All language subtitles for Babes In Toyland (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,789 --> 00:01:49,590 Hello, everybody. 2 00:01:49,658 --> 00:01:53,261 My name is Sylvester, Sylvester J. Goose. 3 00:01:53,329 --> 00:01:57,099 My friends call me Syl, or sometimes Silly. 4 00:01:58,836 --> 00:02:02,205 At this time, it is with unmitigated pleasure... 5 00:02:02,273 --> 00:02:03,841 Sylvester, talk faster. 6 00:02:03,909 --> 00:02:05,342 Talk faster? 7 00:02:05,410 --> 00:02:08,046 You're lucky to find a goose who can talk at all. 8 00:02:08,113 --> 00:02:12,316 As I was saying, it is my pleasure to present 9 00:02:12,384 --> 00:02:17,023 your hostess for this occasion, weighing 189 pounds... 10 00:02:17,090 --> 00:02:18,491 Sylvester! 11 00:02:19,794 --> 00:02:23,730 I present the one and only Mother Goose. 12 00:02:27,903 --> 00:02:29,638 Thank you, Sylvester. 13 00:02:29,706 --> 00:02:31,941 Blabbermouth. 14 00:02:32,008 --> 00:02:35,946 I'm here to invite you to a celebration in our village. 15 00:02:36,013 --> 00:02:39,349 Tomorrow is the wedding of Tom and Mary. 16 00:02:39,417 --> 00:02:41,185 2 of my closest friends. 17 00:02:41,253 --> 00:02:42,553 I know. 18 00:02:42,620 --> 00:02:47,492 So put on your best smile, set free your imagination, 19 00:02:47,560 --> 00:02:50,962 and come with us to Mother Goose Village. 20 00:02:51,030 --> 00:02:52,332 Sylvester? 21 00:02:52,399 --> 00:02:55,418 All right, boys, open the curtains! 22 00:03:03,095 --> 00:03:04,862 ♪ Down in the square ♪ 23 00:03:04,930 --> 00:03:06,364 ♪ in the Mother Goose Village Square ♪ 24 00:03:06,432 --> 00:03:07,899 ♪ all the people gather ♪ 25 00:03:07,967 --> 00:03:10,269 ♪ when there's some excitement in the air ♪ 26 00:03:10,337 --> 00:03:11,971 ♪ see how they run ♪ 27 00:03:12,039 --> 00:03:14,007 ♪ for they always have lots of fun ♪ 28 00:03:14,075 --> 00:03:15,542 ♪ exchanging bits of gossip ♪ 29 00:03:15,609 --> 00:03:17,644 ♪ and the news of everyone ♪ 30 00:03:17,711 --> 00:03:19,447 ♪ come join the crowd ♪ 31 00:03:19,514 --> 00:03:21,449 ♪ you'll be happy and mighty proud ♪ 32 00:03:21,516 --> 00:03:23,351 ♪ to be welcome where so few outsiders ♪ 33 00:03:23,419 --> 00:03:24,785 ♪ ever are allowed ♪ 34 00:03:24,854 --> 00:03:26,821 ♪ you'll mingle with the people ♪ 35 00:03:26,889 --> 00:03:28,757 ♪ you'll meet everybody there ♪ 36 00:03:28,824 --> 00:03:32,662 ♪ down at the village square ♪ 37 00:03:32,729 --> 00:03:35,498 ♪ here comes bo-peep ♪ 38 00:03:35,566 --> 00:03:39,136 ♪ who is never without her sheep ♪ 39 00:03:41,707 --> 00:03:44,842 ♪ there's Jack and Jill ♪ 40 00:03:44,910 --> 00:03:47,981 ♪ who have tumbled down the hill ♪ 41 00:03:51,051 --> 00:03:54,488 ♪ come and meet the people and see what's in the air ♪ 42 00:03:54,555 --> 00:03:58,159 ♪ down at the Village Square ♪ 43 00:05:02,419 --> 00:05:04,236 ♪ Jack be nimble, Jack be quick ♪ 44 00:05:04,304 --> 00:05:06,489 ♪ do your trick with a candlestick ♪ 45 00:05:40,730 --> 00:05:42,664 ♪ Simple Simon met a pie-man ♪ 46 00:05:42,732 --> 00:05:44,184 ♪ going to the fair ♪ 47 00:05:44,251 --> 00:05:46,203 ♪ show us, Simon, what the pie-man ♪ 48 00:05:46,271 --> 00:05:47,604 ♪ demonstrated there ♪ 49 00:06:30,673 --> 00:06:32,023 ♪ lemonade ♪ 50 00:06:32,091 --> 00:06:33,776 ♪ let's have a lemonade ♪ 51 00:06:33,844 --> 00:06:35,678 ♪ fill your cup and join us ♪ 52 00:06:35,746 --> 00:06:37,647 ♪ in the grand parade ♪ 53 00:06:37,714 --> 00:06:39,399 ♪ be aware ♪ 54 00:06:39,484 --> 00:06:41,334 ♪ tomorrow's big affair ♪ 55 00:06:41,402 --> 00:06:44,405 ♪ is the wedding in the garden glade ♪ 56 00:06:44,473 --> 00:06:46,991 ♪ good neighbors, soon we'll see ♪ 57 00:06:47,059 --> 00:06:48,993 ♪ man and wife to be ♪ 58 00:06:49,061 --> 00:06:52,381 ♪ dancing with each other so contentedly ♪ 59 00:06:52,449 --> 00:06:54,049 ♪ to youth and love ♪ 60 00:06:54,117 --> 00:06:55,885 ♪ may neither ever fade ♪ 61 00:06:55,970 --> 00:06:57,971 ♪ to Tom and Mary ♪ 62 00:06:58,038 --> 00:07:00,006 ♪ drink a lemonade ♪ 63 00:07:01,660 --> 00:07:03,243 Tom! 64 00:07:03,311 --> 00:07:04,545 Mary! 65 00:08:08,889 --> 00:08:10,306 ♪ Lemonade ♪ 66 00:08:10,374 --> 00:08:12,125 ♪ let's have a lemonade ♪ 67 00:08:12,176 --> 00:08:15,446 ♪ here's to all the bright and lovely plans they've made ♪ 68 00:08:15,513 --> 00:08:16,981 ♪ drink to life ♪ 69 00:08:17,048 --> 00:08:19,050 ♪ their long and happy life ♪ 70 00:08:19,118 --> 00:08:21,586 ♪ while they face the future unafraid ♪ 71 00:08:21,654 --> 00:08:23,688 ♪ good neighbors, here we see ♪ 72 00:08:23,806 --> 00:08:25,591 ♪ groom and bride-to-be ♪ 73 00:08:25,659 --> 00:08:28,778 ♪ beaming at each other oh, so trustingly ♪ 74 00:08:28,845 --> 00:08:32,015 ♪ may all their dreams come true and never fade ♪ 75 00:08:32,083 --> 00:08:34,818 ♪ to Tom and Mary ♪ 76 00:08:34,886 --> 00:08:40,241 ♪ drink a lemonade ♪ 77 00:09:04,605 --> 00:09:07,323 fie on you, you frivolous fools. 78 00:09:07,391 --> 00:09:09,292 Your tide is at the surge. 79 00:09:09,310 --> 00:09:11,661 Today you sing a happy song. 80 00:09:11,730 --> 00:09:14,732 Tomorrow... A dirge! 81 00:09:14,800 --> 00:09:15,917 Fah! 82 00:09:17,686 --> 00:09:22,057 You see, unbeknownst to Mary, she inherits scads of money 83 00:09:22,125 --> 00:09:23,342 when she marries. 84 00:09:23,409 --> 00:09:26,914 Thus it carries, that if I'm to get my hands on Mary's money, 85 00:09:26,981 --> 00:09:30,566 the person Mary marries must be me. Not Tom, me. 86 00:09:30,634 --> 00:09:33,237 I must do away with Tom. 87 00:09:33,305 --> 00:09:34,689 Gonzorgo! 88 00:09:34,757 --> 00:09:36,190 Rodrigo! 89 00:09:36,259 --> 00:09:38,928 Come, let us plot. 90 00:09:38,995 --> 00:09:41,013 Ow! 91 00:09:41,080 --> 00:09:42,282 Idiots! 92 00:10:02,673 --> 00:10:06,677 Now, gentlemen, it is said you'll do anything for money. 93 00:10:06,745 --> 00:10:09,312 You see, your infamous reputation is widespread. 94 00:10:09,314 --> 00:10:11,132 Oh, thank you, Mr. Barnaby. 95 00:10:11,200 --> 00:10:14,269 Now make note while I plan this little caper. 96 00:10:16,539 --> 00:10:17,706 Mark this down. 97 00:10:17,774 --> 00:10:19,374 Mark this down. 98 00:10:19,442 --> 00:10:23,146 Item one... item one... Kidnap Tom. 99 00:10:23,214 --> 00:10:26,049 Kidnap Tom. 100 00:10:26,117 --> 00:10:29,720 No, no, kidnap him. 101 00:10:29,788 --> 00:10:32,925 Item 2... Item 2... 102 00:10:34,327 --> 00:10:35,727 Throw him in the sea. 103 00:10:35,795 --> 00:10:38,264 Throw him in the sea. 104 00:10:38,332 --> 00:10:41,600 No, no, just throw him in the sea. 105 00:10:41,668 --> 00:10:47,574 Item 3... item 3... Mary's sheep. Hmm. 106 00:10:47,642 --> 00:10:49,144 These sheep support her. 107 00:10:49,212 --> 00:10:51,213 Somehow I must thwart her. 108 00:10:51,280 --> 00:10:53,181 She's much too independent with them. 109 00:10:53,249 --> 00:10:55,017 Therefore, she must be without them. 110 00:10:58,438 --> 00:11:00,106 Steal the sheep. 111 00:11:00,174 --> 00:11:01,875 Steal the sheep. 112 00:11:06,482 --> 00:11:09,183 No, steal them. 113 00:11:09,251 --> 00:11:12,321 A-a-anything else, Mr. Barnaby? 114 00:11:12,389 --> 00:11:14,256 That's all for now, gentlemen, and, uh, 115 00:11:14,324 --> 00:11:18,961 when this deed is through, this tidy stipend is for you. 116 00:11:20,431 --> 00:11:22,633 A pittance. Preposterous. 117 00:11:22,701 --> 00:11:24,769 This experience should make us wiser. 118 00:11:24,836 --> 00:11:27,104 We do not do business with a miser. 119 00:11:32,345 --> 00:11:33,646 Come, Rodrigo. 120 00:11:33,714 --> 00:11:35,581 We are wasting our time. 121 00:11:59,644 --> 00:12:02,246 Behold, my mercenary friends. 122 00:12:02,314 --> 00:12:04,349 Does this satisfy your greed? 123 00:12:04,416 --> 00:12:05,916 Oh, indeed it does. 124 00:12:05,986 --> 00:12:07,752 Indeed it does. 125 00:12:12,943 --> 00:12:16,913 Gonzorgo, Rodrigo, let us scheme. 126 00:12:25,558 --> 00:12:27,726 ♪ I embezzle and I swindle ♪ 127 00:12:27,794 --> 00:12:29,762 ♪ and I keep 2 sets of books ♪ 128 00:12:29,830 --> 00:12:31,698 ♪ and the income tax collector ♪ 129 00:12:31,765 --> 00:12:33,566 ♪ always gives me dirty looks ♪ 130 00:12:33,634 --> 00:12:35,603 ♪ now the thought of Mary's money ♪ 131 00:12:35,670 --> 00:12:37,721 ♪ has a very strong appeal ♪ 132 00:12:37,789 --> 00:12:39,758 ♪ so underhandedly I've planned ♪ 133 00:12:39,825 --> 00:12:41,392 ♪ another shady deal ♪ 134 00:12:41,460 --> 00:12:43,494 ♪ and I won't be happy ♪ 135 00:12:43,563 --> 00:12:45,698 ♪ till I get it ♪ 136 00:12:45,766 --> 00:12:49,334 ♪ unwittingly some papers she will sign ♪ 137 00:12:49,402 --> 00:12:51,337 ♪ she will never have a hint ♪ 138 00:12:51,405 --> 00:12:53,206 ♪ that in the finer print ♪ 139 00:12:53,274 --> 00:12:55,877 ♪ her inheritance is mine, all mine ♪ 140 00:13:04,971 --> 00:13:07,073 ♪ we enjoy committing mayhem ♪ 141 00:13:07,141 --> 00:13:08,891 ♪ for a monetary gain ♪ 142 00:13:08,959 --> 00:13:10,977 ♪ and we specialize in crimes ♪ 143 00:13:11,045 --> 00:13:13,047 ♪ which are completely inhumane ♪ 144 00:13:13,098 --> 00:13:15,199 ♪ now we're on our way to steal some sheep ♪ 145 00:13:15,267 --> 00:13:17,067 ♪ and drown the boy at sea ♪ 146 00:13:17,135 --> 00:13:19,070 ♪ and then directly we'll collect ♪ 147 00:13:19,138 --> 00:13:20,872 ♪ a very handsome fee ♪ 148 00:13:20,940 --> 00:13:24,911 ♪ and we won't be happy till we get it ♪ 149 00:13:24,978 --> 00:13:27,679 ♪ in some lagoon, a body soon will splash ♪ 150 00:13:28,815 --> 00:13:30,667 ♪ we're eager to proceed ♪ 151 00:13:30,735 --> 00:13:32,336 ♪ to do this evil deed ♪ 152 00:13:32,403 --> 00:13:35,390 ♪ just as long as we are paid in cash ♪ 153 00:13:43,600 --> 00:13:46,203 ♪ we're an awful gruesome threesome ♪ 154 00:13:46,270 --> 00:13:48,171 ♪ and we're rotten to the core ♪ 155 00:13:48,239 --> 00:13:50,207 ♪ of the jobs we pull, you'll see some ♪ 156 00:13:50,274 --> 00:13:52,110 ♪ that will make you hate us more ♪ 157 00:13:52,177 --> 00:13:54,078 ♪ whether larceny or murder ♪ 158 00:13:54,146 --> 00:13:56,214 ♪ makes no difference what the crime ♪ 159 00:13:56,281 --> 00:13:58,350 ♪ we'll forge a check or cut your neck ♪ 160 00:13:58,418 --> 00:13:59,884 ♪ if we can make a dime ♪ 161 00:13:59,952 --> 00:14:03,756 ♪ and we won't be happy till we get it ♪ 162 00:14:03,824 --> 00:14:05,125 ♪ oh, what a shame ♪ 163 00:14:05,192 --> 00:14:07,928 ♪ they'll hate our name in town ♪ 164 00:14:07,996 --> 00:14:09,796 ♪ but what are we to do? ♪ 165 00:14:09,864 --> 00:14:11,665 ♪ unhappily, it's true ♪ 166 00:14:11,733 --> 00:14:15,470 ♪ we'll take anything that's not nailed down ♪ 167 00:14:15,538 --> 00:14:20,376 ♪ and we won't be happy till we get it ♪ 168 00:14:27,285 --> 00:14:30,204 ♪ Mary, Mary ♪ 169 00:14:30,222 --> 00:14:33,525 ♪ quite contrary ♪ 170 00:14:33,592 --> 00:14:40,266 ♪ how does your garden grow? ♪ 171 00:14:40,333 --> 00:14:44,538 ♪ with silver bells ♪ 172 00:14:44,605 --> 00:14:49,026 ♪ and cockle shells ♪ 173 00:14:49,094 --> 00:14:53,615 ♪ and pretty little maids ♪ 174 00:14:53,683 --> 00:15:00,206 ♪ in a row ♪ 175 00:15:04,813 --> 00:15:06,013 shh. 176 00:15:19,797 --> 00:15:21,331 Did you bring the mallet? 