Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen
velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma
2
00:00:45,935 --> 00:00:49,135
A SZÜLETÉSNAP
3
00:01:39,238 --> 00:01:42,238
Meg mertem volna esküdni,
hogy rezgőre állítottam....
4
00:01:42,339 --> 00:01:45,339
-Te bolond!
-Sajnálom, ez van...
5
00:02:07,793 --> 00:02:10,393
A kurafi, megölöm...
6
00:02:12,143 --> 00:02:14,143
Leonard itt van!
7
00:02:14,644 --> 00:02:17,844
-Tudtad, hogy visszajött Olaszországba?
-A bátyám sose mond el nekem semmit...
8
00:02:17,845 --> 00:02:19,846
Hallod? Leonard itt van!
9
00:02:21,244 --> 00:02:22,247
Nagyszerű…
10
00:02:22,248 --> 00:02:25,248
Örülsz?
11
00:02:34,444 --> 00:02:36,445
-Tetszik?
-Nagyon,
12
00:02:37,246 --> 00:02:42,245
csak túl sok Schopenhauer
van Wagner-ben,
13
00:02:42,260 --> 00:02:44,260
ennyi már szinte ártalmas, egészségtelen.
14
00:02:47,045 --> 00:02:50,445
-Mit mond?
-Túl sok a Schopenhauer...
15
00:02:50,445 --> 00:02:52,446
Hol?
16
00:03:57,400 --> 00:04:00,400
Itt vagy és még nem is hívtál...?
17
00:04:01,401 --> 00:04:03,401
-Tetszik?
-Nagyon!
18
00:04:04,282 --> 00:04:06,982
-Még ha Wagner egy kicsit...
-Seggel kell kibírni?
19
00:04:06,993 --> 00:04:08,133
-Seggnehéz...
20
00:04:09,834 --> 00:04:10,834
És mi a helyzet Diego-val?
21
00:04:11,836 --> 00:04:15,436
Nos...mióta visszajöttem Olaszországba,
szinte alig láttam...
22
00:04:15,437 --> 00:04:17,237
...jobbára Milánóban voltam.
23
00:04:17,238 --> 00:04:21,238
Annyira végletes, annyira pusztító a
szerelmük. Ki tud ennek ellenállni!?
24
00:04:21,739 --> 00:04:23,739
-Itt a kávéd...
-Köszönöm!
25
00:04:23,840 --> 00:04:25,840
Visszamegyek.
26
00:04:25,841 --> 00:04:28,442
Hamarosan befejezzük az italozást
és a kis csevejt, szia, szia…
27
00:04:28,443 --> 00:04:31,443
Menj csak vissza tanulmányozni a 2.
felvonást, mert majd kikérdezünk, csá...
28
00:04:32,444 --> 00:04:34,444
Két felvonás van, igaz?
29
00:04:35,045 --> 00:04:36,545
Három? Remek...
30
00:04:36,946 --> 00:04:38,946
Mi lesz idén nyáron?
31
00:04:39,047 --> 00:04:41,047
Már eldöntöttük, hogy az egész
nyarat együtt fogjuk tölteni.
32
00:04:42,548 --> 00:04:45,049
Találtam egy házat...
Majd meg fogod látni!
33
00:04:46,850 --> 00:04:49,850
Itt is vagyunk...
Ez a színház olyan, mint egy labirintus.
34
00:04:50,651 --> 00:04:53,451
Gyerünk, olvass nekünk valamit.
Világosíts meg az elménket!
35
00:04:53,452 --> 00:04:55,452
Ennek most nincs itt az ideje.
36
00:04:55,453 --> 00:04:57,453
-David meglátogat minket.
-Nagyszerű.
37
00:04:57,754 --> 00:04:59,754
-Csak ti hárman lesztek ott?
-Nem, Francesca és Matteo is.
38
00:05:00,254 --> 00:05:03,956
...Tristan és Isolde -öntudatlanul-
szerelmi bájitalt isznak
39
00:05:05,754 --> 00:05:09,957
és önmaguk áldozatául esnek,
anélkül,hogy valaha is ráébrednének erre,
40
00:05:10,804 --> 00:05:13,508
mint, ahogy erre Freud rámutat...
41
00:05:13,959 --> 00:05:16,960
a tudatalatti annyira domináns...
Hé, kelj fel!
42
00:05:17,761 --> 00:05:20,261
...hogy mindannyiunk cselekedetét az irányítja...
43
00:05:20,355 --> 00:05:22,562
Dárágám, vacsorázzál ma velünk!
44
00:05:23,163 --> 00:05:25,163
-Nem, Shary...
-Miért?
45
00:05:25,164 --> 00:05:27,164
Ma este tényleg nem megy.
46
00:05:27,665 --> 00:05:29,665
Holnap húsz órányi repülőutam lesz...
47
00:05:30,255 --> 00:05:33,156
...de igérem, ha visszajövök,
meglátogatlak.
48
00:05:33,156 --> 00:05:35,757
Történetük megállíthatatlanul rohan
a pusztulás felé.
49
00:05:36,658 --> 00:05:38,658
Kár... Örökké szerencsétlenek!
50
00:05:40,759 --> 00:05:43,259
Nem viccelek, jobban jársz, ha eljössz.
51
00:05:44,550 --> 00:05:47,550
-Nem lehet mindíg kontrollálni magunkat!
-Vigyázz magadra!
52
00:05:53,661 --> 00:05:57,661
-Mindjárt kezdődik. Hol van Shary?
-Megnézem.
53
00:05:58,957 --> 00:06:00,457
Minden rendben?
54
00:06:04,759 --> 00:06:06,759
Bocsánat. Késtem.
55
00:06:06,760 --> 00:06:09,760
-Leonard?
-Később elmondom.
56
00:08:16,969 --> 00:08:19,969
Szóval, barát: Johnny Depp,
57
00:08:20,070 --> 00:08:22,070
szerető: Brad Pitt,
58
00:08:22,071 --> 00:08:25,071
és a férj...
McEwan... és neked?
59
00:08:27,272 --> 00:08:29,773
-Brad mindre.
-Azt nem lehet.
60
00:08:31,074 --> 00:08:34,174
Oké, hát akkor... Brad férj,
61
00:08:34,175 --> 00:08:37,175
Depp szerető és McEwan barát.
62
00:08:37,176 --> 00:08:40,176
Figyelj, azért van egy szemernyi
igazság ebben a hülyeségben...!
63
00:08:41,077 --> 00:08:45,078
Egy olyan férfi után, mint Diego,
egy író férjet választanék...
64
00:08:46,079 --> 00:08:49,079
Te egy entellektüel felesége vagy,
mégis Brad Pitt-et választottad...
65
00:08:50,880 --> 00:08:53,280
Agytorna strandolás helyett?
66
00:08:53,281 --> 00:08:55,781
Keresünk egy tökéletes
férfit egy kis kalandra...
67
00:08:55,782 --> 00:08:58,782
A magazinban nem fogsz férfit találni.
Szedj fel valakit a tengerparton.
68
00:08:59,083 --> 00:09:02,084
Drágám mi nem "szedünk fel" senkit,
69
00:09:02,285 --> 00:09:05,285
minket szednek fel a férfiak
a parton,
70
00:09:05,286 --> 00:09:08,886
mialatt a férjeink megpróbálnak
lányokat felszedni a parton...
71
00:09:08,887 --> 00:09:10,787
-Hallottad ezt a két tyúkot?
-Miért?
72
00:09:10,788 --> 00:09:14,788
Már most elveszítették a fejüket,
pedig ez még csak a nyaralás első napja.
73
00:09:15,089 --> 00:09:18,090
-Apa, mit vesztettek el?
-Anyukád egy kicsit hóbortos.
74
00:09:18,091 --> 00:09:21,091
Paul Newman még nem is került szóba!
75
00:09:24,092 --> 00:09:26,092
Utállak titeket srácok!
76
00:09:30,093 --> 00:09:33,094
Mindig én vagyok a ribi.
De ha nem értem lenne...
77
00:09:33,595 --> 00:09:36,495
Ez igaz Shary, mondd el nekik!
Ki találta a házat?
78
00:09:36,496 --> 00:09:38,496
-Igen hatalmas egy ház.
-Shary páratlan ízlése...
79
00:09:38,897 --> 00:09:41,397
-Páratlan...
-Mikor tud eljönni Leonard?
80
00:09:41,598 --> 00:09:45,598
Még mindíg Ausztráliában van. Remélem
látni fogom a csavargó bátyámat.
81
00:09:46,171 --> 00:09:49,172
-És hogy van?
-Hát, még mindíg nem lépett túl rajta.
82
00:09:49,873 --> 00:09:52,373
Leonard mindíg is független lesz,
83
00:09:52,474 --> 00:09:54,374
de hihetetlenül kötődött Isabelle-hez.
84
00:09:54,375 --> 00:09:58,375
Sokkal jobban összeillettek, mint
bármelyik pár, akiket valaha láttam...
85
00:09:59,676 --> 00:10:01,676
-Mikor is történt?
-Most mi van...!?
86
00:10:03,877 --> 00:10:05,878
Úgy kábé két és fél éve.
87
00:10:09,679 --> 00:10:11,679
Gyerünk Matt!
Csak öntsd ki azt a kibaszott bort.
88
00:10:11,880 --> 00:10:14,880
Sajnálja, mintha a fogát húznák!
89
00:10:16,181 --> 00:10:18,381
Tudtad, hogy David
jövő héten hazajön?
90
00:10:18,882 --> 00:10:20,882
Kábé már tízszer elmondtad!
91
00:10:20,883 --> 00:10:22,884
Ilyenkor mindig előjön belőled
az a drága apuci...
92
00:10:22,885 --> 00:10:25,885
A szülinapjáig itt is marad!
93
00:10:25,886 --> 00:10:28,886
-Ki az a David, apu?
-David Shary és Diego fia.
94
00:10:28,887 --> 00:10:30,887
-New Yorkban lakik Sharyval.
-Ő is olyan gyerek mint én?
95
00:10:30,888 --> 00:10:32,888
Nem, ő egy kicsit nagyobb...
96
00:10:32,989 --> 00:10:36,889
-Játszhatok majd vele?
-Persze, ha ő is akarja.
97
00:10:36,890 --> 00:10:40,891
Addig is, játszál velem.
98
00:10:41,275 --> 00:10:43,275
Adj egy puszit!
99
00:10:43,276 --> 00:10:45,276
Játszunk monogramos fejtörőt!
100
00:10:46,177 --> 00:10:48,977
-Toll és papír? Igen!
-Mi az a monogramos???
101
00:10:48,978 --> 00:10:51,978
Magyarázd el, én már nem
emlékszem pontosan!
102
00:10:52,079 --> 00:10:54,080
Igen, magyarázd el!
103
00:10:54,081 --> 00:10:57,081
Nagyszerű,
Shary és én egész nyáron ezt játszottuk.
