Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,130
[Episode 4]
2
00:00:08,130 --> 00:00:13,900
I made it.
No doctor, but I got medici---?
3
00:00:15,130 --> 00:00:17,000
Father.
4
00:00:25,200 --> 00:00:29,130
Dad, are you all right?
Dad.
5
00:00:29,130 --> 00:00:37,570
Dad!
6
00:00:37,570 --> 00:00:39,130
No!
7
00:00:39,130 --> 00:00:45,130
Dad, no, I brought medicine.
To make you better.
8
00:00:45,130 --> 00:00:50,500
So open your eyes.
Open your eyes!
9
00:00:50,500 --> 00:00:55,070
Dad, no, don't die.
10
00:00:55,070 --> 00:01:02,130
I was wrong.
I lied, I didn't listen to you.
11
00:01:02,130 --> 00:01:07,800
But I'll stop.
I'll do everything you tell me.
12
00:01:07,800 --> 00:01:12,130
So get up.
Please get up!
13
00:01:12,130 --> 00:01:16,130
Dad, Dad...
14
00:01:16,130 --> 00:01:24,130
Dad... Dad...
15
00:01:25,130 --> 00:01:28,130
No. It's not me.
16
00:01:28,130 --> 00:01:33,770
Jinyong? It's not me.
I never heard that name.
17
00:01:33,770 --> 00:01:37,130
I'm just a shill living under
Kwangtong Bridge.
18
00:01:37,130 --> 00:01:41,130
Relax, you don't have to hide anymore.
19
00:01:41,130 --> 00:01:44,200
I'm not judging you.
20
00:01:45,870 --> 00:01:52,130
You ran off from service?
So I had to find you.
21
00:01:53,130 --> 00:01:56,130
But you're safe now.
22
00:01:56,130 --> 00:01:59,240
No one can hurt you anymore.
23
00:02:01,840 --> 00:02:04,130
I see.
24
00:02:04,130 --> 00:02:07,130
You posed as a boy.
25
00:02:07,130 --> 00:02:13,130
So they had no chance of finding you.
26
00:02:13,130 --> 00:02:15,040
My lord?
27
00:02:18,700 --> 00:02:22,000
Listen, Jinyong.
28
00:02:22,000 --> 00:02:25,600
You'll never be a slave again.
29
00:02:25,600 --> 00:02:31,500
Your station and clan
have been restored.
30
00:02:31,500 --> 00:02:37,130
Everything your father left you.
31
00:02:41,640 --> 00:02:46,130
What are you saying?
32
00:02:46,130 --> 00:02:49,130
Who are you?
33
00:02:49,130 --> 00:02:52,500
Station and clan?
34
00:02:52,500 --> 00:02:55,130
My father?
35
00:03:01,130 --> 00:03:14,130
Dad, I'm sorry. It's my fault.
I was wrong.
36
00:03:14,130 --> 00:03:19,130
I'm sorry, I really am.
37
00:03:25,900 --> 00:03:31,130
"Kang Dojun?"
Who is that?
38
00:03:31,130 --> 00:03:40,130
Please tell me,
why were the police after you?
39
00:03:40,130 --> 00:03:43,740
Why? Father.
40
00:04:08,400 --> 00:04:14,130
We have to go. The police are coming.
We need to go.
41
00:04:33,130 --> 00:04:37,740
I'll come back.
42
00:04:37,740 --> 00:04:41,500
I'll find a way back.
43
00:04:42,800 --> 00:04:48,170
I swore to Yongdal.
I have to find her.
44
00:04:49,570 --> 00:04:55,140
Wait for me until then.
All right, Father?
45
00:05:12,130 --> 00:05:15,130
46
00:05:25,130 --> 00:05:28,130
There he is!
He's getting away.
47
00:05:38,300 --> 00:05:41,100
Listen, Jinyong.
48
00:05:41,340 --> 00:05:44,140
You'll never be a slave again.
49
00:05:44,140 --> 00:05:49,130
Your station and clan
have been restored.
50
00:05:53,070 --> 00:05:56,670
A noble? Me?
51
00:06:05,130 --> 00:06:09,070
Miss, I am your escort.
52
00:06:09,070 --> 00:06:10,970
If you please.
53
00:06:12,130 --> 00:06:14,770
Well?
Escort the Young Miss.
54
00:06:14,770 --> 00:06:15,840
Sir.
55
00:06:15,840 --> 00:06:19,130
No. I won't go alone.
56
00:06:19,130 --> 00:06:22,600
Kwanghyon...
Kwanghyon is coming with me.
57
00:06:22,600 --> 00:06:27,970
You mean the boy that was with you?
58
00:06:27,970 --> 00:06:31,070
Where is he now?
59
00:06:31,070 --> 00:06:33,400
Tell us, Miss.
60
00:06:33,400 --> 00:06:37,970
I can help him.
61
00:06:37,970 --> 00:06:39,740
You can?
62
00:06:39,740 --> 00:06:43,700
You'll help Kwanghyon?
63
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
Yes.
64
00:06:50,840 --> 00:06:55,000
Leave no one alive,
not Baek Sukgu or the boy.
65
00:06:55,000 --> 00:06:58,130
Kill them both, understood?
66
00:07:01,040 --> 00:07:05,970
Relax, he'll be fine.
If you'll excuse me.
67
00:07:05,970 --> 00:07:11,000
No. I'm going too.
To find Kwanghyon.
68
00:07:12,470 --> 00:07:14,130
My lord.
69
00:07:39,540 --> 00:07:41,130
. . . no . . .
70
00:07:43,140 --> 00:07:47,130
There.
There's the traitor's brat.
71
00:07:47,130 --> 00:07:50,640
What? Traitor? Never!