177 00:15:23,467 --> 00:15:27,071 Good. Now remember, you hit him on the head with the mallet, 178 00:15:27,139 --> 00:15:30,008 and I'll put him in the sack. Is that clear? 179 00:15:37,952 --> 00:15:39,652 Not now. 180 00:15:39,720 --> 00:15:41,054 He isn't even here yet. 181 00:15:43,458 --> 00:15:44,959 Now, we'll wait until they... 182 00:16:17,999 --> 00:16:19,733 Get ready. Get ready! 183 00:16:26,074 --> 00:16:28,310 Shh. Here they come. 184 00:16:28,378 --> 00:16:31,447 I wonder if he'll try to kiss her. 185 00:16:33,851 --> 00:16:38,455 ♪ I've been dreaming ♪ 186 00:16:38,523 --> 00:16:44,463 ♪ through the long, lonely past ♪ 187 00:16:44,514 --> 00:16:47,415 ♪ dreaming ♪ 188 00:16:47,483 --> 00:16:53,690 ♪ I would find you at last ♪ 189 00:16:53,757 --> 00:16:58,095 ♪ locked in my arms ♪ 190 00:16:58,163 --> 00:17:03,000 ♪ ever to stay ♪ 191 00:17:03,068 --> 00:17:10,242 ♪ just a whisper away ♪ 192 00:17:10,309 --> 00:17:15,582 ♪ now we're here, love ♪ 193 00:17:15,650 --> 00:17:18,403 ♪ with that moment ♪ 194 00:17:18,471 --> 00:17:21,706 ♪ in view ♪ 195 00:17:21,773 --> 00:17:24,959 ♪ here, love ♪ 196 00:17:25,027 --> 00:17:30,616 ♪ and it's all coming true ♪ 197 00:17:30,684 --> 00:17:34,805 ♪ all that I've dreamed ♪ 198 00:17:34,873 --> 00:17:40,779 ♪ day after day ♪ 199 00:17:40,846 --> 00:17:44,851 ♪ just a whisper ♪ 200 00:17:44,919 --> 00:17:48,304 ♪ away ♪ 201 00:17:48,372 --> 00:17:53,477 ♪ all my love dreams ♪ 202 00:17:53,544 --> 00:17:59,167 ♪ are at last coming true ♪ 203 00:17:59,235 --> 00:18:02,388 ♪ love dreams ♪ 204 00:18:02,455 --> 00:18:07,995 ♪ binding me close to you ♪ 205 00:18:08,062 --> 00:18:12,734 ♪ locked in your arms ♪ 206 00:18:12,801 --> 00:18:17,706 ♪ ever to stay ♪ 207 00:18:17,774 --> 00:18:22,628 ♪ just a whisper away ♪ 208 00:18:24,498 --> 00:18:29,269 ♪ time is near, love ♪ 209 00:18:29,337 --> 00:18:35,026 ♪ when our lives will entwine ♪ 210 00:18:35,094 --> 00:18:38,013 ♪ dear love ♪ 211 00:18:38,080 --> 00:18:43,519 ♪ soon you'll vow to be mine ♪ 212 00:18:43,587 --> 00:18:48,525 ♪ all that I've dreamed ♪ 213 00:18:48,593 --> 00:18:53,397 ♪ day after day ♪ 214 00:18:53,465 --> 00:19:01,257 ♪ just a whisper away ♪ 215 00:19:03,461 --> 00:19:06,412 he's just trying to bite her. 216 00:19:12,287 --> 00:19:14,990 Come now, it isn't nice to eavesdrop. 217 00:19:19,697 --> 00:19:25,102 ♪ Time is near, love ♪ 218 00:19:25,170 --> 00:19:32,010 ♪ when our lives will entwine ♪ 219 00:19:32,045 --> 00:19:35,648 ♪ dear love ♪ 220 00:19:35,715 --> 00:19:41,988 ♪ soon you'll vow to be mine ♪ 221 00:19:42,056 --> 00:19:47,294 ♪ all that I've dreamed ♪ 222 00:19:47,362 --> 00:19:52,567 ♪ day after day ♪ 223 00:19:54,655 --> 00:19:57,655 ♪ just a whisper away ♪ 224 00:20:59,331 --> 00:21:01,298 ♪ double-dealing, double-crossing ♪ 225 00:21:01,366 --> 00:21:03,300 ♪ this are things that we adore ♪ 226 00:21:03,368 --> 00:21:05,537 ♪ there are many types of treachery ♪ 227 00:21:05,605 --> 00:21:07,172 ♪ within our repertoire ♪ 228 00:21:07,240 --> 00:21:09,642 ♪ now we're on our way to take young Tom ♪ 229 00:21:09,710 --> 00:21:11,611 ♪ and throw him in the sea ♪ 230 00:21:11,678 --> 00:21:13,546 ♪ and then directly we'll collect ♪ 231 00:21:13,614 --> 00:21:15,216 ♪ a very handsome fee ♪ 232 00:21:15,283 --> 00:21:18,052 ♪ and we won't be happy till we get... ♪ 233 00:21:18,120 --> 00:21:21,923 Look, Rodrigo, a gypsy camp. 234 00:21:25,661 --> 00:21:26,829 Gypsies, eh? 235 00:21:26,897 --> 00:21:29,298 I've heard it said that gypsies buy babies. 236 00:21:29,366 --> 00:21:30,850 I wonder if they'd be interested 237 00:21:30,917 --> 00:21:32,819 in purchasing this fine, strapping youth. 238 00:21:39,294 --> 00:21:40,995 Rodrigo, I have an idea. 239 00:21:41,063 --> 00:21:42,931 Why don't we sell Tom to the gypsies, 240 00:21:42,999 --> 00:21:45,701 and that way, collect for him twice, understand? 241 00:21:48,773 --> 00:21:52,408 Listen, Barnaby is paying us to get rid of Tom. 242 00:21:52,476 --> 00:21:55,012 But if, instead of throwing Tom into the sea, 243 00:21:55,080 --> 00:21:58,348 we sell him to the gypsies, we'll be paid for him again. 244 00:21:58,416 --> 00:22:02,788 Once by Barnaby and once by the gypsies. 245 00:22:02,855 --> 00:22:04,724 Can't you see that? 246 00:22:08,162 --> 00:22:09,862 Right! 247 00:22:09,930 --> 00:22:13,817 ♪ Now, this young man could fetch a fancy price ♪ 248 00:22:13,885 --> 00:22:15,920 ♪ why throw him in the sea? ♪ 249 00:22:15,988 --> 00:22:17,655 ♪ we'll trick old Barnaby ♪ 250 00:22:17,723 --> 00:22:20,692 ♪ and we'll find ourselves collecting twice ♪ 251 00:22:20,759 --> 00:22:22,127 to the gypsies! 252 00:22:22,195 --> 00:22:25,397 ♪ We won't be happy till we get it ♪ 253 00:22:25,465 --> 00:22:27,834 ♪ no, we won't be happy till we get it ♪ 254 00:22:29,436 --> 00:22:33,407 ♪ yes, we won't be happy till we get it ♪ 255 00:22:33,475 --> 00:22:37,344 ♪ no, we won't be happy till we get it ♪ 256 00:22:50,445 --> 00:22:53,214 Mother Goose, will Tom admire me in this gown? 257 00:22:53,282 --> 00:22:55,517 Land sakes, child, he'll just adore you. 258 00:22:55,584 --> 00:22:57,953 I think it's beau-tiful! 259 00:23:00,991 --> 00:23:02,558 What if it rains? 260 00:23:02,626 --> 00:23:06,196 But it's a bright, sunny day! 261 00:23:06,264 --> 00:23:08,399 Suppose Tom forgets the ring. 262 00:23:08,466 --> 00:23:10,234 Oh, now Mary, don't be funny. 263 00:23:10,302 --> 00:23:11,903 Well, it could happen, you know. 264 00:23:11,971 --> 00:23:14,472 A friend of mine was get... Hush, Sylvester. 265 00:23:14,540 --> 00:23:15,974 I hadn't finished. 266 00:23:16,042 --> 00:23:17,176 Sorry. 267 00:23:17,244 --> 00:23:18,744 Hand me a pin, Sylvester. 268 00:23:21,881 --> 00:23:23,450 Thank you. 269 00:23:23,517 --> 00:23:25,785 Now, let's see. 270 00:23:25,853 --> 00:23:29,057 There's something borrowed, something blue. 271 00:23:29,124 --> 00:23:30,058 Uh-oh. 272 00:23:30,125 --> 00:23:32,760 Good day, friends. 273 00:23:32,828 --> 00:23:35,197 And here's something old and ugly, too. 274 00:23:35,265 --> 00:23:38,969 Ah, what a charming bride. 275 00:23:39,036 --> 00:23:41,771 The sweetest and the loveliest I have ever seen. 276 00:23:41,839 --> 00:23:45,276 Why, that oily... Hush, Sylvester. 277 00:23:45,344 --> 00:23:47,345 Thank you, Mr. Barnaby. 278 00:23:47,412 --> 00:23:49,413 May I offer you my best wishes 279 00:23:49,481 --> 00:23:51,249 for your future happiness and joy? 280 00:23:51,317 --> 00:23:53,685 You miserable, miserly... Sylvester, no. 281 00:23:56,656 --> 00:23:59,993 For lunch, I had roast goose! 282 00:24:00,060 --> 00:24:00,960 Aah! 283 00:24:02,998 --> 00:24:05,132 That's the way we lost mother. 284 00:24:08,871 --> 00:24:10,472 Would you please excuse us? 285 00:24:10,539 --> 00:24:12,073 We have so much to do. 286 00:24:12,141 --> 00:24:13,376 Ah, yes, of course. 287 00:24:13,443 --> 00:24:16,612 The preparations for the wedding, and... Oh, what's that? 288 00:24:16,679 --> 00:24:18,515 Come on! 289 00:24:18,582 --> 00:24:20,384 Some small excitement. 290 00:24:27,792 --> 00:24:29,861 This is Mary's cottage, sir. 291 00:24:29,896 --> 00:24:32,163 Oh, thank you, my dear fellow. 292 00:24:32,232 --> 00:24:34,684 Rodrigo, take care of this lad. 293 00:24:37,471 --> 00:24:41,342 No, no, don't hit him, tip him. 294 00:24:45,882 --> 00:24:47,498 Oh, thank you. 295 00:24:50,886 --> 00:24:53,489 My word, 2 shipwrecked sailors. 296 00:24:53,557 --> 00:24:55,224 Sailors? 297 00:24:55,292 --> 00:24:57,728 Whatever are they doing here? 298 00:24:57,796 --> 00:25:00,664 I... I can't imagine. 299 00:25:00,732 --> 00:25:02,333 Now remember, we are sup... 300 00:25:09,659 --> 00:25:11,727 My friend and I would like to know, 301 00:25:11,778 --> 00:25:14,414 are you Miss Mary quite contrary? 302 00:25:14,482 --> 00:25:16,516 Yes, sir, I am she. 303 00:25:16,584 --> 00:25:17,951 Well, uh... 304 00:25:19,955 --> 00:25:23,624 We don't know how to tell you this, Miss Mary. 305 00:25:23,692 --> 00:25:27,846 No, we don't know how to tell you this at all. 306 00:25:27,913 --> 00:25:30,216 We were 20 leagues at sea. 307 00:25:30,283 --> 00:25:33,886 It was calm as it could be, when out of the north, 308 00:25:33,954 --> 00:25:35,505 there came a sudden squall. 309 00:25:36,808 --> 00:25:40,061 He was standing at the wheel, he was, Miss Mary, 310 00:25:40,128 --> 00:25:44,382 and across the deck, the mighty ocean roared. 311 00:25:44,450 --> 00:25:48,420 Then the mizzen broke and fell, and we heard the fellow yell 312 00:25:48,488 --> 00:25:52,626 as it bashed him down and swept him overboard. 313 00:25:52,711 --> 00:25:54,978 ♪ Slowly, slowly ♪ 314 00:25:55,046 --> 00:25:57,014 ♪ he sank into the sea ♪ 315 00:25:57,082 --> 00:25:59,200 ♪ though we tried to save him ♪ 316 00:25:59,268 --> 00:26:01,302 ♪ he sank into the sea ♪ 317 00:26:04,290 --> 00:26:06,775 but who, sir? 318 00:26:06,843 --> 00:26:08,094 Who sank? 319 00:26:08,161 --> 00:26:11,047 Oh, it was Tom, ma'am. 320 00:26:11,115 --> 00:26:13,200 Tom sank. 321 00:26:13,267 --> 00:26:14,935 Tom sank? 322 00:26:15,003 --> 00:26:16,137 Tom sank? 323 00:26:16,205 --> 00:26:18,606 Who's Tom sank? 324 00:26:18,673 --> 00:26:21,643 What preposterous rumor are you spreading, sailor? 325 00:26:21,711 --> 00:26:22,777 Go on your way! 326 00:26:22,845 --> 00:26:26,483 Unless... You have some evidence? 327 00:26:26,550 --> 00:26:29,252 Some proof of what you say? 328 00:26:29,320 --> 00:26:31,355 Oh, yes, sir. 329 00:26:40,266 --> 00:26:41,766 What proof do you have? 330 00:26:43,587 --> 00:26:47,874 We are bringing you his personal belongings, 331 00:26:47,975 --> 00:26:51,728 and in his hat we found this soggy note. 332 00:26:51,796 --> 00:26:56,050 Though the salty ocean spray somehow washed the words away, 333 00:26:56,118 --> 00:26:58,971 I'll see if I can't decipher what he wrote. 334 00:27:00,439 --> 00:27:04,477 "Darling Mary", he begins, or is that "dearest"? 335 00:27:04,544 --> 00:27:08,882 Yes, that's the term he uses, we agree. 336 00:27:08,949 --> 00:27:11,185 Now, the boy goes on to tell 337 00:27:11,253 --> 00:27:13,653 how he hopes this finds you well. 338 00:27:13,721 --> 00:27:17,325 It's too bad he slowly sank into the sea. 339 00:27:19,495 --> 00:27:21,197 ♪ Slowly, slowly ♪ 340 00:27:21,264 --> 00:27:23,199 ♪ he sank into the sea ♪ 341 00:27:23,266 --> 00:27:25,334 ♪ with no life preserver ♪ 342 00:27:25,402 --> 00:27:27,754 ♪ he sank into the sea ♪ 343 00:27:27,822 --> 00:27:31,007 but this was to be our wedding day. 344 00:27:31,075 --> 00:27:33,043 Why would Tom be at sea? 345 00:27:33,111 --> 00:27:35,713 Does this letter offer some explanation? 