All language subtitles for Daddy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen velünk kapcsolatba www.SubtitleDB.org még ma 2 00:00:45,935 --> 00:00:49,135 A SZÜLETÉSNAP 3 00:01:39,238 --> 00:01:42,238 Meg mertem volna esküdni, hogy rezgőre állítottam.... 4 00:01:42,339 --> 00:01:45,339 -Te bolond! -Sajnálom, ez van... 5 00:02:07,793 --> 00:02:10,393 A kurafi, megölöm... 6 00:02:12,143 --> 00:02:14,143 Leonard itt van! 7 00:02:14,644 --> 00:02:17,844 -Tudtad, hogy visszajött Olaszországba? -A bátyám sose mond el nekem semmit... 8 00:02:17,845 --> 00:02:19,846 Hallod? Leonard itt van! 9 00:02:21,244 --> 00:02:22,247 Nagyszerű… 10 00:02:22,248 --> 00:02:25,248 Örülsz? 11 00:02:34,444 --> 00:02:36,445 -Tetszik? -Nagyon, 12 00:02:37,246 --> 00:02:42,245 csak túl sok Schopenhauer van Wagner-ben, 13 00:02:42,260 --> 00:02:44,260 ennyi már szinte ártalmas, egészségtelen. 14 00:02:47,045 --> 00:02:50,445 -Mit mond? -Túl sok a Schopenhauer... 15 00:02:50,445 --> 00:02:52,446 Hol? 16 00:03:57,400 --> 00:04:00,400 Itt vagy és még nem is hívtál...? 17 00:04:01,401 --> 00:04:03,401 -Tetszik? -Nagyon! 18 00:04:04,282 --> 00:04:06,982 -Még ha Wagner egy kicsit... -Seggel kell kibírni? 19 00:04:06,993 --> 00:04:08,133 -Seggnehéz... 20 00:04:09,834 --> 00:04:10,834 És mi a helyzet Diego-val? 21 00:04:11,836 --> 00:04:15,436 Nos...mióta visszajöttem Olaszországba, szinte alig láttam... 22 00:04:15,437 --> 00:04:17,237 ...jobbára Milánóban voltam. 23 00:04:17,238 --> 00:04:21,238 Annyira végletes, annyira pusztító a szerelmük. Ki tud ennek ellenállni!? 24 00:04:21,739 --> 00:04:23,739 -Itt a kávéd... -Köszönöm! 25 00:04:23,840 --> 00:04:25,840 Visszamegyek. 26 00:04:25,841 --> 00:04:28,442 Hamarosan befejezzük az italozást és a kis csevejt, szia, szia… 27 00:04:28,443 --> 00:04:31,443 Menj csak vissza tanulmányozni a 2. felvonást, mert majd kikérdezünk, csá... 28 00:04:32,444 --> 00:04:34,444 Két felvonás van, igaz? 29 00:04:35,045 --> 00:04:36,545 Három? Remek... 30 00:04:36,946 --> 00:04:38,946 Mi lesz idén nyáron? 31 00:04:39,047 --> 00:04:41,047 Már eldöntöttük, hogy az egész nyarat együtt fogjuk tölteni. 32 00:04:42,548 --> 00:04:45,049 Találtam egy házat... Majd meg fogod látni! 33 00:04:46,850 --> 00:04:49,850 Itt is vagyunk... Ez a színház olyan, mint egy labirintus. 34 00:04:50,651 --> 00:04:53,451 Gyerünk, olvass nekünk valamit. Világosíts meg az elménket! 35 00:04:53,452 --> 00:04:55,452 Ennek most nincs itt az ideje. 36 00:04:55,453 --> 00:04:57,453 -David meglátogat minket. -Nagyszerű. 37 00:04:57,754 --> 00:04:59,754 -Csak ti hárman lesztek ott? -Nem, Francesca és Matteo is. 38 00:05:00,254 --> 00:05:03,956 ...Tristan és Isolde -öntudatlanul- szerelmi bájitalt isznak 39 00:05:05,754 --> 00:05:09,957 és önmaguk áldozatául esnek, anélkül,hogy valaha is ráébrednének erre, 40 00:05:10,804 --> 00:05:13,508 mint, ahogy erre Freud rámutat... 41 00:05:13,959 --> 00:05:16,960 a tudatalatti annyira domináns... Hé, kelj fel! 42 00:05:17,761 --> 00:05:20,261 ...hogy mindannyiunk cselekedetét az irányítja... 43 00:05:20,355 --> 00:05:22,562 Dárágám, vacsorázzál ma velünk! 44 00:05:23,163 --> 00:05:25,163 -Nem, Shary... -Miért? 45 00:05:25,164 --> 00:05:27,164 Ma este tényleg nem megy. 46 00:05:27,665 --> 00:05:29,665 Holnap húsz órányi repülőutam lesz... 47 00:05:30,255 --> 00:05:33,156 ...de igérem, ha visszajövök, meglátogatlak. 48 00:05:33,156 --> 00:05:35,757 Történetük megállíthatatlanul rohan a pusztulás felé. 49 00:05:36,658 --> 00:05:38,658 Kár... Örökké szerencsétlenek! 50 00:05:40,759 --> 00:05:43,259 Nem viccelek, jobban jársz, ha eljössz. 51 00:05:44,550 --> 00:05:47,550 -Nem lehet mindíg kontrollálni magunkat! -Vigyázz magadra! 52 00:05:53,661 --> 00:05:57,661 -Mindjárt kezdődik. Hol van Shary? -Megnézem. 53 00:05:58,957 --> 00:06:00,457 Minden rendben? 54 00:06:04,759 --> 00:06:06,759 Bocsánat. Késtem. 55 00:06:06,760 --> 00:06:09,760 -Leonard? -Később elmondom. 56 00:08:16,969 --> 00:08:19,969 Szóval, barát: Johnny Depp, 57 00:08:20,070 --> 00:08:22,070 szerető: Brad Pitt, 58 00:08:22,071 --> 00:08:25,071 és a férj... McEwan... és neked? 59 00:08:27,272 --> 00:08:29,773 -Brad mindre. -Azt nem lehet. 60 00:08:31,074 --> 00:08:34,174 Oké, hát akkor... Brad férj, 61 00:08:34,175 --> 00:08:37,175 Depp szerető és McEwan barát. 62 00:08:37,176 --> 00:08:40,176 Figyelj, azért van egy szemernyi igazság ebben a hülyeségben...! 63 00:08:41,077 --> 00:08:45,078 Egy olyan férfi után, mint Diego, egy író férjet választanék... 64 00:08:46,079 --> 00:08:49,079 Te egy entellektüel felesége vagy, mégis Brad Pitt-et választottad... 65 00:08:50,880 --> 00:08:53,280 Agytorna strandolás helyett? 66 00:08:53,281 --> 00:08:55,781 Keresünk egy tökéletes férfit egy kis kalandra... 67 00:08:55,782 --> 00:08:58,782 A magazinban nem fogsz férfit találni. Szedj fel valakit a tengerparton. 68 00:08:59,083 --> 00:09:02,084 Drágám mi nem "szedünk fel" senkit, 69 00:09:02,285 --> 00:09:05,285 minket szednek fel a férfiak a parton, 70 00:09:05,286 --> 00:09:08,886 mialatt a férjeink megpróbálnak lányokat felszedni a parton... 71 00:09:08,887 --> 00:09:10,787 -Hallottad ezt a két tyúkot? -Miért? 72 00:09:10,788 --> 00:09:14,788 Már most elveszítették a fejüket, pedig ez még csak a nyaralás első napja. 73 00:09:15,089 --> 00:09:18,090 -Apa, mit vesztettek el? -Anyukád egy kicsit hóbortos. 74 00:09:18,091 --> 00:09:21,091 Paul Newman még nem is került szóba! 75 00:09:24,092 --> 00:09:26,092 Utállak titeket srácok! 76 00:09:30,093 --> 00:09:33,094 Mindig én vagyok a ribi. De ha nem értem lenne... 77 00:09:33,595 --> 00:09:36,495 Ez igaz Shary, mondd el nekik! Ki találta a házat? 78 00:09:36,496 --> 00:09:38,496 -Igen hatalmas egy ház. -Shary páratlan ízlése... 79 00:09:38,897 --> 00:09:41,397 -Páratlan... -Mikor tud eljönni Leonard? 80 00:09:41,598 --> 00:09:45,598 Még mindíg Ausztráliában van. Remélem látni fogom a csavargó bátyámat. 81 00:09:46,171 --> 00:09:49,172 -És hogy van? -Hát, még mindíg nem lépett túl rajta. 82 00:09:49,873 --> 00:09:52,373 Leonard mindíg is független lesz, 83 00:09:52,474 --> 00:09:54,374 de hihetetlenül kötődött Isabelle-hez. 84 00:09:54,375 --> 00:09:58,375 Sokkal jobban összeillettek, mint bármelyik pár, akiket valaha láttam... 85 00:09:59,676 --> 00:10:01,676 -Mikor is történt? -Most mi van...!? 86 00:10:03,877 --> 00:10:05,878 Úgy kábé két és fél éve. 87 00:10:09,679 --> 00:10:11,679 Gyerünk Matt! Csak öntsd ki azt a kibaszott bort. 88 00:10:11,880 --> 00:10:14,880 Sajnálja, mintha a fogát húznák! 89 00:10:16,181 --> 00:10:18,381 Tudtad, hogy David jövő héten hazajön? 90 00:10:18,882 --> 00:10:20,882 Kábé már tízszer elmondtad! 91 00:10:20,883 --> 00:10:22,884 Ilyenkor mindig előjön belőled az a drága apuci... 92 00:10:22,885 --> 00:10:25,885 A szülinapjáig itt is marad! 93 00:10:25,886 --> 00:10:28,886 -Ki az a David, apu? -David Shary és Diego fia. 94 00:10:28,887 --> 00:10:30,887 -New Yorkban lakik Sharyval. -Ő is olyan gyerek mint én? 95 00:10:30,888 --> 00:10:32,888 Nem, ő egy kicsit nagyobb... 96 00:10:32,989 --> 00:10:36,889 -Játszhatok majd vele? -Persze, ha ő is akarja. 97 00:10:36,890 --> 00:10:40,891 Addig is, játszál velem. 98 00:10:41,275 --> 00:10:43,275 Adj egy puszit! 99 00:10:43,276 --> 00:10:45,276 Játszunk monogramos fejtörőt! 100 00:10:46,177 --> 00:10:48,977 -Toll és papír? Igen! -Mi az a monogramos??? 101 00:10:48,978 --> 00:10:51,978 Magyarázd el, én már nem emlékszem pontosan! 102 00:10:52,079 --> 00:10:54,080 Igen, magyarázd el! 103 00:10:54,081 --> 00:10:57,081 Nagyszerű, Shary és én egész nyáron ezt játszottuk. 