Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,792 --> 00:00:18,500
Panzerele înaintează în forţă,
2
00:00:19,083 --> 00:00:22,375
depăşind pentru a doua oară
liniile inamice.
3
00:00:26,083 --> 00:00:29,750
În faţa acestor coloşi,
nu există niciun obstacol.
4
00:00:41,667 --> 00:00:44,667
Diviziile de panzere
au ajuns în coloană.
5
00:00:57,750 --> 00:00:59,042
Acum urmează.
6
00:01:09,250 --> 00:01:10,750
Stai !
7
00:01:10,917 --> 00:01:15,333
Înapoi, domnule general!
Vrem să te vedem bine.
8
00:01:22,833 --> 00:01:25,625
El e. Schiller.
9
00:01:26,500 --> 00:01:28,208
- Îl recunoaşteţi ?
- Nu.
10
00:01:28,417 --> 00:01:29,917
Nici eu.
11
00:01:30,208 --> 00:01:31,417
Întrebare...
12
00:01:32,125 --> 00:01:34,292
Priviţi-l pe acest civil timid,
care a apărut
13
00:01:34,417 --> 00:01:36,917
într-un ziar din Siria
săptămâna trecută,
14
00:01:37,083 --> 00:01:39,083
ferindu-se de aparatul foto.
15
00:01:39,208 --> 00:01:40,708
E Schiller?
16
00:01:40,917 --> 00:01:42,792
- Credeţi că e timid ?
- Nu.
17
00:01:43,208 --> 00:01:45,083
Ştie că e un criminal
căutat pentru crime de război.
18
00:01:45,292 --> 00:01:48,000
Nu e prost.
Dar nu uitaţi,
19
00:01:48,083 --> 00:01:50,500
noi nu-l vânăm pe Schiller
criminalul nazist de război.
20
00:01:50,708 --> 00:01:54,000
Îl vrem pe Schiller
expertul în tancuri.
21
00:01:54,083 --> 00:01:55,792
Am găsit nenumărate imagini
cu tancurile lui.
22
00:01:56,000 --> 00:01:57,667
- În nordul Africii.
- În Franţa, în Crimeea...
23
00:01:57,792 --> 00:01:59,667
Chiar şi la distrugerea
ghetoului din Varşovia.
24
00:01:59,875 --> 00:02:04,375
Dar asta e singura imagine
pe care o avem cu Schiller însuşi.
25
00:02:04,583 --> 00:02:06,083
Înalt, blond...
26
00:02:07,083 --> 00:02:09,875
Aaron are dreptate.
Merită o încercare.
27
00:02:11,083 --> 00:02:13,667
Dacă nu găsim un nazist
înalt şi blond în Siria...
28
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
Un cap blond
surprins într-o fotografie
29
00:02:15,458 --> 00:02:17,167
pe care scrie
„Undeva în Orientul Mijlociu"
30
00:02:17,250 --> 00:02:20,458
nu e o dovadă clară
că Schiller e în Siria.
31
00:02:22,458 --> 00:02:23,875
Da?
32
00:02:25,167 --> 00:02:27,250
Alte informaţii despre Schiller...
33
00:02:29,833 --> 00:02:32,458
Venite din Austria.
După-amiază vin şi cele de la Praga.
34
00:02:32,667 --> 00:02:34,458
Ai spus că vrei dovezi.
35
00:02:34,625 --> 00:02:37,458
Ştim că era la Cairo în vară,
36
00:02:37,542 --> 00:02:39,750
la Beirut, când Naţiunile Unite
au votat separarea,
37
00:02:39,958 --> 00:02:41,458
în Iordania, acum o lună.
38
00:02:41,750 --> 00:02:44,250
Ştim că sunt
foarte multe tancuri în Siria.
39
00:02:44,333 --> 00:02:46,125
Şi cineva le conduce.
Cine altul decât Schiller?
40
00:02:46,542 --> 00:02:48,417
Vrei să vânezi nazişti ?
41
00:02:48,542 --> 00:02:50,625
Să cauţi un om
pe care nu-l poţi recunoaşte
42
00:02:50,833 --> 00:02:54,042
şi care, cu siguranţă,
nu-şi spune Gustav Schiller?
43
00:02:54,542 --> 00:02:56,625
Cum o să-l găseşti ?
Ghiceşti în cărţi ?
44
00:02:56,708 --> 00:02:58,833
Dă-mi cinci oameni,
şi cred că o să-l găsesc.
45
00:02:59,125 --> 00:03:01,208
Dragă prietene,
îţi admir implicarea.
46
00:03:01,333 --> 00:03:03,833
Dar Haganah nu poate risca vieţi
pentru o bănuială.
47
00:03:03,917 --> 00:03:05,000
Haganah.
48
00:03:05,500 --> 00:03:07,708
Haganah ar trebui să fie o armată !
49
00:03:07,792 --> 00:03:08,917
În curând vom fi armata Israelului.
50
00:03:09,000 --> 00:03:11,417
Dacă nu riscă,
de ce ne mai pierdem timpul ?
51
00:03:11,625 --> 00:03:15,500
„Acum să se nască statul Israel",
spun Naţiunile Unite.
52
00:03:15,708 --> 00:03:18,083
„Desigur, cu plăcere", răspundem noi.
53
00:03:18,417 --> 00:03:20,292
Dar cum oprim tancurile ?
54
00:03:20,792 --> 00:03:23,583
Putem pune mine pe toată graniţa, nu ?
55
00:03:24,083 --> 00:03:25,375
Dar unde le punem ?
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,083
În kibbutzul lui Aaron ?
În al meu ?
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,375
Unde ?
58
00:03:31,292 --> 00:03:33,667
Pe 14 mai,
când o să plece britanicii,
59
00:03:34,667 --> 00:03:36,500
tancurile arabe o să intre.
60
00:03:36,583 --> 00:03:39,792
Stai puţin !
61
00:03:40,083 --> 00:03:42,167
Cred că am găsit ceva.
62
00:03:42,375 --> 00:03:45,167
- Ce ?
- Elementul lipsă.
63
00:03:45,667 --> 00:03:47,583
Calea să-l identificăm pe Schiller.
64
00:07:21,667 --> 00:07:23,542
Bună dimineaţa!
65
00:07:23,958 --> 00:07:25,833
De ce durează, Conklin ?
66
00:07:25,958 --> 00:07:28,458
- „Domnule" Conklin.
- Domnule...
67
00:07:29,667 --> 00:07:33,458
- Poate trebuie să-l tăiem.
- Nu vă grăbiţi, am toată ziua.
68
00:07:33,833 --> 00:07:35,333
Eu, nu.
69
00:07:50,708 --> 00:07:52,917
Pari cam nervos
în dimineaţa asta, Stein.
70
00:07:53,042 --> 00:07:54,917
Nu-mi place să văd
lucruri bune stricate.
71
00:08:08,000 --> 00:08:09,917
Să vedem ce ai acolo !
72
00:08:11,625 --> 00:08:14,208
Un strung.
73
00:08:14,917 --> 00:08:16,917
Ca să faci arme în mod ilegal?
74
00:08:17,083 --> 00:08:18,208
Ca să repar tractoare.
75
00:08:18,417 --> 00:08:21,500
Tractoarele tale se strică
mai mult decât altele.
76
00:08:22,500 --> 00:08:24,375
Sunt folosite mai mult decât altele.
77
00:08:24,500 --> 00:08:29,000
Oricum, e un transport perfect legal,
aprobat de autorităţile britanice.
78
00:08:29,208 --> 00:08:31,875
Nu te deranjează
să semnezi de primire, nu ?
79
00:08:32,167 --> 00:08:35,000
- „Domnule".
- Asta ar fi ceva !
80
00:08:38,083 --> 00:08:39,167
Bine.
81
00:08:39,667 --> 00:08:42,375
O clipă, Stein...
N-am terminat.
82
00:08:45,583 --> 00:08:47,667
- Deschide-o !
- Pentru ce ?
83
00:08:48,167 --> 00:08:49,875
Deschide-o !
84
00:09:42,333 --> 00:09:43,625
Bine.
85
00:09:51,000 --> 00:09:52,417
Crăciun fericit, Stein !
86
00:09:53,292 --> 00:09:55,417
Şi ţie, Hanuca fericită !
87
00:10:15,292 --> 00:10:16,875
Nu ne urmăreşte nimeni.
88
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
E moartă.
89
00:11:56,667 --> 00:11:57,792
Staţi !
90
00:12:04,292 --> 00:12:05,958
Să plecăm !
91
00:12:08,875 --> 00:12:10,250
Tu care eşti ?
92
00:12:13,250 --> 00:12:14,458
Tu care eşti ?
93
00:12:15,375 --> 00:12:18,542
Judith Auerbach.
94
00:12:42,042 --> 00:12:45,250
Kibbutzul e în faţă. Pe deal.
95
00:12:46,333 --> 00:12:51,042
Aici împărţim totul.
Munca, speranţele, viaţa.
96
00:12:52,917 --> 00:12:54,708
Acolo sunt bananieri.
97
00:12:54,833 --> 00:12:56,542
20 de acri.
98
00:12:57,333 --> 00:12:59,500
Aici sunt prune, piersici...
99
00:13:00,333 --> 00:13:02,333
Dar, mai ales, cultivăm oameni.
100
00:13:02,417 --> 00:13:05,625
Suntem 220, din 18 ţări diferite.
101
00:13:05,833 --> 00:13:08,292
Am construit asta din nimic.
102
00:14:15,458 --> 00:14:17,750
- Mă ocup eu de cealaltă.
- Bine.
103
00:14:19,542 --> 00:14:21,042
Vino !
104
00:14:27,542 --> 00:14:30,333
Rachel, ea e Judith Auerbach.
105
00:14:30,417 --> 00:14:32,333
Rachel Morris, doctoriţa noastră.
106
00:14:32,542 --> 00:14:35,208
- Bună, Judith!
- Doamnă doctor...
107
00:14:35,333 --> 00:14:36,417
Spune-mi Rachel.
108
00:14:36,542 --> 00:14:38,417
- Ne vedem mai târziu.
- Aaron...
109
00:14:39,000 --> 00:14:42,625
- Şi cealaltă ?
- N-a supravieţuit.
110
00:14:42,708 --> 00:14:45,000
- N-ar trebui măcar s-o examinez ?
- Pentru ce ?
111
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
De ea avem nevoie.
112
00:14:48,625 --> 00:14:50,500
Shalom !
113
00:14:52,000 --> 00:14:54,208
De mine are nevoie.
De parcă aş fi vreo...
114
00:14:54,292 --> 00:14:57,083
Ştiu. Dar are multe pe cap.
115
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
Şi eu, la fel.
116
00:14:58,792 --> 00:15:01,500
- Începem ?
- Ce anume ?
117
00:15:02,208 --> 00:15:04,583
- Examinarea fizică.
- N-am nimic.
118
00:15:04,708 --> 00:15:06,208
Vreau să ştiu ce sânge ai...
119
00:15:06,375 --> 00:15:08,708
- Roşu.
- Şi posibile infecţii.
120
00:15:08,792 --> 00:15:10,792
Sunt murdară doar pe dinafară.
121
00:15:10,875 --> 00:15:14,083
După control,
ne ocupăm şi de asta.
122
00:15:21,167 --> 00:15:22,583
E rece.
123
00:15:26,458 --> 00:15:30,083
- E rece !
- Ai prosopul în spate.
124
00:15:34,458 --> 00:15:36,875
Ce urmează ?
O să mă razi în cap ?
125
00:15:36,958 --> 00:15:39,375
Am terminat.
Poţi să te îmbraci.
126
00:15:40,542 --> 00:15:42,458
Vreau hainele mele !
127
00:15:42,542 --> 00:15:43,875
Sunt la spălat.
128
00:15:43,958 --> 00:15:47,458
- Aştept.
- Atunci, îţi arăt unde o să stai.
129
00:16:01,458 --> 00:16:02,917
Hannah !
130
00:16:03,542 --> 00:16:04,833
Hannah !
131
00:16:05,042 --> 00:16:06,333
Bună dimineaţa, Rachel!
132
00:16:06,625 --> 00:16:09,417
Noua ta vecină.
Hannah, ea e Judith.
133
00:16:09,833 --> 00:16:12,042
Shalom ! Acum ai venit ?