346 00:27:35,781 --> 00:27:38,250 I presume he's written more. 347 00:27:38,318 --> 00:27:40,185 Oh, yes, sir. 348 00:27:43,291 --> 00:27:47,360 "I am poor", the letter reads, "and can't support you, 349 00:27:47,428 --> 00:27:51,365 "and it's best I sail away "and set you free. 350 00:27:51,433 --> 00:27:55,870 "Noble lady that you are, "you'd be better off by far, 351 00:27:55,939 --> 00:27:58,407 if you were to marry wealthy Barnaby." 352 00:28:00,677 --> 00:28:04,246 We advise you to forget him now, Miss Mary. 353 00:28:04,282 --> 00:28:07,467 Our condolences to you, we do extend. 354 00:28:07,535 --> 00:28:10,671 But we'll blame you not, my dear, 355 00:28:10,739 --> 00:28:13,124 if you care to shed a tear, 356 00:28:13,192 --> 00:28:17,729 for the way he met his most untimely end. 357 00:28:17,797 --> 00:28:19,983 ♪ Slowly, slowly ♪ 358 00:28:20,050 --> 00:28:22,086 ♪ he sank into the sea ♪ 359 00:28:22,153 --> 00:28:24,121 ♪ to the very bottom ♪ 360 00:28:24,189 --> 00:28:28,510 ♪ he sank into the sea ♪ 361 00:28:38,423 --> 00:28:40,773 how about that? 362 00:28:46,281 --> 00:28:49,485 Oh, my poor, brave Tom. 363 00:28:49,552 --> 00:28:54,256 Sacrificing his life for my welfare. 364 00:28:54,324 --> 00:28:55,758 Ohh! 365 00:28:55,826 --> 00:28:57,760 Oh, poor Mary. 366 00:28:57,828 --> 00:28:59,329 Come, children, in the house. 367 00:29:00,865 --> 00:29:03,234 There's something fishy about this! 368 00:29:03,301 --> 00:29:04,502 Hush, Sylvester. 369 00:29:04,569 --> 00:29:06,571 Well, I wouldn't trust either one of them. 370 00:29:06,639 --> 00:29:08,473 The fat one or the idiot. 371 00:29:08,541 --> 00:29:09,907 Well done, boys. 372 00:29:09,975 --> 00:29:11,744 Now for item 3. 373 00:29:11,811 --> 00:29:13,546 Item 3, steal the sheep. 374 00:29:13,614 --> 00:29:15,148 On your way. 375 00:29:21,155 --> 00:29:25,160 Gentle Mary, so grief-stricken and remorseful. 376 00:29:25,227 --> 00:29:28,280 Oh, to see you thus is more than I can bear. 377 00:29:28,348 --> 00:29:30,232 Erase your sorrow now. 378 00:29:30,300 --> 00:29:32,885 Be resourceful for yourself 379 00:29:32,952 --> 00:29:35,154 and those poor children in your care. 380 00:29:36,323 --> 00:29:39,293 Take advantage, my dear, of my infatuation! 381 00:29:39,361 --> 00:29:43,748 May I point out you are deeply in my debt? 382 00:29:43,815 --> 00:29:47,052 I could seize your home through legal confiscation! 383 00:29:47,120 --> 00:29:50,739 Oh, I do hope you don't take that as a threat. 384 00:29:50,807 --> 00:29:54,143 Feast your eyes upon my mansion, tall and stately, 385 00:29:54,210 --> 00:29:57,347 and imagine it a castle, dear, in Spain. 386 00:29:57,415 --> 00:29:59,316 Come, my love. 387 00:29:59,384 --> 00:30:01,285 For I'd admire it greatly 388 00:30:01,319 --> 00:30:05,056 that you be my queen and live in my domain! 389 00:30:05,124 --> 00:30:06,257 No! 390 00:30:08,394 --> 00:30:12,431 ♪ In our castle in Spain ♪ 391 00:30:12,516 --> 00:30:16,336 ♪ you'll be living rent-free ♪ 392 00:30:16,404 --> 00:30:19,824 ♪ every capital gain ♪ 393 00:30:19,892 --> 00:30:22,110 ♪ you'll share with me ♪ 394 00:30:25,064 --> 00:30:28,367 ♪ from this village below ♪ 395 00:30:28,435 --> 00:30:32,439 ♪ every cent we will drain ♪ 396 00:30:32,490 --> 00:30:35,693 ♪ and our fortune will grow ♪ 397 00:30:35,761 --> 00:30:38,478 ♪ in our castle in Spain ♪ 398 00:30:40,616 --> 00:30:44,536 ♪ every mortgage and lease ♪ 399 00:30:44,604 --> 00:30:46,889 ♪ I will re-valuate ♪ 400 00:30:48,625 --> 00:30:52,078 ♪ and for you I'll increase ♪ 401 00:30:52,146 --> 00:30:53,680 ♪ their interest rate ♪ 402 00:30:57,085 --> 00:30:59,988 ♪ you'll eat nothing but cake ♪ 403 00:31:00,055 --> 00:31:04,477 ♪ you'll drink naught but champagne ♪ 404 00:31:04,544 --> 00:31:08,031 ♪ you'll be in on the take ♪ 405 00:31:08,099 --> 00:31:10,417 ♪ in our castle in Spain ♪ 406 00:34:03,789 --> 00:34:07,159 ♪ surely you must agree ♪ 407 00:34:07,210 --> 00:34:11,213 ♪ that it makes your head whirl ♪ 408 00:34:11,281 --> 00:34:14,817 ♪ to be marrying me ♪ 409 00:34:14,885 --> 00:34:17,087 ♪ you lucky girl ♪ 410 00:34:19,424 --> 00:34:23,227 ♪ you have caught me today ♪ 411 00:34:23,295 --> 00:34:27,265 ♪ in a generous vein ♪ 412 00:34:27,332 --> 00:34:31,136 ♪ come now, what do you say ♪ 413 00:34:31,204 --> 00:34:36,076 ♪ to our castle in... ♪ 414 00:34:42,017 --> 00:34:43,033 Spain? 415 00:34:44,470 --> 00:34:46,205 No. 416 00:34:46,272 --> 00:34:47,472 No? 417 00:34:47,540 --> 00:34:50,944 No, thank you, Mr. Barnaby. 418 00:34:51,012 --> 00:34:52,946 I don't want your castle. 419 00:34:53,014 --> 00:34:55,583 I'd never marry just for wealth alone. 420 00:34:57,586 --> 00:35:01,423 And even though Tom may be gone, his memory I'll keep. 421 00:35:01,490 --> 00:35:05,293 I'm sure that we can carry on with the income from our sheep. 422 00:35:05,361 --> 00:35:07,613 Your sheep? 423 00:35:07,681 --> 00:35:09,448 Yes, of course. 424 00:35:09,516 --> 00:35:10,783 Our sheep. 425 00:35:12,053 --> 00:35:14,088 My sheep! My sheep! 426 00:35:14,155 --> 00:35:16,406 Our sheep! 427 00:35:16,474 --> 00:35:18,843 Bo-peep, what's the matter, darling? 428 00:35:18,911 --> 00:35:20,745 Our sheep, they're lost. 429 00:35:20,812 --> 00:35:23,649 Oh, no. They can't be lost. 430 00:35:23,717 --> 00:35:25,384 Have you looked in the fields? 431 00:35:25,452 --> 00:35:26,618 Did you search the hills? 432 00:35:26,686 --> 00:35:28,354 Yes, I've searched everywhere. 433 00:35:30,625 --> 00:35:34,596 ♪ My sheep are gone ♪ 434 00:35:34,663 --> 00:35:37,699 ♪ for good ♪ 435 00:35:37,767 --> 00:35:39,434 ♪ there goes ♪ 436 00:35:39,502 --> 00:35:44,089 ♪ our livelihood ♪ 437 00:35:44,157 --> 00:35:47,810 ♪ I'm sure my poor ♪ 438 00:35:47,878 --> 00:35:51,282 ♪ sweet fleecy things ♪ 439 00:35:51,349 --> 00:35:54,085 ♪ would come home ♪ 440 00:35:54,152 --> 00:35:58,323 ♪ if they could ♪ 441 00:35:58,391 --> 00:36:01,743 ♪ but they are lost ♪ 442 00:36:01,812 --> 00:36:04,730 ♪ you see ♪ 443 00:36:04,798 --> 00:36:06,532 ♪ as lost ♪ 444 00:36:06,600 --> 00:36:11,739 ♪ as lost can be ♪ 445 00:36:11,807 --> 00:36:15,076 ♪ and I must weep ♪ 446 00:36:15,143 --> 00:36:18,764 ♪ because my sheep ♪ 447 00:36:18,832 --> 00:36:22,051 ♪ cannot return ♪ 448 00:36:22,118 --> 00:36:25,838 ♪ to me ♪ 449 00:36:25,906 --> 00:36:29,493 ♪ no, oh, no, they're not gone for good ♪ 450 00:36:29,561 --> 00:36:33,231 ♪ yes, oh, yes, they are gone for good ♪ 451 00:36:33,298 --> 00:36:34,849 Oh, no. Oh, yes. 452 00:36:34,917 --> 00:36:36,051 ♪ Oh, no ♪ 453 00:36:36,136 --> 00:36:37,052 Oh, yes! 454 00:36:37,120 --> 00:36:38,820 ♪ Never mind, Bo-peep ♪ 455 00:36:38,888 --> 00:36:40,623 ♪ we will find your sheep ♪ 456 00:36:40,691 --> 00:36:43,826 ♪ wherever they may roam ♪ 457 00:36:43,894 --> 00:36:45,828 ♪ dry your tears, Bo-peep ♪ 458 00:36:45,896 --> 00:36:47,998 ♪ have no fears, Bo-peep ♪ 459 00:36:48,066 --> 00:36:51,920 ♪ very soon, your sheep will be home ♪ 460 00:36:51,988 --> 00:36:55,140 ♪ for a while, Bo-peep, try to smile, Bo-peep ♪ 461 00:36:55,207 --> 00:36:58,694 ♪ and keep this fact in mind ♪ 462 00:36:58,762 --> 00:37:00,663 ♪ when they're ready to ♪ 463 00:37:00,731 --> 00:37:02,632 ♪ they'll come home to you ♪ 464 00:37:02,699 --> 00:37:06,320 ♪ wagging their tails behind ♪ 465 00:37:06,387 --> 00:37:08,623 Bo-peep! 466 00:37:08,690 --> 00:37:10,392 Bo-peep! 467 00:37:12,027 --> 00:37:12,961 Bo-peep! 468 00:37:13,028 --> 00:37:14,363 What is it, Bobby? 469 00:37:14,431 --> 00:37:15,931 I know where the sheep are. 470 00:37:15,999 --> 00:37:17,517 You do? 471 00:37:17,584 --> 00:37:21,638 Yes. I followed their tracks, and you know where they led to? 472 00:37:21,672 --> 00:37:22,638 Where? 473 00:37:22,706 --> 00:37:24,323 To The Forest Of No Return. 474 00:37:24,391 --> 00:37:27,161 The Forest Of No Return? 475 00:37:27,229 --> 00:37:30,397 The Forest Of No Return? 476 00:37:30,465 --> 00:37:31,750 Oh! 477 00:37:34,671 --> 00:37:37,090 Well, thank you anyway, Bobby. 478 00:37:44,983 --> 00:37:47,919 I think it's a slick trick, a rotten plot! 479 00:37:51,090 --> 00:37:52,691 Miss Mary. 480 00:37:55,996 --> 00:37:57,864 Yes, Mr. Barnaby? 481 00:37:57,931 --> 00:37:58,866 Remember my offer. 482 00:37:58,933 --> 00:38:02,836 I'll be awaiting your decision... My dear. 483 00:38:02,904 --> 00:38:05,073 Oh! 484 00:38:10,113 --> 00:38:14,466 Now she'll have to reconsider... Yes, even this very night. 485 00:38:14,534 --> 00:38:17,420 Well done, gentlemen. 486 00:38:17,488 --> 00:38:19,122 Not now! 487 00:38:20,375 --> 00:38:23,327 Tomorrow, when the swelling goes down. 488 00:38:23,395 --> 00:38:25,730 Be in my attic when the bank opens. 489 00:38:29,836 --> 00:38:31,003 Don't worry about anything. 490 00:38:31,070 --> 00:38:33,006 Just try to get some sleep. 491 00:38:33,073 --> 00:38:35,574 Everything's going to be all right. 492 00:38:35,642 --> 00:38:38,012 Come on. Get into bed now. 493 00:38:46,522 --> 00:38:49,091 What's the matter, darling? 494 00:38:49,159 --> 00:38:54,031 I'm so sorry I lost the sheep, and I know it's my fault. 495 00:38:54,098 --> 00:38:55,682 Don't worry about the sheep. 496 00:38:55,750 --> 00:38:57,851 They'll find their way home. 497 00:38:57,919 --> 00:39:01,289 You'll see. Come on... Get under the covers. 498 00:39:04,326 --> 00:39:06,095 Good night, children. 499 00:39:06,162 --> 00:39:08,029 Good night, Mary. 500 00:39:19,628 --> 00:39:21,195 Shh. 501 00:39:23,299 --> 00:39:27,069 Bills, bills, bills. 