104
00:10:57,082 --> 00:10:59,482
Két kezdőbetűd van és fel kell sorolnod
híres embereket, akiknek a neve
105
00:10:59,483 --> 00:11:01,983
ugyanazzal a betűvel kezdődik.
Akinek a leghosszabb a listája, az nyer.
106
00:11:02,284 --> 00:11:04,284
-Jó móka.
-Például...
107
00:11:04,285 --> 00:11:06,285
Például: A.D.
108
00:11:07,586 --> 00:11:09,387
-A.D.
-Alexander Dumas...
109
00:11:09,688 --> 00:11:11,688
-Anton Dvorak.
-Alex Del Piero.
110
00:11:11,789 --> 00:11:13,289
-Látod, ez már rossz.
-Miért?
111
00:11:13,290 --> 00:11:16,290
Mert P is van benne: Piero.
112
00:11:17,291 --> 00:11:19,291
Andrea Dubini.
113
00:11:21,292 --> 00:11:23,292
-Kicsoda?
-A haverom Ponzából.
114
00:11:23,793 --> 00:11:27,294
-És hogy kerül ide?
-Mind ismeritek, nem?
115
00:11:29,295 --> 00:11:32,295
-Igen, mind ismerjük.
-Eléggé ismert...
116
00:11:32,996 --> 00:11:33,996
Ponzában.
117
00:11:40,297 --> 00:11:42,298
Egész hónapban csak pihenni akarok.
118
00:11:42,299 --> 00:11:44,299
Pontosan.
119
00:11:44,700 --> 00:11:47,700
Időközönként vissza kell mennem
egy pácienshez.
120
00:11:48,001 --> 00:11:49,001
Súlyos eset?
121
00:11:49,301 --> 00:11:51,301
-Egy őrült nő?
-Bizarr!
122
00:11:51,302 --> 00:11:53,302
Bizarr?
123
00:11:55,303 --> 00:11:58,304
Mennyi ideje is annak, hogy
láttam a fiadat?
124
00:11:59,205 --> 00:12:02,205
Utoljára 5 éve volt Olaszországban.
125
00:12:02,306 --> 00:12:05,306
Nem, ez azelőtt volt, hogy...
Akkor láttam utoljára, amikor...
126
00:12:05,807 --> 00:12:07,807
nálad szilvesztereztünk...
127
00:12:08,308 --> 00:12:10,308
Kb. 8 éves volt.
128
00:12:10,309 --> 00:12:12,309
Francba, az nagyon rég volt.
129
00:12:13,811 --> 00:12:16,811
Amikor vele egy idős srácot látok,nem is
hiszem el, hogy ilyen nagy fiam van.
130
00:12:17,012 --> 00:12:19,012
-Ez most más.
-Hogy-hogy?
131
00:12:19,113 --> 00:12:20,113
Ők tényleg, igazi gyerekek.
132
00:12:20,814 --> 00:12:24,514
Nem... mi vagyunk mások most.
15 éve olyanok voltunk, mint ők,
133
00:12:24,515 --> 00:12:26,315
legalábbis én.
134
00:12:26,316 --> 00:12:29,316
Igazad van...
Most talán igazad van...
135
00:12:29,317 --> 00:12:31,318
Soha nem gondoltam volna,
hogy valaha igazam lesz valamiben.
136
00:12:31,319 --> 00:12:33,319
-"Ha igazad lett volna"
-Ki?
137
00:12:33,320 --> 00:12:35,320
Kötőmód.
Kötőmód!
138
00:12:35,521 --> 00:12:38,521
Neked mindig a mindent-jobban-tudó
seggfejnek kell lenned...
139
00:12:40,322 --> 00:12:42,322
Sose tudom elkötelezni magam semmire.
140
00:12:44,023 --> 00:12:47,024
Ha van egy ilyen korú fiad,
az nem könnyű…
141
00:12:47,325 --> 00:12:50,325
Még ha viszonylag a mélyvíz
felszínén is vagy.
142
00:12:51,326 --> 00:12:53,326
Kösz a "viszonylag"-ért.
143
00:12:54,327 --> 00:12:56,327
Emlékszel amikor...
144
00:12:56,328 --> 00:12:59,028
Had' ne emlékezzünk vissza
az én kínos múltamra.
145
00:12:59,029 --> 00:13:01,029
Amikor színész akartál lenni és
bedaeuroltattad a hajad...?
146
00:13:01,130 --> 00:13:03,531
Nem csak daeur volt, hanem szőkére
is festettem, mint az a fickó...
147
00:13:03,532 --> 00:13:05,532
...az a fickó a "Kék Lagúnából".
148
00:13:05,533 --> 00:13:06,533
De a legrosszabb...
149
00:13:07,334 --> 00:13:10,134
És a tetejébe képtelen voltam otthagyni
az apám cégénél azt a rémes állást...
150
00:13:10,135 --> 00:13:12,135
És mégis... itt vagyok.
151
00:13:16,836 --> 00:13:19,037
Te mindig azt választottad,
amit csinálni akartál.
152
00:13:19,038 --> 00:13:21,038
Milyen választásom volt?
153
00:13:21,939 --> 00:13:24,339
Anyám, apám meghalt.
Összetörtem.
154
00:13:24,340 --> 00:13:27,140
De elhatároztad, hogy eljutsz oda
ahol most vagy.
155
00:13:27,141 --> 00:13:30,341
Soha nem tettél egy rossz mozdulatot.
Te mindig felnőtt voltál.
156
00:13:32,142 --> 00:13:35,043
-Felelősségteljes.
-Egy seggfej?
157
00:13:35,044 --> 00:13:37,044
Egy seggfej!
158
00:13:37,545 --> 00:13:39,945
Talán ha jobb körülmények
közé születek,
159
00:13:40,246 --> 00:13:43,246
talán sokkal lazább lennék...
160
00:13:44,947 --> 00:13:47,847
-Mint én?
-Már megint itt tartunk...
161
00:13:47,848 --> 00:13:50,849
Fejezd be a személyeskedést!
162
00:13:52,550 --> 00:13:55,050
Nem akarsz bemenni?
Kezd hűvös lenni.
163
00:13:55,051 --> 00:13:58,051
De igen, nagymama, menjünk be.
164
00:14:01,352 --> 00:14:04,352
Semmit nem csináltam az életemmel,
főleg nem Sharyvel.
165
00:14:04,353 --> 00:14:07,354
Milyen kapcsolat a miénk? Szerencse,
ha három havonta egyszer látjuk egymást.
166
00:14:08,055 --> 00:14:10,055
Ez nem normális.
167
00:14:10,556 --> 00:14:13,556
Én családot szeretnék, de aztán lefekszem
az első nővel aki szembejön velem...
168
00:14:14,257 --> 00:14:17,257
Már megdugtam a titkárnőt...
apám titkárnőjét is.
169
00:14:18,258 --> 00:14:21,258
Ne... Dina asszonyt?
170
00:14:22,060 --> 00:14:25,060
-Mi vagyok én, skizoid?
-Buja.
171
00:14:25,061 --> 00:14:27,061
Fejezd be, komolyan.
172
00:14:27,362 --> 00:14:30,362
Te, Shary és David
még ha távol is egymástól,
173
00:14:30,563 --> 00:14:33,563
még ha szokatlan módon is,
174
00:14:34,864 --> 00:14:37,864
de ti már "valami" vagytok.
175
00:14:38,066 --> 00:14:40,066
Gondolod?
176
00:14:40,267 --> 00:14:42,267
Utálom a homokos lábat.
177
00:14:43,168 --> 00:14:44,768
Én talán...
178
00:14:44,769 --> 00:14:46,769
Csak azt ne mond, hogy füvet szívtatok!
179
00:14:46,970 --> 00:14:49,170
-Nem, csak elfáradtunk.
-Annál inkább.
180
00:14:49,571 --> 00:14:52,571
Mi a francról tudtok, te meg Matteo,
annyit beszélgetni?
181
00:14:52,872 --> 00:14:55,373
-Húsz éve, ezekkel a gyónásokkal.
-Mi az, féltékeny vagy?
182
00:14:56,974 --> 00:14:59,374
Hé, Matteo a barátom.
183
00:14:59,375 --> 00:15:01,375
Úgy értem, rám vagy féltékeny,
nem Matteo-ra.
184
00:15:01,576 --> 00:15:03,576
Elég az ostobaságokból.
Bukjunk alá!!!
185
00:15:05,877 --> 00:15:07,877
Kinyitni a hajóágyút!
186
00:15:55,081 --> 00:15:58,081
Kíváncsi vagyok, visszajöttek-e
a reptérről.
187
00:16:09,183 --> 00:16:11,183
Oké, itt vannak.
188
00:17:24,089 --> 00:17:27,089
Hello David, Matteo vagyok...
Emlékszel rám?
189
00:17:31,790 --> 00:17:34,791
Hát persze.
190
00:17:35,092 --> 00:17:37,092
A karjaidban tartottál.
191
00:17:42,993 --> 00:17:44,993
Isten hozott!
192
00:17:45,193 --> 00:17:46,393
Elena!
193
00:17:47,394 --> 00:17:50,394
Drágám, nagyon süt a nap.
Nem kéred a sapkád?
194
00:17:52,096 --> 00:17:54,096
Köszi, David!
195
00:17:56,197 --> 00:17:59,197
Túl meleg van neki a parton...
196
00:17:59,398 --> 00:18:02,398
Elmehetne a nővéremékhez a hegyekbe.
197
00:18:02,399 --> 00:18:05,399
Az unokatesói is ott vannak,
vele egyidősek.
198
00:18:06,901 --> 00:18:09,601
Pippo Baudo?
Hol?
199
00:18:09,602 --> 00:18:12,602
Nem, múlt este a P.B. miatt vesztettem.
Nem jutott eszembe Pippo Baudo.
200
00:18:16,403 --> 00:18:19,403
Elena! Anyád megőrült!
201
00:18:20,104 --> 00:18:22,104
Nézd, ki van itt! Francesca és Shary.
202
00:18:23,406 --> 00:18:26,206
Massimo! Mióta vagytok itt?
203
00:18:26,207 --> 00:18:28,007
Múlt este jöttünk. Milyen csodálatos!
204
00:18:28,008 --> 00:18:30,108
Együtt fogjuk tölteni a nyarat.
205
00:18:30,409 --> 00:18:32,409
Rómában sosem látjuk egymást.
206
00:18:32,610 --> 00:18:35,610
És ez a kislány mindíg New Yorkban
vagy Milanóban van.
207
00:18:35,711 --> 00:18:38,711
-Sajnos!
-Flaminia, fantasztikusan nézel ki.
208
00:18:38,712 --> 00:18:41,713
-Persze, figyelembe véve a korát!
-Hülye.
209
00:18:41,714 --> 00:18:44,414
-Igen, jól vagyok.
-Ti is jól néztek ki.
210
00:18:44,415 --> 00:18:46,415
-Igen, nagyon jól!
-Orazio? Ő is itt van?
211
00:18:46,716 --> 00:18:49,416
Igen, kár lenne,
ha kihagyná az itteni nyarakat.
