Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,398
with the support of
the Cinematography Service
2
00:00:05,638 --> 00:00:06,730
the Russian Ministry
of Culture
3
00:00:07,741 --> 00:00:10,869
produced by 2-B-2 Studio
ENTERTAlNMENT
4
00:00:15,482 --> 00:00:18,645
Fyodor Mikhailovitch
Dostoevsky
5
00:00:22,555 --> 00:00:27,015
lDlOT
6
00:00:27,627 --> 00:00:32,530
Evgeni MlRONOV
As prince Muishkin
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,732
Starring
8
00:00:36,770 --> 00:00:40,501
Vladimir MASHKOV
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,673
Lidiya VELEZHEVA
10
00:00:45,745 --> 00:00:49,476
Olga Budina
11
00:00:50,650 --> 00:00:54,017
lnna CHURlKOVA
12
00:00:55,088 --> 00:00:58,683
Alexei PETRENKO
13
00:00:59,759 --> 00:01:03,320
Vladimir lLYlN
14
00:01:03,997 --> 00:01:07,797
Michael BOYARSKY
15
00:01:08,668 --> 00:01:12,502
Alexander LAZAREV
16
00:01:13,540 --> 00:01:16,771
Larisa MALEVANNAYA
17
00:01:17,877 --> 00:01:21,677
Maria KlSELYOVA
18
00:01:22,582 --> 00:01:25,915
Written and directed by
Vladimir BORTKO
19
00:01:27,420 --> 00:01:30,514
Photography by
Dmitri MASS
20
00:01:31,758 --> 00:01:32,918
Design by
21
00:01:33,326 --> 00:01:35,453
Vladimir SVETOZAROV
Marina NlKOLAYEVA
22
00:01:36,496 --> 00:01:39,522
Original music by
lgor KORNELYUK
23
00:01:50,376 --> 00:01:53,641
Producer
Valery TODORORVSKl
24
00:01:54,781 --> 00:01:57,807
Episode 2
25
00:02:03,389 --> 00:02:05,550
Now tell us
about your love affairs.
26
00:02:05,792 --> 00:02:07,089
How silly you are!
27
00:02:07,861 --> 00:02:09,795
Don't listen to her,
prince.
28
00:02:10,029 --> 00:02:12,554
They must have something
in their minds,
29
00:02:12,799 --> 00:02:13,891
But they like you.
30
00:02:14,134 --> 00:02:16,466
- l know their faces.
- l know their faces, too.
31
00:02:16,803 --> 00:02:19,670
- How so?
-What do you know about them?
32
00:02:22,108 --> 00:02:23,700
l'll tell you afterwards.
33
00:02:24,944 --> 00:02:28,072
lf you can read faces,
you must have been in love?
34
00:02:29,015 --> 00:02:30,039
Tell us.
35
00:02:30,617 --> 00:02:31,982
No, l haven't been.
36
00:02:33,887 --> 00:02:36,048
- l was happy in another way.
- How?
37
00:02:41,528 --> 00:02:42,586
There were children there.
38
00:02:44,430 --> 00:02:47,593
l was with children.
They were from the village.
39
00:02:47,901 --> 00:02:49,630
l passed 4 years among them.
40
00:02:49,969 --> 00:02:52,130
But l wished
for nothing better.
41
00:02:53,640 --> 00:02:55,437
Children soothe and heal
the wounded heart.
42
00:02:56,910 --> 00:02:58,810
But the children did not
love me at first.
43
00:02:59,045 --> 00:03:02,037
They used to laugh at me,
and throw stones at me.
44
00:03:02,916 --> 00:03:06,044
But when they saw me
kiss Marie,
45
00:03:06,452 --> 00:03:08,545
l only kissed her
once in my life.
46
00:03:09,589 --> 00:03:11,489
Don't laugh!
lt was not a matter of love.
47
00:03:11,724 --> 00:03:13,749
l just had pity for her.
48
00:03:14,527 --> 00:03:16,688
She was consumptive.
49
00:03:17,597 --> 00:03:20,566
A French commercial
traveler seduced her.
50
00:03:20,800 --> 00:03:22,768
And everyone in the village
despised her.
51
00:03:23,002 --> 00:03:25,562
l explained to the children
that's this was not good.
52
00:03:26,806 --> 00:03:29,639
When l came in here
and saw your kind faces,
53
00:03:30,076 --> 00:03:32,101
My heart felt
light...
54
00:03:33,613 --> 00:03:34,580
for the first time.
55
00:03:35,181 --> 00:03:38,480
l know it's a shame
to talk about these things.
56
00:03:39,252 --> 00:03:42,688
Yet am l talking to you,
and l am not ashamed.
57
00:03:43,256 --> 00:03:45,053
You asked me
about your faces.
58
00:03:45,458 --> 00:03:46,686
What l could read in them.
59
00:03:48,761 --> 00:03:49,989
l will tell you.
60
00:03:52,832 --> 00:03:57,166
You, Adelaida lvanovna,
have a very happy face.
61
00:03:58,571 --> 00:04:01,768
''One can think: ''''She has
the face of a kind sister''''.''
62
00:04:04,110 --> 00:04:06,237
You too, Alexandra lvanovna,
63
00:04:06,646 --> 00:04:08,079
have a very lovely face,
64
00:04:09,282 --> 00:04:12,809
but l think you may have
some secret sorrow.
65
00:04:16,122 --> 00:04:18,920
As for your face,
Lizabetha Prokofievna,
66
00:04:19,158 --> 00:04:21,558
l not only think,
but am perfectly sure,
67
00:04:21,794 --> 00:04:23,762
that you are an absolute
child.
68
00:04:25,198 --> 00:04:27,564
a child in all,
69
00:04:27,800 --> 00:04:29,700
both good and bad.
70
00:04:30,637 --> 00:04:32,537
So, we examined you.
71
00:04:33,573 --> 00:04:34,631
Bravo, prince.
72
00:04:36,676 --> 00:04:39,236
What you said about my face
is absolutely correct.
73
00:04:40,013 --> 00:04:41,947
l am a child, and know it.
74
00:04:43,149 --> 00:04:46,516
l think your nature and mine
must be extremely alike.
75
00:04:46,886 --> 00:04:49,081
Like two drops of water.
76
00:04:49,689 --> 00:04:51,782
Only you are a man
and l am a woman.
77
00:04:52,258 --> 00:04:53,919
l've not been to Switzerland.
78
00:04:58,631 --> 00:05:01,122
Why you haven't told us
anything about Aglaya?
79
00:05:01,768 --> 00:05:04,794
l can't say at present.
l'll tell you afterwards.
80
00:05:05,038 --> 00:05:08,132
- Herface is clear enough.
- Of course, it is.
81
00:05:08,675 --> 00:05:10,973
You are very beautiful!
82
00:05:11,344 --> 00:05:13,744
You are so beautiful, that
l'm scared to look at you.
83
00:05:14,580 --> 00:05:17,014
ls that all? And qualities?
84
00:05:17,984 --> 00:05:20,646
lt is difficult to judge.
Beauty is a riddle.
85
00:05:20,920 --> 00:05:22,683
You have set Aglaya a riddle.
86
00:05:23,056 --> 00:05:24,580
Guess it, Aglaya!
87
00:05:24,824 --> 00:05:26,621
- But she's pretty?
- Most wonderfully so.
88
00:05:27,860 --> 00:05:30,090
Almost as lovely as
Nastasia Philipovna.
89
00:05:30,596 --> 00:05:32,223
But quite a different type.
90
00:05:35,301 --> 00:05:36,563
As who?
91
00:05:38,137 --> 00:05:39,695
What Nastasia Philipovna?
92
00:05:42,308 --> 00:05:44,333
Where have you seen her?
93
00:05:45,745 --> 00:05:47,610
Who is Nastasia Philipovna?