134
00:16:12,208 --> 00:16:13,208
În vacanţă.
135
00:16:13,333 --> 00:16:16,042
Îi arăt eu locul, tu poţi
sta de vorbă cu ea mai târziu.
136
00:16:16,125 --> 00:16:17,125
Desigur.
137
00:16:19,208 --> 00:16:21,833
- Avem multe de discutat.
- Sper.
138
00:16:23,625 --> 00:16:26,000
Asta e.
139
00:16:26,125 --> 00:16:29,500
- Sărăcăcios, dar acasă.
- E de ajuns.
140
00:16:29,625 --> 00:16:33,500
- Eşti singură, e ceva.
- E totul.
141
00:16:34,208 --> 00:16:35,792
Ce e ăsta ?
142
00:16:35,917 --> 00:16:37,583
Pentru ce e ?
143
00:16:38,417 --> 00:16:40,292
Tu ce crezi? Sunt femeie.
144
00:16:40,500 --> 00:16:42,208
Deşi, în hainele astea,
nu s-ar zice.
145
00:16:42,417 --> 00:16:44,500
- Vorbeam de pistol.
- E pentru protecţie.
146
00:16:45,292 --> 00:16:48,875
Bine, dar britanicii au interzis armele.
Ascunde-l !
147
00:16:49,792 --> 00:16:53,000
Ordine şi iar ordine...
Parcă ai fi poliţia !
148
00:16:53,375 --> 00:16:54,875
Nu spune asta!
149
00:16:55,000 --> 00:16:57,375
Avem reguli.
Dacă stai aici, le urmezi.
150
00:16:59,083 --> 00:17:01,667
Nu uitaţi,
voi aţi trimis după mine.
151
00:17:03,583 --> 00:17:05,083
Numele!
152
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Auerbach.
153
00:17:08,167 --> 00:17:10,583
- Naţionalitatea ?
- Austriaca.
154
00:17:10,750 --> 00:17:13,375
- Părinţii ?
- Morţi. Ucişi.
155
00:17:14,167 --> 00:17:15,583
Căsătorită ?
156
00:17:16,667 --> 00:17:19,875
Nu ştiu. Poate, după lege,
dar nu în realitate.
157
00:17:20,875 --> 00:17:22,750
Copii ?
158
00:17:24,542 --> 00:17:25,667
Copii ?
159
00:17:28,167 --> 00:17:29,167
Nici unul.
160
00:17:30,167 --> 00:17:31,250
Acum.
161
00:17:36,250 --> 00:17:37,750
Lagărul ?
162
00:17:37,833 --> 00:17:39,333
Dachau, Wiesbaden.
163
00:17:39,458 --> 00:17:40,833
Numărul!
164
00:17:43,625 --> 00:17:46,542
859643.
165
00:17:49,333 --> 00:17:50,542
Ocupaţia !
166
00:17:54,208 --> 00:17:57,542
Bine, o să scriu „muncă obişnuită".
167
00:19:11,458 --> 00:19:14,250
- Vreau să vorbim.
- Mai târziu, sunt ocupat.
168
00:19:14,333 --> 00:19:16,660
Ocupat? Stai aici
în curăţenie şi la răcoare,
169
00:19:16,700 --> 00:19:18,740
iar eu sunt trimisă
să asud pe câmp!
170
00:19:18,833 --> 00:19:20,833
Uită-te la mine !
O oră m-au tot spălat.
171
00:19:20,958 --> 00:19:22,350
Şi pentru ce ? Pentru asta ?
172
00:19:22,542 --> 00:19:24,542
Încearcă doar să te cureţe de trecut.
173
00:19:24,625 --> 00:19:26,542
Asta e mizeria cinstită a viitorului.
174
00:19:26,750 --> 00:19:28,333
Un filosof !
Dacă urăsc ceva
175
00:19:28,417 --> 00:19:30,208
când totul merge prost,
acela e un filosof!
176
00:19:30,333 --> 00:19:32,542
Toţi trebuie să muncim aici.
177
00:19:32,625 --> 00:19:35,625
Eu, nu. N-am venit
să-ţi ajut kibbutzul.
178
00:19:35,833 --> 00:19:37,208
Eu am venit
ca să-l găsesc pe Gustav Schiller.
179
00:19:37,333 --> 00:19:39,333
Şi fiindcă tu ai zis
că poţi să-l găseşti !
180
00:19:39,417 --> 00:19:41,000
Dacă tu poţi să-l identifici,
atunci, da.
181
00:19:41,125 --> 00:19:44,333
Arată-mi-l !
O să-l identific ca pe un gândac!
182
00:19:46,125 --> 00:19:47,625
Arabii ! Veniţi!
183
00:19:49,792 --> 00:19:51,292
Stai aici !
184
00:19:51,625 --> 00:19:54,000
Nu-i lăsaţi la poartă !
185
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
După deal e graniţa cu Siria.
186
00:20:04,292 --> 00:20:06,500
Uneori, trag în noi
doar ca să ne enerveze.
187
00:20:06,583 --> 00:20:09,000
Alteori, trag de-adevăratelea.
188
00:20:12,000 --> 00:20:15,583
Danny !
Care e situaţia ?
189
00:20:16,667 --> 00:20:17,875
Le dau două minute.
190
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
Nu vreau să dau alarma
decât dacă trebuie. Aştept.
191
00:20:21,167 --> 00:20:22,875
Nu ne-ar ataca,
cât timp sunt britanicii aici.
192
00:20:22,958 --> 00:20:25,458
- Ar face orice ca să ne alunge.
- Atunci, e o prostie să rămânem.
193
00:20:26,667 --> 00:20:29,958
Şi unde să mergem ?
La Belsen ? La Auschwitz ?
194
00:20:30,875 --> 00:20:32,083
În ghetoul din Varşovia ?
195
00:20:32,250 --> 00:20:35,250
Asta e problema ta, nu a mea.
Să trecem la problema mea.
196
00:20:35,458 --> 00:20:39,250
Problema ta e aici. Supravieţuirea.
Eşti evreică, la fel ca noi.
197
00:20:39,542 --> 00:20:43,167
Sunt propria mea rasă. Judith.
Statul independent „Eu”.
198
00:20:44,042 --> 00:20:47,167
Fără drapele, Biblie sau războaie
care să facă o lume mai bună.
199
00:20:47,250 --> 00:20:48,833
Doar Judith, atât.
200
00:20:50,833 --> 00:20:52,250
Unde mergi ?
201
00:20:52,458 --> 00:20:54,250
O să mori înainte să terminăm
ce am început!
202
00:20:54,458 --> 00:20:56,125
Şi e important pentru mine.
203
00:20:56,250 --> 00:21:00,625
Deci statul independent Judith
deja are nevoie de ajutor.
204
00:21:37,292 --> 00:21:38,292
Maci.
205
00:21:38,417 --> 00:21:40,208
Maci.
206
00:22:54,542 --> 00:22:58,500
- Bună ziua, domnule Stein!
- Domnule maior Lawton...
207
00:23:00,833 --> 00:23:02,917
Metal de calitate !
208
00:23:03,000 --> 00:23:05,625
Ideal ca să faci puşti.
209
00:23:05,708 --> 00:23:08,708
Adică exact ce făceaţi aici.
210
00:23:08,917 --> 00:23:10,208
E pentru piese de tractor.
211
00:23:11,625 --> 00:23:15,208
Cred că o să-l confisc.
212
00:23:15,292 --> 00:23:16,917
Avem nevoie de el.
213
00:23:18,292 --> 00:23:24,500
Am auzit că s-au tras focuri
de armă la graniţă mai devreme.
214
00:23:24,792 --> 00:23:26,792
Da. Nu noi am început.
215
00:23:27,500 --> 00:23:29,375
N-aveţi voie să deţineţi arme.
216
00:23:29,500 --> 00:23:31,667
Nici voi, să-i lăsaţi
pe arabi să pătrundă aici.
217
00:23:32,000 --> 00:23:34,500
- Nu putem fi peste tot.
- Noi trebuie să fim.
218
00:23:34,583 --> 00:23:37,792
Am 200 de oameni, să păzească
toată zona de 30.000 de arabi.
219
00:23:38,083 --> 00:23:40,583
Eu sunt soldat şi ascult ordinele.
220
00:23:41,458 --> 00:23:46,292
Dacă veţi continua cu contrabanda
şi cu fabricarea de arme aici,
221
00:23:46,458 --> 00:23:52,750
va trebui să demolez
kibbutzul acesta piatră cu piatră.
222
00:23:52,875 --> 00:23:56,667
O să laşi mulţi oameni fără adăpost,
şi tot n-o să găseşti nimic.
223
00:23:56,750 --> 00:23:59,542
Nu-ţi dai seama că s-a ajuns
în punctul-limită ?
224
00:24:00,958 --> 00:24:03,375
Depinde despre ce limită vorbeşti.
225
00:24:03,458 --> 00:24:06,333
A dumitale e răbdarea,
a mea e supravieţuirea.
226
00:24:07,167 --> 00:24:08,833
Bine spus.
227
00:24:09,250 --> 00:24:11,958
Dar n-am venit aici
să dezbat vechi probleme.
228
00:24:12,042 --> 00:24:17,625
Şi să stabilesc totul clar.
229
00:24:19,125 --> 00:24:21,417
Problema imigranţilor ilegali.
230
00:24:21,542 --> 00:24:24,250
- N-avem nici o...
- Am mai auzit asta.
231
00:24:24,333 --> 00:24:26,250
Prietenii tăi ţi i-au trimis
şi n-ai de ales
232
00:24:26,417 --> 00:24:28,125
decât să-i primeşti aici.
233
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Fără să aibă haine,
hrană sau protecţie.
234
00:24:30,542 --> 00:24:33,542
- Dar voi continuaţi să...
- N-avem legătură cu...
235
00:24:33,625 --> 00:24:35,333
Dă-mi voie să termin.
236
00:24:36,417 --> 00:24:38,333
Dacă ai avea răbdare,
237
00:24:38,500 --> 00:24:43,417
ai putea să-i aduci aici
în siguranţă, dar nu vrei.
238
00:24:43,500 --> 00:24:47,708
Şi toată povestea a devenit
o tragedie fără rost.
239
00:24:48,292 --> 00:24:51,000
Ucideţi soldaţi britanici.
240
00:24:51,708 --> 00:24:55,708
Tineri care nici nu ştiu
ce se întâmplă aici.
241
00:24:56,292 --> 00:25:01,417
- Şi oamenii noştri ?
- Ce e cu ei ?
242
00:25:01,500 --> 00:25:05,375
Mor pe vapor sau pe uscat.
243
00:25:05,500 --> 00:25:07,708
Mor încercând să ne ucidă.
244
00:25:07,792 --> 00:25:11,292
Şi mor în căldura
locului ăstuia mizerabil,
245
00:25:11,375 --> 00:25:12,875
pe care încearcă
să-l transforme în paradis.
246
00:25:13,000 --> 00:25:16,583
Paradisul nu poate fi clădit
pe moarte.
247
00:25:17,375 --> 00:25:20,667
Depinde pentru ce eşti gata să mori.
248
00:25:22,292 --> 00:25:25,167
Poţi să decizi pentru tine.
249
00:25:26,375 --> 00:25:29,458
Dar n-o să-i mai duci pe oamenii mei
la moarte. Ascultă, Stein !
250
00:25:30,375 --> 00:25:33,875
Un singur transport
de imigranţi ilegali
251
00:25:34,583 --> 00:25:39,375
şi vă trimit pe tine şi pe cei
de aici tocmai în Cipru.
252
00:25:39,542 --> 00:25:42,458
- Pot s-o fac !
- Dacă nu eşti în viaţă, nu poţi.
253
00:25:44,333 --> 00:25:45,833
Desigur.
254
00:25:46,167 --> 00:25:48,167
Asta e arma ta.
255
00:25:48,958 --> 00:25:51,458
Vieţi sacrificate pentru principii.
256
00:25:55,458 --> 00:25:59,250
Nu te mai preface că lucrezi
şi fă ceva folositor!
257
00:25:59,333 --> 00:26:02,542
Faci asta fiindcă sunt eu aici,
nu l-ai folosit de luni bune!
258
00:26:02,625 --> 00:26:05,333
A căzut azi-dimineaţă din tractor.