212
00:18:49,417 --> 00:18:51,417
Nem úgy volt, hogy a fiad is jön?
213
00:18:51,918 --> 00:18:53,918
David!
214
00:18:55,320 --> 00:18:57,320
-Ő?
-Igen.
215
00:18:57,421 --> 00:18:59,421
Ó, sajna. Micsoda egy lúzer!
216
00:19:09,022 --> 00:19:11,023
Édes, hozz egy narancs-szódát.
217
00:19:12,424 --> 00:19:14,424
-Chicca, láttad őt?
-Kit?
218
00:19:14,425 --> 00:19:16,425
-Egy jégkrémet.
-Két euro.
219
00:19:17,826 --> 00:19:19,326
Nem, nem gondolom...
220
00:19:19,327 --> 00:19:21,327
Tudom. Menj és kérdezd meg tőle...
221
00:19:22,428 --> 00:19:24,428
Na, gyerünk már, Vanessa...
Menj!
222
00:19:27,430 --> 00:19:29,430
Vastag koponya, mi?
223
00:19:33,831 --> 00:19:34,831
Igen?
224
00:19:35,832 --> 00:19:38,332
Elnézést,
te voltál abban a reklámban...
225
00:19:38,433 --> 00:19:40,433
...a fürdőruhásban?
226
00:19:44,435 --> 00:19:47,435
Vanessának igaza volt.
Chicca vagyok.
227
00:19:47,636 --> 00:19:50,136
-David.
-Bemutathatlak a barátaimnak?
228
00:19:51,137 --> 00:19:52,137
Oké.
229
00:19:54,937 --> 00:19:56,137
-Vanessa.
-David.
230
00:19:56,438 --> 00:19:58,938
-Szóval, modell vagy?
-Nem, egyetemre járok.
231
00:19:58,939 --> 00:20:00,940
-Te nem vagy olasz, igaz?
-De.
232
00:20:00,941 --> 00:20:02,941
-De New Yorkban lakom.
-Na ne!
233
00:20:03,442 --> 00:20:06,442
-Szóval te Shary és Diego fia vagy.
-Igen...
234
00:20:06,443 --> 00:20:08,943
-A szüleink régi barátok.
-Tényleg?
235
00:20:09,343 --> 00:20:10,443
Orazio.
236
00:20:10,844 --> 00:20:13,844
Egyébként apád itt van.
237
00:20:18,446 --> 00:20:22,446
-Milyen fiatal.
-Chicca, mi a fasz?
238
00:20:22,447 --> 00:20:24,447
Mennem kell, srácok...
239
00:20:24,448 --> 00:20:27,448
Mi mindig itt vagyunk...
De este Axishoz megyünk...
240
00:20:27,449 --> 00:20:30,449
Miért nem adod meg neki a számod?
241
00:20:30,450 --> 00:20:32,951
Fuss vagy rád vetik magukat.
242
00:20:32,952 --> 00:20:35,752
-Sziasztok.
-Hú, baromi jól néz ki.
243
00:20:35,953 --> 00:20:37,953
Egy hülyének állítottál be.
244
00:20:37,954 --> 00:20:40,954
Ez nem igaz.
Ti mind civakodó tyúkok vagytok.
245
00:20:41,455 --> 00:20:44,455
-Minden rendben?
-Igen édesem, kösz.
246
00:21:18,458 --> 00:21:20,459
-Nézd!
-Hova?
247
00:21:20,460 --> 00:21:22,460
-Oda.
-Hova?
248
00:21:23,461 --> 00:21:27,461
...amikor kijött a vízből,
elvesztette a fürdőruháját.
249
00:21:32,762 --> 00:21:35,763
Apa, ez csikis.
250
00:21:37,464 --> 00:21:40,464
Mindig megnevettet.
251
00:21:44,765 --> 00:21:47,765
Ez egy nagyszerű nyár lesz.
252
00:21:50,066 --> 00:21:52,067
Jó lesz apával.
253
00:21:57,468 --> 00:22:00,468
-Minden megvan?
-Minden.
254
00:22:04,069 --> 00:22:07,069
Vigyél pár meleg ruhát is otthonról!
255
00:22:07,070 --> 00:22:10,071
Mondtam a szobalánynak, hogy tegye
ki Elena hálószobájában.
256
00:22:14,072 --> 00:22:16,072
Mi az?
257
00:22:16,173 --> 00:22:19,173
Semmi. Muszáj elmennie Elenának?
258
00:22:20,474 --> 00:22:22,974
Nem "muszáj"!
259
00:22:22,975 --> 00:22:26,976
Úgy gondolom, jó lesz neki.
Együtt döntöttük el.
260
00:22:27,577 --> 00:22:30,577
-Most már olyan izgatott.
-Igazad van.
261
00:22:30,878 --> 00:22:32,878
Drágám, gyere ide...
262
00:22:35,479 --> 00:22:38,479
adj egy puszit Laura néninek
és Guido bácsinak,
263
00:22:38,480 --> 00:22:41,481
és két puszit Laianak és Markonak.
264
00:22:41,782 --> 00:22:44,282
Oké. Légy óvatos anya.
265
00:22:44,283 --> 00:22:46,283
-Miben?
-Mindenben.
266
00:22:46,484 --> 00:22:49,184
Mindig ezt mondod.
267
00:22:49,685 --> 00:22:52,385
Jól fogsz mulatni a hegyekben.
268
00:22:54,186 --> 00:22:57,187
-Bekötötted az övet?
-Igen.
269
00:23:07,288 --> 00:23:10,288
Holnap találkozom egy pácienssel.
270
00:23:10,289 --> 00:23:14,290
-Délután jövök.
-Oké, vezess óvatosan.
271
00:23:14,491 --> 00:23:17,491
-Hívlak este, drágaságom. Szia.
-Csao
272
00:23:39,393 --> 00:23:42,393
Nem tudom mit mondjak még önnek.
273
00:23:43,494 --> 00:23:46,495
És ön se mond semmit.
274
00:23:48,496 --> 00:23:51,496
Nincs igazán semmi problémám.
275
00:23:51,497 --> 00:23:53,497
A diákjaim imádnak.
276
00:23:53,498 --> 00:23:57,498
És mint tudjuk, mindenki utálja a
latintanárját, ez törvényszerű!
277
00:23:58,499 --> 00:24:02,500
A kapcsolatom a férjemmel mindig
derűs volt.
278
00:24:02,501 --> 00:24:05,501
Ha visszagondolok a szüleimre,
279
00:24:05,502 --> 00:24:08,502
nem emlékszem semmi tragikusra.
280
00:24:09,503 --> 00:24:13,503
Bár, apámmal jobb kapcsolatban voltam,
mint anyámmal,
281
00:24:13,504 --> 00:24:17,805
aki egy nagyon erős nő volt.
Tekintélyelvű, de nem...
282
00:24:20,906 --> 00:24:25,406
Ide jutottunk.
Talán ez lehet egy kiindulási pont...
283
00:24:25,407 --> 00:24:29,407
Beszéljen nekem a tekintélyről...
284
00:24:29,508 --> 00:24:31,508
Na, idefigyeljen,
én nem parancsolok neki...
285
00:24:32,510 --> 00:24:34,510
Ki az a neki?
286
00:24:35,211 --> 00:24:38,211
Oké, a lányomnak...
287
00:24:38,911 --> 00:24:40,111
Stefania....
288
00:24:41,512 --> 00:24:44,512
Stefania az egyetlen gyereke?
289
00:24:51,414 --> 00:24:52,914
Igen.
290
00:24:53,315 --> 00:24:56,115
De miért kell mindent diagnózisokkal
felcímkézni?
291
00:24:56,116 --> 00:25:00,516
Miért nem fogadjuk el, hogy
emberek vagyunk, emberi hibákkal?
292
00:25:00,517 --> 00:25:03,517
Egy anyának muszáj szeretnie a gyerekét,
293
00:25:03,518 --> 00:25:07,519
a gyereknek muszáj szeretnie a szüleit.
De ki mondja ezt?
294
00:25:08,520 --> 00:25:12,520
Ez valószínűleg, nem, határozottan,
kevésbé vonzó,
295
00:25:12,521 --> 00:25:16,121
kevésbé nemes oldalam,
és nem vagyok büszke rá,
296
00:25:16,122 --> 00:25:18,922
sem boldog tőle. Nem vagyok egy idióta.
297
00:25:19,623 --> 00:25:22,124
De megtörtént,
egyszerűen ez van.
298
00:25:23,325 --> 00:25:26,325
Mindenkinek van sötét oldala, nem?
299
00:25:29,225 --> 00:25:30,425
Nem...
300
00:25:31,526 --> 00:25:34,026
vagy csak nekem?
301
00:25:34,027 --> 00:25:37,028
Nem akarok neki semmi rosszat.
Egyáltalán nem.
302
00:25:39,529 --> 00:25:42,029
De ki nem állhatom őt.
303
00:25:42,030 --> 00:25:46,030
Komolyan, kurvára ki nem állhatom.
304
00:25:49,531 --> 00:25:51,531
-Szia
-Szia
305
00:25:53,233 --> 00:25:56,233
Értelmetlen. Nincs szél.
306
00:26:08,535 --> 00:26:11,535
Ez olyan kínos!
Az az apád?
307
00:26:11,536 --> 00:26:14,536
Igen a jobb oldali.
A másik a család barátja.
308
00:26:15,037 --> 00:26:17,037
Mikor voltál utoljára Olaszországban?
309
00:26:17,538 --> 00:26:20,538
-Kb. 5 éve.
-5 éve?
310
00:26:21,039 --> 00:26:23,039
Öt éve láttad utoljára apádat?
311
00:26:23,040 --> 00:26:26,341
Nem, néha eljön.
Karácsonykor mindig...
312
00:26:26,542 --> 00:26:29,542
-A szüleid külön vannak?
-Igazából nem. Ez...
313
00:26:29,543 --> 00:26:32,543
Nem tudom...
Sosem értettem igazán.
314
00:26:33,544 --> 00:26:35,544
-Szia David!
-Szia
315
00:26:36,545 --> 00:26:39,545
Aurora...
Megadtad neki a számod?
316
00:26:40,346 --> 00:26:43,347
Nem, én adtam meg neki az enyémet.
317
00:26:57,549 --> 00:27:00,549
Itt a nénike limonádéja.
Miért nem megyünk úszni?
318
00:27:00,550 --> 00:27:03,550
Úszni?
Nem, olvasok.
319
00:27:03,551 --> 00:27:05,551
Mit?
320
00:27:05,552 --> 00:27:08,552
Proust! Annyira intellektuális vagy.
321
00:27:09,553 --> 00:27:12,554
Te pedig annyira tudatlan vagy, Diego.
322
00:27:15,555 --> 00:27:19,555
Mi jár a fejedben?
323
00:27:22,556 --> 00:27:25,556
Gyere, menjünk.
324
00:29:21,065 --> 00:29:23,065
Matteo, mit keresel itt?