94
00:05:48,147 --> 00:05:52,277
Gavrila Ardalionovitch
brought her portrait to show.
95
00:05:53,619 --> 00:05:54,586
How?
96
00:05:56,956 --> 00:05:59,254
Did he bring the portrait
for my husband?
97
00:05:59,959 --> 00:06:00,926
Only to show it.
98
00:06:01,394 --> 00:06:04,852
She gave it to Gavrila
Ardalionovitch today,
99
00:06:05,098 --> 00:06:06,690
and he brought it to show.
100
00:06:07,834 --> 00:06:08,926
l want to see it.
101
00:06:10,770 --> 00:06:12,738
Give me a favor,
prince.
102
00:06:13,172 --> 00:06:16,972
Just step to the study
and fetch it.
103
00:06:17,977 --> 00:06:19,274
Please, hurry up.
104
00:06:23,649 --> 00:06:25,048
Please, go!
105
00:06:28,721 --> 00:06:30,211
Say we want to look at it.
106
00:06:31,991 --> 00:06:33,959
He is a nice fellow,
but too simple.
107
00:06:34,193 --> 00:06:35,660
He is, indeed.
108
00:06:36,129 --> 00:06:37,721
He is almost ridiculous.
109
00:06:38,197 --> 00:06:41,394
Who asked you to talk?
You know nothing!
110
00:06:41,801 --> 00:06:43,098
- ldiot!
- l am very sorry.
111
00:06:44,337 --> 00:06:47,135
l was not thinking
at the time.
112
00:06:47,373 --> 00:06:49,898
l merely said that
Aglaya had the same beauty.
113
00:06:50,143 --> 00:06:52,373
Just forget
Nastasia Philipovna!
114
00:06:55,681 --> 00:06:56,978
Listen, prince.
115
00:06:59,786 --> 00:07:01,811
l wish to ask you
a great favor.
116
00:07:03,022 --> 00:07:05,115
l particularly wish
to speak to Aglaya.
117
00:07:05,892 --> 00:07:09,191
l have written a few words,
and l need to give it to her.
118
00:07:09,695 --> 00:07:12,664
Could you do so that
no one else should see?
119
00:07:12,899 --> 00:07:15,868
lt isn't much of a secret,
but will you do it?
120
00:07:17,470 --> 00:07:20,371
- l don't quite like it.
- lt is most important!
121
00:07:20,840 --> 00:07:22,637
l hope she will reply.
122
00:07:22,875 --> 00:07:25,844
Believe me,
it's dreadfully important.
123
00:07:26,913 --> 00:07:29,848
- l will take it then.
- But nobody is to see.
124
00:07:30,249 --> 00:07:31,216
Of course.
125
00:07:32,852 --> 00:07:34,342
The letter is not sealed.
126
00:07:36,255 --> 00:07:37,688
l will not read it.
127
00:08:13,392 --> 00:08:14,882
One word from her.
128
00:08:16,896 --> 00:08:20,354
And l may yet
be free.
129
00:08:32,311 --> 00:08:35,712
Gavrila Ardalionovitch
begged me to give you this.
130
00:08:50,796 --> 00:08:52,821
Yes, she is very pretty.
131
00:08:54,133 --> 00:08:56,499
l have seen her twice,
but only at a distance.
132
00:08:58,271 --> 00:09:01,001
So you admire
this kind of beauty, prince?
133
00:09:01,274 --> 00:09:02,502
Yes, l do.
134
00:09:03,342 --> 00:09:05,435
- Especially this kind?
-Yes, this kind.
135
00:09:05,878 --> 00:09:06,845
Why?
136
00:09:07,813 --> 00:09:09,781
There is much suffering
in this face.
137
00:09:12,285 --> 00:09:14,310
You must be wandering!
138
00:09:17,089 --> 00:09:21,458
-What a power!
-Whom? What power?!
139
00:09:22,028 --> 00:09:24,758
With such beauty one might
overthrow the world.
140
00:09:32,238 --> 00:09:34,934
Ask Gavrila Ardalionovitch
to step this way!
141
00:09:35,241 --> 00:09:36,208
Mamma!
142
00:09:37,910 --> 00:09:39,810
l shall just say
two words to him.
143
00:09:41,614 --> 00:09:42,581
And that's all!
144
00:09:43,549 --> 00:09:44,516
Enough!
145
00:09:45,618 --> 00:09:48,451
You see, prince,
it is all secrets with us.
146
00:09:49,188 --> 00:09:50,155
All secrets!
147
00:09:51,123 --> 00:09:52,590
They talk of a marriage.
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,057
l don't like
this marriage.
149
00:09:56,462 --> 00:09:57,986
Mamma, what are you saying?
150
00:09:58,264 --> 00:10:01,165
What, my dear girl?
Do you like it yourself?
151
00:10:02,268 --> 00:10:05,237
Prince is listening?
We are friends with him.
152
00:10:06,138 --> 00:10:07,867
l'm his friend, at least.
153
00:10:14,280 --> 00:10:17,215
Here comes
another marriage.
154
00:10:20,019 --> 00:10:21,179
Hello.
155
00:10:22,488 --> 00:10:23,955
You are going to be married?
156
00:10:32,298 --> 00:10:33,265
Married?
157
00:10:35,034 --> 00:10:36,626
How, what marriage?
158
00:10:37,536 --> 00:10:39,595
You want to take a wife?
159
00:10:40,573 --> 00:10:43,303
lf you prefer
that expression.
160
00:10:44,377 --> 00:10:47,312
Me? No.
161
00:10:48,381 --> 00:10:50,941
You said, no.
That's enough.
162
00:10:51,317 --> 00:10:53,217
l shall remember
that you told me this
163
00:10:53,919 --> 00:10:56,479
Wednesday morning,
in answer to my question.
164
00:10:57,089 --> 00:10:58,454
You said, no.
165
00:10:58,691 --> 00:11:00,420
What day is it, Wednesday?
166
00:11:01,060 --> 00:11:02,152
lt seems so, mamma.
167
00:11:02,995 --> 00:11:04,587
They never know.
168
00:11:05,197 --> 00:11:07,097
-What date is today?
- 27th.
169
00:11:07,466 --> 00:11:08,524
27th, good.
170
00:11:10,069 --> 00:11:11,036
Take care.
171
00:11:12,004 --> 00:11:15,167
You have a good deal to do,
and l must dress and go out.
172
00:11:15,408 --> 00:11:17,399
Take your portrait.
173
00:11:18,577 --> 00:11:22,240
Give my respects to your
poor Nina Alexandrovna.
174
00:11:24,283 --> 00:11:26,649
Au revoir, dear prince,
come in and see us often.
175
00:11:27,720 --> 00:11:31,053
l shall tell old Princess
Bielokonski about you.
176
00:11:32,358 --> 00:11:33,552
And listen, my dear boy,
177
00:11:34,160 --> 00:11:39,063
God has sent you to
Petersburg from Switzerland
178
00:11:40,232 --> 00:11:41,494
on purpose for me.
179
00:11:42,501 --> 00:11:44,526
Alexandra, come with me,
my dear.
180
00:11:45,304 --> 00:11:47,670
-Au revoir, prince.
-Au revoir.
181
00:11:52,044 --> 00:11:53,909
l am just going home.
182
00:11:54,680 --> 00:11:57,649
lf you still want to stay
with us, you come with me.
183
00:11:58,050 --> 00:11:59,677
You don't know the address.
184
00:12:00,086 --> 00:12:02,577
Wait a minute, prince, write
something in my album first.
185
00:12:02,988 --> 00:12:05,149
Father says you are
a talented calligraphist.
186
00:12:05,658 --> 00:12:07,319
Au revoir, prince.