72
00:07:50,640 --> 00:07:54,130
He's alone.
Lower your weapons and take him.
73
00:07:54,130 --> 00:07:55,270
Sir.
74
00:07:59,240 --> 00:08:02,130
No closer.
Not one step closer.
75
00:08:02,130 --> 00:08:05,130
My dad was no traitor, he wasn't!
76
00:08:05,130 --> 00:08:09,130
Silence. Your father was
a fugitive from the royal guards.
77
00:08:09,130 --> 00:08:11,240
He killed a doctor.
78
00:08:11,240 --> 00:08:13,940
No. You're lying.
79
00:08:13,940 --> 00:08:17,640
He never.
And I'm not a traitor's son.
80
00:08:17,640 --> 00:08:22,130
Why did you kill my dad?
Why? Why?
81
00:08:25,540 --> 00:08:28,130
Who did that?
Who fired?
82
00:08:28,130 --> 00:08:31,000
Stop firing immediately.
83
00:08:34,800 --> 00:08:37,130
Look out, Kwanghyon!
84
00:08:38,670 --> 00:08:42,130
Yongdal, Yongdal...
85
00:08:44,130 --> 00:08:49,100
Look out, Kwanghyon! No...!
86
00:08:49,100 --> 00:08:53,130
- No, Kwanghyon! No...!
- Jinyong.
87
00:08:53,130 --> 00:09:03,170
- No! Kwanghyon, no!
- Jinyong...
88
00:09:09,000 --> 00:09:13,130
Father... Yongdal...
89
00:09:13,130 --> 00:09:22,130
I have go find you... Father...
Yongdal... I have to...
90
00:09:22,130 --> 00:09:26,130
. . . I swore I would . . .
91
00:10:00,700 --> 00:10:08,770
No, you can't do this.
You said you'd come back.
92
00:10:08,770 --> 00:10:14,130
You swore you would.
You said to wait for you.
93
00:10:47,700 --> 00:10:50,300
You, move it along.
94
00:10:50,300 --> 00:10:52,970
Easy with that.
95
00:10:54,130 --> 00:10:59,300
The Yangju registration records.
96
00:10:59,300 --> 00:11:01,540
If you please.
97
00:11:03,130 --> 00:11:09,040
No need.
Why bother me with all this?
98
00:11:09,040 --> 00:11:12,570
His Majesty has appointed you
as her guardian.
99
00:11:12,570 --> 00:11:16,340
You will be in trouble
you squander her legacy.
100
00:11:16,340 --> 00:11:21,130
Assets can rot like stagnant water.
101
00:11:21,130 --> 00:11:25,670
But money can be used
to make money.
102
00:11:25,670 --> 00:11:32,300
However much I use can be restored
easily enough, don't you worry.
103
00:11:32,300 --> 00:11:40,130
A doctor that knows politics
and how to make money?
104
00:11:40,130 --> 00:11:44,600
I like you more and more.
105
00:11:49,400 --> 00:11:53,070
Easy with that.
Move it along.
106
00:11:53,070 --> 00:11:54,240
Yeah, yeah.
107
00:12:00,130 --> 00:12:01,800
Is it done?
108
00:12:01,800 --> 00:12:06,130
Yes, sir. Everything has been moved
as you ordered.
109
00:12:06,130 --> 00:12:10,130
Clean up her past as well.
110
00:12:10,130 --> 00:12:14,770
She is the heiress of a vast fortune.
111
00:12:14,770 --> 00:12:19,870
No one can know about
her sleazy friends.
112
00:12:19,870 --> 00:12:21,130
Yes, my lord.
113
00:12:22,840 --> 00:12:27,500
Good.
I wonder how she's doing?
114
00:12:27,500 --> 00:12:31,770
No, you can't have them,
give me my sandals.
115
00:12:31,770 --> 00:12:35,400
Now, now, what do you need
with these nasty old things?
116
00:12:35,400 --> 00:12:38,600
We'll throw these out
and get you dressed properly.
117
00:12:38,600 --> 00:12:41,170
Eat properly and take your medicine.
118
00:12:41,170 --> 00:12:43,970
No, I won't.
119
00:12:43,970 --> 00:12:46,130
Give it back.
120
00:12:46,130 --> 00:12:48,400
What is all this?
121
00:12:50,130 --> 00:12:52,130
Well?
122
00:12:52,130 --> 00:12:55,130
My lord... it's just...
123
00:12:56,300 --> 00:13:00,640
Behave.
You asking for a beating?
124
00:13:00,640 --> 00:13:02,130
Forgive me, my lord.
125
00:13:02,130 --> 00:13:04,370
Forgive THIS?
126
00:13:04,370 --> 00:13:09,770
It wasn't her fault.
I was being stubborn.
127
00:13:09,770 --> 00:13:13,100
Don't hit her.
128
00:13:13,100 --> 00:13:17,940
All right.
Hush up and get out.
129
00:13:29,700 --> 00:13:32,870
It's been days now.
130
00:13:32,870 --> 00:13:36,130
You're making yourself sick.
131
00:13:36,130 --> 00:13:41,970
If you're stubborn,
your servants will suffer.
132
00:13:41,970 --> 00:13:47,130
I'm sorry, my lord, but...
133
00:13:47,130 --> 00:13:52,100
Is it the boy?
Your dead friend?
134
00:13:52,100 --> 00:13:57,500
It's my fault.
He died because of me.
135
00:13:57,500 --> 00:13:59,130
Jinyong.
136
00:13:59,130 --> 00:14:06,130
If they hadn't met me, Kwanghyon
and his father would still be alive.
137
00:14:11,130 --> 00:14:16,440
I lost a friend once, too.
138
00:14:22,070 --> 00:14:24,140
Your father.