325
00:29:23,166 --> 00:29:26,166
Semmit... Csak látni akartam
ezt a szobát, nagyon szép!
326
00:29:26,567 --> 00:29:29,567
Igen. Nem találom Diegot.
327
00:29:29,568 --> 00:29:32,868
Elmennél tejet venni?
David literszámra issza.
328
00:29:32,869 --> 00:29:34,869
-Persze.
-Kösz.
329
00:29:38,071 --> 00:29:40,571
Szereztél pár barátot.
Ismerősöket.
330
00:29:40,672 --> 00:29:42,472
Kedvesek?
331
00:29:42,473 --> 00:29:45,473
Tengeri sügér? Ez friss?
Elég szép.
332
00:29:45,574 --> 00:29:48,574
Kicsit fiatalok.
Hülyeségekről beszélnek mind.
333
00:29:48,575 --> 00:29:51,575
-Nincs tengeri sügér?
-Egy perc.
334
00:29:51,576 --> 00:29:55,577
-Hogy érted.
-Chat, i-pod, lányok...hülyeségek.
335
00:29:55,578 --> 00:29:58,578
Ki tudja, mennyire friss ez a hal?
Nem tűnik annak.
336
00:29:58,579 --> 00:30:02,579
-Mi baj van vele?
-Semmi. De mind megjátsszák a hülyét.
337
00:30:02,580 --> 00:30:04,580
Mert jóképű vagy.
338
00:30:04,581 --> 00:30:07,081
Nem válthatnánk témát?
339
00:30:07,082 --> 00:30:08,582
Csak mondjon meg nekem valamit!
340
00:30:08,583 --> 00:30:11,584
Van tengeri sügér hétért vagy nincs?
341
00:30:11,585 --> 00:30:14,385
-Már 15 perce itt várunk.
-Apa, csak most jöttünk.
342
00:30:14,386 --> 00:30:16,386
Flaminia és Massimo is jönnek.
343
00:30:16,587 --> 00:30:18,587
Tengeri sügér? Nincs, mi?
344
00:30:20,588 --> 00:30:23,588
Mi van azzal a lánnyal?
Akivel a múltkor voltál?
345
00:30:23,589 --> 00:30:25,590
Anyának igaza van, amikor azt
mondja, hogy kurvára nem érted.
346
00:30:25,591 --> 00:30:27,591
Hé, több tiszteletet.
347
00:30:31,592 --> 00:30:33,592
Anyád ilyeneket mond?
348
00:30:34,593 --> 00:30:37,593
Néha.
Egyébként Aurora rendes.
349
00:30:38,094 --> 00:30:41,094
Ő másról is tud beszélni.
És ez jó.
350
00:30:42,096 --> 00:30:44,096
Tengeri sügér?
351
00:30:44,097 --> 00:30:47,097
-Van kibaszott tengeri sügér?
-Igen.
352
00:30:47,098 --> 00:30:49,098
Kösz! Ez a fiam.
353
00:30:49,099 --> 00:30:52,099
Szardíniák, nem igaz?
Klasszikus recept, mi?
354
00:30:54,840 --> 00:30:57,840
A görög mitológiában Kirké istennő
egy királynő,
355
00:30:58,775 --> 00:31:02,085
gyakran nimfaként, illetve varázslóként
ábrázolják, aki Ea szigetén él.
356
00:31:03,245 --> 00:31:06,100
Kirké mágikus italok segítségével
állatokká változtatja át az ellenségeit,
357
00:31:06,955 --> 00:31:08,955
aki bántani merészelné, mind állattá
teszi.
358
00:31:10,720 --> 00:31:13,720
Ugyanígy átváltoztatással teszi a
férfiakat is a szeretőivé.
359
00:31:14,585 --> 00:31:18,035
Híres volt, mint a kábítószerek és a
gyógynövény-mágia tudósa.
360
00:31:20,695 --> 00:31:27,435
Az Odüsszeiában Homérosz úgy írja le
Kirké palotáját, mint magányos barlang,
361
00:31:27,855 --> 00:31:32,345
nedves és férfias odú, körülvéve
vadállatokkal egy sűrű erdőben...
362
00:31:41,103 --> 00:31:44,103
Jó... Valaki segíthetne nekem
a tengeri sürgérrel.
363
00:31:44,104 --> 00:31:47,105
-Mi a franc ez?
-Mi?
364
00:31:47,106 --> 00:31:49,106
-Mondd el mi ez.
-Hülye vagy?
365
00:31:49,107 --> 00:31:51,107
Mondtam már neked.
366
00:31:51,108 --> 00:31:53,108
Gondolod, hogy
illik ez egy fiúnak?
367
00:31:53,109 --> 00:31:55,109
-Miért?
-Miért?
368
00:31:55,110 --> 00:32:00,110
Ezek homokos képek!
Nem valami, hogy mondjam, férfias.
369
00:32:00,111 --> 00:32:03,112
Nem is tudtam, hogy Mussolini
a gyerekem apja.
370
00:32:03,113 --> 00:32:05,113
Baszd meg, csak nevess!
371
00:32:05,114 --> 00:32:08,114
Csak megjegyzem, hogy tavaly ti magatokra
zártátok a fürdőszoba ajtaját, hogy
372
00:32:08,115 --> 00:32:10,115
a barátaiddal elszívjatok egy jointot...
szar ez a hal…
373
00:32:10,416 --> 00:32:12,416
-Mi köze van ennek ehhez?
-Pontosan...
374
00:32:12,417 --> 00:32:14,417
-Csak ehhez van köze
-Pontosabban mindenhez...
375
00:32:14,418 --> 00:32:17,418
Ha te szigorú apává akarsz válni,
rendben van, csak…
376
00:32:17,419 --> 00:32:20,420
ne játszd meg az örökifjú 40-es rockert!
377
00:32:20,721 --> 00:32:23,721
Amióta eldöntötted, hogy fölneveled
a mi fiunkat, abban reménykedtem,
378
00:32:23,722 --> 00:32:25,722
hogy neked sokkal több elképzelésed
van a gyereknevelésről, mint nekem...
379
00:32:25,723 --> 00:32:27,723
Jézus!
380
00:32:30,324 --> 00:32:33,024
Nem, nem fogjuk megvitatni a tetves
nyelvtant, mert kiforgatod a szavaimat,
381
00:32:33,025 --> 00:32:35,026
nem én döntöttem David fölneveléséről
önhatalmúlag,
382
00:32:35,427 --> 00:32:39,427
te hagytál magamra, éppen az utolsó
pillanatban hátráltál ki,
383
00:32:39,428 --> 00:32:42,928
mert könnyebb volt neked az
apád cégénél dolgozni,
384
00:32:42,929 --> 00:32:44,929
mint vállalni bármiféle kockázatot
saját magad számára!
385
00:32:44,930 --> 00:32:47,930
Ne váltsunk témát!
386
00:32:47,931 --> 00:32:49,932
Semmiképpen se!
387
00:32:53,933 --> 00:32:58,933
A fiunk nem jól nevelt, hanem
kiválóan jól nevelt gyerek...
388
00:32:58,934 --> 00:33:01,934
Szerencsére nem olyan, mint ti, olaszok,
mi nem tekintünk senkit eleve bűnösnek,
389
00:33:01,935 --> 00:33:05,936
amikor kurválkodni megy valaki
a partnere háta mögött, érted Diego!
390
00:33:07,937 --> 00:33:11,937
Manapság, bizonyos magatartás, amit te
kevésbé férfiasnak gondolsz, elfogadott,
391
00:33:11,938 --> 00:33:16,938
mert -szerencsére- a mai gyerekek már
nem olyanok, mint te, meg a haverjaid,
392
00:33:16,939 --> 00:33:18,939
akik szerint az a legmenőbb csávó,
aki a leghangosabban fingik a világra...
393
00:33:19,940 --> 00:33:21,941
Felejtsd el, felejtsd el az egészet.
394
00:33:25,342 --> 00:33:27,342
David...
395
00:33:28,343 --> 00:33:30,343
nagyszerű a főiskolán,
396
00:33:30,944 --> 00:33:33,444
annak ellenére, hogy te ennek
a tudatában lennél.
397
00:33:34,945 --> 00:33:37,946
Remekül sportol...
398
00:33:39,947 --> 00:33:41,947
...és ha zavar téged, hogy
399
00:33:41,948 --> 00:33:46,948
megtehet bármit, amit szeretne, akkor
hagyd a francba az utálatos munkádat
400
00:33:46,949 --> 00:33:49,449
az apádnál, aki szarba se néz téged!
401
00:33:49,450 --> 00:33:52,950
Diego, ne merészeld a pofámba vágni,
hogyan kell a gyerekünket nevelni!
402
00:33:52,951 --> 00:33:54,952
Ne merészeld!!!
403
00:33:55,053 --> 00:33:57,853
És vedd le azt a rohadt fülhallgatót,
ugyse telefonál neked senki!
404
00:33:57,854 --> 00:34:00,854
-Bocsánat...
-Gyere Francesca, én már végeztem!
405
00:34:03,955 --> 00:34:05,955
A tengeri sügér?
406
00:36:32,965 --> 00:36:34,966
Hé... mit csinálsz?
407
00:36:36,967 --> 00:36:39,967
Dugás...beszéd nélkül.
Hallgass!
408
00:37:20,270 --> 00:37:22,270
Tetszik, Marina?
409
00:37:22,972 --> 00:37:25,972
-Mondd csak.
-Martina, nem Marina.
410
00:37:28,973 --> 00:37:30,973
Igen, Martina.
411
00:37:38,975 --> 00:37:42,975
Ha mindig ilyen lesz...
kelts fel minden este.
412
00:37:43,976 --> 00:37:48,976
Én döntöm el, mikor és hol és hogy!
Egy nőnek ebbe nincs beleszólása.
413
00:37:59,978 --> 00:38:02,978
Shary és Diego megint veszekedtek.
414
00:38:04,079 --> 00:38:05,079
Miért?
415
00:38:07,980 --> 00:38:09,980
Nem tudom...
416
00:38:10,982 --> 00:38:13,982
Davidről, azt hiszem.
417
00:38:15,983 --> 00:38:18,983
Mit gondolsz Davidről, milyen?
418
00:38:20,984 --> 00:38:23,984
Normális. Mint a többiek az ő korában.
419
00:38:25,085 --> 00:38:27,086
Menjünk aludni.
420
00:38:29,987 --> 00:38:31,987
Jó éjt szerelmem!
421
00:38:33,088 --> 00:38:35,088
Jó éjt.
422
00:38:37,289 --> 00:38:39,289
Ez nem igaz, Shary.
423
00:38:39,290 --> 00:38:42,290
Mindig azt mondtad, hogy nálatok otthon
soha nem volt két egyforma nap,
424
00:38:42,291 --> 00:38:44,692
az apád mindig úton volt
valahol a világban,
425
00:38:44,693 --> 00:38:47,993
az anyád meg olyan varázslatos
nő volt, akár egy primadonna.