104 00:10:57,082 --> 00:10:59,482 Két kezdőbetűd van és fel kell sorolnod híres embereket, akiknek a neve 105 00:10:59,483 --> 00:11:01,983 ugyanazzal a betűvel kezdődik. Akinek a leghosszabb a listája, az nyer. 106 00:11:02,284 --> 00:11:04,284 -Jó móka. -Például... 107 00:11:04,285 --> 00:11:06,285 Például: A.D. 108 00:11:07,586 --> 00:11:09,387 -A.D. -Alexander Dumas... 109 00:11:09,688 --> 00:11:11,688 -Anton Dvorak. -Alex Del Piero. 110 00:11:11,789 --> 00:11:13,289 -Látod, ez már rossz. -Miért? 111 00:11:13,290 --> 00:11:16,290 Mert P is van benne: Piero. 112 00:11:17,291 --> 00:11:19,291 Andrea Dubini. 113 00:11:21,292 --> 00:11:23,292 -Kicsoda? -A haverom Ponzából. 114 00:11:23,793 --> 00:11:27,294 -És hogy kerül ide? -Mind ismeritek, nem? 115 00:11:29,295 --> 00:11:32,295 -Igen, mind ismerjük. -Eléggé ismert... 116 00:11:32,996 --> 00:11:33,996 Ponzában. 117 00:11:40,297 --> 00:11:42,298 Egész hónapban csak pihenni akarok. 118 00:11:42,299 --> 00:11:44,299 Pontosan. 119 00:11:44,700 --> 00:11:47,700 Időközönként vissza kell mennem egy pácienshez. 120 00:11:48,001 --> 00:11:49,001 Súlyos eset? 121 00:11:49,301 --> 00:11:51,301 -Egy őrült nő? -Bizarr! 122 00:11:51,302 --> 00:11:53,302 Bizarr? 123 00:11:55,303 --> 00:11:58,304 Mennyi ideje is annak, hogy láttam a fiadat? 124 00:11:59,205 --> 00:12:02,205 Utoljára 5 éve volt Olaszországban. 125 00:12:02,306 --> 00:12:05,306 Nem, ez azelőtt volt, hogy... Akkor láttam utoljára, amikor... 126 00:12:05,807 --> 00:12:07,807 nálad szilvesztereztünk... 127 00:12:08,308 --> 00:12:10,308 Kb. 8 éves volt. 128 00:12:10,309 --> 00:12:12,309 Francba, az nagyon rég volt. 129 00:12:13,811 --> 00:12:16,811 Amikor vele egy idős srácot látok,nem is hiszem el, hogy ilyen nagy fiam van. 130 00:12:17,012 --> 00:12:19,012 -Ez most más. -Hogy-hogy? 131 00:12:19,113 --> 00:12:20,113 Ők tényleg, igazi gyerekek. 132 00:12:20,814 --> 00:12:24,514 Nem... mi vagyunk mások most. 15 éve olyanok voltunk, mint ők, 133 00:12:24,515 --> 00:12:26,315 legalábbis én. 134 00:12:26,316 --> 00:12:29,316 Igazad van... Most talán igazad van... 135 00:12:29,317 --> 00:12:31,318 Soha nem gondoltam volna, hogy valaha igazam lesz valamiben. 136 00:12:31,319 --> 00:12:33,319 -"Ha igazad lett volna" -Ki? 137 00:12:33,320 --> 00:12:35,320 Kötőmód. Kötőmód! 138 00:12:35,521 --> 00:12:38,521 Neked mindig a mindent-jobban-tudó seggfejnek kell lenned... 139 00:12:40,322 --> 00:12:42,322 Sose tudom elkötelezni magam semmire. 140 00:12:44,023 --> 00:12:47,024 Ha van egy ilyen korú fiad, az nem könnyű… 141 00:12:47,325 --> 00:12:50,325 Még ha viszonylag a mélyvíz felszínén is vagy. 142 00:12:51,326 --> 00:12:53,326 Kösz a "viszonylag"-ért. 143 00:12:54,327 --> 00:12:56,327 Emlékszel amikor... 144 00:12:56,328 --> 00:12:59,028 Had' ne emlékezzünk vissza az én kínos múltamra. 145 00:12:59,029 --> 00:13:01,029 Amikor színész akartál lenni és bedaeuroltattad a hajad...? 146 00:13:01,130 --> 00:13:03,531 Nem csak daeur volt, hanem szőkére is festettem, mint az a fickó... 147 00:13:03,532 --> 00:13:05,532 ...az a fickó a "Kék Lagúnából". 148 00:13:05,533 --> 00:13:06,533 De a legrosszabb... 149 00:13:07,334 --> 00:13:10,134 És a tetejébe képtelen voltam otthagyni az apám cégénél azt a rémes állást... 150 00:13:10,135 --> 00:13:12,135 És mégis... itt vagyok. 151 00:13:16,836 --> 00:13:19,037 Te mindig azt választottad, amit csinálni akartál. 152 00:13:19,038 --> 00:13:21,038 Milyen választásom volt? 153 00:13:21,939 --> 00:13:24,339 Anyám, apám meghalt. Összetörtem. 154 00:13:24,340 --> 00:13:27,140 De elhatároztad, hogy eljutsz oda ahol most vagy. 155 00:13:27,141 --> 00:13:30,341 Soha nem tettél egy rossz mozdulatot. Te mindig felnőtt voltál. 156 00:13:32,142 --> 00:13:35,043 -Felelősségteljes. -Egy seggfej? 157 00:13:35,044 --> 00:13:37,044 Egy seggfej! 158 00:13:37,545 --> 00:13:39,945 Talán ha jobb körülmények közé születek, 159 00:13:40,246 --> 00:13:43,246 talán sokkal lazább lennék... 160 00:13:44,947 --> 00:13:47,847 -Mint én? -Már megint itt tartunk... 161 00:13:47,848 --> 00:13:50,849 Fejezd be a személyeskedést! 162 00:13:52,550 --> 00:13:55,050 Nem akarsz bemenni? Kezd hűvös lenni. 163 00:13:55,051 --> 00:13:58,051 De igen, nagymama, menjünk be. 164 00:14:01,352 --> 00:14:04,352 Semmit nem csináltam az életemmel, főleg nem Sharyvel. 165 00:14:04,353 --> 00:14:07,354 Milyen kapcsolat a miénk? Szerencse, ha három havonta egyszer látjuk egymást. 166 00:14:08,055 --> 00:14:10,055 Ez nem normális. 167 00:14:10,556 --> 00:14:13,556 Én családot szeretnék, de aztán lefekszem az első nővel aki szembejön velem... 168 00:14:14,257 --> 00:14:17,257 Már megdugtam a titkárnőt... apám titkárnőjét is. 169 00:14:18,258 --> 00:14:21,258 Ne... Dina asszonyt? 170 00:14:22,060 --> 00:14:25,060 -Mi vagyok én, skizoid? -Buja. 171 00:14:25,061 --> 00:14:27,061 Fejezd be, komolyan. 172 00:14:27,362 --> 00:14:30,362 Te, Shary és David még ha távol is egymástól, 173 00:14:30,563 --> 00:14:33,563 még ha szokatlan módon is, 174 00:14:34,864 --> 00:14:37,864 de ti már "valami" vagytok. 175 00:14:38,066 --> 00:14:40,066 Gondolod? 176 00:14:40,267 --> 00:14:42,267 Utálom a homokos lábat. 177 00:14:43,168 --> 00:14:44,768 Én talán... 178 00:14:44,769 --> 00:14:46,769 Csak azt ne mond, hogy füvet szívtatok! 179 00:14:46,970 --> 00:14:49,170 -Nem, csak elfáradtunk. -Annál inkább. 180 00:14:49,571 --> 00:14:52,571 Mi a francról tudtok, te meg Matteo, annyit beszélgetni? 181 00:14:52,872 --> 00:14:55,373 -Húsz éve, ezekkel a gyónásokkal. -Mi az, féltékeny vagy? 182 00:14:56,974 --> 00:14:59,374 Hé, Matteo a barátom. 183 00:14:59,375 --> 00:15:01,375 Úgy értem, rám vagy féltékeny, nem Matteo-ra. 184 00:15:01,576 --> 00:15:03,576 Elég az ostobaságokból. Bukjunk alá!!! 185 00:15:05,877 --> 00:15:07,877 Kinyitni a hajóágyút! 186 00:15:55,081 --> 00:15:58,081 Kíváncsi vagyok, visszajöttek-e a reptérről. 187 00:16:09,183 --> 00:16:11,183 Oké, itt vannak. 188 00:17:24,089 --> 00:17:27,089 Hello David, Matteo vagyok... Emlékszel rám? 189 00:17:31,790 --> 00:17:34,791 Hát persze. 190 00:17:35,092 --> 00:17:37,092 A karjaidban tartottál. 191 00:17:42,993 --> 00:17:44,993 Isten hozott! 192 00:17:45,193 --> 00:17:46,393 Elena! 193 00:17:47,394 --> 00:17:50,394 Drágám, nagyon süt a nap. Nem kéred a sapkád? 194 00:17:52,096 --> 00:17:54,096 Köszi, David! 195 00:17:56,197 --> 00:17:59,197 Túl meleg van neki a parton... 196 00:17:59,398 --> 00:18:02,398 Elmehetne a nővéremékhez a hegyekbe. 197 00:18:02,399 --> 00:18:05,399 Az unokatesói is ott vannak, vele egyidősek. 198 00:18:06,901 --> 00:18:09,601 Pippo Baudo? Hol? 199 00:18:09,602 --> 00:18:12,602 Nem, múlt este a P.B. miatt vesztettem. Nem jutott eszembe Pippo Baudo. 200 00:18:16,403 --> 00:18:19,403 Elena! Anyád megőrült! 201 00:18:20,104 --> 00:18:22,104 Nézd, ki van itt! Francesca és Shary. 202 00:18:23,406 --> 00:18:26,206 Massimo! Mióta vagytok itt? 203 00:18:26,207 --> 00:18:28,007 Múlt este jöttünk. Milyen csodálatos! 204 00:18:28,008 --> 00:18:30,108 Együtt fogjuk tölteni a nyarat. 205 00:18:30,409 --> 00:18:32,409 Rómában sosem látjuk egymást. 206 00:18:32,610 --> 00:18:35,610 És ez a kislány mindíg New Yorkban vagy Milanóban van. 207 00:18:35,711 --> 00:18:38,711 -Sajnos! -Flaminia, fantasztikusan nézel ki. 208 00:18:38,712 --> 00:18:41,713 -Persze, figyelembe véve a korát! -Hülye. 209 00:18:41,714 --> 00:18:44,414 -Igen, jól vagyok. -Ti is jól néztek ki. 210 00:18:44,415 --> 00:18:46,415 -Igen, nagyon jól! -Orazio? Ő is itt van? 211 00:18:46,716 --> 00:18:49,416 Igen, kár lenne, ha kihagyná az itteni nyarakat. 