All language subtitles for Horse.Doctor.E04.121009.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,130 [Episode 4] 2 00:00:08,130 --> 00:00:13,900 I made it. No doctor, but I got medici---? 3 00:00:15,130 --> 00:00:17,000 Father. 4 00:00:25,200 --> 00:00:29,130 Dad, are you all right? Dad. 5 00:00:29,130 --> 00:00:37,570 Dad! 6 00:00:37,570 --> 00:00:39,130 No! 7 00:00:39,130 --> 00:00:45,130 Dad, no, I brought medicine. To make you better. 8 00:00:45,130 --> 00:00:50,500 So open your eyes. Open your eyes! 9 00:00:50,500 --> 00:00:55,070 Dad, no, don't die. 10 00:00:55,070 --> 00:01:02,130 I was wrong. I lied, I didn't listen to you. 11 00:01:02,130 --> 00:01:07,800 But I'll stop. I'll do everything you tell me. 12 00:01:07,800 --> 00:01:12,130 So get up. Please get up! 13 00:01:12,130 --> 00:01:16,130 Dad, Dad... 14 00:01:16,130 --> 00:01:24,130 Dad... Dad... 15 00:01:25,130 --> 00:01:28,130 No. It's not me. 16 00:01:28,130 --> 00:01:33,770 Jinyong? It's not me. I never heard that name. 17 00:01:33,770 --> 00:01:37,130 I'm just a shill living under Kwangtong Bridge. 18 00:01:37,130 --> 00:01:41,130 Relax, you don't have to hide anymore. 19 00:01:41,130 --> 00:01:44,200 I'm not judging you. 20 00:01:45,870 --> 00:01:52,130 You ran off from service? So I had to find you. 21 00:01:53,130 --> 00:01:56,130 But you're safe now. 22 00:01:56,130 --> 00:01:59,240 No one can hurt you anymore. 23 00:02:01,840 --> 00:02:04,130 I see. 24 00:02:04,130 --> 00:02:07,130 You posed as a boy. 25 00:02:07,130 --> 00:02:13,130 So they had no chance of finding you. 26 00:02:13,130 --> 00:02:15,040 My lord? 27 00:02:18,700 --> 00:02:22,000 Listen, Jinyong. 28 00:02:22,000 --> 00:02:25,600 You'll never be a slave again. 29 00:02:25,600 --> 00:02:31,500 Your station and clan have been restored. 30 00:02:31,500 --> 00:02:37,130 Everything your father left you. 31 00:02:41,640 --> 00:02:46,130 What are you saying? 32 00:02:46,130 --> 00:02:49,130 Who are you? 33 00:02:49,130 --> 00:02:52,500 Station and clan? 34 00:02:52,500 --> 00:02:55,130 My father? 35 00:03:01,130 --> 00:03:14,130 Dad, I'm sorry. It's my fault. I was wrong. 36 00:03:14,130 --> 00:03:19,130 I'm sorry, I really am. 37 00:03:25,900 --> 00:03:31,130 "Kang Dojun?" Who is that? 38 00:03:31,130 --> 00:03:40,130 Please tell me, why were the police after you? 39 00:03:40,130 --> 00:03:43,740 Why? Father. 40 00:04:08,400 --> 00:04:14,130 We have to go. The police are coming. We need to go. 41 00:04:33,130 --> 00:04:37,740 I'll come back. 42 00:04:37,740 --> 00:04:41,500 I'll find a way back. 43 00:04:42,800 --> 00:04:48,170 I swore to Yongdal. I have to find her. 44 00:04:49,570 --> 00:04:55,140 Wait for me until then. All right, Father? 45 00:05:12,130 --> 00:05:15,130 46 00:05:25,130 --> 00:05:28,130 There he is! He's getting away. 47 00:05:38,300 --> 00:05:41,100 Listen, Jinyong. 48 00:05:41,340 --> 00:05:44,140 You'll never be a slave again. 49 00:05:44,140 --> 00:05:49,130 Your station and clan have been restored. 50 00:05:53,070 --> 00:05:56,670 A noble? Me? 51 00:06:05,130 --> 00:06:09,070 Miss, I am your escort. 52 00:06:09,070 --> 00:06:10,970 If you please. 53 00:06:12,130 --> 00:06:14,770 Well? Escort the Young Miss. 54 00:06:14,770 --> 00:06:15,840 Sir. 55 00:06:15,840 --> 00:06:19,130 No. I won't go alone. 56 00:06:19,130 --> 00:06:22,600 Kwanghyon... Kwanghyon is coming with me. 57 00:06:22,600 --> 00:06:27,970 You mean the boy that was with you? 58 00:06:27,970 --> 00:06:31,070 Where is he now? 59 00:06:31,070 --> 00:06:33,400 Tell us, Miss. 60 00:06:33,400 --> 00:06:37,970 I can help him. 61 00:06:37,970 --> 00:06:39,740 You can? 62 00:06:39,740 --> 00:06:43,700 You'll help Kwanghyon? 63 00:06:44,130 --> 00:06:45,130 Yes. 64 00:06:50,840 --> 00:06:55,000 Leave no one alive, not Baek Sukgu or the boy. 65 00:06:55,000 --> 00:06:58,130 Kill them both, understood? 66 00:07:01,040 --> 00:07:05,970 Relax, he'll be fine. If you'll excuse me. 67 00:07:05,970 --> 00:07:11,000 No. I'm going too. To find Kwanghyon. 68 00:07:12,470 --> 00:07:14,130 My lord. 69 00:07:39,540 --> 00:07:41,130 . . . no . . . 70 00:07:43,140 --> 00:07:47,130 There. There's the traitor's brat. 71 00:07:47,130 --> 00:07:50,640 What? Traitor? Never! 