All language subtitles for Hell On Wheels - 2x07 - The White Spirit.HDTV.ASAP.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,397 --> 00:03:54,293 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 2 00:04:02,700 --> 00:04:04,675 {pub}Is he alive, Ma'am? 3 00:04:04,800 --> 00:04:06,366 Excuse me. 4 00:04:08,468 --> 00:04:11,585 Mr. Toole. Gentlemen. 5 00:04:11,751 --> 00:04:15,088 Mr. Durant is currently seeking medical treatment in Chicago. 6 00:04:15,710 --> 00:04:17,245 So you don't really know. 7 00:04:19,817 --> 00:04:21,845 No. I've not had word yet. 8 00:04:22,011 --> 00:04:24,014 What if he dies? Where's that leave us? 9 00:04:24,180 --> 00:04:26,266 Well, if... 10 00:04:26,432 --> 00:04:27,976 I heard he was already dead when his train pulled out. 11 00:04:28,142 --> 00:04:30,741 Look, work will not be interrupted. 12 00:04:30,866 --> 00:04:32,397 Progress will continue. 13 00:04:32,563 --> 00:04:34,065 Can we count on the wages? 14 00:04:34,231 --> 00:04:37,819 Yes. Yes. You'll all be paid on time and in full. 15 00:04:37,985 --> 00:04:39,415 And how will you pay us if the old man dies? 16 00:04:39,540 --> 00:04:40,989 Mr. Toole... All due respect, Ma'am, 17 00:04:41,155 --> 00:04:42,449 but you don't have that kind of power. 18 00:04:42,615 --> 00:04:45,076 Y'all shut up and get back to work. 19 00:04:45,242 --> 00:04:47,996 Mr. Toole, get these men out to the depot. 20 00:04:48,121 --> 00:04:49,956 We got lumber to load this morning. Let's get to it. 21 00:04:50,491 --> 00:04:52,959 Right. Let's go, fellas. 22 00:04:59,535 --> 00:05:01,948 Are you looking for someone? 23 00:05:02,073 --> 00:05:03,261 What? 24 00:05:03,427 --> 00:05:07,356 You've been staring out that window. 25 00:05:07,481 --> 00:05:10,759 Yeah. 26 00:05:10,884 --> 00:05:13,355 Sorry about your friend. 27 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 Dr. Whitehead. 28 00:05:24,301 --> 00:05:25,825 We got a bridge to build. 29 00:05:25,991 --> 00:05:27,901 Yes. 30 00:05:51,689 --> 00:05:54,692 Thank you for coming, Mr. Bohannon. 31 00:05:56,595 --> 00:05:57,983 No one else did. 32 00:06:00,600 --> 00:06:03,480 My father was very fond of you. 33 00:06:03,605 --> 00:06:07,483 He said you and he were kindred spirits. 34 00:06:07,608 --> 00:06:09,973 I guess you could say that. 35 00:06:12,444 --> 00:06:14,791 We both saw more than our share of bloodshed. 36 00:06:25,622 --> 00:06:26,845 Miss Ruth... 37 00:06:33,694 --> 00:06:36,771 I'm the one who put the knife in Joseph's hand. 38 00:06:43,275 --> 00:06:47,858 It doesn't matter, Mr. Bohannon. 39 00:06:47,983 --> 00:06:49,534 My father got what he wanted. 40 00:06:51,717 --> 00:06:54,080 Once, he wanted to be a Christian. 41 00:06:54,246 --> 00:06:56,300 In the end, 44 00:07:21,232 --> 00:07:23,860 And you didn't kill your friend, the doctor. 45 00:07:24,026 --> 00:07:26,954 They chose their deaths. 46 00:07:29,759 --> 00:07:32,569 You believe, uh... 47 00:07:32,694 --> 00:07:35,170 The soul can find peace 48 00:07:35,295 --> 00:07:37,174 after all he done? 49 00:07:37,299 --> 00:07:41,378 I want to believe he was redeemable. 50 00:07:41,544 --> 00:07:46,116 I thought we was all supposed to be redeemable. 51 00:07:46,241 --> 00:07:47,884 The truth is, 52 00:07:48,050 --> 00:07:53,556 I think some people are beyond redemption. 53 00:07:58,644 --> 00:08:00,158 Get that lumber loaded onto that car! 54 00:08:00,283 --> 00:08:02,482 You want spuds, you got to work for 'em. 55 00:08:02,648 --> 00:08:03,692 Daylight's a-wasting. 56 00:08:03,817 --> 00:08:07,597 Mr. Toole. 57 00:08:10,056 --> 00:08:11,798 I'm working. 58 00:08:11,923 --> 00:08:13,023 You got any word from Eva yet? 59 00:08:13,367 --> 00:08:15,638 I might've, and mightn't've. 60 00:08:15,763 --> 00:08:17,789 Either way, I don't think it's any of your concern. 61 00:08:18,463 --> 00:08:21,584 Like it or not, you know exactly why it's my concern. 