187
00:12:10,529 --> 00:12:12,963
You told them that
l am going to be married!
188
00:12:13,532 --> 00:12:16,626
You are under a delusion.
l didn't tell them that.
189
00:12:17,536 --> 00:12:19,504
You heard lvan Fyodorovich
say that everything
190
00:12:19,739 --> 00:12:23,004
was to be settled today
and blurted it out here.
191
00:12:23,342 --> 00:12:26,004
Who could have told them
except yourself?
192
00:12:26,712 --> 00:12:29,613
You must know best,
but l didn't say a word.
193
00:12:30,416 --> 00:12:32,384
Did you give my note?
ls there an answer?
194
00:12:37,490 --> 00:12:39,151
There, prince, there it is.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,518
Choose a page
and write me something.
196
00:12:41,761 --> 00:12:44,389
There's a pen.
Do you mind a steel one?
197
00:12:44,630 --> 00:12:47,656
l have heard calligraphists
don't like steel pens.
198
00:13:03,749 --> 00:13:07,708
One word from you,
and l'm saved.
199
00:13:14,827 --> 00:13:18,695
-What shall l write?
- l'll dictate to you.
200
00:13:22,334 --> 00:13:28,295
''''''l never make bargains!''''''
201
00:13:34,413 --> 00:13:36,074
Put your name and the date.
202
00:13:43,155 --> 00:13:44,122
Let me see it.
203
00:13:50,629 --> 00:13:52,790
Thanks, how beautifully
you have written it.
204
00:13:53,432 --> 00:13:54,797
Wonderful handwriting.
205
00:13:57,503 --> 00:13:59,232
Thanks so much. Au revoir.
206
00:14:01,707 --> 00:14:05,438
Come, l want to give you
something for a keepsake.
207
00:14:16,322 --> 00:14:17,346
Read this.
208
00:14:18,591 --> 00:14:20,388
l know
you haven't read it.
209
00:14:20,626 --> 00:14:23,652
You could never be
that man's accomplice.
210
00:14:28,467 --> 00:14:30,492
''''''My fate is to be decided
today.''
211
00:14:31,136 --> 00:14:33,434
Only tell me,
break off the whole thing!
212
00:14:34,340 --> 00:14:36,069
l will do so this very day.
213
00:14:36,342 --> 00:14:38,367
Oh! What can it cost you
to say just this one word?
214
00:14:38,777 --> 00:14:41,177
ln doing so you will
but be giving me a sign
215
00:14:41,413 --> 00:14:44,439
of your sympathy for me,
and of your pity.
216
00:14:44,683 --> 00:14:47,709
But if you say this word,
l will accept my poverty.
217
00:14:48,120 --> 00:14:49,849
''- l will be glad''''...
- Enough!''
218
00:14:50,756 --> 00:14:52,348
This man assures me, that
219
00:14:53,792 --> 00:14:55,589
''his ''''break off everything'''' ''
220
00:14:56,228 --> 00:14:59,197
does not commit me
to anything whatever.
221
00:14:59,632 --> 00:15:02,601
''He knows that if he ''''broke
off everything'''' by himself, ''
222
00:15:03,802 --> 00:15:05,827
and without telling me
a word about it,
223
00:15:07,172 --> 00:15:09,197
l should perhaps be able to
accept his friendship.
224
00:15:09,708 --> 00:15:10,766
His soul is a wretched thing.
225
00:15:12,811 --> 00:15:15,405
He wants me to give him
hopes of myself before
226
00:15:15,648 --> 00:15:17,172
he lets go of 75 thousand.
227
00:15:18,717 --> 00:15:20,309
He's audacious and shameless.
228
00:15:21,720 --> 00:15:23,745
Take the letter and
give it back to him.
229
00:15:25,391 --> 00:15:26,881
What shall l tell him?
230
00:15:29,962 --> 00:15:30,929
Nothing.
231
00:15:32,665 --> 00:15:34,360
This will be
the best answer.
232
00:15:35,668 --> 00:15:38,193
l heard, you are going
to live in his house.
233
00:15:38,604 --> 00:15:41,402
Yes, your father kindly
recommended me to him.
234
00:15:43,909 --> 00:15:45,638
l want to warn you.
235
00:15:46,211 --> 00:15:48,839
He won't forgive you easily,
for taking back the letter.
236
00:16:00,759 --> 00:16:04,354
The answer! The answer!
What did she say?
237
00:16:11,870 --> 00:16:12,894
My note?
238
00:16:16,208 --> 00:16:17,505
He didn't give it to her!
239
00:16:17,743 --> 00:16:20,337
O my God,
l might have guessed it!
240
00:16:20,579 --> 00:16:23,377
Of course she did not
understand what l meant.
241
00:16:23,615 --> 00:16:26,982
-Why didn't you deliver it?
- l did.
242
00:16:27,386 --> 00:16:29,286
And just as you asked me to.
243
00:16:29,588 --> 00:16:33,388
But Aglaya lvanovna
returned it to me.
244
00:16:33,859 --> 00:16:34,883
When?
245
00:16:35,527 --> 00:16:37,825
When she asked me to
come out with her.
246
00:16:38,230 --> 00:16:41,199
She gave me your letter
to read,
247
00:16:41,433 --> 00:16:43,458
and then told me
to return it.
248
00:16:43,702 --> 00:16:44,726
To read?
249
00:16:45,738 --> 00:16:48,468
-You read it?
-Yes, l have just read it.
250
00:16:48,807 --> 00:16:50,900
She gave it you to read
herself?
251
00:16:51,310 --> 00:16:53,437
l would not have read it
without her permission.
252
00:16:53,979 --> 00:16:56,447
She cannot have given it
to you to read.
253
00:16:56,682 --> 00:16:59,845
-You are lying!
- l'm telling you the truth.
254
00:17:00,986 --> 00:17:04,422
l'm sorry that this is
so unpleasant for you.
255
00:17:04,890 --> 00:17:06,414
Did she, at least, say
anything to you?
256
00:17:06,658 --> 00:17:08,785
- Did she give an answer?
-Yes.
257
00:17:09,061 --> 00:17:10,653
Tell me, damn it!
258
00:17:11,497 --> 00:17:13,590
When l asked her
what will be the answer?
259
00:17:13,832 --> 00:17:14,856
She said,
260
00:17:15,267 --> 00:17:18,498
There won't be any.
And this is the best answer.
261
00:17:18,771 --> 00:17:21,797
Forgive me l forgot
her exact expressions.
262
00:17:22,041 --> 00:17:23,702
This is what l remember.
263
00:17:24,309 --> 00:17:26,038
She throws my letters
out of the window!
264
00:17:27,946 --> 00:17:29,971
''''''She never makes bargains''''.''
265
00:17:30,382 --> 00:17:32,350
l shall pay her out
for this!
266
00:17:34,586 --> 00:17:36,611
But how was it that you,
idiot,
267
00:17:36,855 --> 00:17:38,880
were so very confidential!
268
00:17:39,291 --> 00:17:40,986
Why do they like you?
269
00:17:42,528 --> 00:17:45,429
l once was so
ill that
270
00:17:45,664 --> 00:17:48,599
l really was little better
than an idiot.
271
00:17:49,034 --> 00:17:50,934
Yet l am almost recovered.
272
00:17:51,336 --> 00:17:54,499
lt's not pleasant to be
called an idiot to my face.
273
00:17:54,940 --> 00:17:58,671
Before we reach you house,
maybe it's better to part?
274
00:17:58,977 --> 00:18:02,435
l have 25 roubles,
and l shall find a lodging.
275
00:18:04,416 --> 00:18:07,510
Forgive me, prince,
For the god's sake.
276
00:18:07,820 --> 00:18:09,549
You see, l'm in trouble.
277
00:18:09,788 --> 00:18:12,586
lf you knew everything,
You would forgive me.