72 00:07:50,640 --> 00:07:54,130 He's alone. Lower your weapons and take him. 73 00:07:54,130 --> 00:07:55,270 Sir. 74 00:07:59,240 --> 00:08:02,130 No closer. Not one step closer. 75 00:08:02,130 --> 00:08:05,130 My dad was no traitor, he wasn't! 76 00:08:05,130 --> 00:08:09,130 Silence. Your father was a fugitive from the royal guards. 77 00:08:09,130 --> 00:08:11,240 He killed a doctor. 78 00:08:11,240 --> 00:08:13,940 No. You're lying. 79 00:08:13,940 --> 00:08:17,640 He never. And I'm not a traitor's son. 80 00:08:17,640 --> 00:08:22,130 Why did you kill my dad? Why? Why? 81 00:08:25,540 --> 00:08:28,130 Who did that? Who fired? 82 00:08:28,130 --> 00:08:31,000 Stop firing immediately. 83 00:08:34,800 --> 00:08:37,130 Look out, Kwanghyon! 84 00:08:38,670 --> 00:08:42,130 Yongdal, Yongdal... 85 00:08:44,130 --> 00:08:49,100 Look out, Kwanghyon! No...! 86 00:08:49,100 --> 00:08:53,130 - No, Kwanghyon! No...! - Jinyong. 87 00:08:53,130 --> 00:09:03,170 - No! Kwanghyon, no! - Jinyong... 88 00:09:09,000 --> 00:09:13,130 Father... Yongdal... 89 00:09:13,130 --> 00:09:22,130 I have go find you... Father... Yongdal... I have to... 90 00:09:22,130 --> 00:09:26,130 . . . I swore I would . . . 91 00:10:00,700 --> 00:10:08,770 No, you can't do this. You said you'd come back. 92 00:10:08,770 --> 00:10:14,130 You swore you would. You said to wait for you. 93 00:10:47,700 --> 00:10:50,300 You, move it along. 94 00:10:50,300 --> 00:10:52,970 Easy with that. 95 00:10:54,130 --> 00:10:59,300 The Yangju registration records. 96 00:10:59,300 --> 00:11:01,540 If you please. 97 00:11:03,130 --> 00:11:09,040 No need. Why bother me with all this? 98 00:11:09,040 --> 00:11:12,570 His Majesty has appointed you as her guardian. 99 00:11:12,570 --> 00:11:16,340 You will be in trouble you squander her legacy. 100 00:11:16,340 --> 00:11:21,130 Assets can rot like stagnant water. 101 00:11:21,130 --> 00:11:25,670 But money can be used to make money. 102 00:11:25,670 --> 00:11:32,300 However much I use can be restored easily enough, don't you worry. 103 00:11:32,300 --> 00:11:40,130 A doctor that knows politics and how to make money? 104 00:11:40,130 --> 00:11:44,600 I like you more and more. 105 00:11:49,400 --> 00:11:53,070 Easy with that. Move it along. 106 00:11:53,070 --> 00:11:54,240 Yeah, yeah. 107 00:12:00,130 --> 00:12:01,800 Is it done? 108 00:12:01,800 --> 00:12:06,130 Yes, sir. Everything has been moved as you ordered. 109 00:12:06,130 --> 00:12:10,130 Clean up her past as well. 110 00:12:10,130 --> 00:12:14,770 She is the heiress of a vast fortune. 111 00:12:14,770 --> 00:12:19,870 No one can know about her sleazy friends. 112 00:12:19,870 --> 00:12:21,130 Yes, my lord. 113 00:12:22,840 --> 00:12:27,500 Good. I wonder how she's doing? 114 00:12:27,500 --> 00:12:31,770 No, you can't have them, give me my sandals. 115 00:12:31,770 --> 00:12:35,400 Now, now, what do you need with these nasty old things? 116 00:12:35,400 --> 00:12:38,600 We'll throw these out and get you dressed properly. 117 00:12:38,600 --> 00:12:41,170 Eat properly and take your medicine. 118 00:12:41,170 --> 00:12:43,970 No, I won't. 119 00:12:43,970 --> 00:12:46,130 Give it back. 120 00:12:46,130 --> 00:12:48,400 What is all this? 121 00:12:50,130 --> 00:12:52,130 Well? 122 00:12:52,130 --> 00:12:55,130 My lord... it's just... 123 00:12:56,300 --> 00:13:00,640 Behave. You asking for a beating? 124 00:13:00,640 --> 00:13:02,130 Forgive me, my lord. 125 00:13:02,130 --> 00:13:04,370 Forgive THIS? 126 00:13:04,370 --> 00:13:09,770 It wasn't her fault. I was being stubborn. 127 00:13:09,770 --> 00:13:13,100 Don't hit her. 128 00:13:13,100 --> 00:13:17,940 All right. Hush up and get out. 129 00:13:29,700 --> 00:13:32,870 It's been days now. 130 00:13:32,870 --> 00:13:36,130 You're making yourself sick. 131 00:13:36,130 --> 00:13:41,970 If you're stubborn, your servants will suffer. 132 00:13:41,970 --> 00:13:47,130 I'm sorry, my lord, but... 133 00:13:47,130 --> 00:13:52,100 Is it the boy? Your dead friend? 134 00:13:52,100 --> 00:13:57,500 It's my fault. He died because of me. 135 00:13:57,500 --> 00:13:59,130 Jinyong. 136 00:13:59,130 --> 00:14:06,130 If they hadn't met me, Kwanghyon and his father would still be alive. 137 00:14:11,130 --> 00:14:16,440 I lost a friend once, too. 138 00:14:22,070 --> 00:14:24,140 Your father. 