă în pace ! 701 01:06:56,792 --> 01:06:57,958 Nu! 702 01:06:58,167 --> 01:07:00,375 Nu, e al meu! 703 01:07:02,875 --> 01:07:05,875 Nu! 704 01:07:06,750 --> 01:07:08,083 Nu! 705 01:07:10,250 --> 01:07:11,750 Nu, e al meu! 706 01:07:11,958 --> 01:07:14,667 E al meu ! Nu ! 707 01:07:16,542 --> 01:07:19,250 Te-am folosit, fireşte. 708 01:07:21,167 --> 01:07:23,333 Dar, când ai venit aici, şi tu erai dispusă să te foloseşti de noi. 709 01:07:23,667 --> 01:07:25,750 Te-ai folosit şi de maior. 710 01:07:26,458 --> 01:07:29,458 Dacă aflai unde e Schiller, nu ne-ai fi spus. 711 01:07:31,250 --> 01:07:32,958 Aşa, toată lumea e răsplătită. 712 01:07:33,042 --> 01:07:37,125 Şi amândoi îl câştigăm pe generalul Gustav Schiller. 713 01:07:43,625 --> 01:07:45,125 Damasc ! 714 01:07:45,333 --> 01:07:47,042 Da, capitala Siriei. 715 01:07:48,125 --> 01:07:50,125 Avem un plan să punem mâna pe el. 716 01:07:50,833 --> 01:07:54,708 Diseară mergem în Siria cu barca, traversând Marea Galileei. 717 01:07:54,833 --> 01:07:57,125 Avem doar 4 zile să mergem acolo. 718 01:07:57,208 --> 01:07:59,917 Să-l găsim, să-l prindem şi să-l aducem înapoi. 719 01:08:00,333 --> 01:08:02,708 Dacă suntem prinşi, o să avem noroc dacă ne împuşcă. 720 01:08:23,792 --> 01:08:27,708 Repede ! Patrula siriană se întoarce în 15 minute. 721 01:08:30,292 --> 01:08:33,000 Vă aşteptăm aici poimâine, la miezul nopţii. 722 01:08:33,083 --> 01:08:34,792 Doar 5 minute. 723 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 O să facem asta 3 nopţi la rând. 724 01:08:37,083 --> 01:08:38,792 Şi dacă nu ne întoarcem la timp ? 725 01:08:38,958 --> 01:08:41,583 Va trebui să vă ascundeţi până vă contactăm în altfel. 726 01:08:41,792 --> 01:08:43,375 - Shalom ! - Vino cu mine! 727 01:09:02,958 --> 01:09:05,458 Continuăm turul Damascului, vizitând 728 01:09:05,667 --> 01:09:08,750 una dintre cele mai frumoase creaţii de arhitectură islamică, 729 01:09:08,833 --> 01:09:10,542 Moscheea Omeiazilor! 730 01:09:11,958 --> 01:09:13,250 Pe aici, vă rog ! 731 01:09:14,250 --> 01:09:18,250 Acum, să facem o plimbare scurtă prin bazar! 732 01:09:26,833 --> 01:09:28,542 Aceasta e piaţa Marjeh, 733 01:09:28,708 --> 01:09:31,042 celebră pentru magazinele şi restaurantele sale. 734 01:09:33,625 --> 01:09:37,000 Iar acesta e renumitul Grand Hotel, 735 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 construit la sfârşitul secolului XIX. 736 01:09:39,833 --> 01:09:43,625 Cu mozaicuri superbe şi cu o canalizare Cumplită. 737 01:09:44,208 --> 01:09:46,000 Locul preferat al bogaţilor, 738 01:09:46,208 --> 01:09:49,500 adăpost pentru cei care-şi caută norocul. 