139
00:14:28,130 --> 00:14:34,130
I was heartsick, just like you.
140
00:14:35,670 --> 00:14:39,240
I couldn't help him.
141
00:14:39,240 --> 00:14:45,130
I felt it was all my fault.
142
00:14:46,340 --> 00:14:48,130
My lord.
143
00:14:50,840 --> 00:14:54,130
But trust me, Jinyong.
144
00:14:54,130 --> 00:14:58,130
You're not to blame for his death.
145
00:14:58,130 --> 00:15:04,270
Stop making yourself sick.
146
00:15:04,270 --> 00:15:13,970
Who did it then? Who killed him?
Who killed Kwanghyon?
147
00:15:24,130 --> 00:15:26,370
I expect your best.
148
00:15:26,370 --> 00:15:27,500
My lord.
149
00:15:29,300 --> 00:15:33,570
I'm sending her to my wife's
family home in Ansong.
150
00:15:33,570 --> 00:15:36,130
See to it.
151
00:15:36,130 --> 00:15:37,130
Yes, my lord.
152
00:15:43,300 --> 00:15:47,270
Forget the past and start a new life.
153
00:15:47,270 --> 00:15:50,130
You have given me an opportunity.
154
00:15:50,130 --> 00:15:54,100
And I will give you all you could ask for.
155
00:15:54,100 --> 00:16:00,130
You will be the finest lady in the land.
156
00:16:15,140 --> 00:16:17,170
Kwanghyon...
157
00:16:22,200 --> 00:16:25,570
Wh-what are you??
I'm fine.
158
00:16:25,570 --> 00:16:31,130
What's fine, girly?
Your feet hurt.
159
00:16:37,270 --> 00:16:41,300
There. A little big,
but better than nothing.
160
00:16:50,770 --> 00:16:54,130
I'll find you again, Yongdal.
You know that?
161
00:16:54,130 --> 00:16:57,270
I'll save my dad and find you.
162
00:16:57,270 --> 00:17:02,130
Mm. You better.
Just like you did before.
163
00:17:02,130 --> 00:17:03,700
Swear.
164
00:17:14,870 --> 00:17:19,130
Liar. Jerk.
165
00:17:19,130 --> 00:17:26,070
You said you'd buy me new ones.
That you'd come back.
166
00:18:01,940 --> 00:18:05,170
Come on, move it along.
167
00:18:08,540 --> 00:18:12,130
The wagons are here,
get 'em unloaded.
168
00:18:12,130 --> 00:18:17,130
Well?
Move it if you don't want a beatin'.
169
00:18:17,130 --> 00:18:20,130
EEK! A body!
170
00:18:20,130 --> 00:18:23,130
It's a body, a body.
171
00:18:23,130 --> 00:18:26,130
Is it a ghost or a person?
172
00:18:26,130 --> 00:18:32,140
A corpse... Hey, corpse-boy.
173
00:18:32,140 --> 00:18:37,000
He a ghost or a boy?
174
00:18:38,130 --> 00:18:41,130
Is it dead or alive?
175
00:18:41,130 --> 00:18:45,240
It was a difficult delivery.
A lot of blood loss.
176
00:18:45,240 --> 00:18:47,130
It won't be easy.
177
00:18:47,130 --> 00:18:51,170
What?
These animals are expensive.
178
00:18:51,170 --> 00:18:53,130
Do something.
179
00:18:53,130 --> 00:18:56,540
What kind of horse doctor
can't deliver a colt?
180
00:18:56,540 --> 00:18:58,700
Sir...
181
00:18:58,700 --> 00:19:02,600
Sir, something's happened.
Hurry, come quick.
182
00:19:02,600 --> 00:19:04,340
Ugh, what is it now?
183
00:19:04,340 --> 00:19:07,130
A horse or a pig?
184
00:19:07,130 --> 00:19:09,130
Come quick.
185
00:19:10,170 --> 00:19:11,900
Stand back.
186
00:19:14,340 --> 00:19:18,130
What is this?
Is it a boy?
187
00:19:18,130 --> 00:19:23,040
I was loading stuff and there he was.
188
00:19:23,040 --> 00:19:26,130
So?
Is he alive or dead?
189
00:19:26,130 --> 00:19:29,100
He's breathing.
Unconscious, I think.
190
00:19:29,100 --> 00:19:32,130
A bum, then.
Who needs him?
191
00:19:32,130 --> 00:19:34,130
Dump him somewhere.
192
00:19:34,130 --> 00:19:39,970
Sir, he's breathing.
Perhaps we should send for a doctor.
193
00:19:39,970 --> 00:19:42,640
A doctor?
You have that kind of money?
194
00:19:42,640 --> 00:19:45,240
If you care so much, you help him.
195
00:19:45,240 --> 00:19:49,200
Sir?
I treat horses, not people.
196
00:19:49,200 --> 00:19:53,130
Enough.
It's either that or dump him.
197
00:19:53,130 --> 00:19:59,130
We're lucky if Buddha blesses us with
a colt, much less living-dead-boy here.
198
00:20:00,170 --> 00:20:02,130
Back to work.
199
00:20:15,270 --> 00:20:17,400
How is he?
200
00:20:17,400 --> 00:20:20,340
An arrow wound.
Blood loss.
201
00:20:20,340 --> 00:20:24,100
I don't know much about people.
202
00:20:24,100 --> 00:20:28,130
But I doubt he'll last the night.
203
00:20:28,130 --> 00:20:31,130
How did this happen?
204
00:20:31,130 --> 00:20:33,130
Who knows?
205
00:20:37,130 --> 00:20:39,970
What about the colt?
206
00:20:39,970 --> 00:20:42,770
It was still-born.