62 00:08:21,750 --> 00:08:23,962 You come here to throw that in me face? 63 00:08:24,128 --> 00:08:26,608 I come here 'cause I care about her. 64 00:08:26,733 --> 00:08:27,674 Same as you do. 65 00:08:28,334 --> 00:08:30,110 Jesus, am I supposed to stand here and take this? 66 00:08:30,235 --> 00:08:32,220 I'm her husband, for God's sake. 67 00:08:36,277 --> 00:08:40,387 Ain't many husbands would have stood this the way you have. 68 00:08:40,512 --> 00:08:42,063 It can't be easy. 69 00:08:42,229 --> 00:08:46,568 So, you've come to thank me, then, Mr. Ferguson? 70 00:08:48,519 --> 00:08:50,755 Don't push your luck. 71 00:09:02,169 --> 00:09:04,844 You sent for me, Mrs. Lily Bell? 72 00:09:04,969 --> 00:09:07,755 I did. Thank you for coming so quickly. 73 00:09:07,921 --> 00:09:10,508 Mr. Gunderson, I need your help 74 00:09:10,674 --> 00:09:13,251 during Mr. Durant's absence. 75 00:09:13,376 --> 00:09:17,456 It may only be temporary, but a welcome change, I'm sure. 76 00:09:17,581 --> 00:09:22,457 Jah. I'm sorry for what has befallen Mr. Durant. 77 00:09:22,582 --> 00:09:26,663 I am happy to help any way I can, Ma'am. 78 00:09:26,788 --> 00:09:28,026 Great. 79 00:09:28,192 --> 00:09:32,030 Oh! Uh, so, tell me, Jah, 80 00:09:32,196 --> 00:09:36,242 what is this problem? 81 00:09:39,005 --> 00:09:42,707 These are the problems. 82 00:09:42,873 --> 00:09:45,522 I was hoping 83 00:09:45,647 --> 00:09:46,891 you could help me... 84 00:09:47,016 --> 00:09:48,463 Whoa. 85 00:09:51,819 --> 00:09:53,885 Can you make sense of these books? 86 00:09:54,051 --> 00:09:56,888 Yes. 87 00:10:03,933 --> 00:10:07,182 What, you're giving it away, Sean? 88 00:10:07,307 --> 00:10:09,220 It's a good deed for the Church, Mick. 89 00:10:09,345 --> 00:10:10,693 More like for miss Ruth, I'd say. 90 00:10:10,859 --> 00:10:13,795 She is the Church in this godforsaken pit, 91 00:10:13,920 --> 00:10:15,204 protestant or not. 92 00:10:15,329 --> 00:10:16,637 She's got your head all twisted about... 93 00:10:16,762 --> 00:10:18,326 Her father was just killed. 94 00:10:18,492 --> 00:10:19,410 Where's your sense of charity? 95 00:10:19,576 --> 00:10:20,972 I have a sense of charity, 96 00:10:21,097 --> 00:10:22,973 but you didn't ask me about it first. 97 00:10:23,098 --> 00:10:24,975 We're supposed to be partners, Sean, you and me. 98 00:10:25,100 --> 00:10:26,476 You didn't even ask. 99 00:10:26,601 --> 00:10:27,911 Can we help you with something? 100 00:10:28,036 --> 00:10:29,796 I don't know. Maybe. 101 00:10:30,472 --> 00:10:34,983 Heard y'all killers want to take that starlight saloon for yourselves. 102 00:10:35,108 --> 00:10:36,719 And why should you care? 103 00:10:36,885 --> 00:10:39,013 'Cause I can help. 104 00:10:39,179 --> 00:10:41,849 Carl's not keen to sell. 105 00:10:42,015 --> 00:10:43,434 He's locked up with a couple of them krauts as well 106 00:10:43,600 --> 00:10:44,788 for protection. 107 00:10:44,913 --> 00:10:46,256 Since when y'all become scared 108 00:10:46,381 --> 00:10:47,825 of a couple of Germans? 109 00:10:47,950 --> 00:10:49,899 Got me a plan that will make him sell. 110 00:10:50,065 --> 00:10:51,896 And what will you be wanting in return for your help? 111 00:10:52,021 --> 00:10:54,279 Nothing. I don't want nothing. 112 00:11:00,395 --> 00:11:02,472 'cept a cut of them profits. 113 00:11:02,597 --> 00:11:05,841 Piece of land free and clear down by the river. 114 00:11:05,966 --> 00:11:07,442 Right. Look... 115 00:11:07,567 --> 00:11:09,446 You got yourself a deal, Mr. Ferguson. 116 00:11:09,571 --> 00:11:10,962 Well done. All right, then. 117 00:11:11,128 --> 00:11:12,171 Got us a deal. 118 00:11:12,337 --> 00:11:14,048 All right, then. 119 00:11:14,214 --> 00:11:16,688 Have us a lot of drinks. 120 00:11:16,813 --> 00:11:18,624 Now, hazel, she was a beautiful woman, hear me? 121 00:11:18,749 --> 00:11:20,159 She used to come over from marshal's farm 122 00:11:20,284 --> 00:11:21,794 to help out with the sewing. 