426
00:38:47,994 --> 00:38:51,294
Ti mind szerettétek egymást,
csak mindig veszekedtetek valamin,
427
00:38:51,695 --> 00:38:54,695
-...kivéve Leonard.
-Az Isten tudja miért volt olyan...
428
00:38:54,696 --> 00:38:56,696
Szóval ne legyél ilyen rugalmatlan...
429
00:38:56,697 --> 00:39:00,698
Most mindhárman együtt vagytok,
ne hagyd ki ezt a lehetőséget!
430
00:39:02,699 --> 00:39:05,699
Nem kellene szigorúnak lennem vele,
el kell fogadnom olyannak, amilyen,
431
00:39:06,700 --> 00:39:09,700
talán éppen David miatt is.
432
00:39:10,701 --> 00:39:14,701
Még ha nem is mondja, de látom rajta,
hogy egy hiteles példaképet keres,
433
00:39:15,703 --> 00:39:18,703
Diego viszont csak egy felelőtlen apa.
434
00:39:18,704 --> 00:39:21,204
-Nézd meg Matteo-t!
-Matteo csodálatosan bánik Elenával,
435
00:39:22,205 --> 00:39:25,205
de ne gondold, hogy annyira könnyű vele.
436
00:39:26,206 --> 00:39:29,206
Néha olyan lenézően viselkedik...
437
00:39:29,207 --> 00:39:32,208
Talán a képzettsége, a szakmája
miatt...
438
00:39:32,809 --> 00:39:37,209
vagy azért mert ezt mind saját maga
érte el. Néha úgy érzem, mintha...
439
00:39:38,510 --> 00:39:41,210
-...túl kevés lennék neki.
-El tudom képzelni...
440
00:39:42,911 --> 00:39:44,911
De a te férjed legalább felnőtt férfi,
nem egy nagyranőtt gyerek.
441
00:39:45,212 --> 00:39:48,213
-És lefogadom: a szex még mindig jó vele.
-Igen...
442
00:39:52,214 --> 00:39:55,214
Tegnap este valósággal megerőszakolt.
443
00:39:55,215 --> 00:39:58,215
Alvás közben kapott el.
444
00:40:00,216 --> 00:40:02,216
-Orvos vagyok!
-Mi folyik ott?
445
00:40:02,217 --> 00:40:04,218
Mi történt?
446
00:40:04,219 --> 00:40:07,219
Azt mondják, valaki megfulladt.
Oh Istenem, ki lehet?
447
00:40:50,922 --> 00:40:52,923
Ne nézz oda!
448
00:42:03,228 --> 00:42:05,728
Jössz egy körre?
449
00:42:14,230 --> 00:42:16,230
Nagyon jól vezetsz.
450
00:42:17,231 --> 00:42:19,231
Nagyon jól vezetsz!
451
00:42:19,732 --> 00:42:22,732
Imádom a motorokat.
Ezt a garázsban találtam.
452
00:42:27,734 --> 00:42:30,734
-Megfeledkeztünk a bukósisakokról.
-Kit érdekel?
453
00:42:31,735 --> 00:42:34,735
Senki nem használja Olaszországban.
454
00:42:34,736 --> 00:42:37,736
-Nem igaz!
-Én használom!
455
00:42:40,437 --> 00:42:42,437
Oké, jó...
456
00:44:25,745 --> 00:44:28,745
-Jó estét hölgyek!
-Csao!
457
00:44:28,746 --> 00:44:30,746
-Hogy vagy?
-Jól.
458
00:44:30,747 --> 00:44:32,747
-Szebb vagy, mint valaha.
-Köszönöm, Massimo.
459
00:44:32,748 --> 00:44:34,748
Bókra van szükségem!
460
00:44:34,749 --> 00:44:37,750
-Diego nem dícsért meg?
-Észre se vette a ruhámat.
461
00:44:38,751 --> 00:44:42,751
-Matteo is ilyen?
-Nem, ő nagyon figyelmes.
462
00:44:42,752 --> 00:44:47,252
Mégha nem figyelmes is, ne aggódj,
akkor is gyönyörű a ruhád.
463
00:44:47,253 --> 00:44:50,253
Anyámé volt.
Eredeti, a '70-es évekből.
464
00:44:53,255 --> 00:44:56,255
-Szóval, jobban vagy?
-Sokkal jobban.
465
00:44:57,656 --> 00:45:00,656
Csak még mindig nem fogadtam el,
a lányom miatt is, hogy az ördög létezhet,
466
00:45:01,757 --> 00:45:05,757
hogy ilyen szörnyű dolgok történhetnek
egyik pillanatról a másikra.
467
00:45:08,058 --> 00:45:10,059
Olyan fiatal volt az a lány.
468
00:45:12,260 --> 00:45:15,260
-Hülyének tűnök...
-Nem...
469
00:45:15,261 --> 00:45:18,261
Te még mindig gyerek vagy.
Egy nagyon érzékeny gyerek.
470
00:45:18,262 --> 00:45:20,262
És ez a gyönyörű benned.
471
00:45:20,263 --> 00:45:22,263
Köszönöm, Massimo.
472
00:45:23,164 --> 00:45:26,665
Itt vagyunk! Sziasztok!
Nézd ezeket az elegáns embereket.
473
00:45:27,766 --> 00:45:30,766
Uram, mért nem dícséri meg a feleségét?
474
00:45:30,767 --> 00:45:33,767
-Nézd, én nem vagyok a felesége.
-Nem?
475
00:45:33,768 --> 00:45:36,768
Olyan sokszor házasodtak, és váltak el,
hogy már nem is emlékeznek rá.
476
00:45:38,469 --> 00:45:40,770
Oké, ma este mondok valamit:
477
00:45:40,771 --> 00:45:43,771
te igazán...
a megfelelő szavakat keresem...
478
00:45:47,172 --> 00:45:49,172
varázslatos vagy!
479
00:45:50,573 --> 00:45:52,573
Adj egy cigarettát.
480
00:45:52,574 --> 00:45:54,574
Kösz...
481
00:45:56,476 --> 00:45:58,476
Itt vannak már a gyerekek?
482
00:45:58,477 --> 00:46:01,477
Orazio azt mondta, a városban
találkoznak és aztán jönnek ide.
483
00:46:18,179 --> 00:46:20,179
-Szia
-Sziasztok
484
00:46:20,480 --> 00:46:22,680
Mi történt, he?
485
00:46:22,781 --> 00:46:24,781
Sminkelnünk is kellett, tudod.
486
00:46:53,884 --> 00:46:56,884
-Itt vannak a gyerekek.
-Hol?
487
00:47:00,185 --> 00:47:02,186
Nyugodj meg!
488
00:47:02,987 --> 00:47:04,687
Még jó, hogy a lányod nincs itt!
489
00:47:04,688 --> 00:47:07,688
Ki tudja, mihez fog kezdeni,
amikor Elena elkezd randizni...
490
00:47:07,889 --> 00:47:09,889
-Mi a francról beszélsz?
-Add ide!
491
00:47:10,490 --> 00:47:13,490
Éhgyomorra iszol.
492
00:47:15,991 --> 00:47:17,992
Add ide.
493
00:47:19,993 --> 00:47:23,993
Tipikus analitikus: nyugodt, kifogástalan,
de amikor iszik, akkor borzalmas.
494
00:47:23,994 --> 00:47:25,994
Megiszom ezt.
495
00:47:26,795 --> 00:47:28,795
Undorító.
496
00:47:43,497 --> 00:47:46,497
Diego, nézd... a fiad nagyon elfoglalt.
497
00:47:48,298 --> 00:47:50,299
Nézd, nézd!
498
00:47:50,399 --> 00:47:51,399
Diego.
499
00:47:52,800 --> 00:47:54,800
David nagyon jó pasi!
500
00:47:55,801 --> 00:47:59,801
Nem okoz neki gondot, hogy olyan
hihetetlenül jóképű?
501
00:47:59,802 --> 00:48:02,802
-Tapasztalatom szerint...
-Más problémák okoznak gondot a világban!
502
00:48:02,803 --> 00:48:05,804
-Enni kéne valamit!
-Folyadék diétán vagy?
503
00:48:58,508 --> 00:49:01,808
-Adhatok egy kis rizst?
-Igen, köszi, sokat...
504
00:49:01,809 --> 00:49:03,809
de pepperoni nélkül.
505
00:49:04,810 --> 00:49:07,810
Te és Massimo mindig ilyenek vagytok!?
Lenyűgöző!
506
00:49:07,811 --> 00:49:09,812
Igen, mindig.
507
00:49:10,813 --> 00:49:12,813
Mit mondhatnék, Diego?
508
00:49:13,814 --> 00:49:15,814
-Szerencsések vagyunk.
-Igen.
509
00:49:17,815 --> 00:49:19,815
Sok rizs, pepperoni nélkül, drágám!
510
00:49:30,217 --> 00:49:33,817
-Minden rendben?
-Igen, minden rendben.
511
00:49:33,818 --> 00:49:36,818
Már harmadjára kérdezed!
512
00:49:38,819 --> 00:49:40,819
Nem úgy nézel ki, mint aki jól van.
513
00:49:41,521 --> 00:49:44,521
Mert egész este hülyeségeket kell hallgatnom.
514
00:49:48,122 --> 00:49:50,122
Szegény Matteo,
515
00:49:50,523 --> 00:49:53,523
senki nem üti meg az ő intelligenciaszintjét!
516
00:49:53,524 --> 00:49:55,524
És még a felesége se!
517
00:49:56,525 --> 00:49:58,526
Az egész egy nagy hülyeség!
518
00:50:04,327 --> 00:50:06,327
Szevasztok gyerekek. Jól érzitek magatokat?
519
00:50:07,928 --> 00:50:09,928
A zene kicsit öreges,
de amúgy vicces.
520
00:50:11,929 --> 00:50:13,930
Olyan tapintatosak ezek a gyerekek...
521
00:50:14,931 --> 00:50:17,931
-David, van kulcsod a házhoz?
-Igen.
522
00:50:17,932 --> 00:50:20,432
-Légyszi, ne túl későn gyere haza!
-Jó későn gyere haza...!!!
523
00:50:23,433 --> 00:50:25,433
-Jó éjszakát!
-Sziasztok!
524
00:50:29,924 --> 00:50:31,335
Elnézést.
525
00:50:31,436 --> 00:50:33,436
Aranyos lány.
526
00:50:33,437 --> 00:50:36,437
Olyanok, mint két kis szerelmes bogár...
527
00:50:37,238 --> 00:50:39,438
Igen, nagyon édesek.
528
00:50:39,539 --> 00:50:41,539
Matteo, van egy cigarettád?
529
00:50:41,640 --> 00:50:43,140
Mit eszel?
530
00:50:43,141 --> 00:50:45,141
Vegyél magadnak kibaszott cigarettát!
531
00:50:47,443 --> 00:50:49,443
-Mi van?
-Faszomat!
532
00:52:54,852 --> 00:52:55,852
Shary...