207
00:20:42,770 --> 00:20:48,340
I can do no more.
It's up to the animal now.
208
00:20:48,340 --> 00:20:54,600
But you'll be blamed.
You'll suffer for it.
209
00:20:55,130 --> 00:20:59,300
It'll blow over in a day or two.
210
00:20:59,300 --> 00:21:04,570
I just hope we don't have
two corpses in the morning.
211
00:21:50,640 --> 00:21:56,130
Dad... Yongdal.
212
00:21:59,070 --> 00:22:04,130
Dad... Yongdal.
213
00:22:40,870 --> 00:22:46,130
No, Father.
Don't go.
214
00:22:46,130 --> 00:22:49,040
Don't leave me.
215
00:23:21,130 --> 00:23:24,070
Who are you?
216
00:23:27,130 --> 00:23:29,130
Who are...?
217
00:23:32,770 --> 00:23:34,440
Who...?
218
00:23:36,130 --> 00:23:38,140
Don't worry.
219
00:23:41,140 --> 00:23:46,130
I'll save you.
220
00:23:48,130 --> 00:23:54,130
I'll bring you back to life.
221
00:23:58,130 --> 00:24:05,340
My boy... my little boy...
222
00:25:00,700 --> 00:25:02,130
Sir!
223
00:25:04,130 --> 00:25:08,130
Sir, come quick.
224
00:25:08,130 --> 00:25:09,130
What is it now?
225
00:25:09,130 --> 00:25:11,130
Just come on.
226
00:25:14,940 --> 00:25:17,130
How did this happen?
227
00:25:17,130 --> 00:25:20,500
I was right. It's all right.
228
00:25:24,740 --> 00:25:28,540
The boy, too.
No fever, complexion good.
229
00:25:43,130 --> 00:25:46,900
What's this?
You said there was no hope.
230
00:25:46,900 --> 00:25:50,130
I was a shocked as you.
231
00:25:50,130 --> 00:25:54,300
It may have been the boy.
232
00:25:54,300 --> 00:26:00,130
She lost her colt but caring for
the boy gave her new life.
233
00:26:00,130 --> 00:26:02,640
Oh?
Is that possible.
234
00:26:02,640 --> 00:26:06,740
Yes.
Man and beast, such bonds exist.
235
00:26:06,740 --> 00:26:12,130
The boy gave her life. She watched
over him through the night.
236
00:26:12,130 --> 00:26:15,130
He was hit with an arrow?
237
00:26:15,130 --> 00:26:19,770
Doesn't that make him a criminal?
238
00:26:19,770 --> 00:26:22,740
Perhaps.
I couldn't say.
239
00:26:22,740 --> 00:26:26,130
I have to report him.
240
00:26:26,130 --> 00:26:30,970
My lord, why bother?
241
00:26:30,970 --> 00:26:35,040
We can't be sure.
Just ignore it.
242
00:26:35,040 --> 00:26:37,940
What? What if he's
a hardened criminal?
243
00:26:37,940 --> 00:26:44,130
If you don't report him we can
take him on as a servant.
244
00:26:44,130 --> 00:26:45,130
A servant?
245
00:26:45,130 --> 00:26:49,130
Yes, in times of famine
it's common to feed...
246
00:26:49,130 --> 00:26:54,130
...and house boys in exchange
for service.
247
00:26:54,130 --> 00:26:58,600
Ah, true, right.
There is that.
248
00:26:58,600 --> 00:27:03,640
Let's see, an indentured servant...
249
00:27:03,640 --> 00:27:07,670
We did take him in, after all.
250
00:27:15,130 --> 00:27:17,770
Back with us?
251
00:27:17,770 --> 00:27:18,770
Yes.
252
00:27:19,600 --> 00:27:22,000
What's your name?
253
00:27:22,000 --> 00:27:25,940
How did this happen?
Are your parents dead?
254
00:27:29,130 --> 00:27:32,900
Say no more.
It's obvious.
255
00:27:34,130 --> 00:27:37,300
Where am I?
256
00:27:37,300 --> 00:27:40,130
This is a ranch.
257
00:27:40,130 --> 00:27:42,940
We tend horses, cattle, dogs.
258
00:27:42,940 --> 00:27:47,140
I'm the horse doctor with
the gentleman over there.
259
00:27:47,140 --> 00:27:48,640
Horse doctor?
260
00:27:48,640 --> 00:27:53,940
Vets, really.
Horses, cattle, all the animals.
261
00:28:02,270 --> 00:28:04,140
The young miss.
262
00:28:14,300 --> 00:28:17,900
Miss.
263
00:28:19,170 --> 00:28:21,200
If you please, miss.
264
00:28:21,200 --> 00:28:27,130
Can't I see my old friends before we go?
265
00:28:27,130 --> 00:28:30,070
They're not at the bridge anymore.
266
00:28:30,070 --> 00:28:34,640
His lordship found them a nice place,
don't you worry.
267
00:28:52,000 --> 00:28:55,540
Mister, we'll help you, come on.
268
00:28:55,540 --> 00:28:56,570
I'm busy, you.
269
00:28:56,570 --> 00:28:58,440
Come on.
270
00:28:58,440 --> 00:29:02,130
I'm busy, little brats.
271
00:29:02,130 --> 00:29:04,130
Mister.
272
00:29:10,130 --> 00:29:14,130
Miss, the door.
273
00:29:34,130 --> 00:29:36,130
Next please.
274
00:29:37,670 --> 00:29:43,130
The capital!
There's the capital.
275
00:29:46,440 --> 00:29:49,470
Pardon me.
Are you all right?
276
00:29:49,470 --> 00:29:51,440
Yes, I'm fine.
277
00:29:51,440 --> 00:29:52,440
Miss.