212 00:18:49,417 --> 00:18:51,417 Nem úgy volt, hogy a fiad is jön? 213 00:18:51,918 --> 00:18:53,918 David! 214 00:18:55,320 --> 00:18:57,320 -Ő? -Igen. 215 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 Ó, sajna. Micsoda egy lúzer! 216 00:19:09,022 --> 00:19:11,023 Édes, hozz egy narancs-szódát. 217 00:19:12,424 --> 00:19:14,424 -Chicca, láttad őt? -Kit? 218 00:19:14,425 --> 00:19:16,425 -Egy jégkrémet. -Két euro. 219 00:19:17,826 --> 00:19:19,326 Nem, nem gondolom... 220 00:19:19,327 --> 00:19:21,327 Tudom. Menj és kérdezd meg tőle... 221 00:19:22,428 --> 00:19:24,428 Na, gyerünk már, Vanessa... Menj! 222 00:19:27,430 --> 00:19:29,430 Vastag koponya, mi? 223 00:19:33,831 --> 00:19:34,831 Igen? 224 00:19:35,832 --> 00:19:38,332 Elnézést, te voltál abban a reklámban... 225 00:19:38,433 --> 00:19:40,433 ...a fürdőruhásban? 226 00:19:44,435 --> 00:19:47,435 Vanessának igaza volt. Chicca vagyok. 227 00:19:47,636 --> 00:19:50,136 -David. -Bemutathatlak a barátaimnak? 228 00:19:51,137 --> 00:19:52,137 Oké. 229 00:19:54,937 --> 00:19:56,137 -Vanessa. -David. 230 00:19:56,438 --> 00:19:58,938 -Szóval, modell vagy? -Nem, egyetemre járok. 231 00:19:58,939 --> 00:20:00,940 -Te nem vagy olasz, igaz? -De. 232 00:20:00,941 --> 00:20:02,941 -De New Yorkban lakom. -Na ne! 233 00:20:03,442 --> 00:20:06,442 -Szóval te Shary és Diego fia vagy. -Igen... 234 00:20:06,443 --> 00:20:08,943 -A szüleink régi barátok. -Tényleg? 235 00:20:09,343 --> 00:20:10,443 Orazio. 236 00:20:10,844 --> 00:20:13,844 Egyébként apád itt van. 237 00:20:18,446 --> 00:20:22,446 -Milyen fiatal. -Chicca, mi a fasz? 238 00:20:22,447 --> 00:20:24,447 Mennem kell, srácok... 239 00:20:24,448 --> 00:20:27,448 Mi mindig itt vagyunk... De este Axishoz megyünk... 240 00:20:27,449 --> 00:20:30,449 Miért nem adod meg neki a számod? 241 00:20:30,450 --> 00:20:32,951 Fuss vagy rád vetik magukat. 242 00:20:32,952 --> 00:20:35,752 -Sziasztok. -Hú, baromi jól néz ki. 243 00:20:35,953 --> 00:20:37,953 Egy hülyének állítottál be. 244 00:20:37,954 --> 00:20:40,954 Ez nem igaz. Ti mind civakodó tyúkok vagytok. 245 00:20:41,455 --> 00:20:44,455 -Minden rendben? -Igen édesem, kösz. 246 00:21:18,458 --> 00:21:20,459 -Nézd! -Hova? 247 00:21:20,460 --> 00:21:22,460 -Oda. -Hova? 248 00:21:23,461 --> 00:21:27,461 ...amikor kijött a vízből, elvesztette a fürdőruháját. 249 00:21:32,762 --> 00:21:35,763 Apa, ez csikis. 250 00:21:37,464 --> 00:21:40,464 Mindig megnevettet. 251 00:21:44,765 --> 00:21:47,765 Ez egy nagyszerű nyár lesz. 252 00:21:50,066 --> 00:21:52,067 Jó lesz apával. 253 00:21:57,468 --> 00:22:00,468 -Minden megvan? -Minden. 254 00:22:04,069 --> 00:22:07,069 Vigyél pár meleg ruhát is otthonról! 255 00:22:07,070 --> 00:22:10,071 Mondtam a szobalánynak, hogy tegye ki Elena hálószobájában. 256 00:22:14,072 --> 00:22:16,072 Mi az? 257 00:22:16,173 --> 00:22:19,173 Semmi. Muszáj elmennie Elenának? 258 00:22:20,474 --> 00:22:22,974 Nem "muszáj"! 259 00:22:22,975 --> 00:22:26,976 Úgy gondolom, jó lesz neki. Együtt döntöttük el. 260 00:22:27,577 --> 00:22:30,577 -Most már olyan izgatott. -Igazad van. 261 00:22:30,878 --> 00:22:32,878 Drágám, gyere ide... 262 00:22:35,479 --> 00:22:38,479 adj egy puszit Laura néninek és Guido bácsinak, 263 00:22:38,480 --> 00:22:41,481 és két puszit Laianak és Markonak. 264 00:22:41,782 --> 00:22:44,282 Oké. Légy óvatos anya. 265 00:22:44,283 --> 00:22:46,283 -Miben? -Mindenben. 266 00:22:46,484 --> 00:22:49,184 Mindig ezt mondod. 267 00:22:49,685 --> 00:22:52,385 Jól fogsz mulatni a hegyekben. 268 00:22:54,186 --> 00:22:57,187 -Bekötötted az övet? -Igen. 269 00:23:07,288 --> 00:23:10,288 Holnap találkozom egy pácienssel. 270 00:23:10,289 --> 00:23:14,290 -Délután jövök. -Oké, vezess óvatosan. 271 00:23:14,491 --> 00:23:17,491 -Hívlak este, drágaságom. Szia. -Csao 272 00:23:39,393 --> 00:23:42,393 Nem tudom mit mondjak még önnek. 273 00:23:43,494 --> 00:23:46,495 És ön se mond semmit. 274 00:23:48,496 --> 00:23:51,496 Nincs igazán semmi problémám. 275 00:23:51,497 --> 00:23:53,497 A diákjaim imádnak. 276 00:23:53,498 --> 00:23:57,498 És mint tudjuk, mindenki utálja a latintanárját, ez törvényszerű! 277 00:23:58,499 --> 00:24:02,500 A kapcsolatom a férjemmel mindig derűs volt. 278 00:24:02,501 --> 00:24:05,501 Ha visszagondolok a szüleimre, 279 00:24:05,502 --> 00:24:08,502 nem emlékszem semmi tragikusra. 280 00:24:09,503 --> 00:24:13,503 Bár, apámmal jobb kapcsolatban voltam, mint anyámmal, 281 00:24:13,504 --> 00:24:17,805 aki egy nagyon erős nő volt. Tekintélyelvű, de nem... 282 00:24:20,906 --> 00:24:25,406 Ide jutottunk. Talán ez lehet egy kiindulási pont... 283 00:24:25,407 --> 00:24:29,407 Beszéljen nekem a tekintélyről... 284 00:24:29,508 --> 00:24:31,508 Na, idefigyeljen, én nem parancsolok neki... 285 00:24:32,510 --> 00:24:34,510 Ki az a neki? 286 00:24:35,211 --> 00:24:38,211 Oké, a lányomnak... 287 00:24:38,911 --> 00:24:40,111 Stefania.... 288 00:24:41,512 --> 00:24:44,512 Stefania az egyetlen gyereke? 289 00:24:51,414 --> 00:24:52,914 Igen. 290 00:24:53,315 --> 00:24:56,115 De miért kell mindent diagnózisokkal felcímkézni? 291 00:24:56,116 --> 00:25:00,516 Miért nem fogadjuk el, hogy emberek vagyunk, emberi hibákkal? 292 00:25:00,517 --> 00:25:03,517 Egy anyának muszáj szeretnie a gyerekét, 293 00:25:03,518 --> 00:25:07,519 a gyereknek muszáj szeretnie a szüleit. De ki mondja ezt? 294 00:25:08,520 --> 00:25:12,520 Ez valószínűleg, nem, határozottan, kevésbé vonzó, 295 00:25:12,521 --> 00:25:16,121 kevésbé nemes oldalam, és nem vagyok büszke rá, 296 00:25:16,122 --> 00:25:18,922 sem boldog tőle. Nem vagyok egy idióta. 297 00:25:19,623 --> 00:25:22,124 De megtörtént, egyszerűen ez van. 298 00:25:23,325 --> 00:25:26,325 Mindenkinek van sötét oldala, nem? 299 00:25:29,225 --> 00:25:30,425 Nem... 300 00:25:31,526 --> 00:25:34,026 vagy csak nekem? 301 00:25:34,027 --> 00:25:37,028 Nem akarok neki semmi rosszat. Egyáltalán nem. 302 00:25:39,529 --> 00:25:42,029 De ki nem állhatom őt. 303 00:25:42,030 --> 00:25:46,030 Komolyan, kurvára ki nem állhatom. 304 00:25:49,531 --> 00:25:51,531 -Szia -Szia 305 00:25:53,233 --> 00:25:56,233 Értelmetlen. Nincs szél. 306 00:26:08,535 --> 00:26:11,535 Ez olyan kínos! Az az apád? 307 00:26:11,536 --> 00:26:14,536 Igen a jobb oldali. A másik a család barátja. 308 00:26:15,037 --> 00:26:17,037 Mikor voltál utoljára Olaszországban? 309 00:26:17,538 --> 00:26:20,538 -Kb. 5 éve. -5 éve? 310 00:26:21,039 --> 00:26:23,039 Öt éve láttad utoljára apádat? 311 00:26:23,040 --> 00:26:26,341 Nem, néha eljön. Karácsonykor mindig... 312 00:26:26,542 --> 00:26:29,542 -A szüleid külön vannak? -Igazából nem. Ez... 313 00:26:29,543 --> 00:26:32,543 Nem tudom... Sosem értettem igazán. 314 00:26:33,544 --> 00:26:35,544 -Szia David! -Szia 315 00:26:36,545 --> 00:26:39,545 Aurora... Megadtad neki a számod? 316 00:26:40,346 --> 00:26:43,347 Nem, én adtam meg neki az enyémet. 317 00:26:57,549 --> 00:27:00,549 Itt a nénike limonádéja. Miért nem megyünk úszni? 318 00:27:00,550 --> 00:27:03,550 Úszni? Nem, olvasok. 319 00:27:03,551 --> 00:27:05,551 Mit? 320 00:27:05,552 --> 00:27:08,552 Proust! Annyira intellektuális vagy. 321 00:27:09,553 --> 00:27:12,554 Te pedig annyira tudatlan vagy, Diego. 322 00:27:15,555 --> 00:27:19,555 Mi jár a fejedben? 323 00:27:22,556 --> 00:27:25,556 Gyere, menjünk. 324 00:29:21,065 --> 00:29:23,065 Matteo, mit keresel itt? 325 00:29:23,166 --> 00:29:26,166 Semmit... Csak látni akartam ezt a szobát, nagyon szép! 326 00:29:26,567 --> 00:29:29,567 Igen. Nem találom Diegot. 