278
00:18:12,825 --> 00:18:14,315
Of course it was
inexcusable of me.
279
00:18:14,560 --> 00:18:16,721
l really do not require
such profuse apologies.
280
00:18:16,962 --> 00:18:19,760
Your unpleasant position
makes you abuse me.
281
00:18:21,767 --> 00:18:22,791
So come along to your house.
282
00:18:23,969 --> 00:18:25,436
l shall be delighted.
283
00:18:40,853 --> 00:18:42,912
- May l?
- One minute.
284
00:18:44,923 --> 00:18:46,322
lt's OK. l'll wait.
285
00:18:59,605 --> 00:19:03,632
- Got any money?
- Not much.
286
00:19:05,410 --> 00:19:07,435
- How much?
- 25 roubles.
287
00:19:08,480 --> 00:19:09,447
Show me.
288
00:19:17,990 --> 00:19:20,720
How strange that it
should have browned so?
289
00:19:22,060 --> 00:19:23,152
These 25 rouble notes
290
00:19:23,695 --> 00:19:25,128
brown in a strange way.
291
00:19:26,698 --> 00:19:29,599
While other notes
often grow paler.
292
00:19:31,570 --> 00:19:32,594
Take it.
293
00:19:35,207 --> 00:19:37,573
- Ferdishenko.
-Very well, what next?
294
00:19:38,977 --> 00:19:40,001
A lodger here.
295
00:19:41,446 --> 00:19:43,073
Wish to make acquaintance?
296
00:19:47,920 --> 00:19:50,150
l came here to warn you.
297
00:19:51,089 --> 00:19:53,751
First, don't lend me
any money,
298
00:19:54,593 --> 00:19:58,825
for l shall certainly
ask you to.
299
00:20:00,098 --> 00:20:01,065
All right.
300
00:20:02,868 --> 00:20:04,836
- Have you seen the general?
- No.
301
00:20:05,070 --> 00:20:06,594
- Nor heard him?
- No.
302
00:20:08,674 --> 00:20:10,164
You'll both hear and see him.
303
00:20:10,576 --> 00:20:12,942
He even tries to borrow
money from me.
304
00:20:16,815 --> 00:20:18,043
Avis au lecteur.
305
00:20:20,552 --> 00:20:21,519
Good-bye.
306
00:20:25,023 --> 00:20:28,550
Can a man live with a name
like Ferdishenko?
307
00:20:29,962 --> 00:20:31,088
Why not?
308
00:20:35,133 --> 00:20:36,100
Good-bye.
309
00:20:53,652 --> 00:20:54,619
This is him!
310
00:20:57,990 --> 00:20:59,014
As though he were alive!
311
00:20:59,658 --> 00:21:02,821
l heard the dear
familiar name
312
00:21:03,295 --> 00:21:06,230
and it reminded me of
the irrevocable past.
313
00:21:09,234 --> 00:21:10,997
- Prince Muishkin?
-Yes.
314
00:21:12,304 --> 00:21:14,499
General lvolgin, retired.
315
00:21:14,740 --> 00:21:18,073
Father of Gabriel, Varvara
and little Nicolai.
316
00:21:18,310 --> 00:21:20,073
May l ask your name?
317
00:21:20,746 --> 00:21:21,940
Lev Nicolaievitch.
318
00:21:23,815 --> 00:21:25,646
The son of my old friend!
319
00:21:25,884 --> 00:21:28,717
My childhood's friend,
Nicolai Petrovitch!
320
00:21:29,254 --> 00:21:30,744
Nicolai Lvovitch.
321
00:21:31,323 --> 00:21:32,517
Lvovitch!
322
00:21:33,759 --> 00:21:36,728
l carried you in my arms.
323
00:21:41,166 --> 00:21:42,133
Really?
324
00:21:43,168 --> 00:21:45,602
But it's 20 years
since my father died.
325
00:21:47,272 --> 00:21:52,073
20 years and 3 months.
326
00:21:52,577 --> 00:21:55,876
l gave him my blessing
for eternity.
327
00:21:57,916 --> 00:21:59,941
Your mother...
328
00:22:00,786 --> 00:22:03,220
She died
a few months later.
329
00:22:03,789 --> 00:22:04,813
From a cold.
330
00:22:06,058 --> 00:22:07,082
Oh, not cold!
331
00:22:09,294 --> 00:22:10,318
Not from a cold, but
332
00:22:10,796 --> 00:22:13,594
from grief for her prince.
333
00:22:15,133 --> 00:22:19,627
Yes, l remember
the princess as well.
334
00:22:20,806 --> 00:22:21,830
Youth!
335
00:22:22,741 --> 00:22:26,199
Your father and l,
old friends as we were,
336
00:22:26,611 --> 00:22:29,171
nearly murdered each other
for her sake.
337
00:22:30,816 --> 00:22:34,718
l was passionately in love
with your mother,
338
00:22:35,153 --> 00:22:38,748
when she was engaged
with my friend.
339
00:22:39,257 --> 00:22:42,852
The prince noticed that
and was furious.
340
00:22:43,628 --> 00:22:47,064
He came and woke me
at seven o'clock one morning.
341
00:22:47,632 --> 00:22:53,002
l rise and dress
in amazement.
342
00:22:54,339 --> 00:22:56,136
Silence on both
sides.
343
00:22:58,276 --> 00:22:59,971
l understand it all!
344
00:23:01,747 --> 00:23:03,977
He takes 2 pistols
out of his pocket.
345
00:23:04,649 --> 00:23:07,049
Across a handkerchief,
without witnesses.
346
00:23:07,719 --> 00:23:08,947
Why invite witnesses,
347
00:23:09,254 --> 00:23:12,587
when both of us will walk
in eternity in 5 minutes?
348
00:23:13,258 --> 00:23:16,955
The pistols are loaded,
we stretch the handkerchief.
349
00:23:17,195 --> 00:23:19,925
We aim the pistols
at each other's hearts!
350
00:23:22,000 --> 00:23:25,993
Suddenly tears start
to our eyes,
351
00:23:26,738 --> 00:23:29,764
our hands shake!
352
00:23:30,275 --> 00:23:34,803
We weep, we embrace.
The battle of self-sacrifice!
353
00:23:35,046 --> 00:23:38,038
He shouts, she is yours!
l cry, she is yours!
354
00:23:38,450 --> 00:23:39,417
ln a word...
355
00:23:46,691 --> 00:23:49,888
-You wish to live with us?
-Yes.
356
00:23:51,763 --> 00:23:53,253
For a while.
357
00:23:55,767 --> 00:23:57,667
Prince, mother begs you
to come to her.
358
00:24:00,439 --> 00:24:02,634
l want to warn you:
359
00:24:02,941 --> 00:24:04,875
There's a tragedy here.
360
00:24:07,245 --> 00:24:12,308
A marriage is being arranged,
between a questionable woman
361
00:24:12,717 --> 00:24:13,843
and a young fellow
362
00:24:14,920 --> 00:24:16,911
who might be
a flunkey.
363
00:24:19,357 --> 00:24:22,349
They wish to bring this woman
into the house where
364
00:24:23,361 --> 00:24:24,851
my wife and daughter reside!
365
00:24:25,263 --> 00:24:27,231
But while l breathe...
366
00:24:27,466 --> 00:24:29,058
Prince, give me a favor.
367
00:24:30,001 --> 00:24:31,025
Come to me for a moment.
368
00:24:31,269 --> 00:24:35,831
lmagine, it turns out that
l have nursed the prince!
369
00:24:36,074 --> 00:24:37,371
Prince, please.
370
00:24:39,878 --> 00:24:40,970
My friend's son!
371
00:24:41,213 --> 00:24:44,011
You don't remember
Nicolai Lvovitch?