278
00:29:54,130 --> 00:29:56,370
279
00:30:03,070 --> 00:30:12,130
The capital.
Do you see it, Dojun?
280
00:30:12,130 --> 00:30:18,770
All the injustice done
to you has been redeemed.
281
00:30:18,770 --> 00:30:23,500
Your clan has been restored.
282
00:30:26,600 --> 00:30:32,130
So you're saying they have restored
the little Kang girl to the clan?
283
00:30:32,130 --> 00:30:34,740
Yes, so I hear.
284
00:30:34,740 --> 00:30:39,130
Our young miss inherited everything.
285
00:30:39,130 --> 00:30:43,130
She's the only living heir.
286
00:30:43,130 --> 00:30:47,670
Why do you ask?
287
00:30:47,670 --> 00:30:51,470
No reason, it's nothing.
288
00:31:03,130 --> 00:31:08,130
No, it's the wrong child.
289
00:31:08,130 --> 00:31:14,000
She's not Dojun's child.
290
00:31:16,130 --> 00:31:20,670
The boatman took his son
and left the island?
291
00:31:20,670 --> 00:31:24,500
Yes.
Some time ago.
292
00:31:32,140 --> 00:31:38,130
If he came to the capital he must
have heard about the Kang clan.
293
00:31:38,130 --> 00:31:44,130
Where else would he have gone?
294
00:31:44,130 --> 00:31:46,130
And the boy?
295
00:31:46,130 --> 00:31:49,400
What of Dojun's son?
296
00:32:18,970 --> 00:32:21,130
Well?
Give him another beating.
297
00:32:21,130 --> 00:32:22,540
Sir.
298
00:32:36,130 --> 00:32:37,300
Enough.
299
00:32:39,340 --> 00:32:42,130
Little ingrate.
300
00:32:42,130 --> 00:32:46,340
I save your life and you try to run away?
301
00:32:46,340 --> 00:32:50,130
I have to.
I have to go.
302
00:32:50,130 --> 00:32:53,000
Silence.
You're a slave.
303
00:32:53,000 --> 00:32:55,130
Beat him within an inch of his life.
304
00:32:55,130 --> 00:32:57,130
Till he can't even dream of running off.
305
00:32:57,130 --> 00:32:58,130
Sir.
306
00:33:04,940 --> 00:33:09,130
Say something.
They're hurting him.
307
00:33:09,130 --> 00:33:11,700
He has takes what he gets.
308
00:33:11,700 --> 00:33:14,700
Until he sees he can't get away.
309
00:33:14,700 --> 00:33:17,130
That's the only way he'll give up.
310
00:33:17,130 --> 00:33:19,130
Sir.
311
00:33:32,130 --> 00:33:34,170
Keep him in the stables.
312
00:33:34,170 --> 00:33:38,170
And no food for the little loafer, clear?
313
00:33:38,170 --> 00:33:39,140
Sir.
314
00:33:45,130 --> 00:33:48,370
Yongdal.
315
00:33:48,370 --> 00:33:55,130
I'm all right.
It doesn't hurt much.
316
00:33:57,130 --> 00:34:04,340
Your eyes really are like Yongdal's.
317
00:34:04,340 --> 00:34:10,130
The same big dark eyes.
318
00:34:11,240 --> 00:34:15,000
It's been 3 months.
319
00:34:15,000 --> 00:34:18,700
I hope she's all right.
320
00:34:18,700 --> 00:34:25,130
They arrested her.
Is she all right?
321
00:34:38,400 --> 00:34:40,700
Welcome home.
322
00:34:40,700 --> 00:34:42,540
It's been too long.
323
00:34:42,540 --> 00:34:45,940
How is Jinyong?
324
00:34:45,940 --> 00:34:49,130
You ask about her first?
325
00:34:49,130 --> 00:34:54,500
She's doing well.
You'll be surprised.
326
00:34:58,200 --> 00:34:59,570
Sissy.
327
00:35:00,130 --> 00:35:01,970
Sissy, here.
328
00:35:03,800 --> 00:35:05,200
Jinyong, here, here.
329
00:35:05,200 --> 00:35:06,040
Miss.
330
00:35:06,040 --> 00:35:07,130
Jinyong.
331
00:35:10,440 --> 00:35:11,740
Jinyong.
332
00:35:13,270 --> 00:35:20,130
Look how he calls her "Sissy, Sissy."
She's a whole new girl.
333
00:35:23,130 --> 00:35:25,130
Father.
334
00:35:27,600 --> 00:35:28,970
My lord.
335
00:35:31,940 --> 00:35:35,130
"Find no fault in others."
336
00:35:35,130 --> 00:35:38,140
"Find no praise in yourself."
337
00:35:38,140 --> 00:35:48,570
"Find no flaw in those that see yours,
for true friends are not sycophants."
338
00:35:48,570 --> 00:35:52,130
Excellent.
You've learned the basic texts?
339
00:35:52,130 --> 00:35:55,600
Sissy never misses anything, Father.
340
00:35:55,600 --> 00:35:59,130
Yes, I can see that.
341
00:35:59,130 --> 00:36:04,170
Listen to the two of you go on.
342
00:36:04,170 --> 00:36:07,130
Blood will tell.
343
00:36:07,130 --> 00:36:10,940
Just like your father in so many ways.
344
00:36:10,940 --> 00:36:14,400
All thanks to her ladyship and Songha.
345
00:36:14,400 --> 00:36:20,500
Well, darling? Shall we go to
the capital and show her off?
346
00:36:20,500 --> 00:36:23,770
Need you ask?
347
00:36:23,770 --> 00:36:26,800
We're going to the capital, Father?
348
00:36:26,800 --> 00:36:31,800
Yes. You both have been
here long enough.