123 00:11:21,919 --> 00:11:24,517 Couldn't help but stare, you know what I mean? 124 00:11:24,683 --> 00:11:27,568 She was so fine, I was going to make her mine, 125 00:11:27,693 --> 00:11:29,022 one way or another. 126 00:11:29,188 --> 00:11:31,737 Shoot, I was a lady's man back then, fellas. 127 00:11:31,862 --> 00:11:33,943 When there's ladies around, you understand... 128 00:11:34,109 --> 00:11:36,821 Psalms, see you're feeling better. Yeah. 129 00:11:36,987 --> 00:11:38,876 Good. Then shut up, keep your eye on them hills. 130 00:11:39,001 --> 00:11:40,408 You're neglecting your work. 131 00:11:40,574 --> 00:11:41,791 I ain't neglected nothing. 132 00:11:41,916 --> 00:11:43,579 Work and talk at the same time. 133 00:11:43,704 --> 00:11:45,512 Apparently, you can't, 'cause you ain't doing it. 134 00:11:45,637 --> 00:11:47,313 So you keep your mouth shut and do what you're paid to do. 135 00:11:47,438 --> 00:11:48,541 You understand me, son? 136 00:11:48,707 --> 00:11:50,182 I understand you real good. 137 00:11:50,307 --> 00:11:51,502 Mr. Bohannon. Pardon me, sir. 138 00:11:51,668 --> 00:11:54,297 The darkies talking seems to help them work. 139 00:11:54,463 --> 00:11:55,823 Mr. Toole, if I gave a shit what you thought, 140 00:11:55,948 --> 00:11:58,926 I'd give you a bottle and ask. 141 00:11:59,051 --> 00:12:00,728 Enough noise, lads. 142 00:12:00,853 --> 00:12:02,331 We got a bridge to build. 143 00:12:08,561 --> 00:12:09,729 Ahh. Good day. 144 00:12:13,232 --> 00:12:16,682 I see you let the fox in the henhouse. 145 00:12:16,807 --> 00:12:18,279 Mr. Gunderson is helping me. 146 00:12:18,445 --> 00:12:19,530 Like hell he is. 147 00:12:19,696 --> 00:12:23,088 He was Thomas' bookkeeper for years. 148 00:12:23,213 --> 00:12:25,578 I need him here while Thomas is away. 149 00:12:25,819 --> 00:12:28,698 Mr. Bohannon, 150 00:12:28,823 --> 00:12:31,634 may I have your reports for review? 151 00:12:31,759 --> 00:12:33,294 He ain't talking to me, is he? 152 00:12:33,460 --> 00:12:38,103 I need to review your work. Please. 153 00:12:39,773 --> 00:12:42,428 This right here? This ain't right. 154 00:12:47,848 --> 00:12:51,183 Ah. Is that a new rifle, Mr. Bohannon? 155 00:12:56,621 --> 00:12:59,734 Matter of fact... It is. 156 00:12:59,859 --> 00:13:02,962 Ahh. 157 00:13:03,448 --> 00:13:05,952 Took it off one of them dead Sioux that raided the train. 158 00:13:11,638 --> 00:13:13,334 Where do you think he got it from, huh? 159 00:13:13,500 --> 00:13:14,986 I don't know. 160 00:13:15,111 --> 00:13:18,005 Perhaps you should have asked him before you killed him. 161 00:13:18,171 --> 00:13:20,216 Really? 162 00:13:20,382 --> 00:13:22,051 Mmm. Mr. Bohannon. 163 00:13:23,916 --> 00:13:27,223 Put down your rifle and leave. 164 00:13:36,023 --> 00:13:37,275 Good day. 165 00:13:54,047 --> 00:13:55,858 {pub}You look like you're thirsty. 166 00:13:57,385 --> 00:13:58,494 Maybe you need a drink tonight. 167 00:13:58,619 --> 00:14:00,693 Amen. Thirsty ain't a big enough word 168 00:14:00,818 --> 00:14:01,924 for what I'm going to be. 169 00:14:02,090 --> 00:14:04,332 How about a barrel? 170 00:14:04,457 --> 00:14:05,735 That big enough for you? 171 00:14:05,860 --> 00:14:07,535 Heh. What did you mean, barrel? 172 00:14:07,660 --> 00:14:09,307 Might be able to help you find one. 173 00:14:09,473 --> 00:14:11,503 Hmm. 174 00:14:11,628 --> 00:14:13,905 What kind of help we talking about here? 175 00:14:22,402 --> 00:14:24,113 Ahh. 176 00:14:30,689 --> 00:14:34,091 See, now, I'm thinking... 177 00:14:34,706 --> 00:14:37,532 It was the Sioux made you cut that hair real close. 178 00:14:39,768 --> 00:14:41,172 Are you one of the tribe now? 179 00:14:41,338 --> 00:14:44,383 No, I cut my hair to avoid those nasty lice, 180 00:14:44,549 --> 00:14:47,324 Mr. Bohannon. 