Nu mai mergea.
259
00:26:05,417 --> 00:26:07,042
Nu mai mergea...
260
00:26:08,042 --> 00:26:10,917
Poate i s-a tras
de la pânzele astea de păianjen.
261
00:26:16,917 --> 00:26:19,125
- E păcat.
- De ce ?
262
00:26:19,333 --> 00:26:23,208
Că nu suntem în aceeaşi tabără.
263
00:26:23,333 --> 00:26:27,125
Un bun soldat e definit
de calitatea adversarilor lui.
264
00:26:34,917 --> 00:26:36,000
Domnule Carstairs...
265
00:26:37,208 --> 00:26:41,083
Domnule maior Lawton...
Ea e Judith.
266
00:26:42,000 --> 00:26:43,875
- Îmi pare bine.
- Bună !
267
00:26:44,000 --> 00:26:48,375
Era în trecere şi s-a oprit
să întrebe pe unde s-o ia.
268
00:26:48,708 --> 00:26:50,083
Eşti nouă aici, nu ?
269
00:26:50,208 --> 00:26:51,792
- Categorie.
- Ba nu !
270
00:26:51,875 --> 00:26:54,292
Am fost aici înaintea voastră.
271
00:26:54,375 --> 00:26:57,167
Într-un alt kibbutz.
Profesoară.
272
00:27:00,083 --> 00:27:01,375
Sunt iubita lui Aaron.
273
00:27:02,375 --> 00:27:05,083
Chiar aşa ?
Felicitări, bătrâne !
274
00:27:07,667 --> 00:27:09,583
Ce kibbutz ?
275
00:27:12,375 --> 00:27:15,458
- Să-i spunem, scumpule ?
- Matzuva.
276
00:27:24,958 --> 00:27:26,458
Dachau.
277
00:27:29,750 --> 00:27:31,333
Gata, Toby !
278
00:27:31,458 --> 00:27:33,750
- Să mergem !
- Urcaţi !
279
00:27:51,708 --> 00:27:53,208
Puteai să ai mai multă minte
decât să vii aici !
280
00:27:53,333 --> 00:27:55,417
- Te-ar fi putut aresta.
- Dar n-au făcut-o.
281
00:27:55,625 --> 00:27:57,333
Eşti furios
fiindcă sunt îmbrăcată aşa.
282
00:27:57,417 --> 00:27:58,500
Nu-mi pasă cum eşti îmbrăcată,
283
00:27:58,625 --> 00:28:01,417
dar de ce vrei să le arăţi picioarele
soldaţilor britanici ?
284
00:28:01,625 --> 00:28:04,333
- Am venit să terminăm discuţia.
- O terminăm deseară.
285
00:28:04,625 --> 00:28:07,708
- N-am timp de pierdut.
- Nici eu !
286
00:28:07,792 --> 00:28:10,500
Nu sunt din armata ta!
Data viitoare, vii tu la mine !
287
00:28:25,500 --> 00:28:26,792
Hannah...
288
00:28:29,000 --> 00:28:31,667
Se uită lumea la tine.
Ai făcut senzaţie, Judith.
289
00:28:31,792 --> 00:28:33,875
Nu-mi pasă. Vreau morcovi.
290
00:28:34,000 --> 00:28:36,500
Trebuie să fie minunat
să arăţi astfel.
291
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Crezi ?
Încearcă un an, să vezi.
292
00:28:39,083 --> 00:28:41,792
Eu ? N-am cum.
Sunt o balenă.
293
00:28:42,458 --> 00:28:45,475
E doar o fată ca toate celelalte.
294
00:28:45,583 --> 00:28:47,167
E doar o fată...
295
00:28:47,375 --> 00:28:49,650
Şi diamantul e doar o piatră.
296
00:28:50,667 --> 00:28:53,375
Cum poţi să mănânci atât
şi să arăţi aşa ?
297
00:28:53,583 --> 00:28:55,958
Mănânc când pot.
În unele zile, nu găsesc mâncare.
298
00:28:56,042 --> 00:28:57,875
Aici găseşti mereu.
299
00:28:57,958 --> 00:28:59,458
N-am de gând să stau.
300
00:28:59,542 --> 00:29:01,250
Câteva zile, cel mult o săptămână.
301
00:29:01,375 --> 00:29:03,750
- Dar unde o să mergi?
- Unde trebuie.
302
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Luaţi femeile de-aici, repede !
303
00:30:18,875 --> 00:30:21,958
Acoperiţi-ne !
Mergeţi spre gard !
304
00:30:38,875 --> 00:30:40,750
Nathan... au dat foc hambarului.
305
00:30:40,875 --> 00:30:42,875
Ocupă-te tu de punctul de control !
306
00:30:42,958 --> 00:30:44,667
Sammy, vino !
307
00:30:51,333 --> 00:30:54,833
- Cum au trecut de paznici ?
- Să aducem muniţia!
308
00:31:32,292 --> 00:31:34,000
Repede !
309
00:31:37,000 --> 00:31:38,417
Veniţi !
310
00:31:42,792 --> 00:31:44,208
- Mai repede !
- Deschideţi porţile !
311
00:31:44,875 --> 00:31:47,208
Scoateţi muniţia !
312
00:31:48,000 --> 00:31:49,792
Nu puteţi stinge focul !
313
00:31:50,000 --> 00:31:52,292
Salvaţi muniţia şi animalele !
314
00:32:57,333 --> 00:32:58,917
Gata, ieşiţi !
315
00:33:00,208 --> 00:33:02,917
- Mai repede !
- Ia-i de aici!
316
00:33:03,000 --> 00:33:04,708
- Veniţi !
- Ieşiţi !
317
00:33:08,500 --> 00:33:09,625
Urcă !
318
00:33:10,125 --> 00:33:11,500
Să mergem !
319
00:34:31,125 --> 00:34:33,042
Pare că ai câştigat lupta.
320
00:34:33,208 --> 00:34:36,042
Dacă nu câştigam,
acum ai fi avut gâtul tăiat.
321
00:34:36,125 --> 00:34:39,000
Poate. Sau nu.
322
00:34:41,708 --> 00:34:44,208
Ce fel de om eşti?
323
00:34:44,333 --> 00:34:46,417
Nu-mi pasă de ce crezi tu.
324
00:34:47,000 --> 00:34:49,500
- Ştii cât e ceasul?
- E miezul nopţii.
325
00:34:49,625 --> 00:34:53,208
- E dis-de-dimineaţă.
- Sunt obişnuită cu viaţa de noapte.
326
00:34:53,417 --> 00:34:54,917
Îmi închipui.
327
00:34:56,417 --> 00:34:59,292
Ai un fel foarte enervant
de a insista.
328
00:34:59,708 --> 00:35:03,875
- Fiindcă mă tot eviţi.
- Am fost la plajă.
329
00:35:04,000 --> 00:35:05,500
Nu-mi permit să pierd timpul.
330
00:35:05,708 --> 00:35:07,583
E singurul lucru de preţ
care mi-a rămas.
331
00:35:07,792 --> 00:35:09,583
Crezi că numai ţie ?
332
00:35:10,375 --> 00:35:13,583
Noi am luptat azi pentru timp.
Şi l-am plătit.
333
00:35:13,875 --> 00:35:17,792
Hambarul, animalele...
Un depozit de unelte...
334
00:35:18,083 --> 00:35:21,375
Arme, muniţie...
Şi, mai ales, doi oameni!
335
00:35:22,292 --> 00:35:27,375
Trei răniţi. Unul dintre ei e grav!
Dacă îţi pasă atât de timp,
336
00:35:27,458 --> 00:35:29,458
de ce nu ne-ai ajutat,
în loc să fugi să te ascunzi ?
337
00:35:29,667 --> 00:35:32,583
Am ajuns prea departe ca să mă las
ucisă de vreun glonţ arab rătăcit.
338
00:35:32,750 --> 00:35:35,958
Sau să-ţi fiu alături
la propriul tău Zid al Plângerii.
339
00:35:38,458 --> 00:35:41,667
Aş putea să te dau afară de-aici.
340
00:35:41,958 --> 00:35:44,542
Te-aş lăsa, dacă mi-ai spune
unde e Gustav Schiller.
341
00:35:45,667 --> 00:35:47,250
Nu ştiu.
342
00:35:48,833 --> 00:35:50,458
Dar, la Trieste,
cei din Haganah mi-au spus...
343
00:35:50,542 --> 00:35:53,042
Ţi-au spus
exact ce le spunem noi să spună.
344
00:35:53,833 --> 00:35:57,333
Mincinos nenorocit!
M-ai adus aici degeaba!
345
00:35:57,458 --> 00:35:59,625
Mi-am petrecut 3 ani din viaţă
346
00:35:59,750 --> 00:36:03,917
străbătând străzile din Europa,
căutându-l pe Schiller!
347
00:36:04,042 --> 00:36:06,833
Nu te-am minţit.
E undeva aici, în Orientul Mijlociu.
348
00:36:06,917 --> 00:36:08,042
Nu ştim exact unde,
349
00:36:08,417 --> 00:36:10,542
iar tu eşti singura
care-l poate identifica.
350
00:36:10,708 --> 00:36:12,333
Pentru ce să-l identific ?
351
00:36:12,625 --> 00:36:14,333
Arabii folosesc tancuri,
352
00:36:14,417 --> 00:36:16,625
iar Schiller îi învaţă
să le folosească.
353
00:36:17,125 --> 00:36:19,125
Vreţi să-l ucideţi ?
354
00:36:20,708 --> 00:36:23,208
Să-l prindem, să-l interogăm...
355
00:36:23,708 --> 00:36:25,500
Nu există nicăieri poze de-ale lui.
356
00:36:25,625 --> 00:36:28,000
Tu l-ai recunoaşte, ai fost soţia lui.
357
00:36:28,125 --> 00:36:29,417
Am fost victima lui.
358
00:36:29,500 --> 00:36:32,417
Dacă stau aici, aş putea fi prinsă
în războiul ăsta fără scăpare.
359
00:36:33,292 --> 00:36:37,000
Eşti în viaţă. Mai bine
decât alţi 6 milioane de oameni.
360
00:36:37,500 --> 00:36:40,417
Nu-mi ţine mie predici
despre viaţă şi moarte !
361
00:36:40,500 --> 00:36:41,917
Tu ai aşa ceva ?
362
00:36:42,792 --> 00:36:47,000
Nu, dar am luptat în regimentul
evreiesc din armata britanică.
363
00:36:47,083 --> 00:36:50,583
Dachau n-a fost
un sanatoriu de vacanţă.
364
00:36:51,000 --> 00:36:54,583
Dachau ! E tot ce spui!
Dar eu ştiu despre tine!
365
00:36:55,000 --> 00:36:57,500
Ai mâncat mâncarea cea mai bună,
ai băut vinul cel mai bun!
366
00:36:57,583 --> 00:36:59,958
Şi i-ai distrat pe cei obosiţi
de atâta exterminat evrei,
367
00:37:00,083 --> 00:37:01,667
într-un bordel din Wiesbaden !
368
00:37:03,083 --> 00:37:06,083
Vrei să-ţi spun
cât de mult mi-a plăcut ?
369
00:37:06,167 --> 00:37:07,583
Am ţipat de fericire
370
00:37:07,667 --> 00:37:10,083
când soţul meu şi-a părăsit
nevasta evreică şi copilul.
371
00:37:10,250 --> 00:37:13,375
Am urlat de plăcere când l-au smuls
pe Karl din braţele mele,
372
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
când ne-au separat în lagăr!
373
00:37:14,958 --> 00:37:17,167
Şi trebuia să vezi cum am râs
374
00:37:17,250 --> 00:37:22,167
când l-au târât de lângă mine,
în timp ce el striga „mamă".
375
00:37:28,958 --> 00:37:32,333
Tot ce era bun în mine
a murit iar şi iar.
376
00:37:32,458 --> 00:37:34,125
Şi eu am luptat.
377
00:37:34,250 --> 00:37:38,042
Cu nebunia, cu moartea,
cu dorinţa de a mă sinucide.
378
00:37:38,625 --> 00:37:42,750
Am păstrat viu ceva din mine
cu un singur scop.
379
00:37:42,917 --> 00:37:48,542
Să-l aduc pe Gustav Schiller
în faţa justiţiei. Şi o voi face !