327 00:29:29,568 --> 00:29:32,868 Elmennél tejet venni? David literszámra issza. 328 00:29:32,869 --> 00:29:34,869 -Persze. -Kösz. 329 00:29:38,071 --> 00:29:40,571 Szereztél pár barátot. Ismerősöket. 330 00:29:40,672 --> 00:29:42,472 Kedvesek? 331 00:29:42,473 --> 00:29:45,473 Tengeri sügér? Ez friss? Elég szép. 332 00:29:45,574 --> 00:29:48,574 Kicsit fiatalok. Hülyeségekről beszélnek mind. 333 00:29:48,575 --> 00:29:51,575 -Nincs tengeri sügér? -Egy perc. 334 00:29:51,576 --> 00:29:55,577 -Hogy érted. -Chat, i-pod, lányok...hülyeségek. 335 00:29:55,578 --> 00:29:58,578 Ki tudja, mennyire friss ez a hal? Nem tűnik annak. 336 00:29:58,579 --> 00:30:02,579 -Mi baj van vele? -Semmi. De mind megjátsszák a hülyét. 337 00:30:02,580 --> 00:30:04,580 Mert jóképű vagy. 338 00:30:04,581 --> 00:30:07,081 Nem válthatnánk témát? 339 00:30:07,082 --> 00:30:08,582 Csak mondjon meg nekem valamit! 340 00:30:08,583 --> 00:30:11,584 Van tengeri sügér hétért vagy nincs? 341 00:30:11,585 --> 00:30:14,385 -Már 15 perce itt várunk. -Apa, csak most jöttünk. 342 00:30:14,386 --> 00:30:16,386 Flaminia és Massimo is jönnek. 343 00:30:16,587 --> 00:30:18,587 Tengeri sügér? Nincs, mi? 344 00:30:20,588 --> 00:30:23,588 Mi van azzal a lánnyal? Akivel a múltkor voltál? 345 00:30:23,589 --> 00:30:25,590 Anyának igaza van, amikor azt mondja, hogy kurvára nem érted. 346 00:30:25,591 --> 00:30:27,591 Hé, több tiszteletet. 347 00:30:31,592 --> 00:30:33,592 Anyád ilyeneket mond? 348 00:30:34,593 --> 00:30:37,593 Néha. Egyébként Aurora rendes. 349 00:30:38,094 --> 00:30:41,094 Ő másról is tud beszélni. És ez jó. 350 00:30:42,096 --> 00:30:44,096 Tengeri sügér? 351 00:30:44,097 --> 00:30:47,097 -Van kibaszott tengeri sügér? -Igen. 352 00:30:47,098 --> 00:30:49,098 Kösz! Ez a fiam. 353 00:30:49,099 --> 00:30:52,099 Szardíniák, nem igaz? Klasszikus recept, mi? 354 00:30:54,840 --> 00:30:57,840 A görög mitológiában Kirké istennő egy királynő, 355 00:30:58,775 --> 00:31:02,085 gyakran nimfaként, illetve varázslóként ábrázolják, aki Ea szigetén él. 356 00:31:03,245 --> 00:31:06,100 Kirké mágikus italok segítségével állatokká változtatja át az ellenségeit, 357 00:31:06,955 --> 00:31:08,955 aki bántani merészelné, mind állattá teszi. 358 00:31:10,720 --> 00:31:13,720 Ugyanígy átváltoztatással teszi a férfiakat is a szeretőivé. 359 00:31:14,585 --> 00:31:18,035 Híres volt, mint a kábítószerek és a gyógynövény-mágia tudósa. 360 00:31:20,695 --> 00:31:27,435 Az Odüsszeiában Homérosz úgy írja le Kirké palotáját, mint magányos barlang, 361 00:31:27,855 --> 00:31:32,345 nedves és férfias odú, körülvéve vadállatokkal egy sűrű erdőben... 362 00:31:41,103 --> 00:31:44,103 Jó... Valaki segíthetne nekem a tengeri sürgérrel. 363 00:31:44,104 --> 00:31:47,105 -Mi a franc ez? -Mi? 364 00:31:47,106 --> 00:31:49,106 -Mondd el mi ez. -Hülye vagy? 365 00:31:49,107 --> 00:31:51,107 Mondtam már neked. 366 00:31:51,108 --> 00:31:53,108 Gondolod, hogy illik ez egy fiúnak? 367 00:31:53,109 --> 00:31:55,109 -Miért? -Miért? 368 00:31:55,110 --> 00:32:00,110 Ezek homokos képek! Nem valami, hogy mondjam, férfias. 369 00:32:00,111 --> 00:32:03,112 Nem is tudtam, hogy Mussolini a gyerekem apja. 370 00:32:03,113 --> 00:32:05,113 Baszd meg, csak nevess! 371 00:32:05,114 --> 00:32:08,114 Csak megjegyzem, hogy tavaly ti magatokra zártátok a fürdőszoba ajtaját, hogy 372 00:32:08,115 --> 00:32:10,115 a barátaiddal elszívjatok egy jointot... szar ez a hal… 373 00:32:10,416 --> 00:32:12,416 -Mi köze van ennek ehhez? -Pontosan... 374 00:32:12,417 --> 00:32:14,417 -Csak ehhez van köze -Pontosabban mindenhez... 375 00:32:14,418 --> 00:32:17,418 Ha te szigorú apává akarsz válni, rendben van, csak… 376 00:32:17,419 --> 00:32:20,420 ne játszd meg az örökifjú 40-es rockert! 377 00:32:20,721 --> 00:32:23,721 Amióta eldöntötted, hogy fölneveled a mi fiunkat, abban reménykedtem, 378 00:32:23,722 --> 00:32:25,722 hogy neked sokkal több elképzelésed van a gyereknevelésről, mint nekem... 379 00:32:25,723 --> 00:32:27,723 Jézus! 380 00:32:30,324 --> 00:32:33,024 Nem, nem fogjuk megvitatni a tetves nyelvtant, mert kiforgatod a szavaimat, 381 00:32:33,025 --> 00:32:35,026 nem én döntöttem David fölneveléséről önhatalmúlag, 382 00:32:35,427 --> 00:32:39,427 te hagytál magamra, éppen az utolsó pillanatban hátráltál ki, 383 00:32:39,428 --> 00:32:42,928 mert könnyebb volt neked az apád cégénél dolgozni, 384 00:32:42,929 --> 00:32:44,929 mint vállalni bármiféle kockázatot saját magad számára! 385 00:32:44,930 --> 00:32:47,930 Ne váltsunk témát! 386 00:32:47,931 --> 00:32:49,932 Semmiképpen se! 387 00:32:53,933 --> 00:32:58,933 A fiunk nem jól nevelt, hanem kiválóan jól nevelt gyerek... 388 00:32:58,934 --> 00:33:01,934 Szerencsére nem olyan, mint ti, olaszok, mi nem tekintünk senkit eleve bűnösnek, 389 00:33:01,935 --> 00:33:05,936 amikor kurválkodni megy valaki a partnere háta mögött, érted Diego! 390 00:33:07,937 --> 00:33:11,937 Manapság, bizonyos magatartás, amit te kevésbé férfiasnak gondolsz, elfogadott, 391 00:33:11,938 --> 00:33:16,938 mert -szerencsére- a mai gyerekek már nem olyanok, mint te, meg a haverjaid, 392 00:33:16,939 --> 00:33:18,939 akik szerint az a legmenőbb csávó, aki a leghangosabban fingik a világra... 393 00:33:19,940 --> 00:33:21,941 Felejtsd el, felejtsd el az egészet. 394 00:33:25,342 --> 00:33:27,342 David... 395 00:33:28,343 --> 00:33:30,343 nagyszerű a főiskolán, 396 00:33:30,944 --> 00:33:33,444 annak ellenére, hogy te ennek a tudatában lennél. 397 00:33:34,945 --> 00:33:37,946 Remekül sportol... 398 00:33:39,947 --> 00:33:41,947 ...és ha zavar téged, hogy 399 00:33:41,948 --> 00:33:46,948 megtehet bármit, amit szeretne, akkor hagyd a francba az utálatos munkádat 400 00:33:46,949 --> 00:33:49,449 az apádnál, aki szarba se néz téged! 401 00:33:49,450 --> 00:33:52,950 Diego, ne merészeld a pofámba vágni, hogyan kell a gyerekünket nevelni! 402 00:33:52,951 --> 00:33:54,952 Ne merészeld!!! 403 00:33:55,053 --> 00:33:57,853 És vedd le azt a rohadt fülhallgatót, ugyse telefonál neked senki! 404 00:33:57,854 --> 00:34:00,854 -Bocsánat... -Gyere Francesca, én már végeztem! 405 00:34:03,955 --> 00:34:05,955 A tengeri sügér? 406 00:36:32,965 --> 00:36:34,966 Hé... mit csinálsz? 407 00:36:36,967 --> 00:36:39,967 Dugás...beszéd nélkül. Hallgass! 408 00:37:20,270 --> 00:37:22,270 Tetszik, Marina? 409 00:37:22,972 --> 00:37:25,972 -Mondd csak. -Martina, nem Marina. 410 00:37:28,973 --> 00:37:30,973 Igen, Martina. 411 00:37:38,975 --> 00:37:42,975 Ha mindig ilyen lesz... kelts fel minden este. 412 00:37:43,976 --> 00:37:48,976 Én döntöm el, mikor és hol és hogy! Egy nőnek ebbe nincs beleszólása. 413 00:37:59,978 --> 00:38:02,978 Shary és Diego megint veszekedtek. 414 00:38:04,079 --> 00:38:05,079 Miért? 415 00:38:07,980 --> 00:38:09,980 Nem tudom... 416 00:38:10,982 --> 00:38:13,982 Davidről, azt hiszem. 417 00:38:15,983 --> 00:38:18,983 Mit gondolsz Davidről, milyen? 418 00:38:20,984 --> 00:38:23,984 Normális. Mint a többiek az ő korában. 419 00:38:25,085 --> 00:38:27,086 Menjünk aludni. 420 00:38:29,987 --> 00:38:31,987 Jó éjt szerelmem! 421 00:38:33,088 --> 00:38:35,088 Jó éjt. 422 00:38:37,289 --> 00:38:39,289 Ez nem igaz, Shary. 423 00:38:39,290 --> 00:38:42,290 Mindig azt mondtad, hogy nálatok otthon soha nem volt két egyforma nap, 424 00:38:42,291 --> 00:38:44,692 az apád mindig úton volt valahol a világban, 425 00:38:44,693 --> 00:38:47,993 az anyád meg olyan varázslatos nő volt, akár egy primadonna. 