533
00:52:58,320 --> 00:53:00,320
A szentségit, halálra rémisztesz!
534
00:53:00,953 --> 00:53:02,953
Muszáj mindig úgy megjelenned,
mint a Szűzanyának?
535
00:53:04,954 --> 00:53:06,954
Hogy jutottál be?
536
00:53:06,955 --> 00:53:09,956
Belefutottam Davidbe.
A buliból jött.
537
00:53:11,957 --> 00:53:14,957
Ha tudtam volna... Sajnálom.
Hogy vagy?
538
00:53:14,958 --> 00:53:16,958
Jól, és te?
539
00:53:28,260 --> 00:53:29,260
Francesca...
540
00:53:39,161 --> 00:53:41,161
Sajnálom.
541
00:53:41,962 --> 00:53:43,963
Tényleg... bocsáss meg!
542
00:54:23,966 --> 00:54:26,966
Elhatároztuk, hogy megvizsgáljuk
a vulkánikus szakadékokat.
543
00:54:27,967 --> 00:54:29,967
Az egy nem szennyezett terület.
544
00:54:30,969 --> 00:54:33,769
-Közel voltunk a bennszülöttekhez.
-Milyenek az abo-k?
545
00:54:33,770 --> 00:54:35,770
Jobbak, mint mi.
546
00:54:36,171 --> 00:54:38,171
-Jó reggelt!
-Itt is van!
547
00:54:42,272 --> 00:54:45,772
-Itt maradsz egy ideig?
-Azt hiszem.
548
00:54:46,974 --> 00:54:49,474
Mit szólnál, ha teniszeznénk valamikor?
549
00:54:49,475 --> 00:54:51,975
-Matteo, pihennie kell!
-Hát persze!
550
00:54:51,976 --> 00:54:54,976
Köszi, Leonard!
Legalább kicsit kiszellőztetheti a fejét!
551
00:54:56,477 --> 00:54:57,477
Oh igen...
552
00:54:59,978 --> 00:55:01,978
Mert tegnap este...
553
00:55:04,980 --> 00:55:07,980
egy kicsit begőzölt.
554
00:55:09,981 --> 00:55:12,981
Ideadnád a gyümölcslevet?
555
00:55:17,982 --> 00:55:19,983
-David, milyen volt az este?
-Jól éreztük magunkat.
556
00:55:19,984 --> 00:55:21,984
-Mi a neve?
-Kinek?
557
00:55:21,985 --> 00:55:24,985
-Hogy-hogy kinek? A barátnődnek?
-Aurora.
558
00:55:24,986 --> 00:55:27,986
-Nem a barátnőm.
-Láttam, hogy megcsókoltad.
559
00:55:27,987 --> 00:55:29,987
-Egyedü hagytad?
-Ő csókolt meg engem.
560
00:56:32,992 --> 00:56:34,992
Leonard, hahó...kenuzás holnap?
561
00:56:34,993 --> 00:56:36,993
Persze, Diego.
562
00:56:37,994 --> 00:56:40,995
Én is szeretnék...kenuzni holnap?!
563
00:56:45,996 --> 00:56:48,996
Van kedvetek egy kis zenét hallgatni?
564
00:56:49,997 --> 00:56:52,997
Persze, de ne ilyen rossz technót.
565
00:56:52,998 --> 00:56:54,999
Nem, ne aggódj.
566
00:57:01,000 --> 00:57:06,000
Mondjatok, bármit, azok a zenék, amire
mi táncoltunk fiatalon, sokkal jobbak voltak.
567
00:57:06,001 --> 00:57:08,001
Ettől a techno izétől rosszul vagyok.
568
00:57:08,502 --> 00:57:12,003
Igen, a mostani zenékben nincs érzés.
Ez viszont...
569
00:57:54,706 --> 00:57:56,706
Drágám,
gyere, táncolj anyáddal!
570
00:57:57,007 --> 00:58:00,008
Nem köszi.
Így is elég nevetségesek vagytok.
571
00:58:00,309 --> 00:58:04,109
-Azt mondja nevetségesek vagyunk!
-Vasárnap lesz a szülinapom.
572
00:58:04,110 --> 00:58:06,510
-Áthívhatok pár embert?
-Persze.
573
00:58:06,511 --> 00:58:08,511
Csináljunk egy partit!
574
00:58:10,312 --> 00:58:12,312
Egy igazi bulit!
575
00:58:24,314 --> 00:58:26,314
Megpróbáltam...
576
00:58:26,315 --> 00:58:28,315
...mindent megtettem,
577
00:58:28,316 --> 00:58:30,816
Doctor, esküszöm,
tényleg megpróbáltam...
578
00:58:30,817 --> 00:58:35,218
Múlt héten a férjem, azt akarta, hogy
mind a négyen együtt vacsorázzunk.
579
00:58:36,819 --> 00:58:38,819
Négyen?
580
00:58:39,820 --> 00:58:43,820
Egy barátunk, aki nem jött el.
581
00:58:44,821 --> 00:58:48,822
Látnia kellett volna, miben volt…!
582
00:58:50,023 --> 00:58:54,023
Egy étterembe mentünk,
egy kis tengerparti helyre,
583
00:58:54,224 --> 00:58:58,224
és ő egy nagyon szűk ruhát viselt,
tonnányi ékszerrel...
584
00:58:58,825 --> 00:59:00,825
ocsmány ékszerek...
585
00:59:00,826 --> 00:59:02,826
és az a borzalmas haj...
586
00:59:02,827 --> 00:59:05,028
Ismeri azokot a nőket, ugye, akik
még túrázni is magassarkúban mennek?
587
00:59:07,229 --> 00:59:10,529
Mindegy... a névnapja volt másnap.
588
00:59:11,230 --> 00:59:14,230
Egy kis ajándékot adtam neki:
egy pompás latin verseskötetet.
589
00:59:14,731 --> 00:59:18,731
Csodálatos kötet. Páratlan kritikákkal.
590
00:59:20,233 --> 00:59:22,233
"Oh de kedves, köszönöm..."
591
00:59:22,234 --> 00:59:24,234
Egy hét múlva betévedtem a szobájába,
592
00:59:25,235 --> 00:59:28,235
olyan, mint Barbie-baba szobája,
593
00:59:28,236 --> 00:59:31,236
és megtaláltam a könyvet, bontatlanul,
még a csomagolópapírt se vette le róla.
594
00:59:31,237 --> 00:59:34,537
Ki se nyitotta!
595
00:59:36,239 --> 00:59:38,239
De az éjjeliszekrényén
596
00:59:38,240 --> 00:59:43,740
ott volt egy példány Sydne Rome-tól
a "Feszes seggek" kézikönyve!
597
00:59:45,241 --> 00:59:47,241
Gyakran hazudik?
598
00:59:48,742 --> 00:59:50,942
Nem, soha.
599
00:59:53,044 --> 00:59:55,044
Kicsit se.
600
01:00:40,248 --> 01:00:43,248
Krumplik...
Azt hiszem minden megvan, nem?
601
01:00:43,749 --> 01:00:45,249
Igen.
602
01:00:45,250 --> 01:00:47,250
Elfelejtettük az ásványvizet.
Ott van!
603
01:00:51,751 --> 01:00:53,751
David megkért, hogy vegyünk neki
kakaót.
604
01:00:55,953 --> 01:00:57,953
Apropó,
605
01:00:58,354 --> 01:01:02,854
kérdezni akarok valamit Davidről...
606
01:01:07,755 --> 01:01:10,755
Nem gondolod,
hogy furán viselkedik?
607
01:01:10,756 --> 01:01:13,257
-Például ezzel a lánnyal. Mi is a neve?
-Aurora!
608
01:01:13,258 --> 01:01:15,758
Aurora! Láttam őket.
609
01:01:18,759 --> 01:01:21,759
-Mi?
-Le se szarja.
610
01:01:21,760 --> 01:01:24,760
Állandóan nyomul rá,
és a fiam....semmi!
611
01:01:25,161 --> 01:01:28,162
Amikor az ő korában voltam,
alig bírtam a hormonjaimmal.
612
01:01:28,163 --> 01:01:31,163
És akkor nézd meg a fiamat!?
613
01:01:31,164 --> 01:01:34,164
Az összes csajt megkaphatná a strandon...
és nem csinál semmit...!
614
01:01:34,365 --> 01:01:37,365
...talán csak képzelődök.
Nem tudom...
615
01:01:37,366 --> 01:01:39,366
Mit gondolsz?
616
01:01:39,667 --> 01:01:43,668
Én nem vettem észre semmi furcsát.
617
01:01:43,869 --> 01:01:46,369
Nekem úgy tűnik, teljesen
normálisan viselkedik.
618
01:01:48,870 --> 01:01:52,870
Köszi. Pszichiáter létedre ennyit
tudsz csak mondani?!
619
01:01:53,171 --> 01:01:56,171
Mit akarsz, mit mondjak?
Én nem látok semmi furcsaságot,
620
01:01:57,172 --> 01:02:01,173
...a gyerekek az ő korában,
gyakran ilyenek,
621
01:02:01,174 --> 01:02:05,174
befelé fordulóak,
622
01:02:05,175 --> 01:02:08,175
rossz kevűek...de ez normális.
623
01:02:08,176 --> 01:02:12,176
Most egy ilyen időszakát éli.
624
01:02:12,677 --> 01:02:14,677
-Időszak.
-Időszak.
625
01:02:15,578 --> 01:02:19,579
Mikor voltatok utáljara együtt hármasban?
626
01:02:22,680 --> 01:02:26,680
Meg kell szoknia...
627
01:02:26,681 --> 01:02:29,681
ezt az új helyzetet.
628
01:02:29,682 --> 01:02:32,683
-Érted?
-Erre én is gondoltam.
629
01:02:33,184 --> 01:02:34,984
Vettünk cukrot?
630
01:02:34,985 --> 01:02:37,185
Van még valami, ami nem világos!
631
01:02:37,286 --> 01:02:40,286
Én az ő korában, naponta
ötször vertem ki.
632
01:02:41,687 --> 01:02:43,687
Az te voltál!
633
01:02:51,189 --> 01:02:54,189
"Drágám, nézz ide!"
634
01:03:34,992 --> 01:03:36,993
Remélem ez minden!
635
01:03:36,994 --> 01:03:38,994
-Hagyjátok ott, majd én elrakom.
-Én meg kézreadom neked.
636
01:03:38,995 --> 01:03:40,995
-Megyek úszni egyet.
-Rendben!
637
01:03:41,196 --> 01:03:43,196
-Tiszta fürdőköpenyt az ágyon találsz.
-Igen.
638
01:03:43,997 --> 01:03:45,997
A cukrot meg elfelejtettük!
639
01:03:51,523 --> 01:03:53,024
Leonard...
640
01:03:55,699 --> 01:03:58,699
-Szabad?
-Persze, ülj le.
641
01:04:05,900 --> 01:04:08,901
-Ő…Isabelle?
-Igen.
642
01:04:12,702 --> 01:04:14,702
Ő nagyon...