380
00:37:57,708 --> 00:38:00,333
Am adus haine curate de la spălătorie.
381
00:38:01,625 --> 00:38:04,333
- Cât e ceasul?
- Puţin trecut de 9:00.
382
00:38:05,792 --> 00:38:07,625
Am băut nişte vin.
383
00:38:08,125 --> 00:38:09,792
N-am spus nimic.
384
00:38:12,292 --> 00:38:13,708
Ce face Jacob ?
385
00:38:13,917 --> 00:38:17,917
A murit azi-dimineaţă.
Chiar la răsărit.
386
00:38:18,417 --> 00:38:21,792
Jacob, Sam, Miki.
387
00:38:23,875 --> 00:38:25,208
Tu, eu.
388
00:38:25,583 --> 00:38:26,708
Judith.
389
00:38:29,875 --> 00:38:33,083
- Nu facem excepţii în kibbutz, nu ?
- Ar trebui ?
390
00:38:33,500 --> 00:38:35,500
Ce te deranjează, Rachel?
391
00:38:35,792 --> 00:38:38,083
N-are ce căuta aici.
Nu e una dintre noi.
392
00:38:39,292 --> 00:38:43,292
E o femeie fără casă care a stat
în lagăr şi şi-a pierdut fiul.
393
00:38:43,375 --> 00:38:45,083
E una dintre noi mai mult
decât mulţi de aici.
394
00:38:45,167 --> 00:38:46,375
Nu crede în noi.
395
00:38:46,458 --> 00:38:48,375
Ne mănâncă mâncarea,
dar nu vrea să ajute la muncă.
396
00:38:48,458 --> 00:38:51,083
Dacă ar avea un picior rupt,
ai trimite-o la muncă pe câmp ?
397
00:38:51,167 --> 00:38:52,375
Nu fi ridicol!
398
00:38:52,458 --> 00:38:55,167
Are sufletul distrus.
Dă-i timp să se vindece.
399
00:38:55,667 --> 00:38:57,167
Aici !
400
00:38:57,250 --> 00:38:59,875
Amman, pe 5.
Tancurile au ajuns pe 8.
401
00:38:59,958 --> 00:39:03,167
Beirut, pe 16.
Tancurile au ajuns pe 19.
402
00:39:03,458 --> 00:39:05,167
De atunci, nimic repetitiv.
403
00:39:05,250 --> 00:39:07,458
Doar 1.000 de pumnale
aţintite spre gâtul nostru.
404
00:39:07,667 --> 00:39:11,458
Schiller al tău s-a dat la fund.
Aşa de adânc, că nu-i putem lua urma.
405
00:39:11,542 --> 00:39:14,042
Aşa că trebuie să căutăm alt drum.
406
00:39:14,125 --> 00:39:15,750
Personalul şi dosarele britanice.
407
00:39:15,958 --> 00:39:18,542
Au fost mutate deja
de la Ierusalim la Haifa.
408
00:39:18,625 --> 00:39:22,417
Aici au fost pregătite,
gata de deplasare pe 14.
409
00:39:22,542 --> 00:39:25,125
Dosarele lor
cu criminalii germani de război
410
00:39:25,250 --> 00:39:26,750
sunt acum la baza din Haifa.
411
00:39:26,833 --> 00:39:30,333
Aaron, am făcut un plan perfect.
412
00:39:30,542 --> 00:39:33,042
- Dar Chaim...
- A spus „nu".
413
00:39:33,208 --> 00:39:35,333
Dacă dăm greş,
n-avem o a doua şansă.
414
00:39:35,542 --> 00:39:38,833
Există şi alte căi.
O să le încercăm pe toate.
415
00:39:39,000 --> 00:39:44,125
Judith a ta...
Înţeleg că face probleme.
416
00:39:45,125 --> 00:39:47,208
Normal, se simte păcălită.
417
00:39:47,917 --> 00:39:51,292
Nu i-am promis o promenadă
sau o viaţă nouă într-un kibbutz.
418
00:39:51,417 --> 00:39:52,917
- I l-am promis pe Schiller al ei.
- Exact.
419
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Nu-i place viaţa în kibbutz ?
Bine, să plece la Haifa.
420
00:40:00,500 --> 00:40:03,500
Pari cam protector.
421
00:40:04,375 --> 00:40:07,208
Crezi că vrea sau are nevoie
de protecţie ?
422
00:40:07,792 --> 00:40:10,292
Nu vrea, dar cred că are nevoie.
423
00:40:11,167 --> 00:40:14,000
De ea însăşi şi în ciuda ei.
424
00:40:14,292 --> 00:40:16,583
Ce vrem noi să facă ?
Ce vrea ea să facă ?
425
00:40:16,792 --> 00:40:19,583
Lucrul pentru care a venit aici.
Să-l găsească pe Schiller.
426
00:40:20,292 --> 00:40:21,292
E adultă.
427
00:40:21,458 --> 00:40:23,875
Nu poţi să-i implantezi conştiinţă !
428
00:40:25,875 --> 00:40:28,667
Poate şi-o găseşte singură
când îl găseşte pe Schiller.
429
00:40:30,083 --> 00:40:34,083
- Cât putem să-i spunem ?
- Un singur lucru.
430
00:40:34,875 --> 00:40:39,167
Că dosarul britanic despre criminalii
germani de război e la Haifa.
431
00:40:43,750 --> 00:40:46,958
Aaron, mai avem o sarcină pentru kibbutz.
432
00:40:47,167 --> 00:40:49,458
Poate o să te recompenseze
pentru riscurile de până acum.
433
00:40:49,542 --> 00:40:52,833
Şi, oricum, n-avem de ales.
434
00:40:53,750 --> 00:40:57,750
Un alt vas cu refugiaţi a plecat
din Marsilia marţea trecută,
435
00:40:57,958 --> 00:40:59,833
împotriva ordinelor noastre.
436
00:41:00,042 --> 00:41:03,333
Încalcă legile de două ori,
fiindcă are şi muniţie la bord.
437
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
Ocupă-te de ea la debarcare !
438
00:41:09,542 --> 00:41:15,208
Muniţia e a ta. Ca despăgubire
pentru pierderile din incendiu.
439
00:41:15,542 --> 00:41:17,000
Mulţumesc, Eli.
440
00:41:17,208 --> 00:41:19,000
Shalom !
441
00:41:52,500 --> 00:41:54,167
Ceva de văzut ?
442
00:41:54,792 --> 00:41:57,583
Numeri soldaţii dintre ei?
443
00:41:57,667 --> 00:41:59,458
Mormintele de mâine ?
444
00:41:59,667 --> 00:42:01,583
Ce am face fără soldaţi ?
445
00:42:01,792 --> 00:42:03,667
Probabil ne-ar fi mai bine.
446
00:42:08,167 --> 00:42:10,750
Vrei să lucrezi cu copiii?
447
00:42:13,083 --> 00:42:14,458
Nu.
448
00:42:15,667 --> 00:42:18,375
Aş vrea să fiu cu copilul meu, Karl.
449
00:42:18,875 --> 00:42:20,667
Dacă ar fi supravieţuit.
450
00:42:21,667 --> 00:42:22,875
E posibil.
451
00:42:24,167 --> 00:42:26,458
Unii copii au supravieţuit cumva.
452
00:42:27,333 --> 00:42:31,167
Aş fi ştiut până acum.
Aş fi auzit.
453
00:42:34,750 --> 00:42:37,250
Deseară mergi după imigranţi ilegali.
454
00:42:37,542 --> 00:42:38,833
Refugiaţi.
455
00:42:39,042 --> 00:42:42,125
Ia-mă şi pe mine!
Vreau să plec de aici.
456
00:42:42,250 --> 00:42:43,417
Nu pot.
457
00:42:43,625 --> 00:42:46,833
Dacă eşti prinsă, o să te trimită
în Cipru pentru multă vreme.
458
00:42:47,042 --> 00:42:50,125
Maiorul britanic n-a spus
că ne trimite pe toţi în Cipru,
459
00:42:50,333 --> 00:42:52,042
dacă te mai prinde aducând imigranţi?
460
00:42:52,208 --> 00:42:54,833
- A spus.
- Atunci, riscul e acelaşi şi pentru mine.
461
00:42:55,042 --> 00:42:57,208
Iar maiorul nu-mi pare un om
cu care să te joci.
462
00:42:57,417 --> 00:43:00,500
E ofiţer, dar e sentimental.
463
00:43:00,917 --> 00:43:05,125
- Iar tu nu eşti?
- Sunt la fel de sentimental ca tine.
464
00:43:05,292 --> 00:43:06,292
Asta e bine.
465
00:43:06,417 --> 00:43:10,000
Fiindcă aici n-o să mă tina
decât veştile despre Gustav Schiller.
466
00:43:10,125 --> 00:43:12,292
- Ne străduim.
- Cum ?
467
00:43:12,708 --> 00:43:14,130
Haganah îl caută,
468
00:43:14,208 --> 00:43:16,917
dar e păcat că nu suntem
prieteni mai buni cu englezii.
469
00:43:17,083 --> 00:43:21,500
- Ei au liste, probabil, la Haifa.
- Cu ofiţeri germani ?
470
00:43:21,583 --> 00:43:24,000
Cu criminalii nazişti
şi cu locurile unde au fugit.
471
00:43:25,583 --> 00:43:29,875
Dar, dacă nu găsim listele,
trebuie să aflăm totul singuri.
472
00:43:34,375 --> 00:43:35,667
Mă întorc la treabă.
473
00:43:58,042 --> 00:43:59,167
Shalom !
474
00:44:00,042 --> 00:44:02,167
- Totul e gata ?
- Da.
475
00:44:06,750 --> 00:44:07,958
Priveşte !
476
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
Uite-o !
477
00:44:29,125 --> 00:44:31,833
Hai să-i aducem!
478
00:45:06,792 --> 00:45:08,583
Evrei nenorociţi...
479
00:45:08,792 --> 00:45:10,375
- Caporal...
- Domnule...
480
00:45:11,000 --> 00:45:14,292
Poţi să-ţi păstrezi pentru tine
părerile rasiale ?
481
00:45:15,292 --> 00:45:16,500
Da, domnule.
482
00:46:22,500 --> 00:46:24,125
Domnule maior Lawton...
483
00:46:24,792 --> 00:46:26,625
Bună seara, doamnă doctor!
484
00:46:26,792 --> 00:46:29,208
Dacă-l căutaţi pe Aaron, nu e aici.
485
00:46:31,500 --> 00:46:32,917
Vreo misiune Haganah ?
486
00:46:33,500 --> 00:46:36,792
S-a dus cu nişte marfă
la piaţă, în Ierusalim.
487
00:46:37,000 --> 00:46:41,375
O sarcină cam simplă
pentru un ofiţer, nu ?
488
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Înainte a fost soldat,
acum stă în kibbutz.
489
00:46:49,292 --> 00:46:51,292
Vreţi un ceai ?
490
00:46:53,292 --> 00:46:54,792
Cu plăcere.
491
00:46:59,167 --> 00:47:02,083
Poţi să fumezi dacă vrei, caporal.
492
00:47:02,292 --> 00:47:03,375
Mulţumesc, domnule.
493
00:47:03,583 --> 00:47:05,292
Lămâie ? Zahăr ?
494
00:47:05,792 --> 00:47:06,875
Nu, simplu.
495
00:47:07,375 --> 00:47:09,167
Mai bine.
Nu mai avem zahăr.
496
00:47:09,375 --> 00:47:10,667
Mulţumesc.
497
00:47:11,375 --> 00:47:13,667
Am un sentiment ciudat.
498
00:47:13,750 --> 00:47:16,875
- V-ar trebui un doctor.
- Sau un gin.
499
00:47:21,458 --> 00:47:24,042
Văd o petrecere.
500
00:47:26,042 --> 00:47:29,958
Dar, ciudat,
nu e nici un bărbat aici.
501
00:47:30,833 --> 00:47:33,750
Unii sunt de pază, alţii la Ierusalim.
502
00:47:33,833 --> 00:47:35,250
Iar alţii dansează.
503
00:47:36,125 --> 00:47:38,750
Tocmai am comunicat
cu Comandamentul din Orientul Mijlociu.
504
00:47:39,042 --> 00:47:41,125
Triplează patrulele de noapte.