426 00:38:47,994 --> 00:38:51,294 Ti mind szerettétek egymást, csak mindig veszekedtetek valamin, 427 00:38:51,695 --> 00:38:54,695 -...kivéve Leonard. -Az Isten tudja miért volt olyan... 428 00:38:54,696 --> 00:38:56,696 Szóval ne legyél ilyen rugalmatlan... 429 00:38:56,697 --> 00:39:00,698 Most mindhárman együtt vagytok, ne hagyd ki ezt a lehetőséget! 430 00:39:02,699 --> 00:39:05,699 Nem kellene szigorúnak lennem vele, el kell fogadnom olyannak, amilyen, 431 00:39:06,700 --> 00:39:09,700 talán éppen David miatt is. 432 00:39:10,701 --> 00:39:14,701 Még ha nem is mondja, de látom rajta, hogy egy hiteles példaképet keres, 433 00:39:15,703 --> 00:39:18,703 Diego viszont csak egy felelőtlen apa. 434 00:39:18,704 --> 00:39:21,204 -Nézd meg Matteo-t! -Matteo csodálatosan bánik Elenával, 435 00:39:22,205 --> 00:39:25,205 de ne gondold, hogy annyira könnyű vele. 436 00:39:26,206 --> 00:39:29,206 Néha olyan lenézően viselkedik... 437 00:39:29,207 --> 00:39:32,208 Talán a képzettsége, a szakmája miatt... 438 00:39:32,809 --> 00:39:37,209 vagy azért mert ezt mind saját maga érte el. Néha úgy érzem, mintha... 439 00:39:38,510 --> 00:39:41,210 -...túl kevés lennék neki. -El tudom képzelni... 440 00:39:42,911 --> 00:39:44,911 De a te férjed legalább felnőtt férfi, nem egy nagyranőtt gyerek. 441 00:39:45,212 --> 00:39:48,213 -És lefogadom: a szex még mindig jó vele. -Igen... 442 00:39:52,214 --> 00:39:55,214 Tegnap este valósággal megerőszakolt. 443 00:39:55,215 --> 00:39:58,215 Alvás közben kapott el. 444 00:40:00,216 --> 00:40:02,216 -Orvos vagyok! -Mi folyik ott? 445 00:40:02,217 --> 00:40:04,218 Mi történt? 446 00:40:04,219 --> 00:40:07,219 Azt mondják, valaki megfulladt. Oh Istenem, ki lehet? 447 00:40:50,922 --> 00:40:52,923 Ne nézz oda! 448 00:42:03,228 --> 00:42:05,728 Jössz egy körre? 449 00:42:14,230 --> 00:42:16,230 Nagyon jól vezetsz. 450 00:42:17,231 --> 00:42:19,231 Nagyon jól vezetsz! 451 00:42:19,732 --> 00:42:22,732 Imádom a motorokat. Ezt a garázsban találtam. 452 00:42:27,734 --> 00:42:30,734 -Megfeledkeztünk a bukósisakokról. -Kit érdekel? 453 00:42:31,735 --> 00:42:34,735 Senki nem használja Olaszországban. 454 00:42:34,736 --> 00:42:37,736 -Nem igaz! -Én használom! 455 00:42:40,437 --> 00:42:42,437 Oké, jó... 456 00:44:25,745 --> 00:44:28,745 -Jó estét hölgyek! -Csao! 457 00:44:28,746 --> 00:44:30,746 -Hogy vagy? -Jól. 458 00:44:30,747 --> 00:44:32,747 -Szebb vagy, mint valaha. -Köszönöm, Massimo. 459 00:44:32,748 --> 00:44:34,748 Bókra van szükségem! 460 00:44:34,749 --> 00:44:37,750 -Diego nem dícsért meg? -Észre se vette a ruhámat. 461 00:44:38,751 --> 00:44:42,751 -Matteo is ilyen? -Nem, ő nagyon figyelmes. 462 00:44:42,752 --> 00:44:47,252 Mégha nem figyelmes is, ne aggódj, akkor is gyönyörű a ruhád. 463 00:44:47,253 --> 00:44:50,253 Anyámé volt. Eredeti, a '70-es évekből. 464 00:44:53,255 --> 00:44:56,255 -Szóval, jobban vagy? -Sokkal jobban. 465 00:44:57,656 --> 00:45:00,656 Csak még mindig nem fogadtam el, a lányom miatt is, hogy az ördög létezhet, 466 00:45:01,757 --> 00:45:05,757 hogy ilyen szörnyű dolgok történhetnek egyik pillanatról a másikra. 467 00:45:08,058 --> 00:45:10,059 Olyan fiatal volt az a lány. 468 00:45:12,260 --> 00:45:15,260 -Hülyének tűnök... -Nem... 469 00:45:15,261 --> 00:45:18,261 Te még mindig gyerek vagy. Egy nagyon érzékeny gyerek. 470 00:45:18,262 --> 00:45:20,262 És ez a gyönyörű benned. 471 00:45:20,263 --> 00:45:22,263 Köszönöm, Massimo. 472 00:45:23,164 --> 00:45:26,665 Itt vagyunk! Sziasztok! Nézd ezeket az elegáns embereket. 473 00:45:27,766 --> 00:45:30,766 Uram, mért nem dícséri meg a feleségét? 474 00:45:30,767 --> 00:45:33,767 -Nézd, én nem vagyok a felesége. -Nem? 475 00:45:33,768 --> 00:45:36,768 Olyan sokszor házasodtak, és váltak el, hogy már nem is emlékeznek rá. 476 00:45:38,469 --> 00:45:40,770 Oké, ma este mondok valamit: 477 00:45:40,771 --> 00:45:43,771 te igazán... a megfelelő szavakat keresem... 478 00:45:47,172 --> 00:45:49,172 varázslatos vagy! 479 00:45:50,573 --> 00:45:52,573 Adj egy cigarettát. 480 00:45:52,574 --> 00:45:54,574 Kösz... 481 00:45:56,476 --> 00:45:58,476 Itt vannak már a gyerekek? 482 00:45:58,477 --> 00:46:01,477 Orazio azt mondta, a városban találkoznak és aztán jönnek ide. 483 00:46:18,179 --> 00:46:20,179 -Szia -Sziasztok 484 00:46:20,480 --> 00:46:22,680 Mi történt, he? 485 00:46:22,781 --> 00:46:24,781 Sminkelnünk is kellett, tudod. 486 00:46:53,884 --> 00:46:56,884 -Itt vannak a gyerekek. -Hol? 487 00:47:00,185 --> 00:47:02,186 Nyugodj meg! 488 00:47:02,987 --> 00:47:04,687 Még jó, hogy a lányod nincs itt! 489 00:47:04,688 --> 00:47:07,688 Ki tudja, mihez fog kezdeni, amikor Elena elkezd randizni... 490 00:47:07,889 --> 00:47:09,889 -Mi a francról beszélsz? -Add ide! 491 00:47:10,490 --> 00:47:13,490 Éhgyomorra iszol. 492 00:47:15,991 --> 00:47:17,992 Add ide. 493 00:47:19,993 --> 00:47:23,993 Tipikus analitikus: nyugodt, kifogástalan, de amikor iszik, akkor borzalmas. 494 00:47:23,994 --> 00:47:25,994 Megiszom ezt. 495 00:47:26,795 --> 00:47:28,795 Undorító. 496 00:47:43,497 --> 00:47:46,497 Diego, nézd... a fiad nagyon elfoglalt. 497 00:47:48,298 --> 00:47:50,299 Nézd, nézd! 498 00:47:50,399 --> 00:47:51,399 Diego. 499 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 David nagyon jó pasi! 500 00:47:55,801 --> 00:47:59,801 Nem okoz neki gondot, hogy olyan hihetetlenül jóképű? 501 00:47:59,802 --> 00:48:02,802 -Tapasztalatom szerint... -Más problémák okoznak gondot a világban! 502 00:48:02,803 --> 00:48:05,804 -Enni kéne valamit! -Folyadék diétán vagy? 503 00:48:58,508 --> 00:49:01,808 -Adhatok egy kis rizst? -Igen, köszi, sokat... 504 00:49:01,809 --> 00:49:03,809 de pepperoni nélkül. 505 00:49:04,810 --> 00:49:07,810 Te és Massimo mindig ilyenek vagytok!? Lenyűgöző! 506 00:49:07,811 --> 00:49:09,812 Igen, mindig. 507 00:49:10,813 --> 00:49:12,813 Mit mondhatnék, Diego? 508 00:49:13,814 --> 00:49:15,814 -Szerencsések vagyunk. -Igen. 509 00:49:17,815 --> 00:49:19,815 Sok rizs, pepperoni nélkül, drágám! 510 00:49:30,217 --> 00:49:33,817 -Minden rendben? -Igen, minden rendben. 511 00:49:33,818 --> 00:49:36,818 Már harmadjára kérdezed! 512 00:49:38,819 --> 00:49:40,819 Nem úgy nézel ki, mint aki jól van. 513 00:49:41,521 --> 00:49:44,521 Mert egész este hülyeségeket kell hallgatnom. 514 00:49:48,122 --> 00:49:50,122 Szegény Matteo, 515 00:49:50,523 --> 00:49:53,523 senki nem üti meg az ő intelligenciaszintjét! 516 00:49:53,524 --> 00:49:55,524 És még a felesége se! 517 00:49:56,525 --> 00:49:58,526 Az egész egy nagy hülyeség! 518 00:50:04,327 --> 00:50:06,327 Szevasztok gyerekek. Jól érzitek magatokat? 519 00:50:07,928 --> 00:50:09,928 A zene kicsit öreges, de amúgy vicces. 520 00:50:11,929 --> 00:50:13,930 Olyan tapintatosak ezek a gyerekek... 521 00:50:14,931 --> 00:50:17,931 -David, van kulcsod a házhoz? -Igen. 522 00:50:17,932 --> 00:50:20,432 -Légyszi, ne túl későn gyere haza! -Jó későn gyere haza...!!! 523 00:50:23,433 --> 00:50:25,433 -Jó éjszakát! -Sziasztok! 524 00:50:29,924 --> 00:50:31,335 Elnézést. 525 00:50:31,436 --> 00:50:33,436 Aranyos lány. 526 00:50:33,437 --> 00:50:36,437 Olyanok, mint két kis szerelmes bogár... 527 00:50:37,238 --> 00:50:39,438 Igen, nagyon édesek. 528 00:50:39,539 --> 00:50:41,539 Matteo, van egy cigarettád? 529 00:50:41,640 --> 00:50:43,140 Mit eszel? 530 00:50:43,141 --> 00:50:45,141 Vegyél magadnak kibaszott cigarettát! 531 00:50:47,443 --> 00:50:49,443 -Mi van? -Faszomat! 532 00:52:54,852 --> 00:52:55,852 Shary... 533 00:52:58,320 --> 00:53:00,320 A szentségit, halálra rémisztesz! 534 00:53:00,953 --> 00:53:02,953 Muszáj mindig úgy megjelenned, mint a Szűzanyának? 