349
00:36:31,800 --> 00:36:35,130
Now we're going back.
350
00:36:47,130 --> 00:36:48,130
Here.
351
00:36:50,400 --> 00:36:56,000
So Baek Sukgu is dead.
But they never found the boy's body?
352
00:36:56,000 --> 00:36:57,200
Exactly.
353
00:36:58,440 --> 00:37:00,540
What happened...?
354
00:37:00,540 --> 00:37:06,740
It's obvious. No one can survive
a fall like that.
355
00:37:06,740 --> 00:37:08,140
Just give it up.
356
00:37:08,140 --> 00:37:12,130
No. Keep looking.
357
00:37:12,130 --> 00:37:15,040
I can't give up.
358
00:37:16,130 --> 00:37:21,200
Look for a boy that age that
was found at the same time.
359
00:37:21,200 --> 00:37:25,040
Spend as much as it takes.
360
00:37:25,040 --> 00:37:30,500
If you insist on looking, try this.
361
00:37:30,500 --> 00:37:34,240
Some boys were pressed
into slavery around that time.
362
00:37:34,240 --> 00:37:39,130
I found it in my search.
Twenty boys or so.
363
00:37:57,130 --> 00:38:02,570
Dojun, please help me.
364
00:38:04,000 --> 00:38:09,130
Help me find him.
Please.
365
00:38:18,370 --> 00:38:20,470
Miss Jinyong.
366
00:38:20,470 --> 00:38:23,130
Where are you?
367
00:38:23,130 --> 00:38:24,970
Go find her.
368
00:38:24,970 --> 00:38:26,040
Sir.
369
00:38:26,040 --> 00:38:32,130
Miss. Miss Jinyong.
Where are you?
370
00:38:55,130 --> 00:39:01,130
That is Baek Sukgu's...
371
00:39:07,200 --> 00:39:09,130
Excuse me.
372
00:39:09,130 --> 00:39:11,130
I need some help.
373
00:39:11,130 --> 00:39:13,470
His names Kwanghyon.
374
00:39:13,470 --> 00:39:16,130
This is what he looks like.
375
00:39:16,130 --> 00:39:19,130
Have you seen him in
the welfare office?
376
00:39:19,130 --> 00:39:22,540
Sorry, haven't seen him.
377
00:39:35,130 --> 00:39:38,130
All the same...
378
00:39:38,130 --> 00:39:44,130
You must be alive,
somewhere, somehow.
379
00:39:44,130 --> 00:39:49,070
But Kwanghyeon,
what if you're not?
380
00:39:49,070 --> 00:39:54,240
What if I never see you again?
381
00:40:41,130 --> 00:40:42,940
Yongdal...
382
00:41:03,170 --> 00:41:06,900
What?
Are you sick?
383
00:41:25,040 --> 00:41:27,130
The horse that came in yesterday?
384
00:41:27,130 --> 00:41:33,170
Yes, it keeps shifting.
And its thigh doesn't feel right.
385
00:41:33,170 --> 00:41:38,100
Feel right?
The stable boy and expert now?
386
00:41:38,100 --> 00:41:39,370
It's not that.
387
00:41:39,370 --> 00:41:42,130
Sir, forget all this.
388
00:41:42,130 --> 00:41:46,130
I'm dead tired and he's keeping us up.
389
00:41:46,130 --> 00:41:47,900
Let's take a look.
390
00:41:52,840 --> 00:41:54,240
Yeah, well, I'm sleeping.
391
00:41:59,870 --> 00:42:01,940
He has an infection.
392
00:42:01,940 --> 00:42:07,130
We'll have to flush his system
or he'll lose the leg.
393
00:42:07,130 --> 00:42:10,130
But how did you know that?
394
00:42:10,130 --> 00:42:12,130
It's not easy to detect.
395
00:42:12,130 --> 00:42:13,370
I could just...
396
00:42:13,370 --> 00:42:16,600
feel it with my hands.
397
00:42:16,600 --> 00:42:19,130
We have to hurry.
You help me.
398
00:42:19,130 --> 00:42:21,130
Huh? Me?
399
00:42:21,130 --> 00:42:23,640
Who else is there?
400
00:42:23,640 --> 00:42:29,130
I have to bleed him.
I need your help.
401
00:42:29,130 --> 00:42:32,130
Can you do it?
402
00:42:33,100 --> 00:42:34,870
Yes, I'll try.
403
00:42:40,600 --> 00:42:42,400
There, hang on.
404
00:42:49,300 --> 00:42:51,070
Hang on now.
405
00:43:03,130 --> 00:43:04,740
There we go.
406
00:43:10,130 --> 00:43:13,130
That's it, there.
407
00:43:25,170 --> 00:43:28,200
Kwanghyon, hold your hand here.
408
00:43:28,200 --> 00:43:29,400
Sir.
409
00:43:33,130 --> 00:43:35,840
Press hard.
410
00:43:35,840 --> 00:43:40,130
Got it. There.
That's it.
411
00:43:44,130 --> 00:43:46,670
Well done.
412
00:43:48,130 --> 00:43:49,870
A little more.
413
00:43:50,640 --> 00:43:51,970
There.
414
00:44:16,130 --> 00:44:21,130
Kwanghyon, some water?
415
00:44:33,340 --> 00:44:35,130
Good.
416
00:44:42,130 --> 00:44:43,400
Well done.
417
00:44:43,400 --> 00:44:45,130
You, too.
418
00:44:56,130 --> 00:44:59,740
That's that.
Sit.
419
00:44:59,740 --> 00:45:02,170
Sir? Yes, sir.
420
00:45:07,140 --> 00:45:09,040
Sit.