502 00:39:27,137 --> 00:39:29,739 ♪ The price of milk and eggs and bread ♪ 503 00:39:29,807 --> 00:39:32,274 ♪ is rising every day ♪ 504 00:39:32,343 --> 00:39:34,745 ♪ now with our bankbook in the red ♪ 505 00:39:34,813 --> 00:39:38,282 ♪ these bills are hard to pay ♪ 506 00:39:38,351 --> 00:39:41,118 ♪ if we stop buying chocolate cake ♪ 507 00:39:41,186 --> 00:39:44,223 ♪ and lived on green string beans ♪ 508 00:39:44,290 --> 00:39:47,192 ♪ exactly how much would it take ♪ 509 00:39:47,260 --> 00:39:51,264 ♪ to live within our means? ♪ 510 00:39:59,641 --> 00:40:02,627 ♪ put down beans and cross out cake ♪ 511 00:40:02,695 --> 00:40:04,963 ♪ let me see, oh, dear me ♪ 512 00:40:05,031 --> 00:40:07,400 ♪ what a job to undertake ♪ 513 00:40:07,467 --> 00:40:09,936 ♪ milk plus bread, oh, my head ♪ 514 00:40:10,004 --> 00:40:12,139 ♪ add, subtract, and multiply ♪ 515 00:40:12,207 --> 00:40:14,608 ♪ till you're overcome ♪ 516 00:40:14,676 --> 00:40:16,644 ♪ this is much too hard for us ♪ 517 00:40:16,712 --> 00:40:19,147 ♪ we can't do the sum ♪ 518 00:40:27,190 --> 00:40:30,043 ♪ the stove and rugs and furniture ♪ 519 00:40:30,111 --> 00:40:33,330 ♪ will soon be repossessed ♪ 520 00:40:33,398 --> 00:40:36,234 ♪ this makes me feel quite insecure ♪ 521 00:40:36,302 --> 00:40:38,970 ♪ and mentally depressed ♪ 522 00:40:39,039 --> 00:40:41,974 ♪ would we be better off somehow ♪ 523 00:40:42,042 --> 00:40:44,944 ♪ by living in a tent? ♪ 524 00:40:45,012 --> 00:40:48,215 ♪ how can I pay the mortgage now ♪ 525 00:40:48,283 --> 00:40:52,587 ♪ and save the 6 percent? ♪ 526 00:41:00,830 --> 00:41:03,132 ♪ picture us inside a tent ♪ 527 00:41:03,134 --> 00:41:05,585 ♪ beastly poor, insecure ♪ 528 00:41:05,653 --> 00:41:07,855 ♪ we must save the 6 percent ♪ 529 00:41:07,923 --> 00:41:10,124 ♪ 6 times X, how complex ♪ 530 00:41:10,191 --> 00:41:12,628 ♪ numbers always stick our brain ♪ 531 00:41:12,695 --> 00:41:14,696 ♪ why are we so dumb? ♪ 532 00:41:14,764 --> 00:41:17,132 ♪ this is much too hard for us ♪ 533 00:41:17,199 --> 00:41:19,636 ♪ we can't do the sum ♪ 534 00:41:19,703 --> 00:41:22,188 ♪ I'm not a great financial whiz ♪ 535 00:41:22,256 --> 00:41:25,159 ♪ of that there is no doubt ♪ 536 00:41:25,226 --> 00:41:27,994 ♪ the outcome of our income is ♪ 537 00:41:28,063 --> 00:41:31,332 ♪ our income's all gone out ♪ 538 00:41:31,400 --> 00:41:34,001 ♪ if we walk on our hands with care ♪ 539 00:41:34,070 --> 00:41:37,206 ♪ instead of on our feet ♪ 540 00:41:37,274 --> 00:41:39,841 ♪ would what we save on shoe repair ♪ 541 00:41:39,909 --> 00:41:42,779 ♪ suffice to make ends meet? ♪ 542 00:41:53,226 --> 00:41:55,561 ♪ walking on our hands with care ♪ 543 00:41:55,628 --> 00:41:57,863 ♪ off our feet, make ends meet ♪ 544 00:41:57,931 --> 00:42:00,066 ♪ saving on our shoe repair ♪ 545 00:42:00,134 --> 00:42:02,536 ♪ leaving holes in our soles ♪ 546 00:42:02,604 --> 00:42:04,738 ♪ what should we be adding to ♪ 547 00:42:04,806 --> 00:42:07,141 ♪ or subtracting from? ♪ 548 00:42:07,209 --> 00:42:08,977 ♪ this is much too hard for me ♪ 549 00:42:09,044 --> 00:42:11,313 ♪ I can't do the sum ♪ 550 00:42:12,915 --> 00:42:16,319 ♪ looks like there's no hope for me ♪ 551 00:42:16,386 --> 00:42:18,654 ♪ I can't get ♪ 552 00:42:18,722 --> 00:42:20,724 ♪ out of debt ♪ 553 00:42:20,791 --> 00:42:25,096 ♪ if I marry Barnaby ♪ 554 00:42:25,164 --> 00:42:29,150 ♪ that's the end, why pretend? ♪ 555 00:42:29,217 --> 00:42:33,923 ♪ am I doing right or wrong? ♪ 556 00:42:33,990 --> 00:42:37,326 ♪ my heart feels so numb ♪ 557 00:42:39,063 --> 00:42:44,835 ♪ no use trying anymore ♪ 558 00:42:44,903 --> 00:42:47,906 ♪ I can't ♪ 559 00:42:47,974 --> 00:42:50,241 ♪ do ♪ 560 00:42:50,309 --> 00:42:52,411 ♪ the sum ♪ 561 00:43:17,608 --> 00:43:21,179 she just can't marry that nasty old Barnaby! 562 00:43:21,247 --> 00:43:23,314 She mustn't! She can't! 563 00:43:23,382 --> 00:43:26,819 Say, if we go and find the sheep and bring them home, 564 00:43:26,887 --> 00:43:28,821 then she won't have to marry Barnaby. 565 00:43:28,889 --> 00:43:32,125 But the sheep are in the forest of no return! 566 00:43:32,193 --> 00:43:34,161 What's the matter? You scared? 567 00:43:34,228 --> 00:43:35,495 No! No! 568 00:43:35,562 --> 00:43:37,165 All right, then let's go! 569 00:43:40,235 --> 00:43:42,171 Hear ye, hear ye. 570 00:43:42,238 --> 00:43:44,890 A meeting of the town! 571 00:43:44,958 --> 00:43:48,477 Hear ye, hear ye! 572 00:43:48,545 --> 00:43:50,963 All assemble! 573 00:43:52,516 --> 00:43:54,935 All assemble! 574 00:43:56,521 --> 00:43:58,739 An important announcement! 575 00:43:58,807 --> 00:44:03,294 Hear ye, hear ye! 576 00:44:03,362 --> 00:44:06,798 A meeting of the town. 577 00:44:06,866 --> 00:44:10,671 Hear ye, hear ye! 578 00:44:10,739 --> 00:44:13,690 All assemble. 579 00:44:21,384 --> 00:44:23,219 Friends. 580 00:44:23,286 --> 00:44:26,956 You are gazing at a happy man. 581 00:44:28,025 --> 00:44:29,959 If he's happy, I'm a chicken. 582 00:44:30,027 --> 00:44:31,060 Shh! 583 00:44:31,128 --> 00:44:32,963 I'm about to take a bride. 584 00:44:33,031 --> 00:44:38,103 Tomorrow, this little lady will become Mrs. Barnaby! 585 00:44:43,110 --> 00:44:44,344 Mary?! 586 00:44:45,946 --> 00:44:48,013 I'm sure we'll both be happy. 587 00:44:48,081 --> 00:44:50,517 Will we not, my sweet? 588 00:44:50,585 --> 00:44:52,720 Oh! 589 00:44:52,787 --> 00:44:54,322 Poor Mary. 590 00:44:54,390 --> 00:44:55,690 Ooh, I'd like to belt him! 591 00:44:55,758 --> 00:44:56,758 Shh, Sylvester! 592 00:44:58,093 --> 00:45:00,263 To sing and dance and entertain you, 593 00:45:00,330 --> 00:45:02,598 I have hired a band of gypsies. 594 00:45:02,666 --> 00:45:06,637 I'm sure they'll brighten up this happy occasion. 595 00:45:06,704 --> 00:45:07,638 And... 596 00:45:09,039 --> 00:45:10,941 Ah, here they come! 597 00:46:01,669 --> 00:46:04,187 ♪ Gypsies, we are the gypsies ♪ 598 00:46:04,254 --> 00:46:07,891 ♪ and we are here today and gone tomorrow ♪ 599 00:46:07,959 --> 00:46:10,545 ♪ cheerful, we're always cheerful ♪ 600 00:46:10,613 --> 00:46:13,915 ♪ our life is nothing but a happy song ♪ 601 00:46:53,012 --> 00:46:57,834 Rodrigo, you realize these are the same gypsies we sold Tom to? 602 00:47:09,632 --> 00:47:12,719 Shouldn't you be smiling, my dear? 603 00:48:46,680 --> 00:48:50,800 ♪ A wandering vagrant am I ♪ 604 00:48:50,868 --> 00:48:53,187 ♪ a product of sheriffs' ♪ 605 00:48:53,254 --> 00:48:56,006 ♪ evictions ♪ 606 00:48:56,074 --> 00:48:58,009 ♪ a gypsy by birth ♪ 607 00:48:58,077 --> 00:49:00,395 ♪ I have roamed half the earth ♪ 608 00:49:00,462 --> 00:49:01,946 ♪ telling fortunes ♪ 609 00:49:02,014 --> 00:49:05,552 ♪ and making predictions ♪ 610 00:49:10,491 --> 00:49:11,975 ♪ my skill ♪ 611 00:49:12,043 --> 00:49:15,296 ♪ is a magical art ♪ 612 00:49:15,364 --> 00:49:16,631 ♪ I'm not just ♪ 613 00:49:16,698 --> 00:49:20,253 ♪ the usual Swami ♪ 614 00:49:20,320 --> 00:49:23,422 ♪ I don't entertain ♪ 615 00:49:23,424 --> 00:49:26,059 ♪ with fake Legerdemain ♪ 616 00:49:26,127 --> 00:49:28,828 ♪ and my breath doesn't reek ♪ 617 00:49:28,913 --> 00:49:33,634 ♪ of salami ♪ 618 00:49:33,753 --> 00:49:35,336 ♪ Floretta, Floretta ♪ 619 00:49:35,370 --> 00:49:37,038 ♪ the gypsy is here ♪ 620 00:49:37,106 --> 00:49:38,557 ♪ in telling your fortune ♪ 621 00:49:38,624 --> 00:49:40,442 ♪ she's made a career ♪ 622 00:49:40,510 --> 00:49:42,061 ♪ your past and your future ♪ 623 00:49:42,129 --> 00:49:43,646 ♪ she quickly can see ♪ 624 00:49:43,765 --> 00:49:45,414 ♪ she knows all that has been ♪ 625 00:49:45,482 --> 00:49:46,699 ♪ and what is to be ♪ 626 00:49:48,420 --> 00:49:50,388 ♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪ 627 00:49:50,455 --> 00:49:54,076 ♪ it is your good fortune that she is in town ♪ 628 00:49:54,244 --> 00:49:57,029 ♪ the past and the future ♪ 629 00:49:57,096 --> 00:49:59,965 ♪ I quickly can see ♪ 630 00:50:00,033 --> 00:50:02,635 ♪ one glance at your palm ♪ 631 00:50:02,702 --> 00:50:06,690 ♪ and it's all known to me ♪ 632 00:50:08,793 --> 00:50:10,729 ah! 633 00:50:10,796 --> 00:50:14,548 ♪ Come forward, my lovely young maid ♪ 634 00:50:14,616 --> 00:50:16,702 ♪ your name, as I make out ♪ 635 00:50:16,770 --> 00:50:19,071 ♪ is Mary ♪ 636 00:50:19,139 --> 00:50:21,291 ♪ I see in your palm ♪ 637 00:50:21,359 --> 00:50:23,826 ♪ you are lonesome for Tom ♪ 638 00:50:23,894 --> 00:50:29,450 ♪ crying over his o-bit-u-ary ♪ 639 00:50:31,253 --> 00:50:33,738 but your darling Tom is alive! 640 00:50:33,806 --> 00:50:34,806 What? 641 00:50:34,825 --> 00:50:35,991 What?! 642 00:50:36,059 --> 00:50:37,342 Yes! 643 00:50:37,410 --> 00:50:39,812 ♪ And I can see much love ♪ 644 00:50:39,880 --> 00:50:42,031 ♪ and laughter ♪ 645 00:50:42,099 --> 00:50:44,167 ♪ this line of your life ♪ 646 00:50:44,235 --> 00:50:46,136 ♪ shows that you'll be Tom's wife ♪ 647 00:50:46,204 --> 00:50:48,873 ♪ and forever live happily ♪ 648 00:50:48,941 --> 00:50:53,712 ♪ aaaaaaf-ter ♪ 649 00:50:55,449 --> 00:50:57,350 ♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪ 650 00:50:57,417 --> 00:50:59,001 ♪ it's Mary's good fortune ♪ 651 00:50:59,069 --> 00:51:00,704 ♪ that she is in town ♪ 652 00:51:00,772 --> 00:51:02,539 ♪ her past and her future ♪ 653 00:51:02,607 --> 00:51:03,974 ♪ she quickly can see ♪ 654 00:51:04,042 --> 00:51:05,526 ♪ she knows all that has been ♪ 655 00:51:05,594 --> 00:51:07,595 ♪ and what is to be ♪ 656 00:51:11,301 --> 00:51:14,937 ♪ now, this is the palm of a cad ♪ 657 00:51:15,005 --> 00:51:19,676 ♪ a sly reprobate and a mean one ♪ 658 00:51:21,145 --> 00:51:23,081 ♪ corrupt and malicious ♪ 659 00:51:23,148 --> 00:51:25,083 ♪ conniving and vicious ♪ 660 00:51:25,150 --> 00:51:26,517 ♪ a scoundrel ♪ 661 00:51:26,585 --> 00:51:29,354 ♪ if ever I seen one ♪ 662 00:51:30,890 --> 00:51:35,311 ♪ he seeks a young maid for his wife ♪ 663 00:51:35,379 --> 00:51:38,114 ♪ while plotting her sweetheart's ♪ 664 00:51:38,181 --> 00:51:40,985 ♪ abduuuuc-tion ♪ 665 00:51:41,053 --> 00:51:42,719 ♪ the crimes he's involved in ♪ 666 00:51:42,787 --> 00:51:44,288 ♪ will one day be solved ♪ 667 00:51:44,356 --> 00:51:45,624 ♪ and result in his ♪ 668 00:51:45,691 --> 00:51:48,727 ♪ utter destruction ♪ 669 00:51:48,794 --> 00:51:51,047 ♪ Floretta, Floretta ♪ 670 00:51:51,115 --> 00:51:52,965 ♪ of brilliant renown ♪ 671 00:51:53,033 --> 00:51:54,666 ♪ old Barnaby's sorry ♪ 672 00:51:54,734 --> 00:51:56,503 ♪ that she came to town ♪ 673 00:51:56,570 --> 00:51:59,673 ♪ observe now, dear friends ♪ 674 00:51:59,740 --> 00:52:03,060 ♪ and please try to stay calm ♪ 675 00:52:03,128 --> 00:52:06,815 ♪ good-bye to Floretta ♪ 676 00:52:06,900 --> 00:52:10,519 ♪ and hello ♪ 677 00:52:10,586 --> 00:52:12,622 ♪ to Tom ♪ 678 00:52:12,689 --> 00:52:14,590 Tom! 679 00:52:14,658 --> 00:52:16,626 ♪... Tom ♪ 680 00:52:23,452 --> 00:52:24,319 hide! 681 00:52:26,622 --> 00:52:27,990 Come on, come on! 682 00:52:31,262 --> 00:52:32,595 Come on! 683 00:52:41,974 --> 00:52:44,175 Going somewhere, boys? 684 00:52:44,226 --> 00:52:45,344 No. 685 00:52:47,197 --> 00:52:48,498 No. 686 00:53:24,941 --> 00:53:26,441 Where are you, sheep? 687 00:53:26,508 --> 00:53:27,442 Here, sheep. 688 00:53:27,509 --> 00:53:29,311 Where are you, sheep? 689 00:53:29,378 --> 00:53:32,448 Here, sheep. Here, sheep. 690 00:53:32,515 --> 00:53:33,883 Here, sheep! Come on, sheep. 691 00:53:33,951 --> 00:53:35,352 Where are ya? 692 00:53:35,419 --> 00:53:37,721 Here, sheep. Come on, sheep. 693 00:53:37,788 --> 00:53:39,256 Come on, sheep. 694 00:53:39,324 --> 00:53:41,159 Come on, sheep. 695 00:53:41,227 --> 00:53:42,693 We're lookin' for ya. 696 00:53:42,761 --> 00:53:45,063 Here, sheep. Where are you? 697 00:53:45,130 --> 00:53:46,398 Here, sheep. Come on. 698 00:53:46,466 --> 00:53:48,067 Here, sheep. Where are you? 699 00:53:48,134 --> 00:53:51,270 Here, sheep. Where are you, sheep? 