181 00:14:47,449 --> 00:14:50,890 I do not fraternize with heathens. 182 00:14:54,192 --> 00:14:57,814 I know it was you that armed the Indians. 183 00:14:57,980 --> 00:15:00,970 And you took a harmless drunk, and you lit a fuse. 184 00:15:01,095 --> 00:15:03,738 It's you that's responsible for that massacre out there, 185 00:15:03,863 --> 00:15:04,905 and you're going to confess to it. 186 00:15:05,030 --> 00:15:08,674 It was wonderful, wasn't it. 187 00:15:08,799 --> 00:15:12,181 Jah. Bloodthirsty heathens 188 00:15:12,306 --> 00:15:14,618 with modern weapons, 189 00:15:14,743 --> 00:15:20,989 led by a drunken white man of God. 190 00:15:27,851 --> 00:15:29,896 Mr. Swede? Yeah? 191 00:15:30,021 --> 00:15:31,597 You're out your damn mind. 192 00:15:31,763 --> 00:15:36,002 Death is like a balm to men like you and me. 193 00:15:36,127 --> 00:15:38,437 We are very much alike, in that way. 194 00:15:38,562 --> 00:15:40,898 No. We ain't alike at all. 195 00:15:44,164 --> 00:15:47,642 You... Try to tell yourself 196 00:15:47,767 --> 00:15:49,544 that you do not like the killing, 197 00:15:49,669 --> 00:15:51,367 but you just can't stop, 198 00:15:51,533 --> 00:15:56,550 because death is coming for all of us. 199 00:15:56,675 --> 00:16:00,556 And in that intimate moment, 200 00:16:00,681 --> 00:16:06,086 when the person who is dying is not me... 201 00:16:09,458 --> 00:16:12,388 It is invigorating. 202 00:16:12,554 --> 00:16:15,211 You must have felt something similar 203 00:16:15,336 --> 00:16:18,337 when you choked the life out of Harper. 204 00:16:20,373 --> 00:16:23,858 You set me up on that account. That's on you. 205 00:16:24,024 --> 00:16:27,551 No, no, no, no. 206 00:16:27,676 --> 00:16:32,888 Mr. Bohannon, Harper was a terrified, innocent man. 207 00:16:33,013 --> 00:16:37,580 You must have felt some doubt as to his guilt. 208 00:16:37,746 --> 00:16:41,360 But that doubt... 209 00:16:41,485 --> 00:16:43,663 It did not stop your fingers from 210 00:16:43,788 --> 00:16:47,590 wrapping 'round his throat. 211 00:16:47,756 --> 00:16:50,203 Of course, you also executed your... 212 00:16:50,328 --> 00:16:52,929 Your own good friend, the doctor. 213 00:16:53,095 --> 00:16:55,774 Hey! 214 00:16:55,899 --> 00:16:57,850 He asked me to do that. 215 00:17:00,804 --> 00:17:04,081 He asked you to put a gun to his head and blow his brains out, 216 00:17:04,206 --> 00:17:06,085 and you agreed? 217 00:17:06,210 --> 00:17:08,277 But deep down, you must have felt 218 00:17:08,645 --> 00:17:12,291 that certain thrill, Jah? 219 00:17:12,416 --> 00:17:15,127 Enjoyed it, even. 220 00:17:15,252 --> 00:17:17,299 Right there, your desire to kill me, 221 00:17:17,424 --> 00:17:21,874 it brings a familiar... Satisfaction, huh? 222 00:17:22,040 --> 00:17:24,767 Right? 223 00:17:45,722 --> 00:17:47,066 You're going to confess. 224 00:17:55,157 --> 00:17:57,273 Confess to what, Mr. Bohannon? Our nature? 225 00:17:57,398 --> 00:18:00,037 You don't need my confession. 226 00:18:00,203 --> 00:18:03,110 Confession. 227 00:18:03,235 --> 00:18:07,336 You only need that to appease Mrs. Lily Bell. 228 00:18:07,502 --> 00:18:10,641 Isn't that right? 229 00:18:18,283 --> 00:18:20,808 Good job, fellas. Mr. McGinnes! 230 00:18:20,974 --> 00:18:23,394 I thought you granted me an extension on the rent. 231 00:18:23,560 --> 00:18:27,356 Oh. I wanted to surprise you. 232 00:18:33,278 --> 00:18:35,156 It's a land deed. 233 00:18:35,322 --> 00:18:38,007 Aye. 234 00:18:38,132 --> 00:18:40,844 I secured you a prime plot 235 00:18:40,969 --> 00:18:43,289 smack in the center of town. 236 00:18:43,455 --> 00:18:46,347 Mr. McGinnes, the Church can't afford to relocate. 237 00:18:46,472 --> 00:18:49,484 We won't be able to pay what's due. 238 00:18:49,609 --> 00:18:53,549 Ruth, you came to me in my hour of need. 239 00:18:53,715 --> 00:18:56,427 I simply want to repay your gesture of kindness. 