739 01:09:50,917 --> 01:09:54,000 Poate vreţi să beţi ceva răcoritor ? 740 01:09:54,208 --> 01:09:55,417 Da, mulţumim. 741 01:09:55,500 --> 01:09:58,708 Vă recomand o cafenea celebră, Bel Shaaib. 742 01:10:02,875 --> 01:10:05,083 Foarte populară printre artişti, 743 01:10:05,292 --> 01:10:09,792 scriitori şi clienţii de la Grand Hotel. 744 01:10:10,792 --> 01:10:15,292 Acum, că v-aţi instalat, mă retrag şi aştept să mă sunaţi. 745 01:10:16,292 --> 01:10:17,792 Iată cartea mea de vizită... 746 01:10:18,667 --> 01:10:20,458 Contactaţi-mă dacă aveţi nevoie de ceva. 747 01:10:21,375 --> 01:10:23,292 La revedere ! 748 01:10:48,250 --> 01:10:50,458 Chelner! Nota! 749 01:11:03,625 --> 01:11:05,042 Nu. 750 01:11:05,250 --> 01:11:06,833 Nota, domnule. 751 01:11:07,208 --> 01:11:08,625 Vino ! 752 01:11:58,958 --> 01:12:00,083 Chelner! 753 01:12:01,083 --> 01:12:02,292 Chelner! 754 01:12:04,458 --> 01:12:05,458 Chelner! 755 01:12:07,583 --> 01:12:08,667 Ca de obicei, domnule ? 756 01:12:08,875 --> 01:12:10,583 Da, John. 757 01:12:11,083 --> 01:12:12,667 Mulţumesc. 758 01:12:16,750 --> 01:12:18,167 - Schiller? - Categorie. 759 01:12:21,167 --> 01:12:24,833 Acum ştim cum arată. Problema e să-l scoatem de aici. 760 01:12:25,750 --> 01:12:28,333 - Cred că ştiu o cale. - Trebuie să rezolvăm mâine. 761 01:12:28,542 --> 01:12:30,750 E ultima noapte când barca poate să vină să ne ia. 762 01:12:30,958 --> 01:12:32,833 Asta e problema ta, nu a mea. 763 01:12:58,417 --> 01:12:59,917 Veniţi, vă rog ! 764 01:13:10,208 --> 01:13:11,792 Luaţi loc, vă rog ! 765 01:13:52,250 --> 01:13:54,458 Chelner! 766 01:13:55,750 --> 01:13:56,750 Nota, te rog ! 767 01:16:57,375 --> 01:16:59,375 Doamnă ! Scuzaţi-mă... 768 01:16:59,583 --> 01:17:01,292 Vreau să vă întreb ceva. 769 01:17:02,375 --> 01:17:03,375 Da! 770 01:17:04,667 --> 01:17:06,583 Voiam doar... 771 01:17:06,958 --> 01:17:09,958 Voiam să vă văd mai bine. 772 01:17:10,875 --> 01:17:14,250 Îmi amintiţi de cineva şi credeam că... 773 01:17:17,375 --> 01:17:18,667 Judith! 774 01:17:19,750 --> 01:17:20,958 Gustav. 775 01:17:21,333 --> 01:17:22,958 Da, Gustav. 776 01:17:23,958 --> 01:17:25,542 Da, Gustav. 777 01:18:05,792 --> 01:18:08,125 - Aduceţi un doctor! Repede ! - Nu se poate. 778 01:18:08,292 --> 01:18:09,417 Trebuie. 779 01:18:09,500 --> 01:18:12,208 Toţi medicii din oraş sunt înregistraţi la poliţie. 780 01:18:12,292 --> 01:18:14,917 Am putea la fel de bine să-l ducem direct la sediul lor. 781 01:18:15,000 --> 01:18:17,292 Trebuie să oprim hemoragia. Adu prosoape ! 782 01:18:20,208 --> 01:18:24,208 Îţi dai seama ce-ai făcut ? Ne-ai pus pe toţi în pericol ! 