535 00:53:04,954 --> 00:53:06,954 Hogy jutottál be? 536 00:53:06,955 --> 00:53:09,956 Belefutottam Davidbe. A buliból jött. 537 00:53:11,957 --> 00:53:14,957 Ha tudtam volna... Sajnálom. Hogy vagy? 538 00:53:14,958 --> 00:53:16,958 Jól, és te? 539 00:53:28,260 --> 00:53:29,260 Francesca... 540 00:53:39,161 --> 00:53:41,161 Sajnálom. 541 00:53:41,962 --> 00:53:43,963 Tényleg... bocsáss meg! 542 00:54:23,966 --> 00:54:26,966 Elhatároztuk, hogy megvizsgáljuk a vulkánikus szakadékokat. 543 00:54:27,967 --> 00:54:29,967 Az egy nem szennyezett terület. 544 00:54:30,969 --> 00:54:33,769 -Közel voltunk a bennszülöttekhez. -Milyenek az abo-k? 545 00:54:33,770 --> 00:54:35,770 Jobbak, mint mi. 546 00:54:36,171 --> 00:54:38,171 -Jó reggelt! -Itt is van! 547 00:54:42,272 --> 00:54:45,772 -Itt maradsz egy ideig? -Azt hiszem. 548 00:54:46,974 --> 00:54:49,474 Mit szólnál, ha teniszeznénk valamikor? 549 00:54:49,475 --> 00:54:51,975 -Matteo, pihennie kell! -Hát persze! 550 00:54:51,976 --> 00:54:54,976 Köszi, Leonard! Legalább kicsit kiszellőztetheti a fejét! 551 00:54:56,477 --> 00:54:57,477 Oh igen... 552 00:54:59,978 --> 00:55:01,978 Mert tegnap este... 553 00:55:04,980 --> 00:55:07,980 egy kicsit begőzölt. 554 00:55:09,981 --> 00:55:12,981 Ideadnád a gyümölcslevet? 555 00:55:17,982 --> 00:55:19,983 -David, milyen volt az este? -Jól éreztük magunkat. 556 00:55:19,984 --> 00:55:21,984 -Mi a neve? -Kinek? 557 00:55:21,985 --> 00:55:24,985 -Hogy-hogy kinek? A barátnődnek? -Aurora. 558 00:55:24,986 --> 00:55:27,986 -Nem a barátnőm. -Láttam, hogy megcsókoltad. 559 00:55:27,987 --> 00:55:29,987 -Egyedü hagytad? -Ő csókolt meg engem. 560 00:56:32,992 --> 00:56:34,992 Leonard, hahó...kenuzás holnap? 561 00:56:34,993 --> 00:56:36,993 Persze, Diego. 562 00:56:37,994 --> 00:56:40,995 Én is szeretnék...kenuzni holnap?! 563 00:56:45,996 --> 00:56:48,996 Van kedvetek egy kis zenét hallgatni? 564 00:56:49,997 --> 00:56:52,997 Persze, de ne ilyen rossz technót. 565 00:56:52,998 --> 00:56:54,999 Nem, ne aggódj. 566 00:57:01,000 --> 00:57:06,000 Mondjatok, bármit, azok a zenék, amire mi táncoltunk fiatalon, sokkal jobbak voltak. 567 00:57:06,001 --> 00:57:08,001 Ettől a techno izétől rosszul vagyok. 568 00:57:08,502 --> 00:57:12,003 Igen, a mostani zenékben nincs érzés. Ez viszont... 569 00:57:54,706 --> 00:57:56,706 Drágám, gyere, táncolj anyáddal! 570 00:57:57,007 --> 00:58:00,008 Nem köszi. Így is elég nevetségesek vagytok. 571 00:58:00,309 --> 00:58:04,109 -Azt mondja nevetségesek vagyunk! -Vasárnap lesz a szülinapom. 572 00:58:04,110 --> 00:58:06,510 -Áthívhatok pár embert? -Persze. 573 00:58:06,511 --> 00:58:08,511 Csináljunk egy partit! 574 00:58:10,312 --> 00:58:12,312 Egy igazi bulit! 575 00:58:24,314 --> 00:58:26,314 Megpróbáltam... 576 00:58:26,315 --> 00:58:28,315 ...mindent megtettem, 577 00:58:28,316 --> 00:58:30,816 Doctor, esküszöm, tényleg megpróbáltam... 578 00:58:30,817 --> 00:58:35,218 Múlt héten a férjem, azt akarta, hogy mind a négyen együtt vacsorázzunk. 579 00:58:36,819 --> 00:58:38,819 Négyen? 580 00:58:39,820 --> 00:58:43,820 Egy barátunk, aki nem jött el. 581 00:58:44,821 --> 00:58:48,822 Látnia kellett volna, miben volt…! 582 00:58:50,023 --> 00:58:54,023 Egy étterembe mentünk, egy kis tengerparti helyre, 583 00:58:54,224 --> 00:58:58,224 és ő egy nagyon szűk ruhát viselt, tonnányi ékszerrel... 584 00:58:58,825 --> 00:59:00,825 ocsmány ékszerek... 585 00:59:00,826 --> 00:59:02,826 és az a borzalmas haj... 586 00:59:02,827 --> 00:59:05,028 Ismeri azokot a nőket, ugye, akik még túrázni is magassarkúban mennek? 587 00:59:07,229 --> 00:59:10,529 Mindegy... a névnapja volt másnap. 588 00:59:11,230 --> 00:59:14,230 Egy kis ajándékot adtam neki: egy pompás latin verseskötetet. 589 00:59:14,731 --> 00:59:18,731 Csodálatos kötet. Páratlan kritikákkal. 590 00:59:20,233 --> 00:59:22,233 "Oh de kedves, köszönöm..." 591 00:59:22,234 --> 00:59:24,234 Egy hét múlva betévedtem a szobájába, 592 00:59:25,235 --> 00:59:28,235 olyan, mint Barbie-baba szobája, 593 00:59:28,236 --> 00:59:31,236 és megtaláltam a könyvet, bontatlanul, még a csomagolópapírt se vette le róla. 594 00:59:31,237 --> 00:59:34,537 Ki se nyitotta! 595 00:59:36,239 --> 00:59:38,239 De az éjjeliszekrényén 596 00:59:38,240 --> 00:59:43,740 ott volt egy példány Sydne Rome-tól a "Feszes seggek" kézikönyve! 597 00:59:45,241 --> 00:59:47,241 Gyakran hazudik? 598 00:59:48,742 --> 00:59:50,942 Nem, soha. 599 00:59:53,044 --> 00:59:55,044 Kicsit se. 600 01:00:40,248 --> 01:00:43,248 Krumplik... Azt hiszem minden megvan, nem? 601 01:00:43,749 --> 01:00:45,249 Igen. 602 01:00:45,250 --> 01:00:47,250 Elfelejtettük az ásványvizet. Ott van! 603 01:00:51,751 --> 01:00:53,751 David megkért, hogy vegyünk neki kakaót. 604 01:00:55,953 --> 01:00:57,953 Apropó, 605 01:00:58,354 --> 01:01:02,854 kérdezni akarok valamit Davidről... 606 01:01:07,755 --> 01:01:10,755 Nem gondolod, hogy furán viselkedik? 607 01:01:10,756 --> 01:01:13,257 -Például ezzel a lánnyal. Mi is a neve? -Aurora! 608 01:01:13,258 --> 01:01:15,758 Aurora! Láttam őket. 609 01:01:18,759 --> 01:01:21,759 -Mi? -Le se szarja. 610 01:01:21,760 --> 01:01:24,760 Állandóan nyomul rá, és a fiam....semmi! 611 01:01:25,161 --> 01:01:28,162 Amikor az ő korában voltam, alig bírtam a hormonjaimmal. 612 01:01:28,163 --> 01:01:31,163 És akkor nézd meg a fiamat!? 613 01:01:31,164 --> 01:01:34,164 Az összes csajt megkaphatná a strandon... és nem csinál semmit...! 614 01:01:34,365 --> 01:01:37,365 ...talán csak képzelődök. Nem tudom... 615 01:01:37,366 --> 01:01:39,366 Mit gondolsz? 616 01:01:39,667 --> 01:01:43,668 Én nem vettem észre semmi furcsát. 617 01:01:43,869 --> 01:01:46,369 Nekem úgy tűnik, teljesen normálisan viselkedik. 618 01:01:48,870 --> 01:01:52,870 Köszi. Pszichiáter létedre ennyit tudsz csak mondani?! 619 01:01:53,171 --> 01:01:56,171 Mit akarsz, mit mondjak? Én nem látok semmi furcsaságot, 620 01:01:57,172 --> 01:02:01,173 ...a gyerekek az ő korában, gyakran ilyenek, 621 01:02:01,174 --> 01:02:05,174 befelé fordulóak, 622 01:02:05,175 --> 01:02:08,175 rossz kevűek...de ez normális. 623 01:02:08,176 --> 01:02:12,176 Most egy ilyen időszakát éli. 624 01:02:12,677 --> 01:02:14,677 -Időszak. -Időszak. 625 01:02:15,578 --> 01:02:19,579 Mikor voltatok utáljara együtt hármasban? 626 01:02:22,680 --> 01:02:26,680 Meg kell szoknia... 627 01:02:26,681 --> 01:02:29,681 ezt az új helyzetet. 628 01:02:29,682 --> 01:02:32,683 -Érted? -Erre én is gondoltam. 629 01:02:33,184 --> 01:02:34,984 Vettünk cukrot? 630 01:02:34,985 --> 01:02:37,185 Van még valami, ami nem világos! 631 01:02:37,286 --> 01:02:40,286 Én az ő korában, naponta ötször vertem ki. 632 01:02:41,687 --> 01:02:43,687 Az te voltál! 633 01:02:51,189 --> 01:02:54,189 "Drágám, nézz ide!" 634 01:03:34,992 --> 01:03:36,993 Remélem ez minden! 635 01:03:36,994 --> 01:03:38,994 -Hagyjátok ott, majd én elrakom. -Én meg kézreadom neked. 636 01:03:38,995 --> 01:03:40,995 -Megyek úszni egyet. -Rendben! 637 01:03:41,196 --> 01:03:43,196 -Tiszta fürdőköpenyt az ágyon találsz. -Igen. 638 01:03:43,997 --> 01:03:45,997 A cukrot meg elfelejtettük! 639 01:03:51,523 --> 01:03:53,024 Leonard... 640 01:03:55,699 --> 01:03:58,699 -Szabad? -Persze, ülj le. 641 01:04:05,900 --> 01:04:08,901 -Ő…Isabelle? -Igen. 642 01:04:12,702 --> 01:04:14,702 Ő nagyon... 643 01:04:15,303 --> 01:04:16,803 gyönyörű volt. 644 01:04:18,204 --> 01:04:19,704 Igen! 645 01:04:22,605 --> 01:04:25,106 Amikor csak lehet, mindíg újranézem. Baj ez? 646 01:04:26,107 --> 01:04:28,607 Nem, nincs ezzel semmi probléma. 