505
00:47:41,333 --> 00:47:44,917
Acum sunt 3 distrugătoare în zonă.
506
00:47:45,250 --> 00:47:47,125
Guvernul nostru şi-a dat cuvântul.
507
00:47:47,333 --> 00:47:51,917
Cât rămânem în Palestina,
avem ordine clare.
508
00:47:52,125 --> 00:47:55,417
Trebuie să împiedicăm cu orice preţ
posibilele debarcări.
509
00:47:56,917 --> 00:48:01,625
- O să-i spun lui Aaron când îl văd.
- Dacă îl mai vedeţi.
510
00:48:02,417 --> 00:48:05,500
Întrebarea nu e ce fac ei, nu e aşa ?
511
00:48:05,917 --> 00:48:06,917
Ci unde sunt.
512
00:48:07,125 --> 00:48:09,500
Sunt în drum spre Ierusalim.
513
00:48:11,208 --> 00:48:13,208
Ca orice pelerin adevărat.
514
00:48:51,375 --> 00:48:52,750
Bine, eu am treabă.
515
00:48:52,875 --> 00:48:55,167
Spuneţi-i lui Aaron
că, de mâine, vine alt comandant.
516
00:48:55,375 --> 00:48:57,750
Maiorul Shingleton.
Om bun.
517
00:48:59,042 --> 00:49:02,667
Dar dur şi cu inima ca un cactus.
518
00:49:06,167 --> 00:49:07,750
Ia te uită... Julie.
519
00:49:08,333 --> 00:49:10,250
Iubita lui Aaron.
520
00:49:10,333 --> 00:49:11,625
Mă cheamă Judith.
521
00:49:12,833 --> 00:49:16,125
Da, desigur. Judith.
522
00:49:17,542 --> 00:49:19,750
Mulţumesc pentru ceai.
523
00:49:19,917 --> 00:49:24,417
O să fac un tur de rămas-bun
prin kibbutz împreună cu Judith.
524
00:49:59,792 --> 00:50:01,000
Veniţi !
525
00:50:10,583 --> 00:50:14,083
În ce kibbutz
ai lucrat ca profesoară ?
526
00:50:14,792 --> 00:50:18,375
- V-am mai spus.
- Mai spune-mi o dată.
527
00:50:20,958 --> 00:50:22,292
Matzuva.
528
00:50:23,875 --> 00:50:26,375
Nu cred că eşti iubita lu Aaron.
529
00:50:26,667 --> 00:50:28,083
Am imigrat ilegal.
530
00:50:30,375 --> 00:50:32,375
N-am ce căuta în kibbutz.
531
00:50:32,583 --> 00:50:33,667
Poftim ?
532
00:50:33,750 --> 00:50:37,458
Am venit să caut pe cineva,
apoi o să plec.
533
00:50:38,958 --> 00:50:41,875
Pe cine, dacă pot să întreb ?
534
00:50:44,458 --> 00:50:48,042
Pe generalul Gustav Schiller.
Comandant în armata germană.
535
00:50:48,458 --> 00:50:53,333
Ai venit într-un kibbutz
să cauţi un general nazist?
536
00:50:55,250 --> 00:50:57,250
Ţi-era prieten ?
537
00:50:57,750 --> 00:50:59,333
A fost soţul meu.
538
00:52:41,417 --> 00:52:43,750
Şi ce o să faci, Judith ?
539
00:52:45,333 --> 00:52:48,333
O să plec de aici
şi o să continui să-l caut.
540
00:52:49,125 --> 00:52:52,917
Aş vrea să te ajut, dar mă tem
că nu pot să fac prea multe.
541
00:52:53,042 --> 00:52:56,208
De mâine, sunt transferat
la baza de la Haifa.
542
00:52:57,708 --> 00:53:00,000
Încearcă, te rog,
să mă consideri prieten.
543
00:53:01,333 --> 00:53:04,417
Şi dacă ajungi vre-odată pe-acolo...
544
00:53:06,000 --> 00:53:09,625
nu ezita să mă cauţi.
545
00:53:11,708 --> 00:53:13,208
Vorbiţi serios, domnule maior ?
546
00:53:13,792 --> 00:53:15,917
Altfel nu ţi-aş fi spus.
547
00:53:22,875 --> 00:53:25,083
Înţeleg că lucrurile
au mers bine aseară.
548
00:53:25,292 --> 00:53:27,708
Da, dar nu suntem mereu
aşa de norocoşi.
549
00:53:28,083 --> 00:53:30,375
Nathan, fă-mi un mare serviciu !
550
00:53:31,167 --> 00:53:34,000
- Desigur, spune.
- Du-mă de aici!
551
00:53:34,167 --> 00:53:37,667
Asta e altceva...
552
00:53:38,083 --> 00:53:41,458
Doar până la drumul principal.
Am treabă în Haifa.
553
00:53:41,667 --> 00:53:42,875
Întreabă-l pe Aaron.
554
00:53:43,083 --> 00:53:45,375
E ceva personal.
555
00:53:45,458 --> 00:53:47,167
Ştiu eu...
556
00:53:47,958 --> 00:53:51,667
Nu pot să scot camionul
de aici fără permisiune.
557
00:53:51,875 --> 00:53:52,875
Şi tu ar trebui să ai grijă.
558
00:53:52,958 --> 00:53:55,750
Aş lipsi doar câteva ore,
n-ar observa nimeni.
559
00:53:57,375 --> 00:53:59,958
Când mă întorc,
poate o să te ajut la muncă.
560
00:54:00,167 --> 00:54:02,458
Ca ajutor de mecanic.
561
00:54:02,667 --> 00:54:03,667
Eşti mecanic ?
562
00:54:03,833 --> 00:54:06,333
Tata făcea tractoare.
Ştiu totul despre ele.
563
00:54:06,542 --> 00:54:08,333
- Nu mă păcăleşti ?
- Nu.
564
00:54:08,958 --> 00:54:13,042
Carburator, filtru, supapă, generator.
565
00:54:14,958 --> 00:54:16,333
Chiar te pricepi.
566
00:54:16,458 --> 00:54:19,750
Oricum, eşti singurul meu prieten aici.
567
00:54:22,917 --> 00:54:27,250
Bine, plecăm în timpul prânzului.
Vii la tractor.
568
00:54:53,917 --> 00:54:55,000
Ce faci ?
569
00:54:55,292 --> 00:54:57,917
Trebuie să mă schimb,
nu pot face asta pe stradă.
570
00:54:59,000 --> 00:55:01,208
Desigur.
571
00:55:08,292 --> 00:55:11,500
Am vrut să evit ceva de pe drum.
572
00:55:24,667 --> 00:55:26,875
- Eşti atent la drum ?
- Tot timpul.
573
00:55:27,083 --> 00:55:28,375
Bine.
574
00:55:29,250 --> 00:55:31,083
Continuă !
575
00:55:37,167 --> 00:55:38,458
Încheie-mă, te rog !
576
00:55:38,667 --> 00:55:39,750
Încheie-mă !
577
00:56:03,542 --> 00:56:04,750
Mulţumesc, Nathan.
578
00:56:05,042 --> 00:56:07,542
Sper că n-o să ai probleme.
579
00:56:07,625 --> 00:56:09,042
A meritat.
580
00:56:09,625 --> 00:56:11,042
Pa, Judith !
581
00:56:14,125 --> 00:56:15,542
Pa!
582
00:57:07,958 --> 00:57:09,583
Deschide, Charlie!
583
00:57:09,750 --> 00:57:11,167
Aşteaptă !
584
00:57:12,083 --> 00:57:14,250
Ce mai puneţi la cale ?
585
00:57:14,375 --> 00:57:17,042
Haide, deschide-ne !
Avem o treabă urgentă.
586
00:57:17,958 --> 00:57:19,958
Aveţi o treabă urgentă ?
587
00:57:20,167 --> 00:57:23,333
- Oficială, desigur.
- Tot ce facem noi e oficial.
588
00:57:23,542 --> 00:57:25,167
- Dumneavoastră cine sunteţi, domnişoară ?
- Judith.
589
00:57:25,333 --> 00:57:27,167
Acum, că ştii, ne laşi să intrăm ?
590
00:57:27,333 --> 00:57:29,333
Ştiţi că nu poate intra fără permis.
591
00:57:29,667 --> 00:57:32,750
Haide, dom' sergent...
Poţi să faci o excepţie, nu ?
592
00:57:33,125 --> 00:57:35,958
Bine... La cine merge ?
593
00:57:36,125 --> 00:57:37,833
La maiorul Lawton.
594
00:57:38,958 --> 00:57:40,333
Bine, să intre!
595
00:57:40,542 --> 00:57:42,417
O să te ajutăm şi noi cândva.
596
00:57:49,333 --> 00:57:51,042
- Deci?
- Da.
597
00:57:51,208 --> 00:57:52,833
Prostul de Nathan s-a lăsat păcălit.
598
00:57:53,042 --> 00:57:55,333
A mers la Haifa cu autostopul.
599
00:57:55,542 --> 00:57:59,000
Bine. Haganah o să-i urmărească
fiecare pas.
600
00:57:59,208 --> 00:58:01,000
S-ar putea să avem noroc.
601
00:58:01,125 --> 00:58:02,208
Aaron...
602
00:58:02,417 --> 00:58:04,292
- Ce e ?
- Las-o baltă.
603
00:58:04,625 --> 00:58:06,417
- Ce să las baltă ?
- Nimic.
604
00:58:07,708 --> 00:58:09,417
Nathan !
605
00:58:09,625 --> 00:58:11,708
O plac! E o crimă ?
606
00:58:17,083 --> 00:58:19,208
Dle maior, am nevoie de ajutor.
607
00:58:21,208 --> 00:58:23,792
Ia loc, te rog !
608
00:58:26,875 --> 00:58:29,667
Cum vrei să te ajut, Judith ?
609
00:58:30,583 --> 00:58:34,000
Dosarele criminalilor germani
de război au venit aici de la Ierusalim.
610
00:58:34,792 --> 00:58:37,000
Sunt la dumneavoastră.
611
00:58:37,167 --> 00:58:41,083
- Sunteţi bine informaţi.
- Vreau dosarul despre Schiller.
612
00:58:42,583 --> 00:58:44,958
Mă tem că nu e aşa de simplu.
613
00:58:45,292 --> 00:58:46,875
Ba este, domnule maior.
614
00:58:47,458 --> 00:58:49,083
Poate, pentru dumneata.
615
00:58:49,750 --> 00:58:54,458
Pentru mine, e în joc
şi conştiinţa de soldat.
616
00:58:55,458 --> 00:58:57,750
E şi ceva minor, numit „dreptate".
617
00:58:58,458 --> 00:59:00,167
E tot ce vreau.
618
00:59:01,250 --> 00:59:05,542
Ascultă, Judith,
nu vreau să par aşa... britanic,
619
00:59:06,458 --> 00:59:09,333
dar trebuie să ţin cont
de datoria militară.
620
00:59:09,542 --> 00:59:10,833
Datorie ?
621
00:59:11,333 --> 00:59:14,333
Un cuvânt mare,
care ascunde multe meschinării.
622
00:59:14,833 --> 00:59:17,458
A fost folosit şi în felul ăsta.
623
00:59:17,833 --> 00:59:19,917
Dar nu l-am folosit eu, sper.
624
00:59:20,333 --> 00:59:22,542
E cuvântul folosit când ne torturau.
625
00:59:23,250 --> 00:59:25,833
Când ardeau oameni
în camerele de gazare.
626
00:59:28,125 --> 00:59:31,625
Un soldat şi-a făcut datoria
când mi-a ucis fiul.
627
00:59:35,708 --> 00:59:39,500
Nu există ceva numit
„responsabilitate omenească" ?
628
00:59:40,000 --> 00:59:41,417
Ba da.
629
00:59:41,625 --> 00:59:44,292
Şi sper că recunoşti că am aşa ceva.
630
00:59:44,417 --> 00:59:48,500
Altfel, tu şi mulţi prieteni
de-ai tăi aţi fi acum în Cipru.
631
00:59:48,625 --> 00:59:51,417
Ştiu.
De-asta am venit la dumneavoastră.
632
00:59:53,917 --> 00:59:55,708
Încearcă să înţelegi, draga mea.
633
00:59:55,917 --> 01:00:00,417
Nu pot să-ţi fac cadou
un dosar oficial.