240 00:18:56,593 --> 00:19:00,181 Can I do that? 241 00:19:16,030 --> 00:19:17,707 Did he confess? 242 00:19:17,832 --> 00:19:19,844 Not yet. 243 00:19:19,969 --> 00:19:22,606 And you've no other evidence of the crime? 244 00:19:28,583 --> 00:19:31,617 Then you'll have to set him free, Mr. Bohannon. 245 00:19:35,086 --> 00:19:36,425 Can't do that. 246 00:19:36,591 --> 00:19:38,928 Look... 247 00:19:39,094 --> 00:19:42,501 I can't keep my promise to pay the men on time 248 00:19:42,626 --> 00:19:45,303 if I can't decipher the accounts. 249 00:19:45,428 --> 00:19:48,938 I need Mr. Gunderson's help. 250 00:19:49,063 --> 00:19:50,731 He's a dangerous man. 251 00:19:50,897 --> 00:19:56,176 He's more valuable to me than dangerous to you. 252 00:19:56,301 --> 00:19:59,181 We cannot keep him on suspicion alone. 253 00:19:59,447 --> 00:20:01,909 Do you understand? You've got to let him out. 254 00:20:07,076 --> 00:20:08,582 On whose authority? 255 00:20:08,748 --> 00:20:11,377 You know for whom I'm speaking. 256 00:20:15,418 --> 00:20:17,020 All right. 257 00:20:20,493 --> 00:20:22,661 Let him out yourself, then. 258 00:20:25,599 --> 00:20:26,851 Thank you. 259 00:21:02,795 --> 00:21:04,604 {pub}Never robbed no train. 260 00:21:04,729 --> 00:21:06,138 This ain't robbing. 261 00:21:06,263 --> 00:21:07,641 We're just setting things right. 262 00:21:07,807 --> 00:21:10,646 Yeah. Doubt the fat man will see it like that. 263 00:21:10,771 --> 00:21:12,313 Fat man got one foot in the grave. 264 00:21:13,805 --> 00:21:15,608 What's going on back here? 265 00:21:15,774 --> 00:21:17,443 This ain't your business. 266 00:21:17,609 --> 00:21:19,904 Oh, now, I don't want no trouble from you Negroes. 267 00:21:20,139 --> 00:21:21,648 Well, hell, I just drive the train. 268 00:21:21,773 --> 00:21:23,491 Get your ass back in that cab, then. 269 00:21:24,473 --> 00:21:26,139 Hurry up. 270 00:21:26,618 --> 00:21:28,218 Whoo-ooh! What? 271 00:21:28,343 --> 00:21:29,872 Fear of God in that cracker. 272 00:21:35,149 --> 00:21:37,285 Ooh-wee! 273 00:21:39,122 --> 00:21:40,598 Whoo! Sweet baby Jesus! 274 00:21:40,723 --> 00:21:41,300 Mm-hmm. 275 00:22:00,378 --> 00:22:05,460 I would like to tell you about my imprisonment in Andersonville. 276 00:22:05,585 --> 00:22:10,357 I know you will not refuse free whiskey. 277 00:22:12,025 --> 00:22:16,872 I hear your... Your Southern prison 278 00:22:16,997 --> 00:22:21,411 exposed the bone... 279 00:22:21,536 --> 00:22:25,636 The marrow truth of who we are. 280 00:22:25,977 --> 00:22:28,286 We? 281 00:22:28,411 --> 00:22:30,255 You got a rat in your pocket? 282 00:22:30,380 --> 00:22:36,255 Heh. In Andersonville, cold rat meat was a delicacy. 283 00:22:37,890 --> 00:22:39,900 And then, of course, human flesh. 284 00:22:43,627 --> 00:22:48,508 They watched as we, uh, fought over scraps 285 00:22:48,633 --> 00:22:52,162 and they... they laughed. 286 00:22:52,403 --> 00:22:54,647 Yeah? 287 00:22:54,772 --> 00:22:58,517 We lived in, uh, putrid holes 288 00:22:58,642 --> 00:23:03,024 we scratched out of the ground, 289 00:23:03,149 --> 00:23:08,721 drinking and defecating in the same water. 290 00:23:11,195 --> 00:23:14,338 There's disease, 291 00:23:14,463 --> 00:23:19,148 vermin, starvation, 292 00:23:19,740 --> 00:23:25,688 and cold, a cold death. 293 00:23:25,813 --> 00:23:28,657 All the while, you were watching. 294 00:23:30,486 --> 00:23:32,745 When I see you, 295 00:23:32,988 --> 00:23:38,167 I see them. 296 00:23:40,696 --> 00:23:44,431 I hated you even before we met. 297 00:23:47,502 --> 00:23:52,973 But now, you know why you hate me. 298 00:23:53,208 --> 00:23:55,185 Huh? 299 00:23:55,310 --> 00:23:57,990 You're one insane, evil son of a bitch. 300 00:23:58,115 --> 00:24:00,272 Not insane. 