372
00:24:44,249 --> 00:24:46,717
-You saw him at Tver.
- l don't remember.
373
00:24:46,952 --> 00:24:48,317
- He was yourfather?
-Yes.
374
00:24:48,720 --> 00:24:51,120
- But he didn't die at Tver.
- He did!
375
00:24:51,356 --> 00:24:52,880
He was moved to Tver.
376
00:24:53,124 --> 00:24:55,854
l gave him my blessing,
when he died.
377
00:24:56,094 --> 00:24:57,755
He was about to be tried.
378
00:24:58,230 --> 00:24:59,891
l still don't know,
what he did.
379
00:25:00,532 --> 00:25:01,999
He died in the hospital.
380
00:25:05,904 --> 00:25:08,065
lt was the Kolpakoff
business.
381
00:25:08,373 --> 00:25:11,900
Of course, he would
have been acquitted.
382
00:25:12,244 --> 00:25:15,338
Yes? Do you know that
for a fact?
383
00:25:16,982 --> 00:25:20,474
Yes! The court-martial
came to no decision.
384
00:25:20,986 --> 00:25:22,453
An impossible business!
385
00:25:22,854 --> 00:25:25,118
Mysterious, one might say!
386
00:25:25,557 --> 00:25:31,518
Kolpakoff stole some leather
to sell it and buy drink.
387
00:25:31,963 --> 00:25:35,490
Before sergeant-major,
and a corporal,
388
00:25:35,901 --> 00:25:40,463
the prince rated Kolpakoff,
and promised to flog him.
389
00:25:40,872 --> 00:25:44,808
Kolpakoff went back
to the barracks, lay down,
390
00:25:45,210 --> 00:25:48,111
and in a quarter of an hour
was dead.
391
00:25:48,880 --> 00:25:51,007
An impossible affair!
392
00:25:51,516 --> 00:25:52,983
Kolpakoff was buried.
393
00:25:55,954 --> 00:25:59,390
The deceased's name
was removed from the roll.
394
00:25:59,791 --> 00:26:01,258
All as it should be!
395
00:26:02,027 --> 00:26:03,961
But 6 months later
396
00:26:04,195 --> 00:26:06,925
at the inspection
of the brigade,
397
00:26:07,165 --> 00:26:08,530
the man Kolpakoff was found
398
00:26:08,934 --> 00:26:11,425
in the 3rd company of
the 2nd battalion of infantry
399
00:26:11,836 --> 00:26:14,202
Novozemlianski
Division.
400
00:26:14,439 --> 00:26:16,532
Same brigade.
Same division.
401
00:26:17,342 --> 00:26:18,400
How?!
402
00:26:19,377 --> 00:26:20,969
No, it's a mistake.
403
00:26:22,614 --> 00:26:25,947
lt's easy to say
My husband is wrong.
404
00:26:26,184 --> 00:26:27,481
l'm the witness.
405
00:26:28,253 --> 00:26:30,278
Father,
your dinner is ready.
406
00:26:30,522 --> 00:26:33,047
Very glad,
l'm particularly hungry.
407
00:26:33,291 --> 00:26:36,021
A strange coincidence,
almost a psychological.
408
00:26:37,195 --> 00:26:39,993
-Your soup'll be cold.
- l'm coming.
409
00:26:40,231 --> 00:26:42,529
And this despite
all the papers available.
410
00:26:45,537 --> 00:26:46,868
Take a seat, prince.
411
00:26:51,276 --> 00:26:54,177
You'll have to excuse
very much in my husband,
412
00:26:54,412 --> 00:26:56,004
if you stay with us.
413
00:26:56,247 --> 00:26:58,147
Everyone has his faults,
414
00:26:58,383 --> 00:26:59,975
His little peculiarities.
415
00:27:01,353 --> 00:27:03,480
One thing l must
beg of you.
416
00:27:05,523 --> 00:27:09,015
lf my husband applies to you
for payment for lodging,
417
00:27:09,260 --> 00:27:11,228
tell him, you've paid me.
418
00:27:11,896 --> 00:27:12,920
What is it, Varia?
419
00:27:16,134 --> 00:27:18,261
lt's a present
from herself to him.
420
00:27:19,304 --> 00:27:21,568
The question is to be
decided this evening.
421
00:27:23,908 --> 00:27:25,136
This evening?
422
00:27:27,379 --> 00:27:28,346
Then it's all settled,
423
00:27:30,181 --> 00:27:33,344
and there's no doubt and
hope left to us.
424
00:27:37,622 --> 00:27:39,146
l want to ask you.
425
00:27:39,557 --> 00:27:41,286
You have known my son long?
426
00:27:41,526 --> 00:27:45,326
l asked Gania about you, and
he said, he knows everything,
427
00:27:46,064 --> 00:27:47,497
no need to stand on ceremony.
428
00:27:48,133 --> 00:27:49,225
What does it mean?
429
00:27:50,101 --> 00:27:53,502
l wished to know,
to what extent?
430
00:28:00,645 --> 00:28:03,614
- ls it today, Gania?
- ls what today?
431
00:28:05,283 --> 00:28:07,046
O, you are here!
432
00:28:07,686 --> 00:28:09,051
You can't hold your tongue!
433
00:28:09,354 --> 00:28:10,651
ls it a disease?
434
00:28:11,056 --> 00:28:12,045
Prince!
435
00:28:12,290 --> 00:28:13,587
l am to blame, Gania.
436
00:28:13,992 --> 00:28:16,119
l told
Varvara Ardalionovna.
437
00:28:16,361 --> 00:28:19,558
lt's better so, as the
matter is settled.
438
00:28:20,699 --> 00:28:23,361
lf it's all settled,
then Mr. Ptitsin is right.
439
00:28:23,601 --> 00:28:26,126
Don't frown. You need
not worry yourself, Gania.
440
00:28:26,371 --> 00:28:28,202
l've submitted to your will.
441
00:28:29,007 --> 00:28:31,635
All l wish is that
you may be happy.
442
00:28:34,179 --> 00:28:37,580
There'll be no more tears,
but l only answer for myself.
443
00:28:37,982 --> 00:28:40,610
You can hardly expect that
from your sister.
444
00:28:41,019 --> 00:28:43,453
Everyone, who will cross
this threshold,
445
00:28:43,688 --> 00:28:47,089
will have to treat you
with respect.
446
00:28:49,994 --> 00:28:53,589
Now l will only ask you
one question.
447
00:28:54,132 --> 00:28:56,362
How can she give her
consent,
448
00:28:56,601 --> 00:28:58,125
when you do not love her?
449
00:28:59,003 --> 00:29:00,994
How can such a...
450
00:29:02,407 --> 00:29:04,170
What?! Practiced hand?
451
00:29:05,176 --> 00:29:07,542
l was not going
to express myself so.
452
00:29:07,779 --> 00:29:11,044
But how could you
so blind her?
453
00:29:11,483 --> 00:29:14,748
You are always like that!
454
00:29:15,653 --> 00:29:18,747
Varia can do as she pleases.
That's quite enough!
455
00:29:19,224 --> 00:29:20,452
This is it!
456
00:29:20,692 --> 00:29:23,422
l've said already,
when she comes in, l go out.
457
00:29:23,661 --> 00:29:25,629
And l will keep my word!
458
00:29:26,030 --> 00:29:28,658
You don't marry Ptitsin,
thanks to your obstinacy!
459
00:29:29,234 --> 00:29:30,963
You needn't frown at me!
460
00:29:31,202 --> 00:29:32,226
l don't care!
461
00:29:32,470 --> 00:29:35,268
You can go at once,
if you wish!
462
00:29:35,507 --> 00:29:37,065
l am sick of your company!
463
00:29:37,308 --> 00:29:39,640
Are you going to leave us,
prince?