139 00:14:28,130 --> 00:14:34,130 I was heartsick, just like you. 140 00:14:35,670 --> 00:14:39,240 I couldn't help him. 141 00:14:39,240 --> 00:14:45,130 I felt it was all my fault. 142 00:14:46,340 --> 00:14:48,130 My lord. 143 00:14:50,840 --> 00:14:54,130 But trust me, Jinyong. 144 00:14:54,130 --> 00:14:58,130 You're not to blame for his death. 145 00:14:58,130 --> 00:15:04,270 Stop making yourself sick. 146 00:15:04,270 --> 00:15:13,970 Who did it then? Who killed him? Who killed Kwanghyon? 147 00:15:24,130 --> 00:15:26,370 I expect your best. 148 00:15:26,370 --> 00:15:27,500 My lord. 149 00:15:29,300 --> 00:15:33,570 I'm sending her to my wife's family home in Ansong. 150 00:15:33,570 --> 00:15:36,130 See to it. 151 00:15:36,130 --> 00:15:37,130 Yes, my lord. 152 00:15:43,300 --> 00:15:47,270 Forget the past and start a new life. 153 00:15:47,270 --> 00:15:50,130 You have given me an opportunity. 154 00:15:50,130 --> 00:15:54,100 And I will give you all you could ask for. 155 00:15:54,100 --> 00:16:00,130 You will be the finest lady in the land. 156 00:16:15,140 --> 00:16:17,170 Kwanghyon... 157 00:16:22,200 --> 00:16:25,570 Wh-what are you?? I'm fine. 158 00:16:25,570 --> 00:16:31,130 What's fine, girly? Your feet hurt. 159 00:16:37,270 --> 00:16:41,300 There. A little big, but better than nothing. 160 00:16:50,770 --> 00:16:54,130 I'll find you again, Yongdal. You know that? 161 00:16:54,130 --> 00:16:57,270 I'll save my dad and find you. 162 00:16:57,270 --> 00:17:02,130 Mm. You better. Just like you did before. 163 00:17:02,130 --> 00:17:03,700 Swear. 164 00:17:14,870 --> 00:17:19,130 Liar. Jerk. 165 00:17:19,130 --> 00:17:26,070 You said you'd buy me new ones. That you'd come back. 166 00:18:01,940 --> 00:18:05,170 Come on, move it along. 167 00:18:08,540 --> 00:18:12,130 The wagons are here, get 'em unloaded. 168 00:18:12,130 --> 00:18:17,130 Well? Move it if you don't want a beatin'. 169 00:18:17,130 --> 00:18:20,130 EEK! A body! 170 00:18:20,130 --> 00:18:23,130 It's a body, a body. 171 00:18:23,130 --> 00:18:26,130 Is it a ghost or a person? 172 00:18:26,130 --> 00:18:32,140 A corpse... Hey, corpse-boy. 173 00:18:32,140 --> 00:18:37,000 He a ghost or a boy? 174 00:18:38,130 --> 00:18:41,130 Is it dead or alive? 175 00:18:41,130 --> 00:18:45,240 It was a difficult delivery. A lot of blood loss. 176 00:18:45,240 --> 00:18:47,130 It won't be easy. 177 00:18:47,130 --> 00:18:51,170 What? These animals are expensive. 178 00:18:51,170 --> 00:18:53,130 Do something. 179 00:18:53,130 --> 00:18:56,540 What kind of horse doctor can't deliver a colt? 180 00:18:56,540 --> 00:18:58,700 Sir... 181 00:18:58,700 --> 00:19:02,600 Sir, something's happened. Hurry, come quick. 182 00:19:02,600 --> 00:19:04,340 Ugh, what is it now? 183 00:19:04,340 --> 00:19:07,130 A horse or a pig? 184 00:19:07,130 --> 00:19:09,130 Come quick. 185 00:19:10,170 --> 00:19:11,900 Stand back. 186 00:19:14,340 --> 00:19:18,130 What is this? Is it a boy? 187 00:19:18,130 --> 00:19:23,040 I was loading stuff and there he was. 188 00:19:23,040 --> 00:19:26,130 So? Is he alive or dead? 189 00:19:26,130 --> 00:19:29,100 He's breathing. Unconscious, I think. 190 00:19:29,100 --> 00:19:32,130 A bum, then. Who needs him? 191 00:19:32,130 --> 00:19:34,130 Dump him somewhere. 192 00:19:34,130 --> 00:19:39,970 Sir, he's breathing. Perhaps we should send for a doctor. 193 00:19:39,970 --> 00:19:42,640 A doctor? You have that kind of money? 194 00:19:42,640 --> 00:19:45,240 If you care so much, you help him. 195 00:19:45,240 --> 00:19:49,200 Sir? I treat horses, not people. 196 00:19:49,200 --> 00:19:53,130 Enough. It's either that or dump him. 197 00:19:53,130 --> 00:19:59,130 We're lucky if Buddha blesses us with a colt, much less living-dead-boy here. 198 00:20:00,170 --> 00:20:02,130 Back to work. 199 00:20:15,270 --> 00:20:17,400 How is he? 200 00:20:17,400 --> 00:20:20,340 An arrow wound. Blood loss. 201 00:20:20,340 --> 00:20:24,100 I don't know much about people. 202 00:20:24,100 --> 00:20:28,130 But I doubt he'll last the night. 203 00:20:28,130 --> 00:20:31,130 How did this happen? 204 00:20:31,130 --> 00:20:33,130 Who knows? 