421
00:45:17,130 --> 00:45:21,130
You're the one that saved me.
422
00:45:21,130 --> 00:45:22,900
Hm?
423
00:45:22,900 --> 00:45:29,130
When I came here.
You saved me.
424
00:45:29,130 --> 00:45:34,130
Why didn't you let me die?
425
00:45:34,130 --> 00:45:37,130
I'm of no use to anyone.
426
00:45:37,130 --> 00:45:39,570
It wasn't me.
427
00:45:39,570 --> 00:45:40,740
Sir?
428
00:45:40,740 --> 00:45:46,770
I don't know what you're thinking,
but I didn't save you.
429
00:45:46,770 --> 00:45:53,500
And I don't know if you're
of any use or not.
430
00:45:53,500 --> 00:46:01,130
But I do know that horse
would have lost its leg if not for you.
431
00:46:01,130 --> 00:46:06,130
You have talented hands.
432
00:46:06,130 --> 00:46:09,900
What do you say to being
a horse doctor?
433
00:46:09,900 --> 00:46:10,970
Sir?
434
00:46:10,970 --> 00:46:16,570
I'm getting old and you need a trade.
435
00:46:18,130 --> 00:46:25,540
At my age you realize
that everyone has a purpose.
436
00:46:25,540 --> 00:46:29,900
I don't know what yours is...
437
00:46:29,900 --> 00:46:36,130
but coming here before you died,
living in the stables...
438
00:46:36,130 --> 00:46:41,130
there is some purpose behind it.
439
00:46:48,130 --> 00:46:52,870
But I hate medicine.
440
00:46:52,870 --> 00:46:58,130
Saving people, saving animals,
I hate it.
441
00:46:58,130 --> 00:47:01,130
What good is it?
442
00:47:02,130 --> 00:47:08,640
My dad had me study it...
443
00:47:08,640 --> 00:47:11,700
and when he needed me...
444
00:47:11,700 --> 00:47:14,200
I couldn't think of a thing.
445
00:47:14,200 --> 00:47:16,800
Like a fool.
446
00:47:16,800 --> 00:47:19,170
I didn't do a thing.
447
00:47:29,130 --> 00:47:31,370
What? Not again.
448
00:47:31,370 --> 00:47:33,340
What is it?
449
00:47:44,370 --> 00:47:49,130
He took another carcass.
450
00:47:49,130 --> 00:47:56,130
For months now, when an animal dies,
someone steals the carcass, like a ghost.
451
00:47:56,130 --> 00:47:58,300
A tiger? Wolves?
452
00:47:58,300 --> 00:48:02,440
No. This is a man.
453
00:48:02,440 --> 00:48:05,130
You head on back.
454
00:48:05,130 --> 00:48:09,130
Tonight I'm going to catch him.
455
00:48:42,640 --> 00:48:46,140
Mister?
Is that you?
456
00:48:48,130 --> 00:48:50,130
Who's there?
457
00:49:49,570 --> 00:49:51,130
What is all this..?
458
00:49:51,130 --> 00:49:55,570
Stop.
Don't move a muscle.
459
00:50:07,970 --> 00:50:08,570
Wha??
460
00:50:08,570 --> 00:50:14,270
Stop, I said.
You'll hurt yourself.
461
00:50:16,040 --> 00:50:18,130
Who are you?
462
00:50:18,130 --> 00:50:20,140
What are you doing?
463
00:50:20,140 --> 00:50:24,130
You're quite the talker.
464
00:50:24,130 --> 00:50:28,130
Can't you tell?
I'm a doctor.
465
00:50:32,200 --> 00:50:37,130
Pulse is still weak, but you're healing.
466
00:50:37,130 --> 00:50:40,670
Three months ago
I thought you might die.
467
00:50:40,670 --> 00:50:46,130
Looks like I got to you in time.
468
00:50:49,640 --> 00:50:51,600
Three months?
469
00:50:56,640 --> 00:51:00,100
Then he...?
470
00:51:06,130 --> 00:51:07,900
Shhh.
471
00:52:06,400 --> 00:52:09,470
Then I wasn't dreaming?
472
00:52:09,470 --> 00:52:13,470
You were the one that treated me?
473
00:52:13,470 --> 00:52:16,970
It can't be.
What kind of doctor lives like this?
474
00:52:16,970 --> 00:52:20,130
And why do you steal
animal carcasses?
475
00:52:20,130 --> 00:52:22,170
To learn about the viscera.
476
00:52:22,170 --> 00:52:23,130
Huh?
477
00:52:23,130 --> 00:52:28,130
I'm curious but we can't cut up corpses.
478
00:52:28,130 --> 00:52:31,170
I'm sorry for the animals,
but how else can we learn?
479
00:52:35,470 --> 00:52:39,370
That's all. Scoot.
480
00:52:39,370 --> 00:52:45,130
If you're grateful to me,
you might set aside a chicken for me.
481
00:52:45,130 --> 00:52:50,040
A nice plump juicy one.
482
00:53:17,100 --> 00:53:20,400
That's dumb.
A doctor?
483
00:53:22,740 --> 00:53:28,940
Still, all the others thought I was dead.
484
00:53:28,940 --> 00:53:30,870
Was it really him?
485
00:53:30,870 --> 00:53:33,700
Did he save me?
486
00:54:00,130 --> 00:54:02,400
Could you be any slower?
487
00:54:02,400 --> 00:54:04,130
Chop-chop, move it!
488
00:54:04,130 --> 00:54:06,970
Best behavior today.
489
00:54:06,970 --> 00:54:13,130
We have important buyers today,
so no slip-ups.
490
00:54:13,130 --> 00:54:14,130
Understood?
491
00:54:14,130 --> 00:54:15,440
Yessir.