783 01:18:25,000 --> 01:18:27,500 Trebuia să venim până aici ca să ne distrugi singura şansă ? 784 01:18:29,000 --> 01:18:30,667 Îţi dai seama ce ai făcut ? 785 01:18:30,875 --> 01:18:32,792 Îţi dai seama ce ai făcut ?! 786 01:18:35,083 --> 01:18:37,792 Las-o în pace ! 787 01:18:38,375 --> 01:18:40,792 Să-l scoatem de aici viu ! 788 01:19:01,167 --> 01:19:02,750 Cât e ceasul ? 789 01:19:04,667 --> 01:19:06,333 12:10. 790 01:19:52,208 --> 01:19:53,292 Aaron ! 791 01:19:54,083 --> 01:19:55,792 L-am găsit, e rănit. 792 01:19:55,917 --> 01:19:58,083 - Ai auzit? S-a întâmplat! - Ce anume ? 793 01:19:58,208 --> 01:20:01,792 Astăzi ne-am declarat independenţa ! 794 01:20:02,000 --> 01:20:04,208 Au spus că n-o să reuşim, dar am făcut-o ! 795 01:20:43,958 --> 01:20:46,458 E grav, dar nu în stare critică. 796 01:20:47,333 --> 01:20:50,042 Doctorul spune că poate fi interogat când o să-i treacă anestezia. 797 01:20:50,458 --> 01:20:52,333 Poate fi mutat la Haifa ? 798 01:20:53,042 --> 01:20:54,750 E sub anestezie. 799 01:20:54,958 --> 01:20:56,625 Nu e în stare critică. 800 01:20:57,750 --> 01:21:01,125 Spune că ar putea supravieţui, dar ei nu-şi asumă răspunderea. 801 01:21:02,250 --> 01:21:04,417 Nouă ne revine răspunderea. 802 01:21:04,833 --> 01:21:06,208 Să riscăm deplasându-l ? 803 01:21:07,125 --> 01:21:08,625 - Nu. - Da. 804 01:21:10,042 --> 01:21:12,333 Aaron, ascultă-mă ! 805 01:21:12,708 --> 01:21:16,500 Operaţiunea Judith n-a fost un succes absolut, nu ? 806 01:21:16,833 --> 01:21:20,917 Acum trebuie să dea rezultate. Fiecare oră contează. 807 01:21:21,417 --> 01:21:24,000 Ţineţi-l pe Schiller acolo. O să venim noi la el. 808 01:21:37,417 --> 01:21:39,792 Cum puteţi pierde o asemenea ocazie istorică ? 809 01:21:42,292 --> 01:21:43,708 Uite... 810 01:21:54,875 --> 01:21:56,458 E ultima. 811 01:22:08,167 --> 01:22:10,667 Să respirăm adânc! 812 01:22:10,750 --> 01:22:13,042 N-avem timp pentru mai mult. 813 01:22:13,667 --> 01:22:18,667 Suntem o naţiune mică, nouă, cu o armată mică şi prost dotată. 814 01:22:18,958 --> 01:22:22,958 Înconjurată de alte 6 naţiuni, cu 6 armate. 815 01:22:23,250 --> 01:22:25,542 Toate, dotate foarte bine. 816 01:22:31,458 --> 01:22:33,750 O să ştim în curând, nu ? 817 01:22:41,042 --> 01:22:42,250 Judith! 818 01:22:43,333 --> 01:22:46,542 Vrei să mergi să te schimbi? Sau să te odihneşti ? 819 01:22:47,333 --> 01:22:49,417 Ai avut o perioadă grea. 820 01:22:50,333 --> 01:22:52,333 Totul arată altfel, nu ? 821 01:22:53,042 --> 01:22:57,125 Aceleaşi pietre şi dealuri, dar cu alt nume. 822 01:22:57,708 --> 01:23:00,417 Israel. Un nou început. 823 01:23:03,917 --> 01:23:06,500 Ţi-e foame ? Vrei o ţigară ? 