301 00:24:00,551 --> 00:24:02,062 One day very soon, 302 00:24:02,187 --> 00:24:07,033 you will understand that. 303 00:24:07,158 --> 00:24:11,707 The reason you hate me 304 00:24:11,832 --> 00:24:15,674 is that I am a constant reminder 305 00:24:15,799 --> 00:24:22,514 of the capacity for evil that resides... 306 00:24:22,639 --> 00:24:25,923 Within you. 307 00:24:29,747 --> 00:24:32,314 Hmm. 308 00:24:35,352 --> 00:24:37,062 Well, Mr. Swede. 309 00:24:40,592 --> 00:24:45,904 That ain't gonna be a problem for either of us anymore. 310 00:24:46,029 --> 00:24:48,572 I'm riding out of this mule piss town, 311 00:24:48,697 --> 00:24:51,865 and I ain't looking back. 312 00:24:56,738 --> 00:24:58,648 Slow. 313 00:24:58,773 --> 00:25:00,499 Heh. 314 00:25:08,213 --> 00:25:09,847 No. 315 00:25:13,051 --> 00:25:16,432 You enjoy your new job, Mr. Swede. 316 00:25:32,906 --> 00:25:35,373 He's inside, Ma'am. 317 00:25:42,646 --> 00:25:44,187 Where are you going? 318 00:25:44,312 --> 00:25:48,389 My obligation is to Durant. 319 00:25:48,514 --> 00:25:50,548 He's probably dead by now. 320 00:25:53,316 --> 00:25:55,451 So much for your honor. 321 00:25:57,054 --> 00:26:00,559 No. You don't know nothing about it. 322 00:26:00,823 --> 00:26:03,032 I know that when things get hard, 323 00:26:03,157 --> 00:26:04,188 you run. 324 00:26:05,791 --> 00:26:07,483 You got me all figured out now, huh? 325 00:26:07,649 --> 00:26:11,153 You shot and buried your friend. 326 00:26:13,563 --> 00:26:16,640 Running away won't change that. 327 00:26:18,264 --> 00:26:19,307 Ahh! 328 00:26:19,432 --> 00:26:20,709 Give me my bottle. 329 00:26:20,834 --> 00:26:22,946 You know I waited for you? 330 00:26:23,071 --> 00:26:24,875 At the dance. 331 00:26:32,079 --> 00:26:35,302 You sure as hell found quick comfort, didn't you? 332 00:26:41,186 --> 00:26:43,566 You ran away. 333 00:26:43,691 --> 00:26:46,355 You can disagree with my decisions all you'd like. 334 00:26:49,032 --> 00:26:53,654 But judging my choices won't change yours. 335 00:26:59,211 --> 00:27:03,058 I'm done trying. 336 00:27:03,183 --> 00:27:06,051 There. Go. 337 00:27:12,688 --> 00:27:15,092 Ahh. 338 00:27:19,125 --> 00:27:20,973 Damn it. 339 00:27:35,100 --> 00:27:38,323 {pub}What the hell? 340 00:28:05,605 --> 00:28:08,270 Mr. Ferguson. 341 00:28:08,436 --> 00:28:10,939 I sent for you. 342 00:28:11,105 --> 00:28:15,444 I ain't your carriage pony. 343 00:28:20,782 --> 00:28:23,285 Carl came to see me this morning. 344 00:28:23,451 --> 00:28:28,707 Apparently, his whiskey met some saboteurs last night. 345 00:28:28,933 --> 00:28:30,309 Dangerous times. 346 00:28:30,434 --> 00:28:32,210 Mm-hmm. Yes, sir. 347 00:28:32,335 --> 00:28:34,113 Sound like you need to speak to your head of security. 348 00:28:34,238 --> 00:28:35,631 I'm speaking with you. 349 00:28:35,797 --> 00:28:37,050 Oh, I'm sorry. 350 00:28:37,548 --> 00:28:38,548 Excuse me. 351 00:28:40,177 --> 00:28:41,470 You need somebody killed, then? 352 00:28:45,617 --> 00:28:48,428 Carl knows you were behind the sabotage. 353 00:28:48,553 --> 00:28:51,263 The engineer said he saw two Negroes... 354 00:28:51,388 --> 00:28:52,664 You mean niggers. 355 00:28:52,789 --> 00:28:54,107 Look around here, Ms. Bell. 356 00:28:54,273 --> 00:28:56,109 There's a lot of us out here. 357 00:28:56,275 --> 00:28:59,613 You reckon that engineer could pick out the two he saw? 358 00:29:01,665 --> 00:29:04,543 Beg your pardon, Mr. Ferguson, 359 00:29:04,668 --> 00:29:07,610 but I'm neither a bigot nor a fool. 360 00:29:07,735 --> 00:29:09,813 Kindly speak to me with some respect. 361 00:29:09,938 --> 00:29:11,515 I'm good enough for your dirty work, 362 00:29:11,640 --> 00:29:14,211 but I ain't good enough for you to trust with security. 363 00:29:17,015 --> 00:29:20,133 You're right. 364 00:29:20,386 --> 00:29:23,200 When Mr. Durant returns, 365 00:29:23,325 --> 00:29:25,097 why don't we renegotiate your position? 366 00:29:25,596 --> 00:29:27,706 We don't know if he gonna make it. 367 00:29:27,831 --> 00:29:30,476 I'm done negotiating. 