643
01:04:15,303 --> 01:04:16,803
gyönyörű volt.
644
01:04:18,204 --> 01:04:19,704
Igen!
645
01:04:22,605 --> 01:04:25,106
Amikor csak lehet, mindíg újranézem.
Baj ez?
646
01:04:26,107 --> 01:04:28,607
Nem, nincs ezzel semmi probléma.
647
01:04:29,608 --> 01:04:32,608
Az emberek azt hiszik, hogy
még mindig kétségbe vagyok esve.
648
01:04:33,209 --> 01:04:35,209
Ez nem igaz.
649
01:04:35,210 --> 01:04:38,210
Azok a pillanatok éltetnek,
amikor újra együtt lehetünk.
650
01:04:39,211 --> 01:04:41,212
Egyáltalán nem fáj rágondolni...
651
01:04:42,913 --> 01:04:44,913
...olyan, mintha Istenre gondolnék,
652
01:04:46,314 --> 01:04:48,314
...ha hiszel benne.
653
01:04:51,915 --> 01:04:53,915
Ő olyan...
654
01:04:56,317 --> 01:04:58,317
...természetfeletti volt?
655
01:04:59,618 --> 01:05:01,618
Pontosan!
656
01:05:03,019 --> 01:05:06,019
Csak ránéztem és minden érthetővé vált!
657
01:05:06,620 --> 01:05:09,620
Megértettem, hogy miért születtem a világra.
658
01:05:13,722 --> 01:05:14,722
Bocsáss meg!
659
01:05:30,624 --> 01:05:33,624
-David!
-Szia, bácsikám!
660
01:05:34,625 --> 01:05:37,625
-Mióta szólítasz bácsinak?
-Nem tudom.
661
01:05:37,626 --> 01:05:39,626
Király, hogy olyan nagybátyám van, mint te.
662
01:05:39,627 --> 01:05:42,627
És ha egyszer levágod a szakállad,
kevésbé bácsinak nézel majd ki!
663
01:05:43,228 --> 01:05:45,229
Akkor majd estére megborotválkozom.
664
01:05:46,030 --> 01:05:49,030
-Anyád keresett.
-Futottam.
665
01:05:49,031 --> 01:05:51,531
-Egész nap?
-Igen.
666
01:05:51,632 --> 01:05:53,632
Egyedül?
667
01:05:53,633 --> 01:05:56,633
Nem kellett volna bácsit mondanom,
inkább hasonlítasz a nagyapámra!
668
01:06:00,565 --> 01:06:02,565
-Mennyi ideig maradsz?
-Nem tudom még.
669
01:06:04,835 --> 01:06:07,335
Milyen csodálatos életed lehet.
Mindig utazni.
670
01:06:07,336 --> 01:06:11,336
-Igen, de az éremnek van másik oldala is!
-Micsoda?
671
01:06:12,437 --> 01:06:14,937
Képtelenség, hogy legyen családod.
672
01:06:14,938 --> 01:06:17,439
Én nem akarok családot...
673
01:06:18,440 --> 01:06:21,440
...inkább egyedül lennék.
Légy szabad!
674
01:06:36,975 --> 01:06:38,975
Kukkants be, anya!
675
01:06:39,042 --> 01:06:41,842
Ne már! Nagyszerűek.
Honnan valók?
676
01:06:41,943 --> 01:06:43,943
Onnan, a szekrényből.
Ismered ezeket?
677
01:06:46,044 --> 01:06:48,244
Battisti... Marcella...
678
01:06:48,644 --> 01:06:50,845
Renato Zero. Nagyon szerettem!
679
01:06:50,846 --> 01:06:52,846
Loretta Goggi...
Persze, hogy ismerem őket.
680
01:06:52,847 --> 01:06:55,347
A te korodban voltam...
Oh, Istenem, micsoda emlékek...
681
01:06:56,720 --> 01:06:58,420
Milyen voltál?
682
01:06:58,849 --> 01:07:00,849
Mint most. Ugyanaz.
683
01:07:01,150 --> 01:07:03,650
Csodálatos, sármos és döntésképtelen.
684
01:07:07,652 --> 01:07:09,652
És te?
685
01:07:18,953 --> 01:07:21,954
Nem akarsz magadról valamit elmondani?
686
01:07:35,255 --> 01:07:37,256
Viszlát, anya.
687
01:07:49,257 --> 01:07:51,257
Csodálatos!
688
01:07:52,358 --> 01:07:55,359
Olaszország a legszebb hely
a világon.
689
01:07:55,660 --> 01:07:58,660
Kár, hogy olaszok lakják.
690
01:08:06,561 --> 01:08:09,062
Mesélt Isabelle-ről.
691
01:08:12,163 --> 01:08:17,163
Nem mertem megkérdezni.
Pontosan hogy halt meg?
692
01:08:19,164 --> 01:08:22,164
Mániákus depressziós volt.
693
01:08:22,865 --> 01:08:25,866
Nem erre a világra született,
694
01:08:29,367 --> 01:08:32,167
kétszer próbálta már megölni magát,
695
01:08:32,168 --> 01:08:35,868
és az orvosok tudták, hogy addig fog
próbálkozni, amíg sikerrel nem jár.
696
01:08:35,969 --> 01:08:37,969
Nyíltan meg is mondták Leonard-nak...
697
01:08:40,170 --> 01:08:43,171
Nem is tudod elképzelni, milyen
csodálatos személyiség volt.
698
01:08:46,172 --> 01:08:48,872
Leonard örökké mellette állt.
699
01:08:48,873 --> 01:08:50,873
Egy percre se hagyta magára.
700
01:08:55,274 --> 01:08:57,975
Három nappal a halála előtt
éppen meglátogattam őket...
701
01:08:58,276 --> 01:09:02,976
És az a fura, hogy nagyon
derűsnek tűnt...
702
01:09:03,277 --> 01:09:04,277
Gyakan...
703
01:09:06,878 --> 01:09:11,878
amikor végleg elhatározzák magukat,
sokkal nyugodtabbnak látszanak,
704
01:09:13,880 --> 01:09:17,880
mert öntudatlanul úgy érzik,
minden meg fog oldódni.
705
01:09:21,481 --> 01:09:24,481
Valami nincs rendben Isabelle halálával.
706
01:09:26,882 --> 01:09:29,883
Kétségeim vannak afelől, hogy ez
tényleg öngyilkosság volt-e?!
707
01:12:54,296 --> 01:12:56,796
"Bizonyos szigeteken
708
01:12:57,197 --> 01:13:01,198
a régi időkben az embereket elrabolták
és kényszerítették..."
709
01:13:08,799 --> 01:13:10,799
Mi az..., Matteo?
710
01:13:13,000 --> 01:13:15,001
Fura vagy mostanában...
711
01:13:16,102 --> 01:13:18,102
Csak annyi, hogy...
712
01:13:18,503 --> 01:13:22,503
Csak nehéz nekem a tengernél
annyi idő után és nagyon meleg van...
713
01:13:23,904 --> 01:13:25,904
Idén nagyon fojtogató a levegő…
714
01:13:26,705 --> 01:13:28,705
Üvegházhatás?
715
01:13:32,407 --> 01:13:35,407
Passzolj! Küldjétek le!
Nincs formában!
716
01:13:36,408 --> 01:13:38,908
Lejjebb vennéd!?
Néhányan olvasni szeretnének!
717
01:13:39,009 --> 01:13:41,509
Ezért van ez a nagy ház!
718
01:13:41,910 --> 01:13:43,910
Engem nem zavar.
719
01:13:50,712 --> 01:13:52,712
Játszunk monogramost!
720
01:13:54,313 --> 01:13:56,313
Remek...
akkor játszunk monogramost.
721
01:13:56,914 --> 01:13:59,914
Adjatok még öt percet!
Addig hozzatok papírt.
722
01:14:04,216 --> 01:14:06,916
Akar valaki valami hideget inni?
723
01:14:07,117 --> 01:14:09,617
Játszatok csak!
Én elmegyek sétálni.
724
01:14:09,618 --> 01:14:12,118
Muszály sétálnom kicsit.
725
01:14:14,019 --> 01:14:16,019
Szar játék, szar nap!
726
01:15:12,024 --> 01:15:15,024
Ezeket vagy azokat kell használni?
Ezeket, természetesen!
727
01:15:16,025 --> 01:15:18,525
Mióta eszed a rizst leveses tálból?
728
01:15:20,926 --> 01:15:22,927
Kösz.
729
01:15:23,228 --> 01:15:25,428
Davidnek is terítsek?
730
01:15:25,429 --> 01:15:27,429
Én tudjam!?
731
01:15:29,130 --> 01:15:32,330
Nem tudod, hogy a fiad
itt ebédel-e?
732
01:15:32,331 --> 01:15:35,331
Így van...
azért vagy itt, hogy Davidre vigyázz!!!
733
01:15:35,732 --> 01:15:37,732
-Majd én segítek!
-Krisztusom!
734
01:15:40,034 --> 01:15:43,034
Ne aggódj, megcsinálom.
735
01:15:51,235 --> 01:15:55,236
Semmi köze hozzád.
Rám haragszik.
736
01:15:58,137 --> 01:16:00,137
Mi történik velünk?
737
01:16:18,539 --> 01:16:21,039
Istenem, nagyon meleg van.
Nem bírom tovább.
738
01:16:21,440 --> 01:16:23,940
Megjósolták, hogy ez egy
forró nyár lesz.
739
01:16:27,842 --> 01:16:30,842
Szerintem Leonard-nak nemsokára
el kell mennie.
740
01:16:33,943 --> 01:16:35,943
Kár...
741
01:16:47,545 --> 01:16:49,545
Figyelj, Matteo...
742
01:16:50,846 --> 01:16:53,846
Beszélni szeretnék veled valamiről...
743
01:16:56,547 --> 01:16:58,547
Amikor visszamegyünk Rómába,
744
01:17:01,449 --> 01:17:04,449
fel akarom újíttatni a házat.
745
01:17:04,550 --> 01:17:07,550
A radiátorok befeketítik
a falat...
746
01:17:07,551 --> 01:17:12,551
...nedves foltok, repedések,
néhány dolog, amit meg kellene javítani...
747
01:17:15,953 --> 01:17:18,453
és ha már itt tartunk...
748
01:17:21,354 --> 01:17:23,154
Mi lenne ha csinálnék valamit
a verandával?
749
01:17:23,155 --> 01:17:28,155
Emlékszel, ami abban a magazinban volt,
és nagyon tetszett neked?
750
01:17:29,556 --> 01:17:33,557
Az új verandában olvashatsz, tanulhatsz
751
01:17:33,558 --> 01:17:35,558
és senki nem fog zavarni.
752
01:17:37,959 --> 01:17:40,959
Nem kell mindig a dolgozószobádba
menned.
753
01:17:42,360 --> 01:17:44,560
Mit szólsz?
754
01:17:46,161 --> 01:17:48,162
Persze.
755
01:17:49,963 --> 01:17:52,963
-Jó napot!