824 01:23:10,625 --> 01:23:12,083 Gândeşte-te, Judith... 825 01:23:12,208 --> 01:23:15,708 În dimineaţa asta, copiii noştri se vor trezi într-o ţară a lor. 826 01:23:18,708 --> 01:23:22,000 Îmi pare rău... 827 01:23:24,208 --> 01:23:26,083 Îmi pare nespus de rău. 828 01:23:30,375 --> 01:23:32,083 Generale Schiller... 829 01:23:35,292 --> 01:23:39,167 Eşti gata să recunoşti că eşti generalul Gustav Schiller, 830 01:23:39,375 --> 01:23:42,875 fost comandant de tancuri în cadrul Wehrmachtului ? 831 01:23:45,083 --> 01:23:47,667 Sunt generalul Gustav Schiller. 832 01:23:48,083 --> 01:23:49,958 Fost comandant de tancuri în cadrul Wehrmachtului ? 833 01:23:50,250 --> 01:23:53,042 Sunt generalul Gustav Schiller. 834 01:23:58,250 --> 01:23:59,958 Generale Schiller, 835 01:24:01,750 --> 01:24:05,250 o să-ţi punem din nou câteva întrebări. 836 01:24:06,542 --> 01:24:09,625 Îţi cerem să ne răspunzi. N-ai de ales. 837 01:24:10,625 --> 01:24:14,542 Dacă nu răspunzi complet şi de bunăvoie, 838 01:24:15,250 --> 01:24:18,042 te asigur că o să răspunzi oricum! 839 01:24:22,417 --> 01:24:24,917 Încă o dată, generale Schiller... 840 01:24:26,417 --> 01:24:30,333 Vrem numărul, modelul şi dispunerea 841 01:24:30,833 --> 01:24:33,333 tuturor tancurilor de la graniţa noastră. 842 01:24:36,708 --> 01:24:40,017 Vrem poziţia exactă 843 01:24:40,833 --> 01:24:42,417 a unităţilor de blindate, 844 01:24:43,208 --> 01:24:46,750 a liniilor de aprovizionare şi a celor de comunicaţie. 845 01:24:50,917 --> 01:24:54,292 Ne vei da toate informaţiile despre unităţile arabe ! 846 01:25:00,708 --> 01:25:03,375 Şi despre celelalte armate care ne înconjoară ţara. 847 01:25:10,375 --> 01:25:12,583 Dar cel mai importat 848 01:25:14,583 --> 01:25:16,458 e să ne spui 849 01:25:16,958 --> 01:25:18,292 data, 850 01:25:19,583 --> 01:25:21,083 ora 851 01:25:22,375 --> 01:25:26,375 şi punctele pe unde arabii vor traversa graniţa. 852 01:25:29,958 --> 01:25:32,958 Sunt generalul Gustav Schiller. 853 01:25:34,250 --> 01:25:37,958 Şi ar trebui să ştiţi că numele şi gradul 854 01:25:38,167 --> 01:25:42,250 sunt tot ce trebuie să vă spun, conform Convenţiei de la Geneva, 855 01:25:42,333 --> 01:25:43,833 în privinţa prizonierilor de război. 856 01:25:56,125 --> 01:25:57,917 „Crime împotriva umanităţii." 857 01:25:59,833 --> 01:26:01,417 „Colonelul Gustav Schiller." 858 01:26:02,417 --> 01:26:05,917 „Divizia 28 Panzere. Franţa, 1941." 859 01:26:07,542 --> 01:26:12,125 „A distrus satele Nizier, Vercors, La Mare, Chapelle." 860 01:26:12,708 --> 01:26:14,333 „Fără avertisment." 861 01:26:14,917 --> 01:26:17,000 „A ucis întreaga populaţie, 862 01:26:17,500 --> 01:26:20,500 „inclusiv sute de femei şi copii." 