368 00:29:30,601 --> 00:29:31,770 I quit. 369 00:29:33,646 --> 00:29:35,357 You best go. 370 00:29:35,523 --> 00:29:36,692 Mm-hmm. 371 00:29:36,858 --> 00:29:38,902 Get on out of here. 372 00:29:46,993 --> 00:29:48,120 Good whiskey, too. 373 00:30:04,261 --> 00:30:05,971 Lily. 374 00:30:09,566 --> 00:30:11,534 Ahh. 375 00:30:19,476 --> 00:30:23,113 You haven't left yet. 376 00:30:24,616 --> 00:30:27,095 Yeah. 377 00:30:27,220 --> 00:30:29,161 Listen, what you said was true. 378 00:30:29,327 --> 00:30:31,795 First thing I did after I buried doc 379 00:30:31,920 --> 00:30:33,162 was pack my saddlebags. 380 00:30:33,287 --> 00:30:36,585 I was just looking for a reason. 381 00:30:36,751 --> 00:30:37,705 Then you let Swede out of the pig car, 382 00:30:37,830 --> 00:30:40,131 and just... 383 00:30:43,504 --> 00:30:46,316 I was gonna up and run. 384 00:30:46,441 --> 00:30:48,013 Just like I always do. 385 00:30:48,179 --> 00:30:50,053 You didn't. 386 00:30:50,178 --> 00:30:51,558 No. 387 00:30:51,724 --> 00:30:53,850 I didn't. 388 00:30:57,588 --> 00:31:01,324 My saddlebags are still packed and... 389 00:31:02,426 --> 00:31:04,696 Look... 390 00:31:08,900 --> 00:31:12,378 Durant's half dead. 391 00:31:12,503 --> 00:31:13,705 You know that. 392 00:31:16,377 --> 00:31:17,885 He ain't holding me here no more, 393 00:31:18,010 --> 00:31:20,318 and neither is that Swedish son of a bitch. 394 00:31:20,443 --> 00:31:23,981 Nothing is. 395 00:31:24,298 --> 00:31:25,383 Nothing. 396 00:31:27,285 --> 00:31:30,153 Why are you still here? 397 00:31:33,224 --> 00:31:37,562 I could leave... 398 00:31:37,728 --> 00:31:39,859 But... 399 00:32:05,326 --> 00:32:08,260 I'm glad that you stayed. 400 00:32:29,414 --> 00:32:33,368 I believe I have deciphered the books, Ma'am. 401 00:32:33,586 --> 00:32:37,232 The mileage numbers from the reports 402 00:32:37,357 --> 00:32:41,471 are listed here. 403 00:32:41,596 --> 00:32:46,733 But here... huh? 404 00:32:47,702 --> 00:32:49,814 The numbers are inflated. 405 00:32:49,939 --> 00:32:51,678 Little bit here, little bit there. 406 00:32:51,844 --> 00:32:54,222 Difficult to notice unless you're looking, 407 00:32:54,388 --> 00:33:00,316 but, well, they add up. 408 00:33:01,937 --> 00:33:04,274 The railroad is paid by the mile. 409 00:33:04,440 --> 00:33:06,484 It is fraud, Ma'am. 410 00:33:17,340 --> 00:33:19,573 Heard you quit the railroad. 411 00:33:22,140 --> 00:33:23,335 Gonna build me a house. 412 00:33:23,574 --> 00:33:26,052 A house? 413 00:33:26,177 --> 00:33:27,380 You ever build one? 414 00:33:27,613 --> 00:33:29,557 No. 415 00:33:29,682 --> 00:33:32,794 How hard can it be? 416 00:33:32,919 --> 00:33:35,364 Well, what you gonna do to live? 417 00:33:35,489 --> 00:33:37,065 Never figured you for the farming type. 418 00:33:37,190 --> 00:33:39,809 I got my ways. 419 00:33:42,260 --> 00:33:44,570 Them Sioux ever manage to get organized, 420 00:33:44,695 --> 00:33:46,439 I'm gonna need as many guns as I can get. 421 00:33:46,564 --> 00:33:49,653 You get tired of homesteadin', come and see me, all right? 422 00:33:49,819 --> 00:33:52,572 Then what? 423 00:33:52,738 --> 00:33:55,825 Kill the Sioux, finish the road, then what? 424 00:33:55,991 --> 00:33:58,244 Ain't no place for me on this railroad. 425 00:34:01,377 --> 00:34:03,750 Might want to build that house a little further from the river. 426 00:34:03,916 --> 00:34:08,296 Less likely it'll flood and easier to defend. 427 00:34:08,462 --> 00:34:11,166 Them Sioux will eventually get organized, 428 00:34:11,291 --> 00:34:12,968 and they won't care if you work for the railroad or not. 429 00:34:13,134 --> 00:34:14,886 Come on. 430 00:34:21,201 --> 00:34:23,011 Ahh! 431 00:34:23,136 --> 00:34:25,814 Carl, we have an offer for you. 432 00:34:25,980 --> 00:34:30,053 Your niggers destroyed my shipment of whiskey, 433 00:34:30,178 --> 00:34:32,022 and you come here wanting to do business? 