492
00:54:17,100 --> 00:54:20,370
I should move ten head today.
493
00:54:24,130 --> 00:54:26,770
We'll sell them all today?
494
00:54:26,770 --> 00:54:29,130
Not all, but a lot.
495
00:54:29,130 --> 00:54:34,170
Buyers come twice a year to the ranch.
496
00:54:34,170 --> 00:54:37,130
And her, too?
497
00:54:37,130 --> 00:54:40,400
She'll be happy with the right owner.
498
00:54:40,400 --> 00:54:43,270
We say goodbye a lot around here.
499
00:54:43,270 --> 00:54:45,270
Think of it as a good thing.
500
00:54:45,270 --> 00:54:47,130
Yes, sir.
501
00:54:47,340 --> 00:54:50,840
Who are the highfalutins today?
502
00:54:50,840 --> 00:54:55,130
Last time we had one of the ministers.
503
00:55:31,130 --> 00:55:32,130
Let's go.
504
00:55:40,800 --> 00:55:46,130
Sir, we might leave this animal out.
505
00:55:46,130 --> 00:55:48,000
Her nerves aren't good.
506
00:55:48,000 --> 00:55:51,500
She may make a poor showing.
507
00:55:51,500 --> 00:55:54,670
Which is why I told you to get her ready.
508
00:55:54,670 --> 00:55:57,130
Less excuses, more herding.
509
00:55:57,130 --> 00:56:01,130
Today's my best bet
to get a good price for her.
510
00:56:03,540 --> 00:56:04,840
You sent for me?
511
00:56:04,840 --> 00:56:08,130
The buying will start soon.
512
00:56:08,130 --> 00:56:11,640
When the horses are displayed,
you lead this one.
513
00:56:11,640 --> 00:56:12,900
Me?
514
00:56:12,900 --> 00:56:18,130
Yes.
She's less nervous around you.
515
00:56:18,130 --> 00:56:21,130
Well?
Can you do it?
516
00:56:30,130 --> 00:56:33,170
This is definitely the place.
517
00:56:35,130 --> 00:56:37,140
Excuse me a moment.
518
00:57:08,940 --> 00:57:13,900
That's her.
The girl that was restored to her fortune.
519
00:57:13,900 --> 00:57:18,770
Ah, so it is.
520
00:57:18,770 --> 00:57:23,540
You know what else?
The clan has vast landholdings.
521
00:57:23,540 --> 00:57:30,130
Not just wealth. Many ministers
have come from that clan.
522
00:57:30,130 --> 00:57:37,270
Remember, Jinyong, people
will notice you wherever you go.
523
00:57:37,270 --> 00:57:41,130
But don't be intimidated.
524
00:57:41,130 --> 00:57:46,130
No one would dare to
not pay you proper respect.
525
00:57:59,570 --> 00:58:03,700
Sissy, it's starting.
Look.
526
00:58:49,130 --> 00:58:51,870
Jinhyong, look.
527
00:59:00,540 --> 00:59:02,130
Kwanghyon.
528
00:59:03,740 --> 00:59:07,040
Kibae's been looking for you.
529
00:59:31,770 --> 00:59:36,070
Where is he?
I was sure he went this way?
530
00:59:43,970 --> 00:59:47,130
He definitely said Kwanghyon.
531
00:59:47,130 --> 00:59:49,070
Kwanghyon.
532
00:59:58,800 --> 01:00:00,900
Where's Jinyong?
533
01:00:13,130 --> 01:00:16,130
Strut your stuff, find a good owner.
534
01:00:20,970 --> 01:00:24,670
What's wrong?
Are you sick?
535
01:00:27,130 --> 01:00:30,130
What is it?
Are you hurt?
536
01:00:31,470 --> 01:00:34,570
Kwanghyon, you're up.
Go on.
537
01:00:34,570 --> 01:00:36,130
Let's go.
538
01:00:53,600 --> 01:00:56,400
Kwanghyon, Kwanghyon.
539
01:00:58,700 --> 01:01:00,130
Jinyong!
540
01:01:05,800 --> 01:01:07,130
Songha!
541
01:01:10,130 --> 01:01:14,940
Songha, Songha.
Wake up, Songha.
542
01:01:17,130 --> 01:01:39,700
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
543
01:01:39,700 --> 01:01:42,130
But it's still a life.
544
01:01:42,130 --> 01:01:46,540
Whether it's a doctor or a horse
doctor. They both save lives.
545
01:01:46,540 --> 01:01:49,130
Doctors are supposed
to rescue lives.
546
01:01:49,130 --> 01:01:53,130
What did you just say?
Songha... what?
547
01:01:53,130 --> 01:01:55,670
I think the horse doctors
made a mistake.
548
01:01:55,670 --> 01:01:57,270
Please spare our lives.
549
01:01:57,270 --> 01:02:00,170
No!
550
01:02:00,170 --> 01:02:01,200
Then he's going do die.
551
01:02:01,200 --> 01:02:06,130
Shut up. I will make you repay
your sins with your life.
552
01:02:06,130 --> 01:02:09,740
I did it!
I did! I did it!
553
01:02:09,740 --> 01:02:13,130
Nuri's all well now!
He's all recovered!
554
01:02:13,130 --> 01:02:20,470
I didn't know there was such a place
in the capital. Amazing.
555
01:02:20,470 --> 01:02:24,540
I think they're the daughters
of the wealthy lords.
556
01:02:24,540 --> 01:02:26,140
What do you think you're doing?
557
01:02:26,140 --> 01:02:28,130
You're prettier when you're mad.
558
01:02:28,130 --> 01:02:30,130
I told you to stop.
559
01:02:30,130 --> 01:02:31,500
Jinyoung!
37422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.