205 00:20:37,130 --> 00:20:39,970 What about the colt? 206 00:20:39,970 --> 00:20:42,770 It was still-born. 207 00:20:42,770 --> 00:20:48,340 I can do no more. It's up to the animal now. 208 00:20:48,340 --> 00:20:54,600 But you'll be blamed. You'll suffer for it. 209 00:20:55,130 --> 00:20:59,300 It'll blow over in a day or two. 210 00:20:59,300 --> 00:21:04,570 I just hope we don't have two corpses in the morning. 211 00:21:50,640 --> 00:21:56,130 Dad... Yongdal. 212 00:21:59,070 --> 00:22:04,130 Dad... Yongdal. 213 00:22:40,870 --> 00:22:46,130 No, Father. Don't go. 214 00:22:46,130 --> 00:22:49,040 Don't leave me. 215 00:23:21,130 --> 00:23:24,070 Who are you? 216 00:23:27,130 --> 00:23:29,130 Who are...? 217 00:23:32,770 --> 00:23:34,440 Who...? 218 00:23:36,130 --> 00:23:38,140 Don't worry. 219 00:23:41,140 --> 00:23:46,130 I'll save you. 220 00:23:48,130 --> 00:23:54,130 I'll bring you back to life. 221 00:23:58,130 --> 00:24:05,340 My boy... my little boy... 222 00:25:00,700 --> 00:25:02,130 Sir! 223 00:25:04,130 --> 00:25:08,130 Sir, come quick. 224 00:25:08,130 --> 00:25:09,130 What is it now? 225 00:25:09,130 --> 00:25:11,130 Just come on. 226 00:25:14,940 --> 00:25:17,130 How did this happen? 227 00:25:17,130 --> 00:25:20,500 I was right. It's all right. 228 00:25:24,740 --> 00:25:28,540 The boy, too. No fever, complexion good. 229 00:25:43,130 --> 00:25:46,900 What's this? You said there was no hope. 230 00:25:46,900 --> 00:25:50,130 I was a shocked as you. 231 00:25:50,130 --> 00:25:54,300 It may have been the boy. 232 00:25:54,300 --> 00:26:00,130 She lost her colt but caring for the boy gave her new life. 233 00:26:00,130 --> 00:26:02,640 Oh? Is that possible. 234 00:26:02,640 --> 00:26:06,740 Yes. Man and beast, such bonds exist. 235 00:26:06,740 --> 00:26:12,130 The boy gave her life. She watched over him through the night. 236 00:26:12,130 --> 00:26:15,130 He was hit with an arrow? 237 00:26:15,130 --> 00:26:19,770 Doesn't that make him a criminal? 238 00:26:19,770 --> 00:26:22,740 Perhaps. I couldn't say. 239 00:26:22,740 --> 00:26:26,130 I have to report him. 240 00:26:26,130 --> 00:26:30,970 My lord, why bother? 241 00:26:30,970 --> 00:26:35,040 We can't be sure. Just ignore it. 242 00:26:35,040 --> 00:26:37,940 What? What if he's a hardened criminal? 243 00:26:37,940 --> 00:26:44,130 If you don't report him we can take him on as a servant. 244 00:26:44,130 --> 00:26:45,130 A servant? 245 00:26:45,130 --> 00:26:49,130 Yes, in times of famine it's common to feed... 246 00:26:49,130 --> 00:26:54,130 ...and house boys in exchange for service. 247 00:26:54,130 --> 00:26:58,600 Ah, true, right. There is that. 248 00:26:58,600 --> 00:27:03,640 Let's see, an indentured servant... 249 00:27:03,640 --> 00:27:07,670 We did take him in, after all. 250 00:27:15,130 --> 00:27:17,770 Back with us? 251 00:27:17,770 --> 00:27:18,770 Yes. 252 00:27:19,600 --> 00:27:22,000 What's your name? 253 00:27:22,000 --> 00:27:25,940 How did this happen? Are your parents dead? 254 00:27:29,130 --> 00:27:32,900 Say no more. It's obvious. 255 00:27:34,130 --> 00:27:37,300 Where am I? 256 00:27:37,300 --> 00:27:40,130 This is a ranch. 257 00:27:40,130 --> 00:27:42,940 We tend horses, cattle, dogs. 258 00:27:42,940 --> 00:27:47,140 I'm the horse doctor with the gentleman over there. 259 00:27:47,140 --> 00:27:48,640 Horse doctor? 260 00:27:48,640 --> 00:27:53,940 Vets, really. Horses, cattle, all the animals. 261 00:28:02,270 --> 00:28:04,140 The young miss. 262 00:28:14,300 --> 00:28:17,900 Miss. 263 00:28:19,170 --> 00:28:21,200 If you please, miss. 264 00:28:21,200 --> 00:28:27,130 Can't I see my old friends before we go? 265 00:28:27,130 --> 00:28:30,070 They're not at the bridge anymore. 266 00:28:30,070 --> 00:28:34,640 His lordship found them a nice place, don't you worry. 267 00:28:52,000 --> 00:28:55,540 Mister, we'll help you, come on. 268 00:28:55,540 --> 00:28:56,570 I'm busy, you. 269 00:28:56,570 --> 00:28:58,440 Come on. 270 00:28:58,440 --> 00:29:02,130 I'm busy, little brats. 271 00:29:02,130 --> 00:29:04,130 Mister. 272 00:29:10,130 --> 00:29:14,130 Miss, the door. 273 00:29:34,130 --> 00:29:36,130 Next please. 274 00:29:37,670 --> 00:29:43,130 The capital! There's the capital. 275 00:29:46,440 --> 00:29:49,470 Pardon me. Are you all right? 276 00:29:49,470 --> 00:29:51,440 Yes, I'm fine. 277 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Miss. 278 00:29:54,130 --> 00:29:56,370 279 00:30:03,070 --> 00:30:12,130 The capital. Do you see it, Dojun? 