700 00:53:58,347 --> 00:53:59,613 Look, Mary. 701 00:53:59,681 --> 00:54:00,698 A note. 702 00:54:02,734 --> 00:54:05,003 "Dear sister Mary, please do not marry. 703 00:54:05,070 --> 00:54:06,955 "Let that old Barnaby burn. 704 00:54:07,022 --> 00:54:09,475 "We've gone with Bo-peep to look for the sheep 705 00:54:09,543 --> 00:54:11,477 in The Forest Of No Return"! 706 00:54:11,545 --> 00:54:12,845 Forest Of No Return? 707 00:54:12,913 --> 00:54:15,082 Oh, those poor children in that dreadful forest! 708 00:54:15,150 --> 00:54:16,850 We must go after them at once. 709 00:54:16,918 --> 00:54:18,802 I hope we're still in time! 710 00:54:24,377 --> 00:54:27,880 Now, gentlemen, you insidious idiots! 711 00:54:27,948 --> 00:54:29,548 You stumbling fumblers! 712 00:54:29,616 --> 00:54:32,419 I don't mind a double-cross and I don't mind a triple-cross, 713 00:54:32,486 --> 00:54:35,155 but see that you execute no quadruple-cross, 714 00:54:35,223 --> 00:54:37,292 for this, to me, is insincerity. 715 00:54:37,326 --> 00:54:39,877 Now... this time I want no mistakes. 716 00:54:39,945 --> 00:54:41,880 I want Tom disposed of! 717 00:54:41,948 --> 00:54:45,884 As for Mary... Leave her fate to me. 718 00:54:45,952 --> 00:54:48,221 Come, let us pussyfoot. 719 00:54:54,896 --> 00:54:56,997 Here, sheep. 720 00:54:57,065 --> 00:54:58,517 Please come home. 721 00:54:58,584 --> 00:55:00,018 Here, sheep. 722 00:55:00,085 --> 00:55:02,053 Here, sheep. Where are you? 723 00:55:02,121 --> 00:55:04,524 Please, sheep, come here. 724 00:55:04,591 --> 00:55:06,526 Please come home. Here, sheep. 725 00:55:06,593 --> 00:55:08,594 Here, sheep. 726 00:55:08,662 --> 00:55:11,998 Sheep... sheep... Here, sheep! 727 00:55:13,901 --> 00:55:14,868 Hey! 728 00:55:18,440 --> 00:55:19,591 Say! 729 00:55:25,581 --> 00:55:27,917 ♪ Can't you read, can't you see? ♪ 730 00:55:27,985 --> 00:55:30,220 ♪ this is private property ♪ 731 00:55:30,287 --> 00:55:32,674 ♪ aren't the signs plain and clear? ♪ 732 00:55:32,741 --> 00:55:34,809 ♪ no one is allowed in here ♪ 733 00:55:34,877 --> 00:55:37,295 ♪ but since you're here, you should know ♪ 734 00:55:37,363 --> 00:55:39,564 ♪ we will never let you go ♪ 735 00:55:39,632 --> 00:55:42,084 ♪ you can cry, you can shout ♪ 736 00:55:42,152 --> 00:55:44,471 ♪ but you can't get out ♪ 737 00:55:44,538 --> 00:55:48,609 ♪ this is The Forest Of No Return ♪ 738 00:55:48,677 --> 00:55:53,514 ♪ this is The Forest Of No Return ♪ 739 00:55:53,582 --> 00:55:55,917 ♪ those who stumble in ♪ 740 00:55:55,985 --> 00:55:58,152 ♪ those who fumble in ♪ 741 00:55:58,220 --> 00:56:01,323 ♪ never can get out ♪ 742 00:56:07,732 --> 00:56:10,066 ♪ we have come seeking sheep ♪ 743 00:56:10,134 --> 00:56:12,437 ♪ now, alas, you're in too deep ♪ 744 00:56:12,505 --> 00:56:14,639 ♪ we don't mean any harm ♪ 745 00:56:14,707 --> 00:56:16,642 ♪ you have caused us great alarm ♪ 746 00:56:16,710 --> 00:56:19,412 ♪ then we'll be off, on our way ♪ 747 00:56:19,479 --> 00:56:21,246 ♪ sorry, but you'll have to stay ♪ 748 00:56:21,314 --> 00:56:23,983 ♪ we will cry, we will shout ♪ 749 00:56:24,051 --> 00:56:26,185 ♪ still, you can't get out ♪ 750 00:56:26,253 --> 00:56:30,958 ♪ this is The Forest Of No Return ♪ 751 00:56:31,026 --> 00:56:35,547 ♪ this is The Forest Of No Return ¶ 752 00:56:35,615 --> 00:56:37,850 ♪ you have stumbled in ♪ 753 00:56:37,917 --> 00:56:40,186 ♪ you have fumbled in ♪ 754 00:56:40,253 --> 00:56:44,758 ♪ now you can't get out ♪ 755 00:56:44,826 --> 00:56:46,527 Help! Help! 756 00:56:46,595 --> 00:56:48,428 Help! Help! 757 00:56:48,497 --> 00:56:50,599 Tom, quick, this way! 758 00:56:50,666 --> 00:56:52,333 Help! Help! 759 00:56:52,401 --> 00:56:55,471 Help! Help! 760 00:56:55,539 --> 00:56:57,974 Help! Help! 761 00:56:58,042 --> 00:57:00,727 Mary! Mary! 762 00:57:00,794 --> 00:57:02,429 Thank goodness you're safe! 763 00:57:02,497 --> 00:57:05,265 We were so worried about you. 764 00:57:05,333 --> 00:57:07,268 And look who's here. 765 00:57:07,336 --> 00:57:08,519 Tom! 766 00:57:08,587 --> 00:57:10,020 Hello, Willie. 767 00:57:10,088 --> 00:57:11,657 Tom, you're back! 768 00:57:11,725 --> 00:57:14,292 Tom! Tom, you're back! 769 00:57:14,361 --> 00:57:16,628 Tom, you didn't drown! 770 00:57:16,696 --> 00:57:18,631 No, no, I'm fine, just fine. 771 00:57:18,699 --> 00:57:20,533 But how are you? Are you all right? 772 00:57:20,601 --> 00:57:22,470 Yes, we're all right. 773 00:57:22,537 --> 00:57:24,304 But we didn't find the sheep. 774 00:57:24,373 --> 00:57:26,206 We'll find the sheep later. 775 00:57:26,274 --> 00:57:29,143 But right now we're going to take you home. 776 00:57:29,211 --> 00:57:32,381 No, Mary, I think it's too dark to travel any more tonight. 777 00:57:32,448 --> 00:57:34,717 I think we should settle down right here for the evening, 778 00:57:34,785 --> 00:57:37,520 till morning, anyway, then we'll look for the sheep. 779 00:57:37,588 --> 00:57:39,723 Oh, we can't leave anyway. We're captured. 780 00:57:41,092 --> 00:57:42,626 You're what? 781 00:57:42,694 --> 00:57:43,727 We're captured. 782 00:57:43,795 --> 00:57:44,729 Yeah. 783 00:57:44,797 --> 00:57:46,230 The trees captured us. 784 00:57:46,298 --> 00:57:47,999 The trees captured you? 785 00:57:48,066 --> 00:57:49,267 What trees? 786 00:57:49,334 --> 00:57:50,903 All these trees. 787 00:57:50,970 --> 00:57:53,773 Oh, they're all right. They're just a little tired. 788 00:57:53,840 --> 00:57:56,009 Oh, yes. Yes, of course. 789 00:57:56,076 --> 00:57:58,445 The trees captured you. 790 00:57:58,513 --> 00:58:00,947 All right. Let's look for a nice spot to settle down 791 00:58:01,015 --> 00:58:03,084 until morning. How 'bout here? 792 00:58:06,171 --> 00:58:08,507 Come on, settle down. 793 00:58:12,813 --> 00:58:14,914 ♪ We saw trees that walk ♪ 794 00:58:14,982 --> 00:58:16,783 ♪ try to get some sleep ♪ 795 00:58:16,850 --> 00:58:19,220 ♪ they could even talk ♪ 796 00:58:19,254 --> 00:58:21,905 ♪ not another peep ♪ 797 00:58:21,973 --> 00:58:24,810 ♪ and they sang a song ♪ 798 00:58:24,861 --> 00:58:27,462 ♪ while they danced along ♪ 799 00:58:27,530 --> 00:58:31,000 ♪ children, quiet, please ♪ 800 00:58:31,068 --> 00:58:36,089 ♪ let's forget the trees ♪ 801 00:58:36,157 --> 00:58:38,091 ♪ we're not telling lies ♪ 802 00:58:38,159 --> 00:58:39,810 ♪ I will take your word ♪ 803 00:58:39,878 --> 00:58:42,413 ♪ they had evil eyes ♪ 804 00:58:42,481 --> 00:58:44,548 ♪ darlings, that's absurd ♪ 805 00:58:44,616 --> 00:58:47,136 ♪ and they raised a fuss ♪ 806 00:58:47,203 --> 00:58:50,355 ♪ and they threatened us ♪ 807 00:58:50,423 --> 00:58:53,293 ♪ children, we suggest ♪ 808 00:58:53,361 --> 00:58:56,781 ♪ that you get some rest ♪ 809 00:58:58,366 --> 00:59:02,053 ♪ go to sleep ♪ 810 00:59:03,690 --> 00:59:07,576 ♪ slumber deep ♪ 811 00:59:07,694 --> 00:59:09,796 ♪ drift away ♪ 812 00:59:09,863 --> 00:59:13,216 ♪ on fleecy clouds ♪ 813 00:59:13,284 --> 00:59:15,486 ♪ above ♪ 814 00:59:15,553 --> 00:59:18,606 ♪ you ♪ 815 00:59:20,143 --> 00:59:23,212 ♪ close your eyes ♪ 816 00:59:25,615 --> 00:59:29,819 ♪ sail the skies ♪ 817 00:59:29,887 --> 00:59:32,756 ♪ nestle gently ♪ 818 00:59:32,824 --> 00:59:35,392 ♪ near the ones ♪ 819 00:59:35,459 --> 00:59:38,997 ♪ who love you ♪ 820 00:59:41,968 --> 00:59:44,820 ♪ go ♪ 821 00:59:44,854 --> 00:59:50,109 ♪ to sleep ♪ 822 00:59:50,177 --> 00:59:53,414 ♪ go ♪ 823 00:59:53,482 --> 00:59:55,850 ♪ to sleep ♪ 824 00:59:57,253 --> 00:59:58,854 all right, boys. 825 00:59:58,922 --> 01:00:01,390 Let's go. We'll sneak up... 826 01:00:02,592 --> 01:00:03,459 Shh! 827 01:00:09,934 --> 01:00:13,487 Wake up, wake up, wake up, wake up! 828 01:00:13,605 --> 01:00:16,474 Wake up, everyone! Come on, wake up! 829 01:00:16,542 --> 01:00:19,394 Wake up! Come on, wake up! 830 01:00:19,461 --> 01:00:21,497 Wait a minute! What's going on? 831 01:00:21,615 --> 01:00:23,816 See? We told you about these trees. 832 01:00:23,883 --> 01:00:26,453 What's the meaning of this? Explain yourselves! 833 01:00:26,521 --> 01:00:28,655 Well, he wants an explanation! 834 01:00:28,723 --> 01:00:32,493 The explanation is... That you are out of bounds. 835 01:00:32,561 --> 01:00:34,378 These are restricted grounds. 836 01:00:34,463 --> 01:00:36,213 You're not supposed to be here! 837 01:00:36,281 --> 01:00:38,533 Didn't you read the signs? 838 01:00:38,601 --> 01:00:41,470 But... but what are you going to do with us? 839 01:00:41,537 --> 01:00:45,141 What will be done with you the toy maker will decide. 840 01:00:45,209 --> 01:00:47,762 The Toy Maker? 841 01:00:47,829 --> 01:00:49,480 Naturally! 842 01:00:49,548 --> 01:00:52,600 You are on Toyland Property! 843 01:00:52,667 --> 01:00:54,753 Toyland? 844 01:00:54,820 --> 01:00:56,572 Toyland! 845 01:00:56,639 --> 01:00:58,357 Toyland! 846 01:00:58,408 --> 01:01:00,844 Settle down! Quiet! Quiet! 847 01:01:00,911 --> 01:01:03,046 ♪ 'Twill do no good to fight ♪ 848 01:01:03,164 --> 01:01:05,766 ♪ we warned you not to fuss ♪ 849 01:01:05,833 --> 01:01:08,418 ♪ we firmly and emphatically ♪ 850 01:01:08,486 --> 01:01:11,005 ♪ demand you come with us ♪ 851 01:01:11,073 --> 01:01:16,495 ♪ yes, we demand you come with us ♪ 852 01:01:16,563 --> 01:01:17,680 ♪ you'll have to take us in ♪ 853 01:01:17,747 --> 01:01:18,947 ♪ straight in ♪ 854 01:01:19,015 --> 01:01:19,965 ♪ to Toyland, must we go? ♪ 855 01:01:20,033 --> 01:01:21,518 ♪ quite so ♪ 856 01:01:21,586 --> 01:01:22,786 ♪ are you inclined to change your mind? ♪ 857 01:01:22,853 --> 01:01:24,688 ♪ unanimously, no! ♪ 858 01:01:28,727 --> 01:01:30,344 fall in. Line up. 859 01:01:30,412 --> 01:01:32,347 Forward march! 860 01:01:32,415 --> 01:01:36,485 ♪ Toyland, Toyland ♪ 861 01:01:36,552 --> 01:01:40,423 ♪ beautiful girl and boy land ♪ 862 01:01:40,491 --> 01:01:44,011 ♪ while you dwell within it ♪ 863 01:01:44,079 --> 01:01:48,583 ♪ you are ever happy there ♪ 864 01:01:48,651 --> 01:01:52,571 ♪ childhood's toyland ♪ 865 01:01:52,639 --> 01:01:56,609 ♪ wonderful world of joyland ♪ 866 01:01:56,677 --> 01:02:00,064 ♪ wouldn't it be fine if we ♪ 867 01:02:00,132 --> 01:02:04,668 ♪ could stay there for evermore? ♪ 868 01:02:04,736 --> 01:02:08,456 ♪ Toyland, Toyland ♪ 869 01:02:08,541 --> 01:02:12,378 ♪ we're on our way to Toyland ♪ 870 01:02:12,446 --> 01:02:16,048 ♪ don't know when we'll get there ♪ 871 01:02:16,116 --> 01:02:20,754 ♪ but we know there's fun in store ♪ 872 01:02:20,872 --> 01:02:24,491 ♪ Toyland, Toyland ♪ 873 01:02:24,559 --> 01:02:28,496 ♪ wonderful girl and boy land ♪ 874 01:02:28,564 --> 01:02:31,600 ♪ once you leave its borders ♪ 875 01:02:31,668 --> 01:02:36,606 ♪ you can never return again ♪ 876 01:02:36,657 --> 01:02:38,324 ♪ this is as far as we go ♪ 877 01:02:38,392 --> 01:02:40,427 ♪ here's where your troubles begin ♪ 878 01:02:40,496 --> 01:02:42,496 ♪ go down to the Ridge and over the bridge ♪ 879 01:02:42,564 --> 01:02:44,799 ♪ and all of you turn yourselves in ♪ 880 01:02:58,900 --> 01:03:00,500 not yet, boys. 881 01:03:00,568 --> 01:03:02,654 The odds will be better when they're sleeping. 