634
01:00:01,875 --> 01:00:04,500
Viaţa m-a învăţat
să nu aştept cadouri.
635
01:00:06,083 --> 01:00:07,708
O să-l plătesc.
636
01:00:14,000 --> 01:00:17,375
- Unde stai ?
- Nu ştiu încă.
637
01:00:19,583 --> 01:00:22,667
O să încerc să-ţi găsesc
o cameră la un hotel.
638
01:00:23,958 --> 01:00:25,458
Unde ţi-e bagajul?
639
01:00:29,583 --> 01:00:31,750
O să rezolvăm şi asta.
640
01:01:26,500 --> 01:01:30,125
„Bălegar" înseamnă praf de puşcă.
„Mare" înseamnă obuze.
641
01:01:31,208 --> 01:01:34,208
Haide, Aaron, semnează!
642
01:01:35,292 --> 01:01:37,292
E 4:00, trebuie să mă întorc la Haifa.
643
01:01:37,417 --> 01:01:41,208
- Alte veşti ?
- Mai bine verifici praful de puşcă.
644
01:01:41,375 --> 01:01:44,500
Am venit printr-un canal de irigaţii,
ca să evit strada.
645
01:01:44,708 --> 01:01:46,208
Şi Judith ?
646
01:01:46,292 --> 01:01:48,000
Judith ?
647
01:01:48,792 --> 01:01:52,375
Maiorul Lawton a instalat-o ieri
la un hotel de pe Kingsway.
648
01:01:53,500 --> 01:01:56,792
S-au despărţit în hol.
Mai târziu, a dus-o la cumpărături.
649
01:01:57,000 --> 01:01:58,583
S-au despărţit în pragul uşii.
650
01:01:59,083 --> 01:02:02,792
Curtarea asta de modă veche
ar putea continua o viaţă.
651
01:02:02,875 --> 01:02:04,875
Nu mai avem timp.
652
01:02:05,875 --> 01:02:08,958
Am pariat pe ea.
653
01:02:10,083 --> 01:02:12,875
Supraveghem telefonul
şi o păzim la hotel.
654
01:02:14,167 --> 01:02:15,875
Te anunţ de îndată ce ştim ceva.
655
01:02:17,167 --> 01:02:18,667
Shalom !
656
01:02:23,958 --> 01:02:26,167
Judith, sunt jos.
Pot să urc ?
657
01:02:26,250 --> 01:02:27,667
Da, vă rog.
658
01:02:43,250 --> 01:02:44,833
Da?
659
01:02:48,833 --> 01:02:51,042
Scuze că am întârziat.
660
01:02:54,125 --> 01:02:57,500
Am avut o perioadă dificilă.
661
01:02:59,208 --> 01:03:01,333
Uită-te la mine, Judith !
662
01:03:04,000 --> 01:03:05,917
Ai în faţă un câmp de luptă.
663
01:03:06,125 --> 01:03:10,792
Conştiinţa maiorului Lawton
a luptat din greu, dar eu am învins.
664
01:03:12,583 --> 01:03:15,917
Nu-mi place ideea că dosarul ăsta
o să plece din Palestina
665
01:03:16,083 --> 01:03:18,583
ca să se adune praful pe el
în vreun beci din Londra.
666
01:03:18,792 --> 01:03:23,000
Dar îmi place ideea
ca mâna justiţiei
667
01:03:23,083 --> 01:03:25,792
să-l ajungă pe Gustav Schiller.
668
01:03:34,583 --> 01:03:37,583
Vă sunt recunoscătoare.
Foarte recunoscătoare.
669
01:03:41,958 --> 01:03:43,792
V-aţi achitat de partea
dumneavoastră de înţelegere.
670
01:03:43,875 --> 01:03:46,458
Şi tu o să te achiţi acum ?
671
01:03:47,250 --> 01:03:52,167
Din datorie,
sau din responsabilitate umană ?
672
01:03:54,542 --> 01:03:55,750
Judith,
673
01:03:56,875 --> 01:03:59,750
trebuie să reînveţi
o parte din viaţa ta.
674
01:04:01,875 --> 01:04:05,250
Ăsta e un cadou de la mine.
675
01:04:05,750 --> 01:04:08,333
Ţi l-am dat bucuros,
fără să cer nimic în schimb.
676
01:04:09,542 --> 01:04:11,833
Pentru asta trăiesc.
677
01:04:12,458 --> 01:04:14,958
E ceea ce mă îngrijorează.
678
01:04:15,125 --> 01:04:17,542
Şi ce o să faci acum că-l ai ?
679
01:04:17,750 --> 01:04:19,417
Nu ştiu.
680
01:04:21,542 --> 01:04:23,250
O să găsesc o cale.
681
01:04:25,833 --> 01:04:27,708
- Mulţumesc.
- Nu...
682
01:04:28,833 --> 01:04:30,417
Eu îţi mulţumesc.
683
01:04:31,042 --> 01:04:33,833
Mă simt extrem de virtuos.
684
01:04:36,625 --> 01:04:39,500
Desigur, nu ca soldat.
685
01:04:40,417 --> 01:04:42,625
Mai degrabă, ca om.
686
01:04:44,917 --> 01:04:46,708
Ai grijă !
687
01:05:18,292 --> 01:05:19,583
Da!
688
01:05:20,292 --> 01:05:21,792
Cine e ?
689
01:05:21,958 --> 01:05:23,958
Prietenii lui Aaron, dră Auerbach.
690
01:05:39,667 --> 01:05:41,958
- Domnişoară Auerbach !
- Da !
691
01:05:45,667 --> 01:05:47,333
Trebuie să vă felicităm.
692
01:05:47,458 --> 01:05:48,667
Pentru ce ?
693
01:05:48,833 --> 01:05:49,958
Dosarul lui Schiller.
694
01:05:50,167 --> 01:05:52,542
N-am văzut pe nimeni să se descurce
mai repede şi mai bine.
695
01:05:52,750 --> 01:05:54,125
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
696
01:05:54,333 --> 01:05:56,625
Ştim ce am auzit.
697
01:05:57,042 --> 01:05:59,917
Gata, unde e ?
Să mergem !
698
01:06:00,042 --> 01:06:02,750
N-am nimic să vă dau.
699
01:06:50,167 --> 01:06:53,667
Plecaţi de-aici !
700
01:06:53,875 --> 01:06:56,292
Lăsaţi-mă în pace !
701
01:06:56,792 --> 01:06:57,958
Nu!
702
01:06:58,167 --> 01:07:00,375
Nu, e al meu!
703
01:07:02,875 --> 01:07:05,875
Nu!
704
01:07:06,750 --> 01:07:08,083
Nu!
705
01:07:10,250 --> 01:07:11,750
Nu, e al meu!
706
01:07:11,958 --> 01:07:14,667
E al meu ! Nu !
707
01:07:16,542 --> 01:07:19,250
Te-am folosit, fireşte.
708
01:07:21,167 --> 01:07:23,333
Dar, când ai venit aici, şi tu erai
dispusă să te foloseşti de noi.
709
01:07:23,667 --> 01:07:25,750
Te-ai folosit şi de maior.
710
01:07:26,458 --> 01:07:29,458
Dacă aflai unde e Schiller,
nu ne-ai fi spus.
711
01:07:31,250 --> 01:07:32,958
Aşa, toată lumea e răsplătită.
712
01:07:33,042 --> 01:07:37,125
Şi amândoi îl câştigăm
pe generalul Gustav Schiller.
713
01:07:43,625 --> 01:07:45,125
Damasc !
714
01:07:45,333 --> 01:07:47,042
Da, capitala Siriei.
715
01:07:48,125 --> 01:07:50,125
Avem un plan să punem mâna pe el.
716
01:07:50,833 --> 01:07:54,708
Diseară mergem în Siria cu barca,
traversând Marea Galileei.
717
01:07:54,833 --> 01:07:57,125
Avem doar 4 zile să mergem acolo.
718
01:07:57,208 --> 01:07:59,917
Să-l găsim, să-l prindem
şi să-l aducem înapoi.
719
01:08:00,333 --> 01:08:02,708
Dacă suntem prinşi,
o să avem noroc dacă ne împuşcă.
720
01:08:23,792 --> 01:08:27,708
Repede ! Patrula siriană
se întoarce în 15 minute.
721
01:08:30,292 --> 01:08:33,000
Vă aşteptăm aici poimâine,
la miezul nopţii.
722
01:08:33,083 --> 01:08:34,792
Doar 5 minute.
723
01:08:35,000 --> 01:08:36,875
O să facem asta 3 nopţi la rând.
724
01:08:37,083 --> 01:08:38,792
Şi dacă nu ne întoarcem la timp ?
725
01:08:38,958 --> 01:08:41,583
Va trebui să vă ascundeţi
până vă contactăm în altfel.
726
01:08:41,792 --> 01:08:43,375
- Shalom !
- Vino cu mine!
727
01:09:02,958 --> 01:09:05,458
Continuăm turul Damascului, vizitând
728
01:09:05,667 --> 01:09:08,750
una dintre cele mai frumoase
creaţii de arhitectură islamică,
729
01:09:08,833 --> 01:09:10,542
Moscheea Omeiazilor!
730
01:09:11,958 --> 01:09:13,250
Pe aici, vă rog !
731
01:09:14,250 --> 01:09:18,250
Acum, să facem o plimbare scurtă
prin bazar!
732
01:09:26,833 --> 01:09:28,542
Aceasta e piaţa Marjeh,
733
01:09:28,708 --> 01:09:31,042
celebră pentru magazinele
şi restaurantele sale.
734
01:09:33,625 --> 01:09:37,000
Iar acesta e renumitul Grand Hotel,
735
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
construit la sfârşitul secolului XIX.
736
01:09:39,833 --> 01:09:43,625
Cu mozaicuri superbe
şi cu o canalizare Cumplită.
737
01:09:44,208 --> 01:09:46,000
Locul preferat al bogaţilor,
738
01:09:46,208 --> 01:09:49,500
adăpost pentru cei
care-şi caută norocul.
739
01:09:50,917 --> 01:09:54,000
Poate vreţi să beţi ceva răcoritor ?
740
01:09:54,208 --> 01:09:55,417
Da, mulţumim.
741
01:09:55,500 --> 01:09:58,708
Vă recomand
o cafenea celebră, Bel Shaaib.
742
01:10:02,875 --> 01:10:05,083
Foarte populară printre artişti,
743
01:10:05,292 --> 01:10:09,792
scriitori şi clienţii
de la Grand Hotel.
744
01:10:10,792 --> 01:10:15,292
Acum, că v-aţi instalat,
mă retrag şi aştept să mă sunaţi.
745
01:10:16,292 --> 01:10:17,792
Iată cartea mea de vizită...
746
01:10:18,667 --> 01:10:20,458
Contactaţi-mă
dacă aveţi nevoie de ceva.
747
01:10:21,375 --> 01:10:23,292
La revedere !
748
01:10:48,250 --> 01:10:50,458
Chelner! Nota!
749
01:11:03,625 --> 01:11:05,042
Nu.
750
01:11:05,250 --> 01:11:06,833
Nota, domnule.
751
01:11:07,208 --> 01:11:08,625
Vino !
752
01:11:58,958 --> 01:12:00,083
Chelner!
753
01:12:01,083 --> 01:12:02,292
Chelner!
754
01:12:04,458 --> 01:12:05,458
Chelner!
755
01:12:07,583 --> 01:12:08,667
Ca de obicei, domnule ?
756
01:12:08,875 --> 01:12:10,583
Da, John.
757
01:12:11,083 --> 01:12:12,667
Mulţumesc.
758
01:12:16,750 --> 01:12:18,167
- Schiller?
- Categorie.
759
01:12:21,167 --> 01:12:24,833
Acum ştim cum arată.
Problema e să-l scoatem de aici.
760
01:12:25,750 --> 01:12:28,333
- Cred că ştiu o cale.
- Trebuie să rezolvăm mâine.
761
01:12:28,542 --> 01:12:30,750
E ultima noapte când barca
poate să vină să ne ia.
762
01:12:30,958 --> 01:12:32,833
Asta e problema ta, nu a mea.
763
01:12:58,417 --> 01:12:59,917
Veniţi, vă rog !
764
01:13:10,208 --> 01:13:11,792
Luaţi loc, vă rog !