280 00:30:12,130 --> 00:30:18,770 All the injustice done to you has been redeemed. 281 00:30:18,770 --> 00:30:23,500 Your clan has been restored. 282 00:30:26,600 --> 00:30:32,130 So you're saying they have restored the little Kang girl to the clan? 283 00:30:32,130 --> 00:30:34,740 Yes, so I hear. 284 00:30:34,740 --> 00:30:39,130 Our young miss inherited everything. 285 00:30:39,130 --> 00:30:43,130 She's the only living heir. 286 00:30:43,130 --> 00:30:47,670 Why do you ask? 287 00:30:47,670 --> 00:30:51,470 No reason, it's nothing. 288 00:31:03,130 --> 00:31:08,130 No, it's the wrong child. 289 00:31:08,130 --> 00:31:14,000 She's not Dojun's child. 290 00:31:16,130 --> 00:31:20,670 The boatman took his son and left the island? 291 00:31:20,670 --> 00:31:24,500 Yes. Some time ago. 292 00:31:32,140 --> 00:31:38,130 If he came to the capital he must have heard about the Kang clan. 293 00:31:38,130 --> 00:31:44,130 Where else would he have gone? 294 00:31:44,130 --> 00:31:46,130 And the boy? 295 00:31:46,130 --> 00:31:49,400 What of Dojun's son? 296 00:32:18,970 --> 00:32:21,130 Well? Give him another beating. 297 00:32:21,130 --> 00:32:22,540 Sir. 298 00:32:36,130 --> 00:32:37,300 Enough. 299 00:32:39,340 --> 00:32:42,130 Little ingrate. 300 00:32:42,130 --> 00:32:46,340 I save your life and you try to run away? 301 00:32:46,340 --> 00:32:50,130 I have to. I have to go. 302 00:32:50,130 --> 00:32:53,000 Silence. You're a slave. 303 00:32:53,000 --> 00:32:55,130 Beat him within an inch of his life. 304 00:32:55,130 --> 00:32:57,130 Till he can't even dream of running off. 305 00:32:57,130 --> 00:32:58,130 Sir. 306 00:33:04,940 --> 00:33:09,130 Say something. They're hurting him. 307 00:33:09,130 --> 00:33:11,700 He has takes what he gets. 308 00:33:11,700 --> 00:33:14,700 Until he sees he can't get away. 309 00:33:14,700 --> 00:33:17,130 That's the only way he'll give up. 310 00:33:17,130 --> 00:33:19,130 Sir. 311 00:33:32,130 --> 00:33:34,170 Keep him in the stables. 312 00:33:34,170 --> 00:33:38,170 And no food for the little loafer, clear? 313 00:33:38,170 --> 00:33:39,140 Sir. 314 00:33:45,130 --> 00:33:48,370 Yongdal. 315 00:33:48,370 --> 00:33:55,130 I'm all right. It doesn't hurt much. 316 00:33:57,130 --> 00:34:04,340 Your eyes really are like Yongdal's. 317 00:34:04,340 --> 00:34:10,130 The same big dark eyes. 318 00:34:11,240 --> 00:34:15,000 It's been 3 months. 319 00:34:15,000 --> 00:34:18,700 I hope she's all right. 320 00:34:18,700 --> 00:34:25,130 They arrested her. Is she all right? 321 00:34:38,400 --> 00:34:40,700 Welcome home. 322 00:34:40,700 --> 00:34:42,540 It's been too long. 323 00:34:42,540 --> 00:34:45,940 How is Jinyong? 324 00:34:45,940 --> 00:34:49,130 You ask about her first? 325 00:34:49,130 --> 00:34:54,500 She's doing well. You'll be surprised. 326 00:34:58,200 --> 00:34:59,570 Sissy. 327 00:35:00,130 --> 00:35:01,970 Sissy, here. 328 00:35:03,800 --> 00:35:05,200 Jinyong, here, here. 329 00:35:05,200 --> 00:35:06,040 Miss. 330 00:35:06,040 --> 00:35:07,130 Jinyong. 331 00:35:10,440 --> 00:35:11,740 Jinyong. 332 00:35:13,270 --> 00:35:20,130 Look how he calls her "Sissy, Sissy." She's a whole new girl. 333 00:35:23,130 --> 00:35:25,130 Father. 334 00:35:27,600 --> 00:35:28,970 My lord. 335 00:35:31,940 --> 00:35:35,130 "Find no fault in others." 336 00:35:35,130 --> 00:35:38,140 "Find no praise in yourself." 337 00:35:38,140 --> 00:35:48,570 "Find no flaw in those that see yours, for true friends are not sycophants." 338 00:35:48,570 --> 00:35:52,130 Excellent. You've learned the basic texts? 339 00:35:52,130 --> 00:35:55,600 Sissy never misses anything, Father. 340 00:35:55,600 --> 00:35:59,130 Yes, I can see that. 341 00:35:59,130 --> 00:36:04,170 Listen to the two of you go on. 342 00:36:04,170 --> 00:36:07,130 Blood will tell. 343 00:36:07,130 --> 00:36:10,940 Just like your father in so many ways. 344 00:36:10,940 --> 00:36:14,400 All thanks to her ladyship and Songha. 345 00:36:14,400 --> 00:36:20,500 Well, darling? Shall we go to the capital and show her off? 346 00:36:20,500 --> 00:36:23,770 Need you ask? 347 00:36:23,770 --> 00:36:26,800 We're going to the capital, Father? 348 00:36:26,800 --> 00:36:31,800 Yes. You both have been here long enough. 