882 01:03:02,671 --> 01:03:04,606 We will wait till nightfall. 883 01:03:04,673 --> 01:03:06,926 Come... let us lurk. 884 01:03:11,498 --> 01:03:14,734 Come on, come on! Hurry up! 885 01:03:14,802 --> 01:03:17,421 Mr. Toy Maker, Mr. Toy Maker, open the door! 886 01:03:17,489 --> 01:03:20,058 Open the door! Please! 887 01:03:20,125 --> 01:03:21,675 Kids, kids. 888 01:03:21,743 --> 01:03:23,061 They must be closed. 889 01:03:23,112 --> 01:03:23,996 Yes, look. 890 01:03:25,381 --> 01:03:26,799 "Closed for alterations." 891 01:03:27,951 --> 01:03:29,285 What's over here? 892 01:03:29,370 --> 01:03:30,487 Come on! 893 01:03:35,276 --> 01:03:37,511 Gee, I wonder what's inside. 894 01:03:40,650 --> 01:03:44,052 Hmm. Looks like Toyland has been deserted. 895 01:03:44,119 --> 01:03:45,454 Mr. Toy Maker. 896 01:03:45,522 --> 01:03:46,889 It came from over there. 897 01:03:46,957 --> 01:03:49,792 Oh, Mr. Toy Maker, it's all ready, sir. 898 01:03:49,860 --> 01:03:52,462 For goodness sake, Grumio, you know I'm busy! 899 01:03:52,530 --> 01:03:53,797 But there's something I... 900 01:03:53,865 --> 01:03:55,933 Listen, I'm working on a new invention. 901 01:03:56,000 --> 01:03:58,436 This is fantastic. 902 01:04:01,206 --> 01:04:02,557 What... what is it? 903 01:04:02,625 --> 01:04:04,460 What is it? 904 01:04:04,527 --> 01:04:06,261 I'll tell you what it is. 905 01:04:06,329 --> 01:04:10,467 What is the first thing a boy does when he gets a new toy? 906 01:04:10,534 --> 01:04:11,701 Well, I... I'll tell ya. 907 01:04:11,768 --> 01:04:13,770 He takes it apart to see how it works. 908 01:04:13,838 --> 01:04:16,007 But with my invention, he doesn't have to do that. 909 01:04:16,074 --> 01:04:17,475 The toy is already broken. 910 01:04:17,542 --> 01:04:20,812 I made that up myself, you know, in the other room there. 911 01:04:20,880 --> 01:04:23,465 Mr. Toy Maker... Oh, was there something you wanted? 912 01:04:23,533 --> 01:04:25,468 Yes, there's something I want to show you, sir. 913 01:04:25,536 --> 01:04:27,069 Please, please come with me. Please. 914 01:04:33,361 --> 01:04:35,463 This is my new invention. 915 01:04:50,732 --> 01:04:52,166 This is your invention? 916 01:04:52,234 --> 01:04:53,968 Yes, sir. 917 01:04:58,424 --> 01:05:00,342 How do you like it, sir? 918 01:05:00,410 --> 01:05:02,344 Oh, fine, fine. It's awful nice. 919 01:05:02,412 --> 01:05:04,947 Very nice. You do very good work, Grumio. 920 01:05:05,015 --> 01:05:06,549 Very good. Beautiful. 921 01:05:06,617 --> 01:05:07,950 Oh, just a minute, sir. 922 01:05:08,018 --> 01:05:09,953 Don't you want to see how it works? 923 01:05:10,021 --> 01:05:11,389 How what works? 924 01:05:11,456 --> 01:05:12,956 My invention! 925 01:05:13,024 --> 01:05:14,459 This does something? 926 01:05:14,527 --> 01:05:16,645 Oh, yes, sir. It certainly does! 927 01:05:16,696 --> 01:05:18,013 It makes toys. 928 01:05:18,080 --> 01:05:19,398 It does? 929 01:05:19,466 --> 01:05:21,134 This is my new toy making machine. 930 01:05:21,202 --> 01:05:23,419 You'll never ever need these hand tools again, sir. 931 01:05:23,487 --> 01:05:25,973 This is the latest concept in automation! 932 01:05:26,041 --> 01:05:27,842 Here, let me explain. 933 01:05:27,909 --> 01:05:29,676 Let's say we wanna make a doll. 934 01:05:29,744 --> 01:05:31,479 Let's. 935 01:05:31,547 --> 01:05:33,565 Now, first we have to diagram the problem 936 01:05:33,632 --> 01:05:36,685 for the machine on the occiligraph, you understand? 937 01:05:36,753 --> 01:05:38,420 Just make a doll. That's all. 938 01:05:38,488 --> 01:05:40,039 Make a doll. Yes, sir. 939 01:05:40,106 --> 01:05:41,708 Now we select the ingredients. 940 01:05:41,776 --> 01:05:47,532 Uh... blue eyes, blonde hair, smiling lips. 941 01:05:47,583 --> 01:05:50,601 Oh, and suppose you want to make it a girl doll... 942 01:05:50,669 --> 01:05:54,923 Um... sugar... and spice... Everything nice. 943 01:05:56,859 --> 01:06:01,214 One doll, demonstration purposes at slow speed. 944 01:06:01,282 --> 01:06:03,383 And now, automation takes over! 945 01:06:03,450 --> 01:06:05,219 Is that so? 946 01:06:05,287 --> 01:06:06,270 Look! 947 01:06:06,388 --> 01:06:08,488 Oh, that's wonderful! 948 01:06:31,100 --> 01:06:34,036 This is astonishing! 949 01:06:34,104 --> 01:06:36,506 Simply astonishing! 950 01:06:36,573 --> 01:06:38,759 A real doll! 951 01:06:38,826 --> 01:06:41,744 Grumio, this is amazing! 952 01:06:41,813 --> 01:06:44,748 Oh... thank you, sir. 953 01:06:44,817 --> 01:06:46,750 Can this machine make a toy boat, too? 954 01:06:46,819 --> 01:06:48,620 Toy boat coming up, sir. 955 01:06:50,974 --> 01:06:53,392 Now I'll make a boat. 956 01:06:55,046 --> 01:07:00,868 Uh... hull, decks, smoke stacks, lifeboats... 957 01:07:03,121 --> 01:07:06,542 And we'll need, uh... There's a mast and a poop deck... 958 01:07:06,576 --> 01:07:07,709 Stop mumbling. 959 01:07:07,794 --> 01:07:09,227 Make the boat. Make the boat. 960 01:07:09,295 --> 01:07:12,348 We'll run this one at, uh... medium speed, 961 01:07:12,416 --> 01:07:15,485 and once more, automation reigns supreme! 962 01:07:35,276 --> 01:07:37,727 This is overwhelming! 963 01:07:37,796 --> 01:07:39,597 A doll! A boat! 964 01:07:39,664 --> 01:07:41,916 Oh, my machine can make anything, sir! 965 01:07:41,983 --> 01:07:44,753 Grumio... You are a genius. 966 01:07:44,821 --> 01:07:46,922 Thank you, sir. 967 01:07:46,989 --> 01:07:49,258 And now, to work. 968 01:07:51,779 --> 01:07:53,880 And now, as we have a deadline to meet, 969 01:07:53,947 --> 01:07:56,333 I will start the machine at full production. 970 01:07:56,401 --> 01:07:57,685 Uh, just a moment, Grumio. 971 01:07:57,752 --> 01:07:58,952 You'll start the machine? 972 01:07:59,021 --> 01:08:00,455 Oh, no, you won't. 973 01:08:00,523 --> 01:08:02,524 I'm the head toy maker here. 974 01:08:02,592 --> 01:08:04,375 I'll start the machine in full production. 975 01:08:04,444 --> 01:08:06,195 You're just my assistant. 976 01:08:06,263 --> 01:08:07,730 Will you please step aside? 977 01:08:07,781 --> 01:08:09,732 If I need any help, I'll call you. 978 01:08:09,783 --> 01:08:11,401 Here. Hold these, please. 979 01:08:11,469 --> 01:08:13,470 If I want you, I'll call you, Grumio, 980 01:08:13,537 --> 01:08:15,088 or I'll call you assistant. 981 01:08:15,156 --> 01:08:17,375 It depends entirely on the mood I'm in. 982 01:08:17,442 --> 01:08:19,377 Now, let me see. We need some wagons, 983 01:08:19,444 --> 01:08:20,895 we need marbles, we need dolls. 984 01:08:20,963 --> 01:08:22,414 We could use some roller skates. 985 01:08:22,482 --> 01:08:24,065 Children love roller skates, you know. 986 01:08:24,133 --> 01:08:28,222 Some parcheesi sets... I think you're overloading it, sir. 987 01:08:28,289 --> 01:08:30,990 I think about 4 million each to start with. 988 01:08:31,058 --> 01:08:32,792 4 million?! 989 01:08:32,860 --> 01:08:35,129 And I think we'll start at super speed! 990 01:08:37,182 --> 01:08:38,382 Pick that up, assistant. 991 01:08:38,450 --> 01:08:40,235 Hoo hoo hoo! 992 01:08:40,303 --> 01:08:42,154 Oh, that's just remarkable! 993 01:08:42,221 --> 01:08:44,590 Ho ho ho, hoo hoo! My! 994 01:08:48,228 --> 01:08:49,395 Oh, my! 995 01:08:49,463 --> 01:08:50,681 What's this thing here? 996 01:08:50,748 --> 01:08:54,501 No, Mr. Toy Maker, please, get out of there, sir, please! 997 01:08:54,569 --> 01:08:55,971 Really remarkable. 998 01:08:56,038 --> 01:08:57,738 You're making it very difficult, sir. 999 01:08:57,806 --> 01:08:59,657 Please don't touch anything else! 1000 01:08:59,725 --> 01:09:01,593 Oh! This is wonderful! 1001 01:09:01,661 --> 01:09:05,064 Hoo hoo hoo! Hoo hoo... Stop that, Grumio! 1002 01:09:10,689 --> 01:09:12,440 It's real! 1003 01:09:12,508 --> 01:09:14,759 Oh! Hoo hoo hoo! 1004 01:09:16,345 --> 01:09:18,247 Oh, Grumio! This one's broken! 1005 01:09:18,315 --> 01:09:20,933 Get a little glue. 1006 01:09:21,001 --> 01:09:22,702 Hurry up! Oh... 1007 01:09:34,316 --> 01:09:36,768 There's something wrong, Grumio! 1008 01:09:36,836 --> 01:09:37,819 Grumio! 1009 01:09:39,722 --> 01:09:41,724 Do something fast! 1010 01:09:41,792 --> 01:09:44,110 There's something wrong here, Grumio. 1011 01:09:44,177 --> 01:09:46,113 Look! 1012 01:09:58,295 --> 01:09:59,912 I think something's wrong! 1013 01:10:04,385 --> 01:10:06,503 Stop that thing! Grumio! 1014 01:10:06,570 --> 01:10:08,022 Grumio, come here! 1015 01:10:08,089 --> 01:10:10,091 Grumio, look out! 1016 01:10:10,159 --> 01:10:11,492 Look out, Grumio! 1017 01:10:11,560 --> 01:10:13,462 Look ooooout! 1018 01:10:18,117 --> 01:10:19,819 You know something? 1019 01:10:19,887 --> 01:10:21,754 I think we should go to lunch. 1020 01:10:50,807 --> 01:10:53,142 This is catastrophic! 1021 01:10:53,210 --> 01:10:54,811 My goodness! 1022 01:10:59,968 --> 01:11:01,851 I'm ruined! 1023 01:11:01,919 --> 01:11:03,721 Absolutely ruined! 1024 01:11:05,624 --> 01:11:06,858 Grumio. 1025 01:11:06,925 --> 01:11:08,309 Grumio! 1026 01:11:08,377 --> 01:11:10,245 Grumio! 1027 01:11:10,313 --> 01:11:12,865 Grumio! 1028 01:11:12,882 --> 01:11:17,337 Oh, there you are. You are alone responsible for everything... 1029 01:11:17,405 --> 01:11:19,556 Just you and you alone! 1030 01:11:19,608 --> 01:11:21,559 Did you say that your invention 1031 01:11:21,610 --> 01:11:24,912 was to make toys or to make noise? 1032 01:11:24,980 --> 01:11:27,098 Go! Get outta here! 1033 01:11:27,166 --> 01:11:29,117 Go on! Go to your room 1034 01:11:29,184 --> 01:11:31,487 and invent something to destroy yourself! 1035 01:11:31,554 --> 01:11:33,707 This is horrible! 1036 01:11:41,082 --> 01:11:43,852 I'll never make that Christmas deadline now. 1037 01:12:01,423 --> 01:12:04,910 My, my, this is... This is terrible! 1038 01:12:04,978 --> 01:12:06,311 Just awful. 1039 01:12:06,379 --> 01:12:08,280 I, uh, I beg your pardon, sir. 1040 01:12:08,347 --> 01:12:10,500 Why, who are you? 1041 01:12:12,503 --> 01:12:15,773 Well, my name's Tom Piper, and... What are you doing here? 1042 01:12:15,840 --> 01:12:17,341 We came to see you. 1043 01:12:22,231 --> 01:12:23,581 Who are you? 1044 01:12:23,649 --> 01:12:25,100 She's my sister. 1045 01:12:26,820 --> 01:12:28,437 Well, you shouldn't be here! 1046 01:12:28,505 --> 01:12:30,272 Don't you know that it isn't right 1047 01:12:30,340 --> 01:12:33,727 for children to see these toys until Christmas day? 1048 01:12:33,795 --> 01:12:38,566 These... we... well, we... We had a lot of toys around here. 1049 01:12:38,634 --> 01:12:42,420 But you can see... Well... 1050 01:12:47,594 --> 01:12:52,633 This is the only toy in the whole factory that isn't broken. 