863 01:26:22,917 --> 01:26:25,625 „General-locotenent Gustav Schillerf, 864 01:26:26,500 --> 01:26:28,917 „nordul Africii, 1942." 865 01:26:30,500 --> 01:26:33,917 „Mitralierele dumneavoastră au ucis prizonieri de război britanici." 866 01:26:36,208 --> 01:26:38,708 „General Gustav Schiller." 867 01:26:39,500 --> 01:26:42,500 „Polonia, 1943." 868 01:26:43,500 --> 01:26:45,000 „La ordinul tău," 869 01:26:45,292 --> 01:26:49,292 „Divizia 19 Panzere a venit în ajutorul trupelor 88," 870 01:26:49,500 --> 01:26:53,083 „desăvârşind distrugerea ghetoului din Varşovia." 871 01:26:58,667 --> 01:27:00,375 Nu eşti prizonier de război. 872 01:27:02,375 --> 01:27:06,375 Eşti criminal de război, căutat de alte patru ţări. 873 01:27:08,250 --> 01:27:10,667 Deci ne răspunzi la întrebări ? 874 01:27:12,875 --> 01:27:15,667 Cum nu vreau să răspund de bunăvoie, 875 01:27:15,958 --> 01:27:17,750 întrebările voastre sunt inutile. 876 01:27:17,958 --> 01:27:21,250 Ştiţi foarte bine că n-o să rezist mult la interogatoriu. 877 01:27:21,750 --> 01:27:24,042 Eşti responsabil de mii de vieţi, 878 01:27:24,167 --> 01:27:26,333 care ne preocupă mai mult decât viaţa ta. 879 01:27:30,250 --> 01:27:34,833 Gustav Schiller, îţi dau ultima şansă de a răspunde la întrebări. 880 01:27:37,250 --> 01:27:38,625 Tu ai ales. 881 01:27:39,250 --> 01:27:42,917 O să-ţi lăsăm puţin timp, ca să te răzgândeşti. 882 01:27:44,542 --> 01:27:46,833 Într-un fel sau altul, te vei răzgândi. 883 01:27:48,042 --> 01:27:50,833 Vei răspunde mai întâi la ultima întrebare. 884 01:27:51,708 --> 01:27:57,208 Locul, data şi ora principalelor atacuri arabe. 885 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 Nu vă răspund ! 886 01:28:05,000 --> 01:28:08,292 Dar vă previn ! 887 01:28:08,792 --> 01:28:12,208 Credeţi că aţi văzut războiul. Dar nimic nu va fi ca ăsta! 888 01:28:12,792 --> 01:28:15,208 Va fi un război de exterminare ! 889 01:28:15,917 --> 01:28:17,792 Plecaţi din Palestina ! 890 01:28:18,083 --> 01:28:19,875 Nu e loc pentru voi aici ! 891 01:28:20,083 --> 01:28:22,000 Plecaţi din Palestina ! 892 01:28:22,375 --> 01:28:25,500 Plecaţi din Palestina, vă spun ! 893 01:29:13,333 --> 01:29:14,833 Să nu adormi ! 894 01:29:16,125 --> 01:29:18,125 Căpitanul Nathan Arazi preia comanda. 895 01:29:20,917 --> 01:29:22,542 Mai cu viaţă, Yanek! 896 01:29:22,750 --> 01:29:24,833 Sper să fiu în viaţă şi peste o săptămână. 897 01:29:37,417 --> 01:29:38,625 Da? 898 01:29:40,833 --> 01:29:43,625 Bună dimineaţa! 899 01:29:44,292 --> 01:29:45,625 Cum te simţi acum ? 