765
01:13:52,250 --> 01:13:54,458
Chelner!
766
01:13:55,750 --> 01:13:56,750
Nota, te rog !
767
01:16:57,375 --> 01:16:59,375
Doamnă ! Scuzaţi-mă...
768
01:16:59,583 --> 01:17:01,292
Vreau să vă întreb ceva.
769
01:17:02,375 --> 01:17:03,375
Da!
770
01:17:04,667 --> 01:17:06,583
Voiam doar...
771
01:17:06,958 --> 01:17:09,958
Voiam să vă văd mai bine.
772
01:17:10,875 --> 01:17:14,250
Îmi amintiţi de cineva şi credeam că...
773
01:17:17,375 --> 01:17:18,667
Judith!
774
01:17:19,750 --> 01:17:20,958
Gustav.
775
01:17:21,333 --> 01:17:22,958
Da, Gustav.
776
01:17:23,958 --> 01:17:25,542
Da, Gustav.
777
01:18:05,792 --> 01:18:08,125
- Aduceţi un doctor! Repede !
- Nu se poate.
778
01:18:08,292 --> 01:18:09,417
Trebuie.
779
01:18:09,500 --> 01:18:12,208
Toţi medicii din oraş
sunt înregistraţi la poliţie.
780
01:18:12,292 --> 01:18:14,917
Am putea la fel de bine
să-l ducem direct la sediul lor.
781
01:18:15,000 --> 01:18:17,292
Trebuie să oprim hemoragia.
Adu prosoape !
782
01:18:20,208 --> 01:18:24,208
Îţi dai seama ce-ai făcut ?
Ne-ai pus pe toţi în pericol !
783
01:18:25,000 --> 01:18:27,500
Trebuia să venim până aici
ca să ne distrugi singura şansă ?
784
01:18:29,000 --> 01:18:30,667
Îţi dai seama ce ai făcut ?
785
01:18:30,875 --> 01:18:32,792
Îţi dai seama ce ai făcut ?!
786
01:18:35,083 --> 01:18:37,792
Las-o în pace !
787
01:18:38,375 --> 01:18:40,792
Să-l scoatem de aici viu !
788
01:19:01,167 --> 01:19:02,750
Cât e ceasul ?
789
01:19:04,667 --> 01:19:06,333
12:10.
790
01:19:52,208 --> 01:19:53,292
Aaron !
791
01:19:54,083 --> 01:19:55,792
L-am găsit, e rănit.
792
01:19:55,917 --> 01:19:58,083
- Ai auzit? S-a întâmplat!
- Ce anume ?
793
01:19:58,208 --> 01:20:01,792
Astăzi ne-am declarat independenţa !
794
01:20:02,000 --> 01:20:04,208
Au spus că n-o să reuşim,
dar am făcut-o !
795
01:20:43,958 --> 01:20:46,458
E grav, dar nu în stare critică.
796
01:20:47,333 --> 01:20:50,042
Doctorul spune că poate fi interogat
când o să-i treacă anestezia.
797
01:20:50,458 --> 01:20:52,333
Poate fi mutat la Haifa ?
798
01:20:53,042 --> 01:20:54,750
E sub anestezie.
799
01:20:54,958 --> 01:20:56,625
Nu e în stare critică.
800
01:20:57,750 --> 01:21:01,125
Spune că ar putea supravieţui,
dar ei nu-şi asumă răspunderea.
801
01:21:02,250 --> 01:21:04,417
Nouă ne revine răspunderea.
802
01:21:04,833 --> 01:21:06,208
Să riscăm deplasându-l ?
803
01:21:07,125 --> 01:21:08,625
- Nu.
- Da.
804
01:21:10,042 --> 01:21:12,333
Aaron, ascultă-mă !
805
01:21:12,708 --> 01:21:16,500
Operaţiunea Judith n-a fost
un succes absolut, nu ?
806
01:21:16,833 --> 01:21:20,917
Acum trebuie să dea rezultate.
Fiecare oră contează.
807
01:21:21,417 --> 01:21:24,000
Ţineţi-l pe Schiller acolo.
O să venim noi la el.
808
01:21:37,417 --> 01:21:39,792
Cum puteţi pierde
o asemenea ocazie istorică ?
809
01:21:42,292 --> 01:21:43,708
Uite...
810
01:21:54,875 --> 01:21:56,458
E ultima.
811
01:22:08,167 --> 01:22:10,667
Să respirăm adânc!
812
01:22:10,750 --> 01:22:13,042
N-avem timp pentru mai mult.
813
01:22:13,667 --> 01:22:18,667
Suntem o naţiune mică, nouă,
cu o armată mică şi prost dotată.
814
01:22:18,958 --> 01:22:22,958
Înconjurată de alte 6 naţiuni,
cu 6 armate.
815
01:22:23,250 --> 01:22:25,542
Toate, dotate foarte bine.
816
01:22:31,458 --> 01:22:33,750
O să ştim în curând, nu ?
817
01:22:41,042 --> 01:22:42,250
Judith!
818
01:22:43,333 --> 01:22:46,542
Vrei să mergi să te schimbi?
Sau să te odihneşti ?
819
01:22:47,333 --> 01:22:49,417
Ai avut o perioadă grea.
820
01:22:50,333 --> 01:22:52,333
Totul arată altfel, nu ?
821
01:22:53,042 --> 01:22:57,125
Aceleaşi pietre şi dealuri,
dar cu alt nume.
822
01:22:57,708 --> 01:23:00,417
Israel. Un nou început.
823
01:23:03,917 --> 01:23:06,500
Ţi-e foame ?
Vrei o ţigară ?
824
01:23:10,625 --> 01:23:12,083
Gândeşte-te, Judith...
825
01:23:12,208 --> 01:23:15,708
În dimineaţa asta, copiii noştri
se vor trezi într-o ţară a lor.
826
01:23:18,708 --> 01:23:22,000
Îmi pare rău...
827
01:23:24,208 --> 01:23:26,083
Îmi pare nespus de rău.
828
01:23:30,375 --> 01:23:32,083
Generale Schiller...
829
01:23:35,292 --> 01:23:39,167
Eşti gata să recunoşti
că eşti generalul Gustav Schiller,
830
01:23:39,375 --> 01:23:42,875
fost comandant de tancuri
în cadrul Wehrmachtului ?
831
01:23:45,083 --> 01:23:47,667
Sunt generalul Gustav Schiller.
832
01:23:48,083 --> 01:23:49,958
Fost comandant de tancuri
în cadrul Wehrmachtului ?
833
01:23:50,250 --> 01:23:53,042
Sunt generalul Gustav Schiller.
834
01:23:58,250 --> 01:23:59,958
Generale Schiller,
835
01:24:01,750 --> 01:24:05,250
o să-ţi punem din nou
câteva întrebări.
836
01:24:06,542 --> 01:24:09,625
Îţi cerem să ne răspunzi.
N-ai de ales.
837
01:24:10,625 --> 01:24:14,542
Dacă nu răspunzi complet
şi de bunăvoie,
838
01:24:15,250 --> 01:24:18,042
te asigur că o să răspunzi oricum!
839
01:24:22,417 --> 01:24:24,917
Încă o dată, generale Schiller...
840
01:24:26,417 --> 01:24:30,333
Vrem numărul, modelul şi dispunerea
841
01:24:30,833 --> 01:24:33,333
tuturor tancurilor
de la graniţa noastră.
842
01:24:36,708 --> 01:24:40,017
Vrem poziţia exactă
843
01:24:40,833 --> 01:24:42,417
a unităţilor de blindate,
844
01:24:43,208 --> 01:24:46,750
a liniilor de aprovizionare
şi a celor de comunicaţie.
845
01:24:50,917 --> 01:24:54,292
Ne vei da toate informaţiile
despre unităţile arabe !
846
01:25:00,708 --> 01:25:03,375
Şi despre celelalte armate
care ne înconjoară ţara.
847
01:25:10,375 --> 01:25:12,583
Dar cel mai importat
848
01:25:14,583 --> 01:25:16,458
e să ne spui
849
01:25:16,958 --> 01:25:18,292
data,
850
01:25:19,583 --> 01:25:21,083
ora
851
01:25:22,375 --> 01:25:26,375
şi punctele pe unde arabii
vor traversa graniţa.
852
01:25:29,958 --> 01:25:32,958
Sunt generalul Gustav Schiller.
853
01:25:34,250 --> 01:25:37,958
Şi ar trebui să ştiţi
că numele şi gradul
854
01:25:38,167 --> 01:25:42,250
sunt tot ce trebuie să vă spun,
conform Convenţiei de la Geneva,
855
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
în privinţa
prizonierilor de război.
856
01:25:56,125 --> 01:25:57,917
„Crime împotriva umanităţii."
857
01:25:59,833 --> 01:26:01,417
„Colonelul Gustav Schiller."
858
01:26:02,417 --> 01:26:05,917
„Divizia 28 Panzere.
Franţa, 1941."
859
01:26:07,542 --> 01:26:12,125
„A distrus satele Nizier,
Vercors, La Mare, Chapelle."
860
01:26:12,708 --> 01:26:14,333
„Fără avertisment."
861
01:26:14,917 --> 01:26:17,000
„A ucis întreaga populaţie,
862
01:26:17,500 --> 01:26:20,500
„inclusiv sute de femei şi copii."
863
01:26:22,917 --> 01:26:25,625
„General-locotenent Gustav Schillerf,
864
01:26:26,500 --> 01:26:28,917
„nordul Africii, 1942."
865
01:26:30,500 --> 01:26:33,917
„Mitralierele dumneavoastră au ucis
prizonieri de război britanici."
866
01:26:36,208 --> 01:26:38,708
„General Gustav Schiller."
867
01:26:39,500 --> 01:26:42,500
„Polonia, 1943."
868
01:26:43,500 --> 01:26:45,000
„La ordinul tău,"
869
01:26:45,292 --> 01:26:49,292
„Divizia 19 Panzere a venit
în ajutorul trupelor 88,"
870
01:26:49,500 --> 01:26:53,083
„desăvârşind distrugerea
ghetoului din Varşovia."
871
01:26:58,667 --> 01:27:00,375
Nu eşti prizonier de război.
872
01:27:02,375 --> 01:27:06,375
Eşti criminal de război,
căutat de alte patru ţări.
873
01:27:08,250 --> 01:27:10,667
Deci ne răspunzi la întrebări ?
874
01:27:12,875 --> 01:27:15,667
Cum nu vreau să răspund de bunăvoie,
875
01:27:15,958 --> 01:27:17,750
întrebările voastre sunt inutile.
876
01:27:17,958 --> 01:27:21,250
Ştiţi foarte bine că n-o să rezist
mult la interogatoriu.
877
01:27:21,750 --> 01:27:24,042
Eşti responsabil de mii de vieţi,
878
01:27:24,167 --> 01:27:26,333
care ne preocupă
mai mult decât viaţa ta.
879
01:27:30,250 --> 01:27:34,833
Gustav Schiller, îţi dau ultima şansă
de a răspunde la întrebări.
880
01:27:37,250 --> 01:27:38,625
Tu ai ales.
881
01:27:39,250 --> 01:27:42,917
O să-ţi lăsăm puţin timp,
ca să te răzgândeşti.
882
01:27:44,542 --> 01:27:46,833
Într-un fel sau altul,
te vei răzgândi.
883
01:27:48,042 --> 01:27:50,833
Vei răspunde mai întâi
la ultima întrebare.
884
01:27:51,708 --> 01:27:57,208
Locul, data şi ora
principalelor atacuri arabe.
885
01:28:00,000 --> 01:28:03,000
Nu vă răspund !
886
01:28:05,000 --> 01:28:08,292
Dar vă previn !
887
01:28:08,792 --> 01:28:12,208
Credeţi că aţi văzut războiul.
Dar nimic nu va fi ca ăsta!
888
01:28:12,792 --> 01:28:15,208
Va fi un război de exterminare !
889
01:28:15,917 --> 01:28:17,792
Plecaţi din Palestina !
890
01:28:18,083 --> 01:28:19,875
Nu e loc pentru voi aici !
891
01:28:20,083 --> 01:28:22,000
Plecaţi din Palestina !
892
01:28:22,375 --> 01:28:25,500
Plecaţi din Palestina, vă spun !