1051 01:12:55,521 --> 01:12:57,972 We're really very sorry, Mr. Toy Maker. 1052 01:12:58,023 --> 01:12:59,808 Yeah, thank you. 1053 01:12:59,875 --> 01:13:02,127 But what are you doing here? 1054 01:13:02,194 --> 01:13:04,229 We're arrested! 1055 01:13:04,296 --> 01:13:07,234 The trees said for us to report to you. 1056 01:13:07,301 --> 01:13:10,103 Well, naturally, you have to report to me. 1057 01:13:10,170 --> 01:13:14,742 I'm not only the head toy maker, I'm also the Mayor of Toyland 1058 01:13:14,809 --> 01:13:16,745 and the chief of police. 1059 01:13:16,812 --> 01:13:19,414 We noticed you have quite a problem, sir. 1060 01:13:22,052 --> 01:13:23,569 Yes. Quite a problem. Yes. 1061 01:13:23,637 --> 01:13:26,406 Well, is there anything we can do to help? 1062 01:13:36,585 --> 01:13:38,687 Half-past October. 1063 01:13:38,755 --> 01:13:40,589 The deadline near. 1064 01:13:40,657 --> 01:13:42,925 The children will have no Merry Christmas. 1065 01:13:42,993 --> 01:13:46,096 Mr. Toy Maker, we're strong, and we're willing to work. 1066 01:13:46,164 --> 01:13:48,098 I think we'd make a fine assembly line. 1067 01:13:48,166 --> 01:13:50,618 And we'd work day and night, wouldn't we, children? 1068 01:13:50,686 --> 01:13:51,552 Yes! Yes, sure! 1069 01:13:51,620 --> 01:13:54,121 Please, please let us help you. 1070 01:13:54,189 --> 01:13:56,342 You wanna work? 1071 01:13:56,409 --> 01:13:58,443 Nobody wants to work these days. 1072 01:13:58,511 --> 01:14:02,832 It's not automation, sir, but we've got our hands to use. 1073 01:14:02,899 --> 01:14:06,754 Well... Maybe I could try it. Ha. 1074 01:14:06,838 --> 01:14:09,106 What have I got to lose? 1075 01:14:09,224 --> 01:14:11,593 All right, folks. I'll put you to work. 1076 01:14:11,644 --> 01:14:13,911 I've been such a dope. 1077 01:14:13,980 --> 01:14:18,317 As long as there are people, we should never give up hope! 1078 01:14:18,385 --> 01:14:19,736 Yay! Yay! 1079 01:14:19,787 --> 01:14:22,673 First we have to clean up that assembly room. 1080 01:14:22,740 --> 01:14:25,225 Come on. We haven't got a moment to lose. 1081 01:14:38,191 --> 01:14:39,809 ♪ Painting eyes on funny faces ♪ 1082 01:14:39,928 --> 01:14:42,296 ♪ putting on a smile or frown ♪ 1083 01:14:42,347 --> 01:14:45,649 ♪ come now, there's lots of orders coming in ♪ 1084 01:14:45,717 --> 01:14:47,651 ♪ bolting wheels on axle braces ♪ 1085 01:14:47,719 --> 01:14:49,319 ♪ so they never will break down ♪ 1086 01:14:49,387 --> 01:14:50,839 ♪ children ♪ 1087 01:14:50,906 --> 01:14:53,508 ♪ we need 600 more of these, you know ♪ 1088 01:14:53,576 --> 01:14:55,510 ♪ cutting, sewing, pressing dresses ♪ 1089 01:14:55,578 --> 01:14:57,413 ♪ every little doll gets one ♪ 1090 01:14:57,481 --> 01:14:59,165 ♪ putting curls in all their tresses ♪ 1091 01:14:59,283 --> 01:15:00,933 ♪ isn't it a lot of fun? ♪ 1092 01:15:01,001 --> 01:15:03,103 ♪ Christmas coming ♪ ♪ things are humming ♪ 1093 01:15:03,171 --> 01:15:05,322 ♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪ 1094 01:15:05,390 --> 01:15:06,490 ♪ hurry, hurry, hurry ♪ 1095 01:15:06,541 --> 01:15:08,643 ♪ till we're done ♪ 1096 01:15:08,711 --> 01:15:12,615 ♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪ 1097 01:15:20,257 --> 01:15:22,159 ♪ gluing legs on chairs and tables ♪ 1098 01:15:22,227 --> 01:15:23,962 ♪ never any less than four ♪ 1099 01:15:24,029 --> 01:15:27,515 Say, you! Please pay attention to your job! 1100 01:15:27,583 --> 01:15:29,685 ♪ Cows and goats for tiny stables ♪ 1101 01:15:29,753 --> 01:15:31,336 ♪ put a dozen in or more ♪ 1102 01:15:31,404 --> 01:15:35,575 Willie! This is no time for foolishness! 1103 01:15:35,626 --> 01:15:37,661 ♪ Packing, pounding, fitting, nailing ♪ 1104 01:15:37,728 --> 01:15:39,379 ♪ every little thing must run ♪ 1105 01:15:39,464 --> 01:15:41,332 ♪ some for flying ♪ ♪ some for sailing ♪ 1106 01:15:41,399 --> 01:15:43,000 ♪ isn't it a lot of fun? ♪ 1107 01:15:43,068 --> 01:15:45,202 ♪ Christmas coming ♪ ♪ things are humming ♪ 1108 01:15:45,270 --> 01:15:47,405 ♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪ 1109 01:15:47,473 --> 01:15:49,057 ♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪ 1110 01:15:49,142 --> 01:15:51,176 ♪ we must not waste an instant ♪ 1111 01:15:51,245 --> 01:15:54,647 ♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪ 1112 01:16:02,190 --> 01:16:04,041 ♪ quack, quack, quack, quack, chick, chick, chick, chick ♪ 1113 01:16:04,109 --> 01:16:05,810 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1114 01:16:05,878 --> 01:16:07,211 Oh, that's good! 1115 01:16:07,279 --> 01:16:09,248 ♪ We should be happy when we work ♪ 1116 01:16:09,366 --> 01:16:11,433 ♪ boom, boom, boom, boom, tick, tick, tick, tick ♪ 1117 01:16:11,501 --> 01:16:12,885 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1118 01:16:12,953 --> 01:16:16,623 careful! You're gonna shoot him in the head! 1119 01:16:16,691 --> 01:16:18,658 ♪ Oink, oink, oink, oink, ding, ding, ding, ding ♪ 1120 01:16:18,726 --> 01:16:20,628 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1121 01:16:20,696 --> 01:16:22,029 ♪ bang, bang, bang, bang, bing, bing, bing, bing ♪ 1122 01:16:22,097 --> 01:16:23,381 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1123 01:16:23,448 --> 01:16:24,633 ♪ quack, quack ♪ ♪ chick, chick ♪ 1124 01:16:24,701 --> 01:16:25,867 ♪ boom, boom ♪ ♪ tick, tick ♪ 1125 01:16:25,935 --> 01:16:27,185 ♪ oink, oink ♪ ♪ ding, ding ♪ 1126 01:16:27,253 --> 01:16:28,337 ♪ bang, bang ♪ ♪ bing, bing ♪ 1127 01:16:28,405 --> 01:16:29,738 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1128 01:16:29,805 --> 01:16:31,641 ♪ teedle lum tum la la la la la la ♪ 1129 01:16:31,725 --> 01:16:33,093 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1130 01:16:33,160 --> 01:16:35,228 ♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪ 1131 01:16:35,296 --> 01:16:36,481 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1132 01:16:36,515 --> 01:16:38,900 ♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪ 1133 01:16:38,967 --> 01:16:40,100 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1134 01:16:46,559 --> 01:16:49,529 children, this was a magnificent day's work. 1135 01:16:49,596 --> 01:16:51,281 Magnificent. 1136 01:16:51,332 --> 01:16:53,950 Let's all wash up, and we'll have supper. 1137 01:16:54,018 --> 01:16:56,237 Then early to bed, kids, so we'll be 1138 01:16:56,304 --> 01:16:57,822 nice and fresh in the morning. 1139 01:16:59,375 --> 01:17:01,892 My goodness! You're all so industrious! 1140 01:17:03,145 --> 01:17:04,613 You know something? 1141 01:17:04,681 --> 01:17:07,833 I think we're gonna make the deadline after all... 1142 01:17:07,884 --> 01:17:10,654 Thanks to you children. 1143 01:17:10,721 --> 01:17:11,671 Good night. 1144 01:17:11,739 --> 01:17:13,289 Good night, Mr. Toy Maker! 1145 01:17:13,357 --> 01:17:14,959 Come on, kids. Wash up now. 1146 01:17:15,027 --> 01:17:16,344 Aw! I'm not tired! 1147 01:17:16,411 --> 01:17:17,711 Up, up, up. 1148 01:17:18,797 --> 01:17:22,101 Night is about to fall. 1149 01:17:22,168 --> 01:17:24,803 5, 4, 3, 2, 1. 1150 01:17:27,742 --> 01:17:28,742 Come. 1151 01:17:28,809 --> 01:17:30,660 Let us pussyfoot. 1152 01:17:41,090 --> 01:17:43,042 Shh! 1153 01:17:51,870 --> 01:17:53,555 Come on, now. Into bed. 1154 01:17:53,622 --> 01:17:55,139 I like making toys. 1155 01:17:55,207 --> 01:17:58,109 You can make them, but you mustn't keep them. 1156 01:17:58,177 --> 01:17:59,979 Aw... Good night. 1157 01:18:00,046 --> 01:18:00,996 Good night, children. 1158 01:18:01,064 --> 01:18:02,698 Good night, Mary. 1159 01:18:04,869 --> 01:18:06,936 Go to sleep. 1160 01:18:11,576 --> 01:18:12,676 Shh... 1161 01:18:30,014 --> 01:18:33,619 ♪ Smiling eyes, golden hair ♪ 1162 01:18:33,686 --> 01:18:37,557 ♪ made with such loving care ♪ 1163 01:18:37,625 --> 01:18:43,464 ♪ she's just a toy ♪ 1164 01:18:43,531 --> 01:18:47,033 ♪ what a thrill it will be ♪ 1165 01:18:47,101 --> 01:18:50,305 ♪ when she's found 'neath the tree ♪ 1166 01:18:50,373 --> 01:18:53,908 ♪ by some little girl ♪ 1167 01:18:53,976 --> 01:18:57,513 ♪ Christmas morning ♪ 1168 01:18:57,581 --> 01:19:00,984 ♪ and her true life will start ♪ 1169 01:19:01,051 --> 01:19:05,088 ♪ when she's taken to heart ♪ 1170 01:19:05,156 --> 01:19:11,062 ♪ with childhood joy ♪ 1171 01:19:11,130 --> 01:19:15,033 ♪ and you'll never believe ♪ 1172 01:19:15,101 --> 01:19:18,905 ♪ all the love she'll receive ♪ 1173 01:19:18,972 --> 01:19:22,510 ♪ though just... ♪ 1174 01:19:22,577 --> 01:19:26,830 ♪ a toy ♪ 1175 01:19:26,881 --> 01:19:29,384 ♪ I'd love to see ♪ 1176 01:19:29,452 --> 01:19:32,787 ♪ 'neath my Christmas tree ♪ 1177 01:19:32,855 --> 01:19:35,808 ♪ one special doll ♪ 1178 01:19:35,876 --> 01:19:40,013 ♪ meant for me ♪ 1179 01:19:40,081 --> 01:19:44,518 ♪ smiling eyes, silken hair ♪ 1180 01:19:44,586 --> 01:19:48,756 ♪ you'll need such loving care ♪ 1181 01:19:48,824 --> 01:19:50,993 ♪ you're just ♪ 1182 01:19:51,061 --> 01:19:56,232 ♪ a toy ♪ 1183 01:19:56,300 --> 01:20:00,938 ♪ you were planned and designed ♪ 1184 01:20:01,006 --> 01:20:05,042 ♪ with one person in mind ♪ 1185 01:20:05,110 --> 01:20:09,063 ♪ to hold you and keep you ♪ 1186 01:20:09,131 --> 01:20:12,919 ♪ forever ♪ 1187 01:20:12,986 --> 01:20:17,056 ♪ and you'll live for the love ♪ 1188 01:20:17,124 --> 01:20:21,529 ♪ and the happiness of ♪ 1189 01:20:21,596 --> 01:20:29,071 ♪ this lonely boy ♪ 1190 01:20:29,139 --> 01:20:33,509 ♪ and each night he will say ♪ 1191 01:20:33,577 --> 01:20:39,850 ♪ in a whimsical way ♪ 1192 01:20:39,918 --> 01:20:43,621 ♪ you're just ♪ 1193 01:20:43,689 --> 01:20:46,289 ♪ a toy ♪ 1194 01:20:57,772 --> 01:21:00,674 quickly, now's our chance. 1195 01:21:00,742 --> 01:21:03,745 I got it! I got it! I got it! 1196 01:21:05,381 --> 01:21:07,250 Mr. Toymaker! Where's Mr. Toymaker?! 1197 01:21:07,317 --> 01:21:08,651 He's in his room asleep. 1198 01:21:08,718 --> 01:21:09,885 I've got to show him something. 1199 01:21:09,953 --> 01:21:12,688 I've got to show him my new invention! 1200 01:21:17,078 --> 01:21:19,780 Mr. Toymaker, Mr. Toymaker, please, wake up, sir. 1201 01:21:21,984 --> 01:21:23,684 Don't shoot me! Don't shoot me! 1202 01:21:23,752 --> 01:21:25,387 Just a minute, sir. Please, wake up. 1203 01:21:25,455 --> 01:21:27,023 This is my new invention. 1204 01:21:27,090 --> 01:21:28,124 What? 1205 01:21:28,191 --> 01:21:30,093 My new invention. 1206 01:21:30,161 --> 01:21:32,695 This is another one of your inventions? 1207 01:21:32,763 --> 01:21:34,264 Yes. Shoot me. 1208 01:21:34,332 --> 01:21:35,899 Oh, please, sir. Wait a minute. 1209 01:21:35,967 --> 01:21:38,136 This is my... this is a scientific triumph. 1210 01:21:38,203 --> 01:21:39,720 It's a biochemical breakthrough. 1211 01:21:39,788 --> 01:21:41,990 Sir, please, my new formula for toy-making 1212 01:21:42,058 --> 01:21:43,758 is even better than automation! 