464
00:29:45,517 --> 00:29:47,985
Mother, l asked you
thousand times
465
00:29:48,520 --> 00:29:50,181
to leave me alone!
466
00:29:50,421 --> 00:29:51,615
Calm down, Gania!
467
00:30:23,855 --> 00:30:25,686
lf you are too lazy
to mend your bell,
468
00:30:26,090 --> 00:30:27,523
you should wait in the hall.
469
00:30:31,429 --> 00:30:32,657
You've dropped my fur cloak.
470
00:30:35,166 --> 00:30:36,793
You need to be kicked out!
471
00:30:39,237 --> 00:30:42,206
Where are you taking
my cloak to?
472
00:30:42,874 --> 00:30:44,068
Are you mad?
473
00:30:52,250 --> 00:30:54,445
What an idiot it is!
Where are you going?
474
00:30:55,186 --> 00:30:59,350
-Whom you will announce?
- Nastasia Philipovna.
475
00:31:01,259 --> 00:31:02,317
Oh, you know me?
476
00:31:05,196 --> 00:31:06,754
l've never seen you.
477
00:31:07,765 --> 00:31:09,289
Go, announce.
478
00:31:11,469 --> 00:31:12,493
What is this noise?
479
00:31:15,273 --> 00:31:16,297
They are quarrelling.
480
00:31:17,542 --> 00:31:19,066
Try to understand,
481
00:31:19,310 --> 00:31:21,801
l'm capable to decide
for myself!
482
00:31:22,213 --> 00:31:24,272
l'm the master
of my fate!
483
00:31:25,917 --> 00:31:27,316
Nastasia Philipovna!
484
00:31:31,422 --> 00:31:33,117
At last l've entered!
485
00:31:33,358 --> 00:31:37,192
Why do you tie up
your bell?
486
00:31:37,562 --> 00:31:38,790
lntroduce me, please!
487
00:31:40,865 --> 00:31:42,127
My sister,
488
00:31:42,367 --> 00:31:43,857
Varvara Ardalionovna.
489
00:31:47,505 --> 00:31:48,870
Nina Alexandrovna.
490
00:31:49,274 --> 00:31:52,107
This is a rare pleasure
for us.
491
00:31:55,179 --> 00:31:56,203
Hello.
492
00:31:57,882 --> 00:32:02,251
Where's your study?
And where are the lodgers?
493
00:32:02,787 --> 00:32:04,220
You do take in lodgers.
494
00:32:04,956 --> 00:32:06,355
How you squeeze them in?
495
00:32:07,225 --> 00:32:08,715
Don't you use a study?
496
00:32:09,327 --> 00:32:11,352
- Does this pay.
- lt is troublesome.
497
00:32:12,263 --> 00:32:14,925
Of course, it pays.
498
00:32:15,533 --> 00:32:18,366
What a face you have
on at this moment!
499
00:32:23,741 --> 00:32:25,766
Drink some water,
and don't look like that!
500
00:32:26,744 --> 00:32:27,711
Gania!
501
00:32:27,979 --> 00:32:30,174
Are you a doctor, prince?
502
00:32:31,482 --> 00:32:33,450
-You scared me.
- Prince?
503
00:32:35,353 --> 00:32:36,479
He is prince?
504
00:32:37,622 --> 00:32:39,214
l took him for
the footman,
505
00:32:39,757 --> 00:32:41,418
and sent him to announce me!
506
00:32:43,561 --> 00:32:44,892
Please forgive me.
507
00:32:45,930 --> 00:32:46,954
Not bad at all!
508
00:32:47,498 --> 00:32:49,966
Ferdishenko,
what are you doing here?
509
00:32:50,435 --> 00:32:52,300
l didn't expect
to find you in here.
510
00:32:52,537 --> 00:32:56,234
Nastasia Philipovna
may l recommend,
511
00:32:58,009 --> 00:32:59,977
Prince Muishkin, our lodger.
512
00:33:01,312 --> 00:33:02,336
ldiot.
513
00:33:02,580 --> 00:33:04,309
What prince? Muishkin?
514
00:33:05,917 --> 00:33:08,317
Why didn't you
put me right when l made
515
00:33:08,653 --> 00:33:10,382
such a dreadful mistake?
516
00:33:10,621 --> 00:33:13,522
l was astonished,
seeing you so suddenly.
517
00:33:17,261 --> 00:33:19,286
lt seems,
l've seen you before.
518
00:33:22,867 --> 00:33:26,428
Why were you so struck dumb
at the sight of me?
519
00:33:27,405 --> 00:33:29,703
What was there
so overwhelming about me?
520
00:33:31,042 --> 00:33:35,240
What things l would say if
l had such a chance as that!
521
00:33:35,913 --> 00:33:37,938
So should l,
in your place.
522
00:33:38,549 --> 00:33:40,642
l was talking about you
to the Epanchins.
523
00:33:41,319 --> 00:33:44,015
And Rogojin told me
about you in the morning.
524
00:33:44,756 --> 00:33:46,451
And how did you
recognize me?
525
00:33:48,059 --> 00:33:50,789
Your portrait struck me
very forcibly this morning.
526
00:33:52,964 --> 00:33:53,988
What else?
527
00:33:55,967 --> 00:33:57,832
l imagined you as you are.
528
00:33:58,770 --> 00:34:00,294
l seemed to have seen you.
529
00:34:00,938 --> 00:34:01,905
Where?
530
00:34:02,306 --> 00:34:04,467
l seem to have seen
your eyes somewhere.
531
00:34:04,709 --> 00:34:07,678
But it cannot be!
l never was here before.
532
00:34:09,580 --> 00:34:11,445
Maybe in your dream?
533
00:34:14,986 --> 00:34:15,953
Bravo, prince!
534
00:34:17,922 --> 00:34:20,550
But he speaks
out of his innocence!
535
00:34:20,792 --> 00:34:21,816
Excuse me!
536
00:34:28,433 --> 00:34:30,526
Ardalion Alexandrovitch
lvolgin,
537
00:34:30,768 --> 00:34:32,861
an old soldier,
unfortunate, and
538
00:34:33,604 --> 00:34:34,764
the father of this family
539
00:34:35,006 --> 00:34:38,840
but happy in the hope
of including in
540
00:34:39,544 --> 00:34:41,375
that family so exquisite...
541
00:34:47,485 --> 00:34:50,420
l have heard that my son...
542
00:34:51,556 --> 00:34:52,716
Your son, indeed!
543
00:34:53,057 --> 00:34:56,026
A nice papa you are! Why
didn't you come to see me?
544
00:34:58,696 --> 00:35:00,493
Do you hide yourself,
or does your son hide you?
545
00:35:02,133 --> 00:35:04,533
You might have come
to see me.
546
00:35:05,570 --> 00:35:08,971
The children of the 19th
century, and their parents...
547
00:35:09,507 --> 00:35:13,068
Nastasia Philipovna,
will you excuse the general?
548
00:35:13,478 --> 00:35:14,570
Someone is inquiring for him.
549
00:35:15,980 --> 00:35:18,642
Oh no, l have wished
to see him too long for that.
550
00:35:18,883 --> 00:35:22,046
What business can he have?
He has retired, hasn't he?
551
00:35:22,453 --> 00:35:24,978
You won't leave me,
general, will you?
552
00:35:25,456 --> 00:35:27,424
l give you my word that
he shall come and see you,
553
00:35:27,658 --> 00:35:29,558
But he needs
rest just now.
554
00:35:29,927 --> 00:35:33,328
They say
you require rest.
555
00:35:33,798 --> 00:35:35,060
My dear!
556
00:35:37,135 --> 00:35:40,593
-Won't you leave the room?
- No, l'll stay till the end.
557
00:35:40,872 --> 00:35:43,841
You are friends with
general Epanchin?