-Sziasztok!
756
01:17:54,864 --> 01:17:57,064
Mit csináltok itt kettesben?
757
01:17:57,065 --> 01:18:00,065
Szia, Flami.
Van pár elintézni valónk...
758
01:18:01,266 --> 01:18:05,267
Napok óta nem láttunk titeket.
Bezártak a várkastélyukba?!
759
01:18:05,268 --> 01:18:08,268
Mikor eresztik le a toronyhidat
a szabadulóknak?
760
01:18:08,269 --> 01:18:10,269
Csináljunk valamit együtt!
Alig látjuk egymást.
761
01:18:10,270 --> 01:18:13,270
Mért ne ma este vacsoráznánk?
Menjünk el együtt a "The Pier"-be?
762
01:18:13,571 --> 01:18:15,571
Az étel szuper.
Miért ne?
763
01:18:16,572 --> 01:18:18,572
Ma este...
764
01:18:22,274 --> 01:18:24,774
...talán ne,
765
01:18:24,775 --> 01:18:27,775
de valamelyik este.
766
01:18:28,076 --> 01:18:33,076
Oké.
Nekünk bármikor jó.
767
01:18:34,077 --> 01:18:38,078
Talán találkozzunk a parton.
Ötkor lemegyünk.
768
01:18:38,779 --> 01:18:40,779
Oké, akkor ott találkozunk.
769
01:18:46,080 --> 01:18:49,080
-Mi a franc bajuk van?
-Akármi is...
770
01:18:50,081 --> 01:18:52,082
ez fura volt.
771
01:18:54,483 --> 01:18:56,483
Szóval elmész.
772
01:18:56,484 --> 01:18:58,984
Már mondtam, hogy muszáj.
Mi a baj?
773
01:18:58,985 --> 01:19:01,985
Soha nem változol. Képtelen vagy emberek
között lenni.
774
01:19:02,986 --> 01:19:06,486
Ha nem úgy mennek a dolgok, ahogy
szeretnéd, azonnal sarkon fordulsz.
775
01:19:06,487 --> 01:19:09,488
Nem hiszem, hogy elfutnék a problémák elől.
776
01:19:11,089 --> 01:19:13,089
De inkább nem veszek részt
777
01:19:14,290 --> 01:19:16,790
a te érzelmi zsarolásaidban!
778
01:19:22,791 --> 01:19:24,792
Sajnálom.
779
01:19:27,093 --> 01:19:29,093
Nagyon szeretlek... Tudod.
780
01:19:30,094 --> 01:19:32,594
Itt vagyok neked, ha beszélgetésre
van szükséged.
781
01:19:36,995 --> 01:19:38,995
Mondjuk David-ről!
782
01:19:41,097 --> 01:19:43,097
Nem maradt sonka.
783
01:20:22,000 --> 01:20:24,500
Mi az?
784
01:20:27,001 --> 01:20:29,002
Ismered?
785
01:20:35,003 --> 01:20:37,503
Nem.
786
01:20:48,305 --> 01:20:50,305
Szegény fickó.
787
01:23:42,116 --> 01:23:43,316
Leonard...
788
01:23:55,217 --> 01:23:58,218
Két éve egy borzalmas dolgot tettem.
789
01:24:15,620 --> 01:24:18,620
Ha az ember vakvágányra kerül,
onnét nem lehet visszafordulni!
790
01:24:40,322 --> 01:24:44,823
Figyelj, nem akarsz eljönni vasárnap?
Lessz itt egy parti.
791
01:24:46,924 --> 01:24:49,624
Oké... a nagybátyád máskor is el tud vinni,
792
01:24:49,625 --> 01:24:52,125
ez nem fog menni.
793
01:24:52,226 --> 01:24:55,226
Nagyon boldoggá tennél minket,
nagyon szeretnélek már látni.
794
01:24:56,627 --> 01:24:58,627
Apa elhozhat holnap, ha akarod.
795
01:25:04,329 --> 01:25:07,329
Jólvan, tökfej, ahogy akarod...
796
01:25:07,730 --> 01:25:11,730
Tényleg, tényleg nagyon szeretnélek
látni és veled lenni, ugye tudod?
797
01:25:14,331 --> 01:25:16,331
Igen, rendben...
798
01:25:16,733 --> 01:25:18,733
Hatalmas puszi,
799
01:25:19,034 --> 01:25:22,034
add át a nagynénédnek, szia drágám.
800
01:25:24,334 --> 01:25:25,534
Laura,
801
01:25:26,335 --> 01:25:29,335
igen, hallom, nagyon jól érzi magát.
802
01:25:30,536 --> 01:25:32,937
Próbáld meggyőzni.
803
01:25:32,938 --> 01:25:35,938
Te és Guido is, pihenhetnétek egy kicsit.
804
01:25:37,539 --> 01:25:40,239
Holnap beszélünk. Oké.
805
01:25:41,340 --> 01:25:44,340
Köszi mindent, Laura. Szia.
806
01:25:44,541 --> 01:25:47,541
-Hadd beszéljek vele.
-Letette.
807
01:25:49,743 --> 01:25:53,243
Még magának se fogom elmondani,
milyen borzasztó dolog történt.
808
01:25:53,244 --> 01:25:55,244
A húgom és a sógorom,
809
01:25:55,245 --> 01:26:00,245
azt mondták, önző vagyok,
anyának alkalmatlan...
810
01:26:00,246 --> 01:26:03,246
Azt mondták, tönkreteszem a
lányom életét.
811
01:26:06,248 --> 01:26:08,248
Talán a hozzáállásommal...
812
01:26:08,249 --> 01:26:11,249
túlreagáltam egy kicsit,
813
01:26:11,250 --> 01:26:15,250
de nem vagyok szörnyeteg, doktor.
Nem vagyok szörnyeteg!!!
814
01:26:16,251 --> 01:26:19,251
Miért nem megy el?!
815
01:26:19,852 --> 01:26:21,853
Miért nem költözik el?!
816
01:26:31,254 --> 01:26:34,254
Nem, Giuliana, maga nem egy szörnyeteg!
817
01:26:37,756 --> 01:26:39,256
Doctor...
818
01:26:39,257 --> 01:26:42,257
ma nevezett először Giuliana-nak.
819
01:27:14,060 --> 01:27:16,560
Hova mész?
820
01:27:16,761 --> 01:27:18,761
-Elmegyek.
-Miért nem mondtad?
821
01:27:19,262 --> 01:27:21,762
Tegnap este szóltak.
Te nem voltál itt.
822
01:27:21,763 --> 01:27:23,763
Figyelj, David, miért nem jösz velem?
823
01:27:24,264 --> 01:27:27,265
Megmutathatnám neked,
mit csinálok az életben.
824
01:27:27,966 --> 01:27:29,966
Szicília gyönyörű.
825
01:27:31,967 --> 01:27:34,467
Felhívjuk őket később.
Majd mindent elmagyarázok nekik.
826
01:27:35,785 --> 01:27:37,285
-Megyek a csomagomért!
-Oké!
827
01:27:38,269 --> 01:27:40,269
Hívok taxit.
828
01:27:48,171 --> 01:27:49,171
Leo,
829
01:27:50,371 --> 01:27:51,571
bocsáss meg,
830
01:27:51,772 --> 01:27:53,772
de ma van a szülinapom.
831
01:27:53,773 --> 01:27:56,773
Partit rendeznek nekem.
Nem léphetek csak úgy le!
832
01:28:00,175 --> 01:28:04,175
Mi lenne ha találkoznék veled Szicíliában
holnap vagy holnapután, oké?
833
01:28:06,776 --> 01:28:08,776
Megjött a taxi.
834
01:28:08,777 --> 01:28:11,777
Fölhívlak holnap reggel.
835
01:28:15,379 --> 01:28:17,579
De gyere, oké?
836
01:28:18,280 --> 01:28:20,280
Megígéred?
837
01:28:22,081 --> 01:28:24,081
Megígérem.
838
01:28:33,483 --> 01:28:36,483
Boldog születésnapot, David!
839
01:28:39,284 --> 01:28:42,284
Születésnapi köszöntőt fogok mondani,
egészen pontosan...
840
01:28:42,485 --> 01:28:44,485
a vajat, kérlek add ide,
841
01:28:45,287 --> 01:28:47,787
öt óra múlva, mert délután kettőkor születtél!
842
01:28:47,788 --> 01:28:50,788
Apádnak fogalma sincs róla,
hogy háromkor születtél.
843
01:28:50,789 --> 01:28:52,789
Pontosan háromkor.
Ezt te is megerősítheted!
844
01:28:52,790 --> 01:28:55,290
Ideges voltál aznap.
845
01:28:57,291 --> 01:29:00,291
Istenem, alig tudom elhinni,
hogy felnőtt fiam van!
846
01:29:02,293 --> 01:29:04,293
Kár, hogy Leonard-nak el kellett mennie.
847
01:29:04,294 --> 01:29:06,294
Kellett? Mondd inkább: el akart!
848
01:29:07,195 --> 01:29:10,195
Talán nem érezte jól magát velünk.
849
01:29:10,296 --> 01:29:12,296
Hülyeség! Jól érezte magát.
850
01:29:12,697 --> 01:29:14,697
Ő ilyen alkat, egy igazi lázadó!
851
01:29:15,998 --> 01:29:18,799
Egyébként is, egy csomó dolgot el kell
intéznünk a partira.
852
01:29:18,800 --> 01:29:21,800
Francesca, jobb lenne, ha vennénk
egy tortát, mert ez...
853
01:29:22,301 --> 01:29:24,301
Igen, hát, nem sikerült valami jól.
854
01:29:24,802 --> 01:29:27,302
Tegnap kicsit rosszul éreztem magam.
855
01:29:29,303 --> 01:29:32,303
Ki tudja, ha rosszul vagy...
856
01:29:32,804 --> 01:29:35,805
talán a tortád is... ugyanolyan vacak lesz.
857
01:29:35,806 --> 01:29:37,806
Hát akkor, veszünk eggyet...
858
01:29:37,807 --> 01:29:40,807
Diego, tudod mit kell csinálnod,
te pedig, Matteo...
859
01:29:42,808 --> 01:29:44,808
Igenis, parancsnok!
860
01:29:45,509 --> 01:29:48,509
Bocsássatok meg! David szülinapja...
861
01:29:48,510 --> 01:29:51,511
nagyobb hatással van rám,
mint képzeltem.
862
01:29:54,212 --> 01:29:56,212
Maradj nyugton!
863
01:29:56,413 --> 01:29:59,413
Különben téged csaplak agyon!
864
01:37:03,141 --> 01:37:05,141
...a kulcsok...
865
01:37:50,144 --> 01:37:52,945
Mateo, te...
866
01:37:59,146 --> 01:38:03,846
...mit is mondtál..., hogy te hol voltál,
amikor ez történt?
867
01:38:41,570 --> 01:38:47,570
***Trans-Lator-008***
868
01:38:48,305 --> 01:38:54,358
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url%
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
67228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.