349 00:36:31,800 --> 00:36:35,130 Now we're going back. 350 00:36:47,130 --> 00:36:48,130 Here. 351 00:36:50,400 --> 00:36:56,000 So Baek Sukgu is dead. But they never found the boy's body? 352 00:36:56,000 --> 00:36:57,200 Exactly. 353 00:36:58,440 --> 00:37:00,540 What happened...? 354 00:37:00,540 --> 00:37:06,740 It's obvious. No one can survive a fall like that. 355 00:37:06,740 --> 00:37:08,140 Just give it up. 356 00:37:08,140 --> 00:37:12,130 No. Keep looking. 357 00:37:12,130 --> 00:37:15,040 I can't give up. 358 00:37:16,130 --> 00:37:21,200 Look for a boy that age that was found at the same time. 359 00:37:21,200 --> 00:37:25,040 Spend as much as it takes. 360 00:37:25,040 --> 00:37:30,500 If you insist on looking, try this. 361 00:37:30,500 --> 00:37:34,240 Some boys were pressed into slavery around that time. 362 00:37:34,240 --> 00:37:39,130 I found it in my search. Twenty boys or so. 363 00:37:57,130 --> 00:38:02,570 Dojun, please help me. 364 00:38:04,000 --> 00:38:09,130 Help me find him. Please. 365 00:38:18,370 --> 00:38:20,470 Miss Jinyong. 366 00:38:20,470 --> 00:38:23,130 Where are you? 367 00:38:23,130 --> 00:38:24,970 Go find her. 368 00:38:24,970 --> 00:38:26,040 Sir. 369 00:38:26,040 --> 00:38:32,130 Miss. Miss Jinyong. Where are you? 370 00:38:55,130 --> 00:39:01,130 That is Baek Sukgu's... 371 00:39:07,200 --> 00:39:09,130 Excuse me. 372 00:39:09,130 --> 00:39:11,130 I need some help. 373 00:39:11,130 --> 00:39:13,470 His names Kwanghyon. 374 00:39:13,470 --> 00:39:16,130 This is what he looks like. 375 00:39:16,130 --> 00:39:19,130 Have you seen him in the welfare office? 376 00:39:19,130 --> 00:39:22,540 Sorry, haven't seen him. 377 00:39:35,130 --> 00:39:38,130 All the same... 378 00:39:38,130 --> 00:39:44,130 You must be alive, somewhere, somehow. 379 00:39:44,130 --> 00:39:49,070 But Kwanghyeon, what if you're not? 380 00:39:49,070 --> 00:39:54,240 What if I never see you again? 381 00:40:41,130 --> 00:40:42,940 Yongdal... 382 00:41:03,170 --> 00:41:06,900 What? Are you sick? 383 00:41:25,040 --> 00:41:27,130 The horse that came in yesterday? 384 00:41:27,130 --> 00:41:33,170 Yes, it keeps shifting. And its thigh doesn't feel right. 385 00:41:33,170 --> 00:41:38,100 Feel right? The stable boy and expert now? 386 00:41:38,100 --> 00:41:39,370 It's not that. 387 00:41:39,370 --> 00:41:42,130 Sir, forget all this. 388 00:41:42,130 --> 00:41:46,130 I'm dead tired and he's keeping us up. 389 00:41:46,130 --> 00:41:47,900 Let's take a look. 390 00:41:52,840 --> 00:41:54,240 Yeah, well, I'm sleeping. 391 00:41:59,870 --> 00:42:01,940 He has an infection. 392 00:42:01,940 --> 00:42:07,130 We'll have to flush his system or he'll lose the leg. 393 00:42:07,130 --> 00:42:10,130 But how did you know that? 394 00:42:10,130 --> 00:42:12,130 It's not easy to detect. 395 00:42:12,130 --> 00:42:13,370 I could just... 396 00:42:13,370 --> 00:42:16,600 feel it with my hands. 397 00:42:16,600 --> 00:42:19,130 We have to hurry. You help me. 398 00:42:19,130 --> 00:42:21,130 Huh? Me? 399 00:42:21,130 --> 00:42:23,640 Who else is there? 400 00:42:23,640 --> 00:42:29,130 I have to bleed him. I need your help. 401 00:42:29,130 --> 00:42:32,130 Can you do it? 402 00:42:33,100 --> 00:42:34,870 Yes, I'll try. 403 00:42:40,600 --> 00:42:42,400 There, hang on. 404 00:42:49,300 --> 00:42:51,070 Hang on now. 405 00:43:03,130 --> 00:43:04,740 There we go. 406 00:43:10,130 --> 00:43:13,130 That's it, there. 407 00:43:25,170 --> 00:43:28,200 Kwanghyon, hold your hand here. 408 00:43:28,200 --> 00:43:29,400 Sir. 409 00:43:33,130 --> 00:43:35,840 Press hard. 410 00:43:35,840 --> 00:43:40,130 Got it. There. That's it. 411 00:43:44,130 --> 00:43:46,670 Well done. 412 00:43:48,130 --> 00:43:49,870 A little more. 413 00:43:50,640 --> 00:43:51,970 There. 414 00:44:16,130 --> 00:44:21,130 Kwanghyon, some water? 415 00:44:33,340 --> 00:44:35,130 Good. 416 00:44:42,130 --> 00:44:43,400 Well done. 417 00:44:43,400 --> 00:44:45,130 You, too. 418 00:44:56,130 --> 00:44:59,740 That's that. Sit. 419 00:44:59,740 --> 00:45:02,170 Sir? Yes, sir. 420 00:45:07,140 --> 00:45:09,040 Sit. 421 00:45:17,130 --> 00:45:21,130 You're the one that saved me. 422 00:45:21,130 --> 00:45:22,900 Hm? 423 00:45:22,900 --> 00:45:29,130 When I came here. You saved me. 424 00:45:29,130 --> 00:45:34,130 Why didn't you let me die? 425 00:45:34,130 --> 00:45:37,130 I'm of no use to anyone. 