434 00:34:32,147 --> 00:34:33,990 You're mistaken, Carl. 435 00:34:34,115 --> 00:34:35,532 We're mates, sure. 436 00:34:35,698 --> 00:34:38,284 Ahh, don't insult the man's intelligence, Sean. 437 00:34:38,552 --> 00:34:39,893 Let me do the talking, Mick. 438 00:34:40,018 --> 00:34:43,627 We had the darkies smash up your whiskey barrels. 439 00:34:43,752 --> 00:34:45,829 And if you order another shipment, 440 00:34:45,954 --> 00:34:47,544 we'll have them smashed, too. 441 00:34:47,710 --> 00:34:50,534 And then, your bar, and then, your tent, 442 00:34:50,659 --> 00:34:55,240 and then, I personally will bust your bones to bits 443 00:34:55,365 --> 00:34:59,305 and feed your greasy carcass to the pigs outside. 444 00:34:59,471 --> 00:35:01,814 If you come anywhere near me or my place, 445 00:35:01,939 --> 00:35:03,841 I'll call Hahn and his crew. 446 00:35:03,966 --> 00:35:06,256 Hahn? 447 00:35:06,381 --> 00:35:08,955 Tell him to bring his friend the butcher, 448 00:35:09,080 --> 00:35:10,525 if he can find him. 449 00:35:13,752 --> 00:35:15,447 I thought we were mates. 450 00:35:15,613 --> 00:35:17,907 We are. 451 00:35:18,073 --> 00:35:19,300 Carl, we are. 452 00:35:19,425 --> 00:35:21,337 We're mates. 453 00:35:21,462 --> 00:35:24,940 This is just business. 454 00:35:25,065 --> 00:35:26,499 Sell us the bar, Carl. 455 00:35:26,665 --> 00:35:29,571 We'll give you a good price. 456 00:36:39,186 --> 00:36:41,353 {pub}["Annabel" by the Duhks playing] 457 00:37:02,594 --> 00:37:08,622 ♪ Annabel, Annabel, where did you go? ♪ 458 00:37:08,747 --> 00:37:13,439 ♪ I've looked high and I've looked low ♪ 459 00:37:14,926 --> 00:37:19,129 ♪ I've looked low and I've looked high ♪ 460 00:37:19,528 --> 00:37:26,382 ♪ Tell me, where does the spirit go when you die? ♪ 461 00:37:26,507 --> 00:37:31,751 ♪ Oh, where does the spirit go when you die? ♪ 462 00:37:31,876 --> 00:37:38,590 ♪ I have packed your satin gloves and lace ♪ 463 00:37:38,756 --> 00:37:44,564 ♪ All the pictures of your pretty face ♪ 464 00:37:44,689 --> 00:37:50,671 ♪ And I kept the ones of you on skates ♪ 465 00:37:50,796 --> 00:37:57,309 ♪ And a picture from your wedding day ♪ 466 00:37:57,434 --> 00:38:02,570 ♪ Annabel, Annabel, way up high ♪ 467 00:38:02,946 --> 00:38:08,184 ♪ Are you kissing the starry birds in the sky? ♪ 468 00:38:08,309 --> 00:38:14,790 ♪ Will you come and visit us down below? ♪ 469 00:38:14,915 --> 00:38:19,998 ♪ Oh, Annabel, Annabel, where did you go? ♪ 470 00:38:20,123 --> 00:38:24,792 ♪ Annabel, where did you go? ♪ 471 00:38:54,952 --> 00:39:01,768 ♪ You will miss the humming of the spring ♪ 472 00:39:01,893 --> 00:39:07,842 ♪ And the winter won't mean anything ♪ 473 00:39:07,967 --> 00:39:12,475 ♪ And the summer is a lonesome Dale ♪ 474 00:39:13,175 --> 00:39:18,481 ♪ I am lost without you, Annabel ♪ 475 00:39:19,186 --> 00:39:26,656 ♪ I have lost my faith in everything ♪ 476 00:39:26,822 --> 00:39:32,330 ♪ Annabel, Annabel, are you free? ♪ 477 00:39:32,661 --> 00:39:38,079 ♪ Will you wrap me in your legacy? ♪ 478 00:39:38,204 --> 00:39:44,084 ♪ In a blanket with your sweet perfume ♪ 479 00:39:44,209 --> 00:39:49,679 ♪ I am always thinking thoughts of you ♪ 480 00:39:57,823 --> 00:40:03,739 ♪ Annabel, Annabel, where did you go? ♪ 481 00:40:03,864 --> 00:40:09,115 ♪ I've looked high and I've looked low ♪ 482 00:40:09,240 --> 00:40:15,121 ♪ Oh, I've looked low and I've looked high ♪ 483 00:40:15,246 --> 00:40:21,564 ♪ Tell me, where does the spirit go when you die? ♪ 484 00:40:21,689 --> 00:40:28,431 ♪ Oh, where does the spirit go when you die? ♪ 485 00:42:17,552 --> 00:42:19,152 Cullen. 486 00:42:27,566 --> 00:42:31,966 Guess I... better get out to the bridge site. 487 00:42:42,113 --> 00:42:45,188 All right. 488 00:42:47,272 --> 00:42:51,110 Sync and correction by Mlmlte www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.