900 01:29:46,917 --> 01:29:48,417 Nu ştiu. 901 01:29:49,708 --> 01:29:52,083 Nu m-am gândit niciodată dincolo de ziua când o să-l găsesc. 902 01:29:53,417 --> 01:29:58,208 Judith, îmi pare rău că că ne-am folosit de tine la Haifa. 903 01:30:00,000 --> 01:30:01,083 Serios. 904 01:30:02,375 --> 01:30:03,708 Şi îmi pare rău de povestea de la Damasc. 905 01:30:06,000 --> 01:30:08,667 De ce-l ţii pe Schiller sub pază ? 906 01:30:10,292 --> 01:30:11,375 Ca să nu mă pot apropia ? 907 01:30:12,083 --> 01:30:14,292 Ai încercat o dată să-l omori. N-ai face-o iar? 908 01:30:15,667 --> 01:30:17,792 Ani buni nu m-am gândit decât la asta. 909 01:30:20,375 --> 01:30:22,292 Iar acum nu mă gândesc decât... 910 01:30:23,958 --> 01:30:25,750 La copilul meu mort. 911 01:30:27,375 --> 01:30:28,667 La Karl al meu. 912 01:30:29,750 --> 01:30:32,167 Am înnebunit când ai tras. 913 01:30:36,875 --> 01:30:39,042 Crezi că nu ştiu de ce ai făcut-o ? 914 01:30:41,167 --> 01:30:44,750 Crezi că nu înţeleg de ce ? 915 01:30:47,750 --> 01:30:49,625 Aaron, o să mă ierţi vreodată ? 916 01:30:50,750 --> 01:30:52,250 Mi-ai spus „Aaron". 917 01:30:52,750 --> 01:30:55,958 Iartă-mă, Aaron, pentru ce ţi-am făcut. 918 01:30:56,542 --> 01:30:58,042 Pentru că ţi-am stricat planurile. 919 01:30:59,833 --> 01:31:03,125 E prima dată când îmi spui „Aaron", când îmi vorbeşti ca unui om viu. 920 01:31:07,542 --> 01:31:11,042 Dacă l-aş putea face pe Schiller să ne spună unde se va da atacul... 921 01:31:13,042 --> 01:31:16,125 Nu-l putem mişca, iar comitetul de interogatoriu a plecat. 922 01:31:16,208 --> 01:31:18,000 Am rămas doar eu acum. 923 01:31:18,208 --> 01:31:19,625 Iar el... 924 01:31:19,917 --> 01:31:22,417 Stă întins acolo şi nu spune nimic. 925 01:31:24,625 --> 01:31:26,625 Dar o să-l fac eu să vorbească ! 926 01:31:27,792 --> 01:31:32,208 Jumătate dintre oamenii din kibbutz au stat în lagărele naziste. 927 01:31:33,208 --> 01:31:34,708 O să vorbească. 928 01:31:56,583 --> 01:31:58,458 Feriţi-vă ! 929 01:33:14,708 --> 01:33:18,708 Toate unităţile, fiţi pregătite ! Aici Aaron. 930 01:33:19,208 --> 01:33:22,208 Toate unităţile ! Nu trageţi ! 931 01:33:22,500 --> 01:33:25,792 Nu irosiţi muniţia. Trageţi doar când vă spun ! 932 01:33:57,958 --> 01:34:01,042 Nu irosiţi muniţia. Trageţi doar asupra primei linii! 933 01:34:10,125 --> 01:34:11,458 Foc ! 934 01:35:22,667 --> 01:35:24,250 Sirieni idioţi ! 935 01:35:42,958 --> 01:35:45,998 Aş putea cuceri satul ăsta în două ore, 936 01:35:46,458 --> 01:35:48,750 dacă idioţii ar respecta ordinele ! 937 01:35:49,250 --> 01:35:51,125 Sunt sigură că aşa gândeşti, domnule general. 938 01:35:53,125 --> 01:35:56,833 Doar ai atâta experienţă în uciderea oamenilor nevinovaţi ! 