426 00:45:37,130 --> 00:45:39,570 It wasn't me. 427 00:45:39,570 --> 00:45:40,740 Sir? 428 00:45:40,740 --> 00:45:46,770 I don't know what you're thinking, but I didn't save you. 429 00:45:46,770 --> 00:45:53,500 And I don't know if you're of any use or not. 430 00:45:53,500 --> 00:46:01,130 But I do know that horse would have lost its leg if not for you. 431 00:46:01,130 --> 00:46:06,130 You have talented hands. 432 00:46:06,130 --> 00:46:09,900 What do you say to being a horse doctor? 433 00:46:09,900 --> 00:46:10,970 Sir? 434 00:46:10,970 --> 00:46:16,570 I'm getting old and you need a trade. 435 00:46:18,130 --> 00:46:25,540 At my age you realize that everyone has a purpose. 436 00:46:25,540 --> 00:46:29,900 I don't know what yours is... 437 00:46:29,900 --> 00:46:36,130 but coming here before you died, living in the stables... 438 00:46:36,130 --> 00:46:41,130 there is some purpose behind it. 439 00:46:48,130 --> 00:46:52,870 But I hate medicine. 440 00:46:52,870 --> 00:46:58,130 Saving people, saving animals, I hate it. 441 00:46:58,130 --> 00:47:01,130 What good is it? 442 00:47:02,130 --> 00:47:08,640 My dad had me study it... 443 00:47:08,640 --> 00:47:11,700 and when he needed me... 444 00:47:11,700 --> 00:47:14,200 I couldn't think of a thing. 445 00:47:14,200 --> 00:47:16,800 Like a fool. 446 00:47:16,800 --> 00:47:19,170 I didn't do a thing. 447 00:47:29,130 --> 00:47:31,370 What? Not again. 448 00:47:31,370 --> 00:47:33,340 What is it? 449 00:47:44,370 --> 00:47:49,130 He took another carcass. 450 00:47:49,130 --> 00:47:56,130 For months now, when an animal dies, someone steals the carcass, like a ghost. 451 00:47:56,130 --> 00:47:58,300 A tiger? Wolves? 452 00:47:58,300 --> 00:48:02,440 No. This is a man. 453 00:48:02,440 --> 00:48:05,130 You head on back. 454 00:48:05,130 --> 00:48:09,130 Tonight I'm going to catch him. 455 00:48:42,640 --> 00:48:46,140 Mister? Is that you? 456 00:48:48,130 --> 00:48:50,130 Who's there? 457 00:49:49,570 --> 00:49:51,130 What is all this..? 458 00:49:51,130 --> 00:49:55,570 Stop. Don't move a muscle. 459 00:50:07,970 --> 00:50:08,570 Wha?? 460 00:50:08,570 --> 00:50:14,270 Stop, I said. You'll hurt yourself. 461 00:50:16,040 --> 00:50:18,130 Who are you? 462 00:50:18,130 --> 00:50:20,140 What are you doing? 463 00:50:20,140 --> 00:50:24,130 You're quite the talker. 464 00:50:24,130 --> 00:50:28,130 Can't you tell? I'm a doctor. 465 00:50:32,200 --> 00:50:37,130 Pulse is still weak, but you're healing. 466 00:50:37,130 --> 00:50:40,670 Three months ago I thought you might die. 467 00:50:40,670 --> 00:50:46,130 Looks like I got to you in time. 468 00:50:49,640 --> 00:50:51,600 Three months? 469 00:50:56,640 --> 00:51:00,100 Then he...? 470 00:51:06,130 --> 00:51:07,900 Shhh. 471 00:52:06,400 --> 00:52:09,470 Then I wasn't dreaming? 472 00:52:09,470 --> 00:52:13,470 You were the one that treated me? 473 00:52:13,470 --> 00:52:16,970 It can't be. What kind of doctor lives like this? 474 00:52:16,970 --> 00:52:20,130 And why do you steal animal carcasses? 475 00:52:20,130 --> 00:52:22,170 To learn about the viscera. 476 00:52:22,170 --> 00:52:23,130 Huh? 477 00:52:23,130 --> 00:52:28,130 I'm curious but we can't cut up corpses. 478 00:52:28,130 --> 00:52:31,170 I'm sorry for the animals, but how else can we learn? 479 00:52:35,470 --> 00:52:39,370 That's all. Scoot. 480 00:52:39,370 --> 00:52:45,130 If you're grateful to me, you might set aside a chicken for me. 481 00:52:45,130 --> 00:52:50,040 A nice plump juicy one. 482 00:53:17,100 --> 00:53:20,400 That's dumb. A doctor? 483 00:53:22,740 --> 00:53:28,940 Still, all the others thought I was dead. 484 00:53:28,940 --> 00:53:30,870 Was it really him? 485 00:53:30,870 --> 00:53:33,700 Did he save me? 486 00:54:00,130 --> 00:54:02,400 Could you be any slower? 487 00:54:02,400 --> 00:54:04,130 Chop-chop, move it! 488 00:54:04,130 --> 00:54:06,970 Best behavior today. 489 00:54:06,970 --> 00:54:13,130 We have important buyers today, so no slip-ups. 490 00:54:13,130 --> 00:54:14,130 Understood? 491 00:54:14,130 --> 00:54:15,440 Yessir. 492 00:54:17,100 --> 00:54:20,370 I should move ten head today. 493 00:54:24,130 --> 00:54:26,770 We'll sell them all today? 