558
00:35:44,175 --> 00:35:48,578
Yes, l knew lvan
Fyodorovitch well.
559
00:35:49,547 --> 00:35:50,844
Me, he,
560
00:35:51,082 --> 00:35:54,108
and the deceased Prince
Nicolai Lvovitch Muishkin
561
00:35:55,052 --> 00:35:56,519
whose son l have
this day embraced,
562
00:35:56,888 --> 00:35:58,856
were three inseparables.
563
00:35:59,690 --> 00:36:02,591
Atos, Portos and Aramis,
if l can say so.
564
00:36:05,897 --> 00:36:08,866
But as to Epanchin, after
that affair with the poodle,
565
00:36:09,100 --> 00:36:10,863
it was all up
between us.
566
00:36:11,702 --> 00:36:12,669
The poodle?
567
00:36:13,771 --> 00:36:16,865
What was that?
Tell me about it.
568
00:36:17,208 --> 00:36:18,573
l haven't heard either.
569
00:36:19,911 --> 00:36:24,041
- ln two words.
- Papa, you are wanted!
570
00:36:24,582 --> 00:36:26,641
2 years ago, l had to go
somewhere on business.
571
00:36:26,884 --> 00:36:29,148
l took a first-class ticket.
572
00:36:29,654 --> 00:36:32,748
l got in and began to smoke,
l was alone in the carriage.
573
00:36:32,990 --> 00:36:34,651
l had the window open.
574
00:36:34,926 --> 00:36:38,589
Suddenly, in came two ladies
with a little poodle,
575
00:36:38,829 --> 00:36:41,593
not bad-looking women.
576
00:36:42,533 --> 00:36:45,502
They looked haughtily about,
and talked English together.
577
00:36:45,736 --> 00:36:47,601
And l kept on smoking.
578
00:36:48,139 --> 00:36:49,504
l observed that
579
00:36:49,941 --> 00:36:55,140
the ladies were getting
angry over my cigar,
580
00:36:56,814 --> 00:36:58,406
l took no notice.
581
00:36:58,649 --> 00:37:00,617
lf they didn't like,
why couldn't they say so?
582
00:37:00,851 --> 00:37:03,217
Human beings can share!
583
00:37:03,955 --> 00:37:05,684
Not a word, not a hint!
584
00:37:06,824 --> 00:37:12,592
Suddenly, and without
the very slightest warning,
585
00:37:12,830 --> 00:37:16,664
a lady in light blue seizes
my cigar and throws it out.
586
00:37:17,568 --> 00:37:19,866
On flew the train,
and l sat bewildered.
587
00:37:20,738 --> 00:37:24,037
And the wild woman,
out of her wildness,
588
00:37:24,976 --> 00:37:27,604
glared at me
with flashing eyes.
589
00:37:27,845 --> 00:37:29,870
l didn't say a word,
590
00:37:30,848 --> 00:37:33,783
but with extreme
courtesy,
591
00:37:34,118 --> 00:37:37,485
l reached my fingers
over towards the poodle,
592
00:37:38,122 --> 00:37:40,818
took it up delicately
by the nape of the neck
593
00:37:41,225 --> 00:37:44,683
and threw it out of the
window, after the cigar.
594
00:37:44,996 --> 00:37:46,156
The poodle's yells were lost.
595
00:37:46,998 --> 00:37:49,228
- The train went flying on!
- Oh, you naughty man!
596
00:37:49,867 --> 00:37:50,891
Bravo! Bravo!
597
00:37:51,602 --> 00:37:54,264
l was right! Truly right!
598
00:37:55,706 --> 00:37:57,139
lf cigars are forbidden
in carriages,
599
00:37:57,742 --> 00:37:59,039
poodles are much more so.
600
00:37:59,677 --> 00:38:01,474
-And what did the lady do?
- Her?
601
00:38:02,747 --> 00:38:06,046
That's where all
the mischief of it lies.
602
00:38:07,618 --> 00:38:12,749
Without a word,
without any warning,
603
00:38:13,557 --> 00:38:16,025
she slapped me on the cheek!
604
00:38:16,327 --> 00:38:19,524
Awild woman!
Out of her wildness!
605
00:38:19,830 --> 00:38:22,560
-And you?
- l lost my head!
606
00:38:23,200 --> 00:38:25,964
- Did you hit her?
- No! l didn't.
607
00:38:26,270 --> 00:38:28,238
There was a great flare-up,
but l didn't hit her!
608
00:38:28,639 --> 00:38:30,834
l had to struggle a little,
purely to defend myself.
609
00:38:32,977 --> 00:38:34,740
But the very devil was
in the business.
610
00:38:35,279 --> 00:38:38,180
lt turned out that the light
blue was an Englishwoman,
611
00:38:38,582 --> 00:38:41,551
governess
at Princess Bielokonski's,
612
00:38:41,786 --> 00:38:45,187
and the other woman was a
princess Bielokonski.
613
00:38:45,589 --> 00:38:46,749
And old-maid of 35.
614
00:38:47,725 --> 00:38:49,886
Well, everybody knows
what great friends
615
00:38:50,194 --> 00:38:54,324
the princess and
Mrs. Epanchin are.
616
00:38:54,732 --> 00:38:57,599
Of course,
l called with apologies.
617
00:38:58,235 --> 00:39:00,635
And l wrote a letter,
asking for forgiveness.
618
00:39:00,938 --> 00:39:03,168
But they would not receive
either me or my apology.
619
00:39:04,008 --> 00:39:09,776
And the Epanchins
cut me, too!
620
00:39:10,314 --> 00:39:12,111
But how is it?
621
00:39:12,383 --> 00:39:14,613
5 or 6 days ago
622
00:39:15,319 --> 00:39:18,254
''l read exactly the same story
in the ''''lndependance''''.''
623
00:39:18,656 --> 00:39:20,920
Exactly the same!
624
00:39:21,325 --> 00:39:23,759
lt happened in
a railway carriage,
625
00:39:23,994 --> 00:39:26,224
between a Frenchman and
an English girl.
626
00:39:27,264 --> 00:39:29,664
The cigar was snatched away
exactly as you describe,
627
00:39:29,900 --> 00:39:31,697
and the poodle was thrown
628
00:39:32,870 --> 00:39:34,963
out of the window after it,
as in your case,
629
00:39:36,340 --> 00:39:38,069
and the dress was light blue!
630
00:39:39,977 --> 00:39:43,777
But assure you that the same
thing happened to myself!
631
00:39:45,182 --> 00:39:46,206
l assure you!
632
00:39:46,650 --> 00:39:48,083
lt happened to myself!
633
00:39:48,719 --> 00:39:52,348
My father had a trouble
with Bielokonski's governess.
634
00:39:52,923 --> 00:39:55,949
How very curious,
the same anecdote happening
635
00:39:56,227 --> 00:39:57,888
at different ends of Europe!
636
00:39:59,296 --> 00:40:02,732
All the details are same.
l'll send you the paper.
637
00:40:04,135 --> 00:40:09,198
But my experience
was 2 years earlier.
638
00:40:11,142 --> 00:40:12,666
That's it, no doubt!
639
00:40:13,944 --> 00:40:14,911
Father!
640
00:40:15,312 --> 00:40:19,078
Will you hear a word
from me outside?
641
00:40:36,700 --> 00:40:37,860
Here he is, the Judas!
642
00:40:42,106 --> 00:40:44,131
Hello, Gania, you scoundrel!
643
00:40:45,376 --> 00:40:47,742
You didn't expect Rogojin?!
644
00:41:13,070 --> 00:41:14,367
l suppose it is true, then!
645
00:41:17,441 --> 00:41:18,408
So that's the end of it!
646
00:41:26,750 --> 00:41:27,978
Will you answer me or not?