647 01:04:29,608 --> 01:04:32,608 Az emberek azt hiszik, hogy még mindig kétségbe vagyok esve. 648 01:04:33,209 --> 01:04:35,209 Ez nem igaz. 649 01:04:35,210 --> 01:04:38,210 Azok a pillanatok éltetnek, amikor újra együtt lehetünk. 650 01:04:39,211 --> 01:04:41,212 Egyáltalán nem fáj rágondolni... 651 01:04:42,913 --> 01:04:44,913 ...olyan, mintha Istenre gondolnék, 652 01:04:46,314 --> 01:04:48,314 ...ha hiszel benne. 653 01:04:51,915 --> 01:04:53,915 Ő olyan... 654 01:04:56,317 --> 01:04:58,317 ...természetfeletti volt? 655 01:04:59,618 --> 01:05:01,618 Pontosan! 656 01:05:03,019 --> 01:05:06,019 Csak ránéztem és minden érthetővé vált! 657 01:05:06,620 --> 01:05:09,620 Megértettem, hogy miért születtem a világra. 658 01:05:13,722 --> 01:05:14,722 Bocsáss meg! 659 01:05:30,624 --> 01:05:33,624 -David! -Szia, bácsikám! 660 01:05:34,625 --> 01:05:37,625 -Mióta szólítasz bácsinak? -Nem tudom. 661 01:05:37,626 --> 01:05:39,626 Király, hogy olyan nagybátyám van, mint te. 662 01:05:39,627 --> 01:05:42,627 És ha egyszer levágod a szakállad, kevésbé bácsinak nézel majd ki! 663 01:05:43,228 --> 01:05:45,229 Akkor majd estére megborotválkozom. 664 01:05:46,030 --> 01:05:49,030 -Anyád keresett. -Futottam. 665 01:05:49,031 --> 01:05:51,531 -Egész nap? -Igen. 666 01:05:51,632 --> 01:05:53,632 Egyedül? 667 01:05:53,633 --> 01:05:56,633 Nem kellett volna bácsit mondanom, inkább hasonlítasz a nagyapámra! 668 01:06:00,565 --> 01:06:02,565 -Mennyi ideig maradsz? -Nem tudom még. 669 01:06:04,835 --> 01:06:07,335 Milyen csodálatos életed lehet. Mindig utazni. 670 01:06:07,336 --> 01:06:11,336 -Igen, de az éremnek van másik oldala is! -Micsoda? 671 01:06:12,437 --> 01:06:14,937 Képtelenség, hogy legyen családod. 672 01:06:14,938 --> 01:06:17,439 Én nem akarok családot... 673 01:06:18,440 --> 01:06:21,440 ...inkább egyedül lennék. Légy szabad! 674 01:06:36,975 --> 01:06:38,975 Kukkants be, anya! 675 01:06:39,042 --> 01:06:41,842 Ne már! Nagyszerűek. Honnan valók? 676 01:06:41,943 --> 01:06:43,943 Onnan, a szekrényből. Ismered ezeket? 677 01:06:46,044 --> 01:06:48,244 Battisti... Marcella... 678 01:06:48,644 --> 01:06:50,845 Renato Zero. Nagyon szerettem! 679 01:06:50,846 --> 01:06:52,846 Loretta Goggi... Persze, hogy ismerem őket. 680 01:06:52,847 --> 01:06:55,347 A te korodban voltam... Oh, Istenem, micsoda emlékek... 681 01:06:56,720 --> 01:06:58,420 Milyen voltál? 682 01:06:58,849 --> 01:07:00,849 Mint most. Ugyanaz. 683 01:07:01,150 --> 01:07:03,650 Csodálatos, sármos és döntésképtelen. 684 01:07:07,652 --> 01:07:09,652 És te? 685 01:07:18,953 --> 01:07:21,954 Nem akarsz magadról valamit elmondani? 686 01:07:35,255 --> 01:07:37,256 Viszlát, anya. 687 01:07:49,257 --> 01:07:51,257 Csodálatos! 688 01:07:52,358 --> 01:07:55,359 Olaszország a legszebb hely a világon. 689 01:07:55,660 --> 01:07:58,660 Kár, hogy olaszok lakják. 690 01:08:06,561 --> 01:08:09,062 Mesélt Isabelle-ről. 691 01:08:12,163 --> 01:08:17,163 Nem mertem megkérdezni. Pontosan hogy halt meg? 692 01:08:19,164 --> 01:08:22,164 Mániákus depressziós volt. 693 01:08:22,865 --> 01:08:25,866 Nem erre a világra született, 694 01:08:29,367 --> 01:08:32,167 kétszer próbálta már megölni magát, 695 01:08:32,168 --> 01:08:35,868 és az orvosok tudták, hogy addig fog próbálkozni, amíg sikerrel nem jár. 696 01:08:35,969 --> 01:08:37,969 Nyíltan meg is mondták Leonard-nak... 697 01:08:40,170 --> 01:08:43,171 Nem is tudod elképzelni, milyen csodálatos személyiség volt. 698 01:08:46,172 --> 01:08:48,872 Leonard örökké mellette állt. 699 01:08:48,873 --> 01:08:50,873 Egy percre se hagyta magára. 700 01:08:55,274 --> 01:08:57,975 Három nappal a halála előtt éppen meglátogattam őket... 701 01:08:58,276 --> 01:09:02,976 És az a fura, hogy nagyon derűsnek tűnt... 702 01:09:03,277 --> 01:09:04,277 Gyakan... 703 01:09:06,878 --> 01:09:11,878 amikor végleg elhatározzák magukat, sokkal nyugodtabbnak látszanak, 704 01:09:13,880 --> 01:09:17,880 mert öntudatlanul úgy érzik, minden meg fog oldódni. 705 01:09:21,481 --> 01:09:24,481 Valami nincs rendben Isabelle halálával. 706 01:09:26,882 --> 01:09:29,883 Kétségeim vannak afelől, hogy ez tényleg öngyilkosság volt-e?! 707 01:12:54,296 --> 01:12:56,796 "Bizonyos szigeteken 708 01:12:57,197 --> 01:13:01,198 a régi időkben az embereket elrabolták és kényszerítették..." 709 01:13:08,799 --> 01:13:10,799 Mi az..., Matteo? 710 01:13:13,000 --> 01:13:15,001 Fura vagy mostanában... 711 01:13:16,102 --> 01:13:18,102 Csak annyi, hogy... 712 01:13:18,503 --> 01:13:22,503 Csak nehéz nekem a tengernél annyi idő után és nagyon meleg van... 713 01:13:23,904 --> 01:13:25,904 Idén nagyon fojtogató a levegő… 714 01:13:26,705 --> 01:13:28,705 Üvegházhatás? 715 01:13:32,407 --> 01:13:35,407 Passzolj! Küldjétek le! Nincs formában! 716 01:13:36,408 --> 01:13:38,908 Lejjebb vennéd!? Néhányan olvasni szeretnének! 717 01:13:39,009 --> 01:13:41,509 Ezért van ez a nagy ház! 718 01:13:41,910 --> 01:13:43,910 Engem nem zavar. 719 01:13:50,712 --> 01:13:52,712 Játszunk monogramost! 720 01:13:54,313 --> 01:13:56,313 Remek... akkor játszunk monogramost. 721 01:13:56,914 --> 01:13:59,914 Adjatok még öt percet! Addig hozzatok papírt. 722 01:14:04,216 --> 01:14:06,916 Akar valaki valami hideget inni? 723 01:14:07,117 --> 01:14:09,617 Játszatok csak! Én elmegyek sétálni. 724 01:14:09,618 --> 01:14:12,118 Muszály sétálnom kicsit. 725 01:14:14,019 --> 01:14:16,019 Szar játék, szar nap! 726 01:15:12,024 --> 01:15:15,024 Ezeket vagy azokat kell használni? Ezeket, természetesen! 727 01:15:16,025 --> 01:15:18,525 Mióta eszed a rizst leveses tálból? 728 01:15:20,926 --> 01:15:22,927 Kösz. 729 01:15:23,228 --> 01:15:25,428 Davidnek is terítsek? 730 01:15:25,429 --> 01:15:27,429 Én tudjam!? 731 01:15:29,130 --> 01:15:32,330 Nem tudod, hogy a fiad itt ebédel-e? 732 01:15:32,331 --> 01:15:35,331 Így van... azért vagy itt, hogy Davidre vigyázz!!! 733 01:15:35,732 --> 01:15:37,732 -Majd én segítek! -Krisztusom! 734 01:15:40,034 --> 01:15:43,034 Ne aggódj, megcsinálom. 735 01:15:51,235 --> 01:15:55,236 Semmi köze hozzád. Rám haragszik. 736 01:15:58,137 --> 01:16:00,137 Mi történik velünk? 737 01:16:18,539 --> 01:16:21,039 Istenem, nagyon meleg van. Nem bírom tovább. 738 01:16:21,440 --> 01:16:23,940 Megjósolták, hogy ez egy forró nyár lesz. 739 01:16:27,842 --> 01:16:30,842 Szerintem Leonard-nak nemsokára el kell mennie. 740 01:16:33,943 --> 01:16:35,943 Kár... 741 01:16:47,545 --> 01:16:49,545 Figyelj, Matteo... 742 01:16:50,846 --> 01:16:53,846 Beszélni szeretnék veled valamiről... 743 01:16:56,547 --> 01:16:58,547 Amikor visszamegyünk Rómába, 744 01:17:01,449 --> 01:17:04,449 fel akarom újíttatni a házat. 745 01:17:04,550 --> 01:17:07,550 A radiátorok befeketítik a falat... 746 01:17:07,551 --> 01:17:12,551 ...nedves foltok, repedések, néhány dolog, amit meg kellene javítani... 747 01:17:15,953 --> 01:17:18,453 és ha már itt tartunk... 748 01:17:21,354 --> 01:17:23,154 Mi lenne ha csinálnék valamit a verandával? 749 01:17:23,155 --> 01:17:28,155 Emlékszel, ami abban a magazinban volt, és nagyon tetszett neked? 750 01:17:29,556 --> 01:17:33,557 Az új verandában olvashatsz, tanulhatsz 751 01:17:33,558 --> 01:17:35,558 és senki nem fog zavarni. 752 01:17:37,959 --> 01:17:40,959 Nem kell mindig a dolgozószobádba menned. 753 01:17:42,360 --> 01:17:44,560 Mit szólsz? 754 01:17:46,161 --> 01:17:48,162 Persze. 755 01:17:49,963 --> 01:17:52,963 -Jó napot! -Sziasztok! 756 01:17:54,864 --> 01:17:57,064 Mit csináltok itt kettesben? 757 01:17:57,065 --> 01:18:00,065 Szia, Flami. Van pár elintézni valónk... 