494 00:54:26,770 --> 00:54:29,130 Not all, but a lot. 495 00:54:29,130 --> 00:54:34,170 Buyers come twice a year to the ranch. 496 00:54:34,170 --> 00:54:37,130 And her, too? 497 00:54:37,130 --> 00:54:40,400 She'll be happy with the right owner. 498 00:54:40,400 --> 00:54:43,270 We say goodbye a lot around here. 499 00:54:43,270 --> 00:54:45,270 Think of it as a good thing. 500 00:54:45,270 --> 00:54:47,130 Yes, sir. 501 00:54:47,340 --> 00:54:50,840 Who are the highfalutins today? 502 00:54:50,840 --> 00:54:55,130 Last time we had one of the ministers. 503 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 Let's go. 504 00:55:40,800 --> 00:55:46,130 Sir, we might leave this animal out. 505 00:55:46,130 --> 00:55:48,000 Her nerves aren't good. 506 00:55:48,000 --> 00:55:51,500 She may make a poor showing. 507 00:55:51,500 --> 00:55:54,670 Which is why I told you to get her ready. 508 00:55:54,670 --> 00:55:57,130 Less excuses, more herding. 509 00:55:57,130 --> 00:56:01,130 Today's my best bet to get a good price for her. 510 00:56:03,540 --> 00:56:04,840 You sent for me? 511 00:56:04,840 --> 00:56:08,130 The buying will start soon. 512 00:56:08,130 --> 00:56:11,640 When the horses are displayed, you lead this one. 513 00:56:11,640 --> 00:56:12,900 Me? 514 00:56:12,900 --> 00:56:18,130 Yes. She's less nervous around you. 515 00:56:18,130 --> 00:56:21,130 Well? Can you do it? 516 00:56:30,130 --> 00:56:33,170 This is definitely the place. 517 00:56:35,130 --> 00:56:37,140 Excuse me a moment. 518 00:57:08,940 --> 00:57:13,900 That's her. The girl that was restored to her fortune. 519 00:57:13,900 --> 00:57:18,770 Ah, so it is. 520 00:57:18,770 --> 00:57:23,540 You know what else? The clan has vast landholdings. 521 00:57:23,540 --> 00:57:30,130 Not just wealth. Many ministers have come from that clan. 522 00:57:30,130 --> 00:57:37,270 Remember, Jinyong, people will notice you wherever you go. 523 00:57:37,270 --> 00:57:41,130 But don't be intimidated. 524 00:57:41,130 --> 00:57:46,130 No one would dare to not pay you proper respect. 525 00:57:59,570 --> 00:58:03,700 Sissy, it's starting. Look. 526 00:58:49,130 --> 00:58:51,870 Jinhyong, look. 527 00:59:00,540 --> 00:59:02,130 Kwanghyon. 528 00:59:03,740 --> 00:59:07,040 Kibae's been looking for you. 529 00:59:31,770 --> 00:59:36,070 Where is he? I was sure he went this way? 530 00:59:43,970 --> 00:59:47,130 He definitely said Kwanghyon. 531 00:59:47,130 --> 00:59:49,070 Kwanghyon. 532 00:59:58,800 --> 01:00:00,900 Where's Jinyong? 533 01:00:13,130 --> 01:00:16,130 Strut your stuff, find a good owner. 534 01:00:20,970 --> 01:00:24,670 What's wrong? Are you sick? 535 01:00:27,130 --> 01:00:30,130 What is it? Are you hurt? 536 01:00:31,470 --> 01:00:34,570 Kwanghyon, you're up. Go on. 537 01:00:34,570 --> 01:00:36,130 Let's go. 538 01:00:53,600 --> 01:00:56,400 Kwanghyon, Kwanghyon. 539 01:00:58,700 --> 01:01:00,130 Jinyong! 540 01:01:05,800 --> 01:01:07,130 Songha! 541 01:01:10,130 --> 01:01:14,940 Songha, Songha. Wake up, Songha. 542 01:01:17,130 --> 01:01:39,700 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 543 01:01:39,700 --> 01:01:42,130 But it's still a life. 544 01:01:42,130 --> 01:01:46,540 Whether it's a doctor or a horse doctor. They both save lives. 545 01:01:46,540 --> 01:01:49,130 Doctors are supposed to rescue lives. 546 01:01:49,130 --> 01:01:53,130 What did you just say? Songha... what? 547 01:01:53,130 --> 01:01:55,670 I think the horse doctors made a mistake. 548 01:01:55,670 --> 01:01:57,270 Please spare our lives. 549 01:01:57,270 --> 01:02:00,170 No! 550 01:02:00,170 --> 01:02:01,200 Then he's going do die. 551 01:02:01,200 --> 01:02:06,130 Shut up. I will make you repay your sins with your life. 552 01:02:06,130 --> 01:02:09,740 I did it! I did! I did it! 553 01:02:09,740 --> 01:02:13,130 Nuri's all well now! He's all recovered! 554 01:02:13,130 --> 01:02:20,470 I didn't know there was such a place in the capital. Amazing. 555 01:02:20,470 --> 01:02:24,540 I think they're the daughters of the wealthy lords. 556 01:02:24,540 --> 01:02:26,140 What do you think you're doing? 557 01:02:26,140 --> 01:02:28,130 You're prettier when you're mad. 558 01:02:28,130 --> 01:02:30,130 I told you to stop. 559 01:02:30,130 --> 01:02:31,500 Jinyoung! 37422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.