939 01:35:58,042 --> 01:35:59,625 Ce cauţi aici ? 940 01:36:00,250 --> 01:36:03,042 Vreau informaţiile pe care refuzi să le dai. 941 01:36:03,250 --> 01:36:05,833 Spune-le că o să vorbesc când o să mă scoată de aici. 942 01:36:06,333 --> 01:36:08,708 - O să vorbeşti acum. - Nu. 943 01:36:08,833 --> 01:36:10,542 Am mai încercat o dată să te ucid. 944 01:36:11,333 --> 01:36:12,708 De data asta, n-o să dau greş. 945 01:36:13,333 --> 01:36:16,833 - Vorbeşti... sau mori ! - Aşteaptă. 946 01:36:17,125 --> 01:36:20,417 O să-ţi spun ce vrei să ştii. Atacul de aici e o capcană. 947 01:36:21,125 --> 01:36:23,125 Atacul principal se va da în Valea Iordanului. 948 01:36:23,500 --> 01:36:24,625 Lângă Degania. 949 01:36:24,708 --> 01:36:27,292 La cinci ore după ce vor cere întăriri, ca să se apere aici. 950 01:36:29,208 --> 01:36:32,000 Nu vreau să mor aici! Dă-mi o şansă! 951 01:36:32,208 --> 01:36:34,500 Cum i-ai dat tu copilului meu, ucigaşule ? 952 01:36:34,583 --> 01:36:36,083 Aşteaptă ! 953 01:36:37,417 --> 01:36:39,708 Karl e mort ? Aşa crezi? 954 01:36:40,500 --> 01:36:41,708 Trăieşte. 955 01:36:42,875 --> 01:36:45,292 Şi ştiu unde este. 956 01:36:45,500 --> 01:36:47,000 Minţi ! 957 01:36:50,667 --> 01:36:52,292 - Minţi! - E viu. 958 01:36:52,500 --> 01:36:54,375 - Unde e ? - E viu. 959 01:36:54,583 --> 01:36:57,792 - Şi pot să dovedesc. - Spune-mi ! Unde e ? 960 01:36:58,375 --> 01:37:00,167 Karl... Unde e ?! 961 01:37:00,583 --> 01:37:03,875 Dacă mor aici, n-o să afli niciodată ! 962 01:37:35,042 --> 01:37:37,542 - Aaron... - Jos! 963 01:37:39,042 --> 01:37:40,542 - Trăieşte ! - Poftim ? 964 01:37:41,042 --> 01:37:42,417 - Trăieşte ! - Cine ? 965 01:37:42,542 --> 01:37:44,750 Karl. Copilul meu. N-a murit. 966 01:37:44,833 --> 01:37:46,542 - Cine ţi-a spus ? - Schiller. 967 01:37:46,625 --> 01:37:48,333 Şi când te gândeşti că era să-l omor... 968 01:37:48,542 --> 01:37:50,542 Minte. Ţi-a spus asta ca să se salveze. 969 01:37:50,625 --> 01:37:52,542 Nu ! E adevărat, Aaron. 970 01:37:52,625 --> 01:37:55,417 Vrea să facă un târg cu tine. 971 01:37:56,000 --> 01:37:57,333 - Un târg ? - Da. 972 01:37:57,417 --> 01:37:59,000 Mi-a spus ce trebuie să ştii. 973 01:37:59,208 --> 01:38:00,833 - Ce anume ? - Atacul arabilor. 974 01:38:01,708 --> 01:38:03,292 Avram! Shimon ! 975 01:38:03,792 --> 01:38:05,708 Ce-a spus ? 976 01:38:06,625 --> 01:38:09,792 Atacul principal se va da în Valea Iordanului, lângă Degania. 977 01:38:09,917 --> 01:38:11,292 Altceva ? 978 01:38:11,708 --> 01:38:14,792 Peste 5 ore, după ce veţi cere întăriri aici. Asta e o capcană. 979 01:38:15,208 --> 01:38:17,583 Ai auzit? Transmite totul la comandament! 