758 01:18:01,266 --> 01:18:05,267 Napok óta nem láttunk titeket. Bezártak a várkastélyukba?! 759 01:18:05,268 --> 01:18:08,268 Mikor eresztik le a toronyhidat a szabadulóknak? 760 01:18:08,269 --> 01:18:10,269 Csináljunk valamit együtt! Alig látjuk egymást. 761 01:18:10,270 --> 01:18:13,270 Mért ne ma este vacsoráznánk? Menjünk el együtt a "The Pier"-be? 762 01:18:13,571 --> 01:18:15,571 Az étel szuper. Miért ne? 763 01:18:16,572 --> 01:18:18,572 Ma este... 764 01:18:22,274 --> 01:18:24,774 ...talán ne, 765 01:18:24,775 --> 01:18:27,775 de valamelyik este. 766 01:18:28,076 --> 01:18:33,076 Oké. Nekünk bármikor jó. 767 01:18:34,077 --> 01:18:38,078 Talán találkozzunk a parton. Ötkor lemegyünk. 768 01:18:38,779 --> 01:18:40,779 Oké, akkor ott találkozunk. 769 01:18:46,080 --> 01:18:49,080 -Mi a franc bajuk van? -Akármi is... 770 01:18:50,081 --> 01:18:52,082 ez fura volt. 771 01:18:54,483 --> 01:18:56,483 Szóval elmész. 772 01:18:56,484 --> 01:18:58,984 Már mondtam, hogy muszáj. Mi a baj? 773 01:18:58,985 --> 01:19:01,985 Soha nem változol. Képtelen vagy emberek között lenni. 774 01:19:02,986 --> 01:19:06,486 Ha nem úgy mennek a dolgok, ahogy szeretnéd, azonnal sarkon fordulsz. 775 01:19:06,487 --> 01:19:09,488 Nem hiszem, hogy elfutnék a problémák elől. 776 01:19:11,089 --> 01:19:13,089 De inkább nem veszek részt 777 01:19:14,290 --> 01:19:16,790 a te érzelmi zsarolásaidban! 778 01:19:22,791 --> 01:19:24,792 Sajnálom. 779 01:19:27,093 --> 01:19:29,093 Nagyon szeretlek... Tudod. 780 01:19:30,094 --> 01:19:32,594 Itt vagyok neked, ha beszélgetésre van szükséged. 781 01:19:36,995 --> 01:19:38,995 Mondjuk David-ről! 782 01:19:41,097 --> 01:19:43,097 Nem maradt sonka. 783 01:20:22,000 --> 01:20:24,500 Mi az? 784 01:20:27,001 --> 01:20:29,002 Ismered? 785 01:20:35,003 --> 01:20:37,503 Nem. 786 01:20:48,305 --> 01:20:50,305 Szegény fickó. 787 01:23:42,116 --> 01:23:43,316 Leonard... 788 01:23:55,217 --> 01:23:58,218 Két éve egy borzalmas dolgot tettem. 789 01:24:15,620 --> 01:24:18,620 Ha az ember vakvágányra kerül, onnét nem lehet visszafordulni! 790 01:24:40,322 --> 01:24:44,823 Figyelj, nem akarsz eljönni vasárnap? Lessz itt egy parti. 791 01:24:46,924 --> 01:24:49,624 Oké... a nagybátyád máskor is el tud vinni, 792 01:24:49,625 --> 01:24:52,125 ez nem fog menni. 793 01:24:52,226 --> 01:24:55,226 Nagyon boldoggá tennél minket, nagyon szeretnélek már látni. 794 01:24:56,627 --> 01:24:58,627 Apa elhozhat holnap, ha akarod. 795 01:25:04,329 --> 01:25:07,329 Jólvan, tökfej, ahogy akarod... 796 01:25:07,730 --> 01:25:11,730 Tényleg, tényleg nagyon szeretnélek látni és veled lenni, ugye tudod? 797 01:25:14,331 --> 01:25:16,331 Igen, rendben... 798 01:25:16,733 --> 01:25:18,733 Hatalmas puszi, 799 01:25:19,034 --> 01:25:22,034 add át a nagynénédnek, szia drágám. 800 01:25:24,334 --> 01:25:25,534 Laura, 801 01:25:26,335 --> 01:25:29,335 igen, hallom, nagyon jól érzi magát. 802 01:25:30,536 --> 01:25:32,937 Próbáld meggyőzni. 803 01:25:32,938 --> 01:25:35,938 Te és Guido is, pihenhetnétek egy kicsit. 804 01:25:37,539 --> 01:25:40,239 Holnap beszélünk. Oké. 805 01:25:41,340 --> 01:25:44,340 Köszi mindent, Laura. Szia. 806 01:25:44,541 --> 01:25:47,541 -Hadd beszéljek vele. -Letette. 807 01:25:49,743 --> 01:25:53,243 Még magának se fogom elmondani, milyen borzasztó dolog történt. 808 01:25:53,244 --> 01:25:55,244 A húgom és a sógorom, 809 01:25:55,245 --> 01:26:00,245 azt mondták, önző vagyok, anyának alkalmatlan... 810 01:26:00,246 --> 01:26:03,246 Azt mondták, tönkreteszem a lányom életét. 811 01:26:06,248 --> 01:26:08,248 Talán a hozzáállásommal... 812 01:26:08,249 --> 01:26:11,249 túlreagáltam egy kicsit, 813 01:26:11,250 --> 01:26:15,250 de nem vagyok szörnyeteg, doktor. Nem vagyok szörnyeteg!!! 814 01:26:16,251 --> 01:26:19,251 Miért nem megy el?! 815 01:26:19,852 --> 01:26:21,853 Miért nem költözik el?! 816 01:26:31,254 --> 01:26:34,254 Nem, Giuliana, maga nem egy szörnyeteg! 817 01:26:37,756 --> 01:26:39,256 Doctor... 818 01:26:39,257 --> 01:26:42,257 ma nevezett először Giuliana-nak. 819 01:27:14,060 --> 01:27:16,560 Hova mész? 820 01:27:16,761 --> 01:27:18,761 -Elmegyek. -Miért nem mondtad? 821 01:27:19,262 --> 01:27:21,762 Tegnap este szóltak. Te nem voltál itt. 822 01:27:21,763 --> 01:27:23,763 Figyelj, David, miért nem jösz velem? 823 01:27:24,264 --> 01:27:27,265 Megmutathatnám neked, mit csinálok az életben. 824 01:27:27,966 --> 01:27:29,966 Szicília gyönyörű. 825 01:27:31,967 --> 01:27:34,467 Felhívjuk őket később. Majd mindent elmagyarázok nekik. 826 01:27:35,785 --> 01:27:37,285 -Megyek a csomagomért! -Oké! 827 01:27:38,269 --> 01:27:40,269 Hívok taxit. 828 01:27:48,171 --> 01:27:49,171 Leo, 829 01:27:50,371 --> 01:27:51,571 bocsáss meg, 830 01:27:51,772 --> 01:27:53,772 de ma van a szülinapom. 831 01:27:53,773 --> 01:27:56,773 Partit rendeznek nekem. Nem léphetek csak úgy le! 832 01:28:00,175 --> 01:28:04,175 Mi lenne ha találkoznék veled Szicíliában holnap vagy holnapután, oké? 833 01:28:06,776 --> 01:28:08,776 Megjött a taxi. 834 01:28:08,777 --> 01:28:11,777 Fölhívlak holnap reggel. 835 01:28:15,379 --> 01:28:17,579 De gyere, oké? 836 01:28:18,280 --> 01:28:20,280 Megígéred? 837 01:28:22,081 --> 01:28:24,081 Megígérem. 838 01:28:33,483 --> 01:28:36,483 Boldog születésnapot, David! 839 01:28:39,284 --> 01:28:42,284 Születésnapi köszöntőt fogok mondani, egészen pontosan... 840 01:28:42,485 --> 01:28:44,485 a vajat, kérlek add ide, 841 01:28:45,287 --> 01:28:47,787 öt óra múlva, mert délután kettőkor születtél! 842 01:28:47,788 --> 01:28:50,788 Apádnak fogalma sincs róla, hogy háromkor születtél. 843 01:28:50,789 --> 01:28:52,789 Pontosan háromkor. Ezt te is megerősítheted! 844 01:28:52,790 --> 01:28:55,290 Ideges voltál aznap. 845 01:28:57,291 --> 01:29:00,291 Istenem, alig tudom elhinni, hogy felnőtt fiam van! 846 01:29:02,293 --> 01:29:04,293 Kár, hogy Leonard-nak el kellett mennie. 847 01:29:04,294 --> 01:29:06,294 Kellett? Mondd inkább: el akart! 848 01:29:07,195 --> 01:29:10,195 Talán nem érezte jól magát velünk. 849 01:29:10,296 --> 01:29:12,296 Hülyeség! Jól érezte magát. 850 01:29:12,697 --> 01:29:14,697 Ő ilyen alkat, egy igazi lázadó! 851 01:29:15,998 --> 01:29:18,799 Egyébként is, egy csomó dolgot el kell intéznünk a partira. 852 01:29:18,800 --> 01:29:21,800 Francesca, jobb lenne, ha vennénk egy tortát, mert ez... 853 01:29:22,301 --> 01:29:24,301 Igen, hát, nem sikerült valami jól. 854 01:29:24,802 --> 01:29:27,302 Tegnap kicsit rosszul éreztem magam. 855 01:29:29,303 --> 01:29:32,303 Ki tudja, ha rosszul vagy... 856 01:29:32,804 --> 01:29:35,805 talán a tortád is... ugyanolyan vacak lesz. 857 01:29:35,806 --> 01:29:37,806 Hát akkor, veszünk eggyet... 858 01:29:37,807 --> 01:29:40,807 Diego, tudod mit kell csinálnod, te pedig, Matteo... 859 01:29:42,808 --> 01:29:44,808 Igenis, parancsnok! 860 01:29:45,509 --> 01:29:48,509 Bocsássatok meg! David szülinapja... 861 01:29:48,510 --> 01:29:51,511 nagyobb hatással van rám, mint képzeltem. 862 01:29:54,212 --> 01:29:56,212 Maradj nyugton! 863 01:29:56,413 --> 01:29:59,413 Különben téged csaplak agyon! 864 01:37:03,141 --> 01:37:05,141 ...a kulcsok... 865 01:37:50,144 --> 01:37:52,945 Mateo, te... 866 01:37:59,146 --> 01:38:03,846 ...mit is mondtál..., hogy te hol voltál, amikor ez történt? 867 01:38:41,570 --> 01:38:47,570 ***Trans-Lator-008*** 868 01:38:48,305 --> 01:38:54,358 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url% Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 67228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.