647
00:41:34,758 --> 00:41:35,782
What, you here too, prince?
648
00:41:37,027 --> 00:41:38,289
What does it mean?!
649
00:41:38,896 --> 00:41:41,990
You are not in a stable, my
mother and sister are here.
650
00:41:42,900 --> 00:41:44,458
l see your mother and sister.
651
00:41:45,903 --> 00:41:49,896
- May l ask you...
- He doesn't recognize me!
652
00:41:50,241 --> 00:41:52,835
l have met you somewhere,
l believe.
653
00:41:53,077 --> 00:41:54,374
You met me somewhere!
654
00:41:54,845 --> 00:41:57,871
lt's only 3 months since
l lost 200 roubles to you.
655
00:41:58,315 --> 00:42:00,977
You made me play,
and you cheated.
656
00:42:01,318 --> 00:42:02,717
Ptitsin knows all about it.
657
00:42:03,254 --> 00:42:04,983
l'll show a 3-rouble note
658
00:42:05,222 --> 00:42:07,782
and you'd crawl on your
hands and knees to get it.
659
00:42:08,792 --> 00:42:10,885
l've come now
to buy you up!
660
00:42:11,795 --> 00:42:14,992
Don't think that because
l wear these boots,
661
00:42:15,432 --> 00:42:16,831
l have no money. l have!
662
00:42:17,935 --> 00:42:20,426
Enough to buy up you
and all yours together!
663
00:42:20,838 --> 00:42:22,999
l'll buy you up!
664
00:42:23,407 --> 00:42:24,738
l will!
665
00:42:25,075 --> 00:42:27,771
Nastasia Philipovna!
Don't turn me out!
666
00:42:28,512 --> 00:42:31,106
Say, are you going
to marry this man, or not?
667
00:42:44,528 --> 00:42:45,756
Certainly not.
668
00:42:47,431 --> 00:42:48,420
What are you thinking of?
669
00:42:49,099 --> 00:42:50,066
No?!
670
00:42:52,169 --> 00:42:53,136
No?!
671
00:42:53,837 --> 00:42:56,271
And they told me you had
promised to marry him.
672
00:42:57,374 --> 00:42:59,501
Him!
As if you could do it!
673
00:42:59,910 --> 00:43:01,468
l'd buy him for 100 roubles!
674
00:43:01,879 --> 00:43:02,971
l'll give him 3 thousand,
675
00:43:03,213 --> 00:43:06,808
he'd run before his wedding,
and leave his bride to me!
676
00:43:07,184 --> 00:43:08,879
Wouldn't you, Gania, skunk?
677
00:43:09,119 --> 00:43:10,211
Would you take 3 thousand?
678
00:43:10,454 --> 00:43:13,480
Here they are! l've come
to pay you off!
679
00:43:14,191 --> 00:43:16,318
Get out of this,
you drunken beast!
680
00:43:18,028 --> 00:43:19,996
Nastasia Philipovna!
681
00:43:25,069 --> 00:43:26,263
18 thousand.
682
00:43:29,406 --> 00:43:30,430
And you shall have more.
683
00:43:45,656 --> 00:43:46,623
Damn!
684
00:43:49,660 --> 00:43:50,627
l lied.
685
00:43:52,229 --> 00:43:53,958
Why l listened to you!
686
00:43:59,370 --> 00:44:01,838
18 thousand roubles, for me?!
687
00:44:02,673 --> 00:44:04,334
You're a fool.
688
00:44:05,309 --> 00:44:06,867
40 thousand, then!
689
00:44:08,245 --> 00:44:09,405
40 thousand!
690
00:44:10,381 --> 00:44:11,348
40!
691
00:44:11,982 --> 00:44:12,949
40 thousand!
692
00:44:13,617 --> 00:44:15,346
Everything l have today!
693
00:44:16,153 --> 00:44:19,645
Everything l have! Not 18!
All l have in my pocket!
694
00:44:21,558 --> 00:44:22,582
Everything to the table!
695
00:44:28,399 --> 00:44:29,366
lf so...
696
00:44:37,341 --> 00:44:38,308
100 thousand.
697
00:44:42,713 --> 00:44:44,510
100 thousand, l will give
you today.
698
00:44:47,951 --> 00:44:51,079
Ptitsin! Help me.
You'll have your share.
699
00:44:55,025 --> 00:44:56,458
You are mad!
You're drunk!
700
00:44:56,694 --> 00:44:58,355
Think where you are!
701
00:44:58,629 --> 00:44:59,653
He's just boasting!
702
00:45:00,431 --> 00:45:02,991
No! You'll have it today!
703
00:45:03,233 --> 00:45:05,599
Ptitsin, get the money,
you gay usurer!
704
00:45:06,003 --> 00:45:08,563
Take what you like for it,
but get it by the evening!
705
00:45:09,139 --> 00:45:10,572
l'll show, i'm in earnest!
706
00:45:10,974 --> 00:45:14,205
Come, what's all this?!
707
00:45:15,512 --> 00:45:16,604
What's this now?
708
00:45:17,181 --> 00:45:18,580
Come with me, old man!
You'll have your drink.
709
00:45:20,551 --> 00:45:21,518
lt's too horrible!
710
00:45:25,322 --> 00:45:27,415
There must be someone
who will turn
711
00:45:27,658 --> 00:45:30,183
this shameless creature
out of the room!
712
00:45:33,130 --> 00:45:35,223
l'm the shameless
creature!
713
00:45:35,466 --> 00:45:38,094
And l came to invite them
over to my house!
714
00:45:38,469 --> 00:45:40,733
Look how your sister
treats me.
715
00:45:41,171 --> 00:45:44,072
-What have you done?
- Should l apologize?
716
00:45:44,308 --> 00:45:47,175
She insulted our mother and
disgraced the household!
717
00:45:47,644 --> 00:45:49,009
What have you done?
718
00:45:50,714 --> 00:45:53,012
What a girl!
Congratulations, Ptitsin.
719
00:45:54,785 --> 00:45:55,979
Come on.
720
00:45:56,420 --> 00:45:57,387
Enough.
721
00:45:58,355 --> 00:46:01,256
Are you going to cross
my path for ever, damn you!
722
00:46:06,563 --> 00:46:09,157
l shall not allow
you to strike her!
723
00:46:16,039 --> 00:46:19,008
How ashamed you will be
of this afterwards.
724
00:46:41,532 --> 00:46:42,999
Yes, you will be ashamed!
725
00:46:43,767 --> 00:46:46,668
Ashamed of yourself for
having injured such a sheep.
726
00:46:48,605 --> 00:46:51,472
Prince, my dear, leave this
and come away with me.
727
00:46:53,076 --> 00:46:54,771
You'll see how Rogojin
loves his friends.
728
00:46:56,246 --> 00:47:00,148
l really think
l have seen him somewhere.
729
00:47:01,351 --> 00:47:03,478
Aren't you ashamed?
730
00:47:04,421 --> 00:47:07,322
Are you really
that sort of woman?
731
00:47:08,091 --> 00:47:09,388
ls it possible?!
732
00:47:32,449 --> 00:47:34,110
l am not that sort of woman.
733
00:47:36,253 --> 00:47:37,311
He guessed.
734
00:47:52,135 --> 00:47:53,568
Nastasia Philipovna!
735
00:47:57,274 --> 00:47:58,366
l'll see you off.
736
00:47:58,909 --> 00:48:00,103
See you in the evening.
737
00:48:01,478 --> 00:48:03,207
Please do come.
738
00:48:16,426 --> 00:48:17,791
Stand back!
739
00:48:19,863 --> 00:48:21,262
You've lost the game, Gania!
740
00:49:57,027 --> 00:49:59,996
The end
741
00:50:00,996 --> 00:50:10,996
Downloaded From www.AllSubs.org
52709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.