893
01:29:13,333 --> 01:29:14,833
Să nu adormi !
894
01:29:16,125 --> 01:29:18,125
Căpitanul Nathan Arazi preia comanda.
895
01:29:20,917 --> 01:29:22,542
Mai cu viaţă, Yanek!
896
01:29:22,750 --> 01:29:24,833
Sper să fiu în viaţă
şi peste o săptămână.
897
01:29:37,417 --> 01:29:38,625
Da?
898
01:29:40,833 --> 01:29:43,625
Bună dimineaţa!
899
01:29:44,292 --> 01:29:45,625
Cum te simţi acum ?
900
01:29:46,917 --> 01:29:48,417
Nu ştiu.
901
01:29:49,708 --> 01:29:52,083
Nu m-am gândit niciodată
dincolo de ziua când o să-l găsesc.
902
01:29:53,417 --> 01:29:58,208
Judith, îmi pare rău că
că ne-am folosit de tine la Haifa.
903
01:30:00,000 --> 01:30:01,083
Serios.
904
01:30:02,375 --> 01:30:03,708
Şi îmi pare rău
de povestea de la Damasc.
905
01:30:06,000 --> 01:30:08,667
De ce-l ţii pe Schiller sub pază ?
906
01:30:10,292 --> 01:30:11,375
Ca să nu mă pot apropia ?
907
01:30:12,083 --> 01:30:14,292
Ai încercat o dată să-l omori.
N-ai face-o iar?
908
01:30:15,667 --> 01:30:17,792
Ani buni nu m-am gândit decât la asta.
909
01:30:20,375 --> 01:30:22,292
Iar acum nu mă gândesc decât...
910
01:30:23,958 --> 01:30:25,750
La copilul meu mort.
911
01:30:27,375 --> 01:30:28,667
La Karl al meu.
912
01:30:29,750 --> 01:30:32,167
Am înnebunit când ai tras.
913
01:30:36,875 --> 01:30:39,042
Crezi că nu ştiu de ce ai făcut-o ?
914
01:30:41,167 --> 01:30:44,750
Crezi că nu înţeleg de ce ?
915
01:30:47,750 --> 01:30:49,625
Aaron, o să mă ierţi vreodată ?
916
01:30:50,750 --> 01:30:52,250
Mi-ai spus „Aaron".
917
01:30:52,750 --> 01:30:55,958
Iartă-mă, Aaron,
pentru ce ţi-am făcut.
918
01:30:56,542 --> 01:30:58,042
Pentru că ţi-am stricat planurile.
919
01:30:59,833 --> 01:31:03,125
E prima dată când îmi spui „Aaron",
când îmi vorbeşti ca unui om viu.
920
01:31:07,542 --> 01:31:11,042
Dacă l-aş putea face pe Schiller
să ne spună unde se va da atacul...
921
01:31:13,042 --> 01:31:16,125
Nu-l putem mişca,
iar comitetul de interogatoriu a plecat.
922
01:31:16,208 --> 01:31:18,000
Am rămas doar eu acum.
923
01:31:18,208 --> 01:31:19,625
Iar el...
924
01:31:19,917 --> 01:31:22,417
Stă întins acolo şi nu spune nimic.
925
01:31:24,625 --> 01:31:26,625
Dar o să-l fac eu să vorbească !
926
01:31:27,792 --> 01:31:32,208
Jumătate dintre oamenii din kibbutz
au stat în lagărele naziste.
927
01:31:33,208 --> 01:31:34,708
O să vorbească.
928
01:31:56,583 --> 01:31:58,458
Feriţi-vă !
929
01:33:14,708 --> 01:33:18,708
Toate unităţile, fiţi pregătite !
Aici Aaron.
930
01:33:19,208 --> 01:33:22,208
Toate unităţile !
Nu trageţi !
931
01:33:22,500 --> 01:33:25,792
Nu irosiţi muniţia.
Trageţi doar când vă spun !
932
01:33:57,958 --> 01:34:01,042
Nu irosiţi muniţia.
Trageţi doar asupra primei linii!
933
01:34:10,125 --> 01:34:11,458
Foc !
934
01:35:22,667 --> 01:35:24,250
Sirieni idioţi !
935
01:35:42,958 --> 01:35:45,998
Aş putea cuceri satul ăsta în două ore,
936
01:35:46,458 --> 01:35:48,750
dacă idioţii ar respecta ordinele !
937
01:35:49,250 --> 01:35:51,125
Sunt sigură că aşa gândeşti,
domnule general.
938
01:35:53,125 --> 01:35:56,833
Doar ai atâta experienţă
în uciderea oamenilor nevinovaţi !
939
01:35:58,042 --> 01:35:59,625
Ce cauţi aici ?
940
01:36:00,250 --> 01:36:03,042
Vreau informaţiile
pe care refuzi să le dai.
941
01:36:03,250 --> 01:36:05,833
Spune-le că o să vorbesc
când o să mă scoată de aici.
942
01:36:06,333 --> 01:36:08,708
- O să vorbeşti acum.
- Nu.
943
01:36:08,833 --> 01:36:10,542
Am mai încercat o dată să te ucid.
944
01:36:11,333 --> 01:36:12,708
De data asta, n-o să dau greş.
945
01:36:13,333 --> 01:36:16,833
- Vorbeşti... sau mori !
- Aşteaptă.
946
01:36:17,125 --> 01:36:20,417
O să-ţi spun ce vrei să ştii.
Atacul de aici e o capcană.
947
01:36:21,125 --> 01:36:23,125
Atacul principal
se va da în Valea Iordanului.
948
01:36:23,500 --> 01:36:24,625
Lângă Degania.
949
01:36:24,708 --> 01:36:27,292
La cinci ore după ce vor cere
întăriri, ca să se apere aici.
950
01:36:29,208 --> 01:36:32,000
Nu vreau să mor aici!
Dă-mi o şansă!
951
01:36:32,208 --> 01:36:34,500
Cum i-ai dat tu
copilului meu, ucigaşule ?
952
01:36:34,583 --> 01:36:36,083
Aşteaptă !
953
01:36:37,417 --> 01:36:39,708
Karl e mort ? Aşa crezi?
954
01:36:40,500 --> 01:36:41,708
Trăieşte.
955
01:36:42,875 --> 01:36:45,292
Şi ştiu unde este.
956
01:36:45,500 --> 01:36:47,000
Minţi !
957
01:36:50,667 --> 01:36:52,292
- Minţi!
- E viu.
958
01:36:52,500 --> 01:36:54,375
- Unde e ?
- E viu.
959
01:36:54,583 --> 01:36:57,792
- Şi pot să dovedesc.
- Spune-mi ! Unde e ?
960
01:36:58,375 --> 01:37:00,167
Karl... Unde e ?!
961
01:37:00,583 --> 01:37:03,875
Dacă mor aici,
n-o să afli niciodată !
962
01:37:35,042 --> 01:37:37,542
- Aaron...
- Jos!
963
01:37:39,042 --> 01:37:40,542
- Trăieşte !
- Poftim ?
964
01:37:41,042 --> 01:37:42,417
- Trăieşte !
- Cine ?
965
01:37:42,542 --> 01:37:44,750
Karl. Copilul meu. N-a murit.
966
01:37:44,833 --> 01:37:46,542
- Cine ţi-a spus ?
- Schiller.
967
01:37:46,625 --> 01:37:48,333
Şi când te gândeşti că era să-l omor...
968
01:37:48,542 --> 01:37:50,542
Minte. Ţi-a spus asta
ca să se salveze.
969
01:37:50,625 --> 01:37:52,542
Nu ! E adevărat, Aaron.
970
01:37:52,625 --> 01:37:55,417
Vrea să facă un târg cu tine.
971
01:37:56,000 --> 01:37:57,333
- Un târg ?
- Da.
972
01:37:57,417 --> 01:37:59,000
Mi-a spus ce trebuie să ştii.
973
01:37:59,208 --> 01:38:00,833
- Ce anume ?
- Atacul arabilor.
974
01:38:01,708 --> 01:38:03,292
Avram! Shimon !
975
01:38:03,792 --> 01:38:05,708
Ce-a spus ?
976
01:38:06,625 --> 01:38:09,792
Atacul principal se va da
în Valea Iordanului, lângă Degania.
977
01:38:09,917 --> 01:38:11,292
Altceva ?
978
01:38:11,708 --> 01:38:14,792
Peste 5 ore, după ce veţi cere
întăriri aici. Asta e o capcană.
979
01:38:15,208 --> 01:38:17,583
Ai auzit? Transmite totul
la comandament!
980
01:38:17,708 --> 01:38:20,208
Informaţii de la Schiller.
Să le trimită codate, la verificat.
981
01:38:20,292 --> 01:38:24,000
Te rog, Aaron,
Gustav spune că băiatul e viu !
982
01:38:24,708 --> 01:38:26,208
Vino !
983
01:38:26,667 --> 01:38:30,000
O să-mi spună unde este,
dacă tu îi dai cuvântul
984
01:38:30,167 --> 01:38:32,583
că va fi eliberat
după ce informaţia se va confirma.
985
01:38:32,875 --> 01:38:35,458
- Spune că are încredere în tine.
- Judith...
986
01:38:35,583 --> 01:38:37,458
Mi-aş da viaţa
ca să nu-ţi spun asta,
987
01:38:37,583 --> 01:38:39,667
dar nu pot să fac un târg cu Schiller.
988
01:38:39,958 --> 01:38:41,875
E foarte important pentru mine.
989
01:38:42,083 --> 01:38:46,083
Schiller nu e al meu!
Sunt lucruri mult mai mari în joc!
990
01:38:46,167 --> 01:38:48,375
Iar atacă !
991
01:38:55,875 --> 01:38:57,167
Aaron !
992
01:39:16,542 --> 01:39:18,042
Nu!
993
01:39:20,125 --> 01:39:21,333
Nu!
994
01:39:24,542 --> 01:39:25,625
Nu!
995
01:39:57,792 --> 01:39:58,875
Gustav !
996
01:39:59,208 --> 01:40:00,208
Gustav !
997
01:40:20,958 --> 01:40:22,375
Foc !
998
01:40:37,750 --> 01:40:38,958
Foc !
999
01:40:42,958 --> 01:40:44,958
- N-o să-mi revăd fiul...
- Schiller e mort.
1000
01:40:46,250 --> 01:40:48,542
N-o să-mi revăd fiul niciodată !
1001
01:40:49,042 --> 01:40:50,250
Nu!
1002
01:40:50,458 --> 01:40:52,250
Îţi promit că o să-l găsim pe Karl.
1003
01:40:52,458 --> 01:40:56,250
Ascultă-mă ! Te-am găsit pe tine,
l-am găsit pe Schiller,
1004
01:40:56,333 --> 01:40:58,917
iar acum, că ştim că e viu,
o să-l găsim pe Karl, îţi promit!
1005
01:40:59,250 --> 01:41:01,042
- Îţi promit.
- Nu.
1006
01:41:01,125 --> 01:41:02,417
Ai încredere în mine.
1007
01:41:02,917 --> 01:41:04,250
Ai încredere în mine !
1008
01:41:05,625 --> 01:41:06,917
Ai încredere în mine !
1009
01:41:30,292 --> 01:41:31,500
Aaron !
1010
01:41:36,500 --> 01:41:37,708
E adevărată !
1011
01:41:38,500 --> 01:41:39,792
Informaţia lui Schiller e adevărată.
1012
01:41:42,208 --> 01:41:43,792
Nu, Chaim, rezistăm.
1013
01:41:48,000 --> 01:41:50,875
Trimite întăririle în Degania !
1014
01:41:51,292 --> 01:41:52,667
Noi o să rezistăm.
1015
01:43:20,792 --> 01:43:22,375
Aici zona 4 !
1016
01:43:22,792 --> 01:43:24,208
Zona 4, către Aaron !
1017
01:43:30,167 --> 01:43:32,083
Zona 4 i-a respins.
1018
01:43:56,167 --> 01:43:57,458
- Trebuie să plec.
- Vin cu tine.
1019
01:43:57,542 --> 01:43:59,250
Nu, rămâi aici.
1020
01:44:00,250 --> 01:44:01,833
- Aaron...
- O să supravieţuim.
1021
01:44:58,000 --> 01:45:00,000
S F Â R Ş I T
70919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.