980 01:38:17,708 --> 01:38:20,208 Informaţii de la Schiller. Să le trimită codate, la verificat. 981 01:38:20,292 --> 01:38:24,000 Te rog, Aaron, Gustav spune că băiatul e viu ! 982 01:38:24,708 --> 01:38:26,208 Vino ! 983 01:38:26,667 --> 01:38:30,000 O să-mi spună unde este, dacă tu îi dai cuvântul 984 01:38:30,167 --> 01:38:32,583 că va fi eliberat după ce informaţia se va confirma. 985 01:38:32,875 --> 01:38:35,458 - Spune că are încredere în tine. - Judith... 986 01:38:35,583 --> 01:38:37,458 Mi-aş da viaţa ca să nu-ţi spun asta, 987 01:38:37,583 --> 01:38:39,667 dar nu pot să fac un târg cu Schiller. 988 01:38:39,958 --> 01:38:41,875 E foarte important pentru mine. 989 01:38:42,083 --> 01:38:46,083 Schiller nu e al meu! Sunt lucruri mult mai mari în joc! 990 01:38:46,167 --> 01:38:48,375 Iar atacă ! 991 01:38:55,875 --> 01:38:57,167 Aaron ! 992 01:39:16,542 --> 01:39:18,042 Nu! 993 01:39:20,125 --> 01:39:21,333 Nu! 994 01:39:24,542 --> 01:39:25,625 Nu! 995 01:39:57,792 --> 01:39:58,875 Gustav ! 996 01:39:59,208 --> 01:40:00,208 Gustav ! 997 01:40:20,958 --> 01:40:22,375 Foc ! 998 01:40:37,750 --> 01:40:38,958 Foc ! 999 01:40:42,958 --> 01:40:44,958 - N-o să-mi revăd fiul... - Schiller e mort. 1000 01:40:46,250 --> 01:40:48,542 N-o să-mi revăd fiul niciodată ! 1001 01:40:49,042 --> 01:40:50,250 Nu! 1002 01:40:50,458 --> 01:40:52,250 Îţi promit că o să-l găsim pe Karl. 1003 01:40:52,458 --> 01:40:56,250 Ascultă-mă ! Te-am găsit pe tine, l-am găsit pe Schiller, 1004 01:40:56,333 --> 01:40:58,917 iar acum, că ştim că e viu, o să-l găsim pe Karl, îţi promit! 1005 01:40:59,250 --> 01:41:01,042 - Îţi promit. - Nu. 1006 01:41:01,125 --> 01:41:02,417 Ai încredere în mine. 1007 01:41:02,917 --> 01:41:04,250 Ai încredere în mine ! 1008 01:41:05,625 --> 01:41:06,917 Ai încredere în mine ! 1009 01:41:30,292 --> 01:41:31,500 Aaron ! 1010 01:41:36,500 --> 01:41:37,708 E adevărată ! 1011 01:41:38,500 --> 01:41:39,792 Informaţia lui Schiller e adevărată. 1012 01:41:42,208 --> 01:41:43,792 Nu, Chaim, rezistăm. 1013 01:41:48,000 --> 01:41:50,875 Trimite întăririle în Degania ! 1014 01:41:51,292 --> 01:41:52,667 Noi o să rezistăm. 1015 01:43:20,792 --> 01:43:22,375 Aici zona 4 ! 1016 01:43:22,792 --> 01:43:24,208 Zona 4, către Aaron ! 1017 01:43:30,167 --> 01:43:32,083 Zona 4 i-a respins. 1018 01:43:56,167 --> 01:43:57,458 - Trebuie să plec. - Vin cu tine. 1019 01:43:57,542 --> 01:43:59,250 Nu, rămâi aici. 1020 01:44:00,250 --> 01:44:01,833 - Aaron... - O să supravieţuim. 1021 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 S F Â R Ş I T 70919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.