1213 01:21:43,826 --> 01:21:45,427 It's better? Yes. 1214 01:21:45,495 --> 01:21:46,529 Good night. 1215 01:21:46,597 --> 01:21:47,830 Oh, please, sir, please, please. 1216 01:21:47,898 --> 01:21:49,732 Let me demonstrate this. This really works. 1217 01:21:49,800 --> 01:21:52,169 Get back, get back. Please, get back. 1218 01:21:52,237 --> 01:21:54,171 This is very, very dangerous. 1219 01:21:54,239 --> 01:21:55,639 Watch closely, sir. 1220 01:21:55,707 --> 01:21:57,676 Big chair... 1221 01:22:07,521 --> 01:22:08,522 Toy chair. 1222 01:22:10,291 --> 01:22:11,992 Poof. Just like that? 1223 01:22:12,060 --> 01:22:13,560 Just like that. 1224 01:22:16,031 --> 01:22:17,431 A big table... 1225 01:22:26,727 --> 01:22:27,727 Toy table. 1226 01:22:27,762 --> 01:22:30,029 This is provocative! Give me that thing. 1227 01:22:30,097 --> 01:22:32,633 Oh, careful, sir. This is a very dangerous compound. 1228 01:22:32,701 --> 01:22:37,289 2 molecular discharges will result in complete obliteration. 1229 01:22:37,357 --> 01:22:38,907 Observe. 1230 01:22:46,767 --> 01:22:49,403 Very interesting. 1231 01:22:49,471 --> 01:22:50,737 Oh, I see. 1232 01:22:50,805 --> 01:22:52,574 Poof, but not poof poof. 1233 01:22:52,642 --> 01:22:53,708 That's correct. 1234 01:22:53,776 --> 01:22:55,243 Let me poof that thing. 1235 01:22:55,311 --> 01:22:57,345 Oh, no, sir, no, no, you mustn't, sir. 1236 01:22:57,413 --> 01:23:00,083 One thing you must and should remember: 1237 01:23:00,150 --> 01:23:01,784 I am the head Toymaker. 1238 01:23:01,852 --> 01:23:03,286 You're just my assistant. 1239 01:23:03,353 --> 01:23:04,754 Mr. Toymaker, maybe you shouldn't. 1240 01:23:04,822 --> 01:23:07,324 That's a very dangerous... Have you seen our new invention? 1241 01:23:07,392 --> 01:23:08,659 Don't aim it at them, sir. 1242 01:23:08,726 --> 01:23:10,095 Oh, wait'll you see it make toys. 1243 01:23:10,162 --> 01:23:11,963 It makes wonderful... But it's very dangerous. 1244 01:23:12,031 --> 01:23:14,332 You'll have to stand back, please. Stand back there. 1245 01:23:14,400 --> 01:23:15,902 Stand back a little. 1246 01:23:15,969 --> 01:23:17,636 Big desk... 1247 01:23:23,511 --> 01:23:24,711 Toy desk. 1248 01:23:25,881 --> 01:23:28,882 Now I'm gonna show you... Oh, please, don't point that, sir. 1249 01:23:28,950 --> 01:23:31,319 Well, wait till you see what I'm gonna do now. 1250 01:23:31,387 --> 01:23:32,921 Big bed... 1251 01:23:37,194 --> 01:23:38,261 Toy bed. 1252 01:23:38,329 --> 01:23:39,829 Oh! 1253 01:23:39,897 --> 01:23:42,181 This is simply wonderful! 1254 01:23:42,249 --> 01:23:45,586 Now I can make thousands of toys at one time. 1255 01:23:45,654 --> 01:23:49,274 Grumio, you are a genius. 1256 01:23:49,342 --> 01:23:50,925 Tommy! 1257 01:23:50,993 --> 01:23:53,730 Mr. Toymaker... Listen to me, Tommy. 1258 01:23:53,797 --> 01:23:55,765 Isn't this a wonderful way to make toys? 1259 01:23:55,833 --> 01:23:56,899 Yes, sir, it is. 1260 01:23:56,967 --> 01:23:59,336 It's a wonderful invention, sir, but... 1261 01:23:59,403 --> 01:24:02,272 Where are you going to get the big things 1262 01:24:02,340 --> 01:24:04,591 to reduce to small things? 1263 01:24:10,917 --> 01:24:13,151 Where are we gonna get the big things 1264 01:24:13,219 --> 01:24:15,371 to reduce to small things? 1265 01:24:15,438 --> 01:24:16,573 Good question, sir. 1266 01:24:16,640 --> 01:24:17,674 I think so. 1267 01:24:17,725 --> 01:24:20,026 Well, I think we could always, uh... 1268 01:24:24,716 --> 01:24:26,484 I don't know. 1269 01:24:26,551 --> 01:24:29,488 You are a nutwit. 1270 01:24:29,555 --> 01:24:31,423 You and your stupid inventions. 1271 01:24:31,491 --> 01:24:33,943 Go! Go to your room! 1272 01:24:34,011 --> 01:24:35,561 Instantly! 1273 01:24:40,218 --> 01:24:42,052 Silly invention. 1274 01:24:42,087 --> 01:24:44,539 I knew it wouldn't be any good the moment I saw it. 1275 01:24:44,607 --> 01:24:47,992 Whoever called you a genius? 1276 01:24:48,060 --> 01:24:49,895 Poof on this poof gun! 1277 01:24:52,466 --> 01:24:55,019 I think I can use this poof gun. 1278 01:25:00,226 --> 01:25:02,794 You and your nutty ideas. 1279 01:25:02,862 --> 01:25:04,896 Waking me up in the middle of the night 1280 01:25:04,964 --> 01:25:06,799 when all I wanted was a little sleep. 1281 01:25:10,704 --> 01:25:12,673 My goodness. 1282 01:25:12,740 --> 01:25:15,341 This is only good if my foot's asleep. 1283 01:25:24,320 --> 01:25:26,087 What happened here? 1284 01:25:26,156 --> 01:25:28,307 I'll show you what happened. 1285 01:25:42,958 --> 01:25:44,827 Must be me. 1286 01:25:44,894 --> 01:25:48,614 That grumio's got me so confused. 1287 01:25:48,681 --> 01:25:49,798 It's terrible. 1288 01:25:49,866 --> 01:25:52,035 I need sleep so much. 1289 01:25:52,103 --> 01:25:54,971 My goodness. Grumio. 1290 01:26:05,918 --> 01:26:06,986 Who are you?! 1291 01:26:09,423 --> 01:26:11,390 Tom! Mary! 1292 01:26:11,458 --> 01:26:13,310 Who are you?! 1293 01:26:13,361 --> 01:26:14,529 Get out of here! 1294 01:26:14,596 --> 01:26:17,014 Come, little one. 1295 01:26:17,082 --> 01:26:21,436 Do you realize that gun has reduced a human being? 1296 01:26:21,504 --> 01:26:23,656 Tom! Mary! 1297 01:26:23,724 --> 01:26:25,007 Get out of here! 1298 01:26:25,075 --> 01:26:27,026 What's going on here?! Put me down! 1299 01:26:27,094 --> 01:26:29,563 Let me down, you monster, you ogre! 1300 01:26:29,631 --> 01:26:31,098 There, there, little fellow. 1301 01:26:31,165 --> 01:26:32,766 No harm will befall you. 1302 01:26:32,834 --> 01:26:35,971 Fact is, I'm going to need you. 1303 01:26:36,038 --> 01:26:37,806 I want to go to sleep! 1304 01:26:37,873 --> 01:26:40,226 What's going on here? Let me down! 1305 01:26:40,294 --> 01:26:43,012 Put me down, you monster, you ogre! 1306 01:26:43,080 --> 01:26:45,181 I just want to go to sleep! 1307 01:26:45,248 --> 01:26:49,052 Ah, yes. 1308 01:26:49,120 --> 01:26:51,388 There, little fella. 1309 01:26:51,456 --> 01:26:54,158 There's a safe place to keep you till I need you. 1310 01:26:54,226 --> 01:26:57,462 This gun will make our job much easier. 1311 01:26:57,531 --> 01:27:00,465 Now for our next victim... Tom. 1312 01:27:00,533 --> 01:27:02,068 Follow me, boys. 1313 01:27:04,939 --> 01:27:08,459 Please, please, don't let him do that to Tom. 1314 01:27:17,136 --> 01:27:18,487 Stop! 1315 01:27:18,554 --> 01:27:19,605 I beg your pardon? 1316 01:27:21,992 --> 01:27:24,244 After talking things over, we have decided 1317 01:27:24,312 --> 01:27:26,863 not to take part in your diabolical plan. 1318 01:27:26,931 --> 01:27:29,115 Consider us no longer in cahoots. 1319 01:27:29,183 --> 01:27:32,837 Furthermore, we are going to expose you to everybody. 1320 01:27:35,726 --> 01:27:37,910 Won't you reconsider? 1321 01:27:37,978 --> 01:27:39,462 Not a chance. 1322 01:27:39,529 --> 01:27:40,981 Gentlemen. 1323 01:27:41,049 --> 01:27:42,949 Now, there's no use in talking about it. 1324 01:27:43,017 --> 01:27:45,085 We want nothing more to do with... 1325 01:27:45,136 --> 01:27:48,089 Ohh, Mr. Barnaby! Please, Mr. Barnaby! 1326 01:27:48,156 --> 01:27:49,957 You wouldn't shoot us, would you? 1327 01:27:50,025 --> 01:27:51,175 Oh, Mr. Barnaby! Please, sir! 1328 01:28:01,055 --> 01:28:02,488 Peekaboo. 1329 01:28:33,026 --> 01:28:35,861 Please, please, go away, Mr. Barnaby! 1330 01:28:35,929 --> 01:28:37,230 Go away! 1331 01:28:37,298 --> 01:28:39,966 Please, leave us alone! 1332 01:28:40,034 --> 01:28:43,538 Good evening. 1333 01:28:43,572 --> 01:28:45,840 Mr. Barnaby. 1334 01:28:45,908 --> 01:28:47,659 What are you doing here? 1335 01:28:47,727 --> 01:28:50,062 I've come for you, my dear. 1336 01:28:50,129 --> 01:28:53,166 How dare you come into my room? 1337 01:28:53,233 --> 01:28:55,334 Tom! Tom! 1338 01:28:55,402 --> 01:28:57,070 No need to scream. 1339 01:28:57,138 --> 01:29:01,375 Your little Tom is quite close-by, 1340 01:29:01,442 --> 01:29:04,846 and I do mean your very little Tom. 1341 01:29:08,217 --> 01:29:09,351 Oh, no. 1342 01:29:09,418 --> 01:29:10,820 No. 1343 01:29:10,887 --> 01:29:14,874 I will now at last have your hand in marriage. 1344 01:29:14,942 --> 01:29:16,710 Never. Never! 1345 01:29:16,777 --> 01:29:18,262 Never! 1346 01:29:18,329 --> 01:29:20,748 May I remind you that just a little overdose of this... 1347 01:29:20,816 --> 01:29:23,634 Stop, stop! 1348 01:29:23,702 --> 01:29:25,403 I'll do anything you say. 1349 01:29:27,540 --> 01:29:29,991 Of course you will. 1350 01:29:30,059 --> 01:29:32,179 Come, my dear. 1351 01:29:41,790 --> 01:29:44,359 Now, if you folks are ready. 1352 01:29:44,427 --> 01:29:46,995 Are you ready, dear? 1353 01:29:51,402 --> 01:29:54,070 Are the witnesses ready? 1354 01:29:54,138 --> 01:29:57,307 And the best man? 1355 01:30:01,347 --> 01:30:05,651 Now, by the power vested in you as the Mayor of Toyland, 1356 01:30:05,719 --> 01:30:08,453 proceed with the marriage ceremony. 1357 01:30:08,521 --> 01:30:11,975 We are gathered here to witness this young lady 1358 01:30:12,043 --> 01:30:15,829 making her first step toward unhappiness. 1359 01:30:15,897 --> 01:30:17,348 She's gonna marry you. 1360 01:30:17,416 --> 01:30:19,417 What? 1361 01:30:19,484 --> 01:30:22,687 I was just trying to liven things up with a little humor. 1362 01:30:22,755 --> 01:30:25,624 Never mind the humor. Perform the ceremony. 1363 01:30:28,179 --> 01:30:31,981 We are gathered here to unite this man 1364 01:30:32,049 --> 01:30:36,336 with this poor, unfortunate girl n marriage. 1365 01:30:36,404 --> 01:30:40,541 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife, 1366 01:30:40,609 --> 01:30:46,582 to keep her in sickness, in adversity, in poverty, in tragedy, 1367 01:30:46,667 --> 01:30:49,285 in disaster... What are you doing? 1368 01:30:49,353 --> 01:30:51,688 Well, I was just trying to talk you out of it. 1369 01:30:51,756 --> 01:30:53,457 I'm warning you. 1370 01:30:53,525 --> 01:30:56,694 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife? 1371 01:30:56,762 --> 01:30:57,929 I do. 1372 01:30:57,997 --> 01:31:00,215 Are you sure you don't want to think this over? 1373 01:31:00,282 --> 01:31:01,867 I do not! 1374 01:31:01,885 --> 01:31:04,070 No, I can see that you don't. 1375 01:31:04,137 --> 01:31:06,840 Now, do you, uh, uh... 1376 01:31:13,149 --> 01:31:17,903 Do you, Mary, take this man to be your wedded husband? 1377 01:31:21,974 --> 01:31:23,743 I do. 1378 01:31:23,810 --> 01:31:26,295 That's funny, I take him to be your grandfather. 1379 01:31:27,347 --> 01:31:29,517 Would you stop this infernal stalling? 1380 01:31:29,584 --> 01:31:31,551 On with it! On with it! 1381 01:31:31,619 --> 01:31:34,923 Oh, for heaven's sake. Such a dreadful temper. 1382 01:31:34,991 --> 01:31:37,242 I'm glad I'm not marrying you. 1383 01:31:37,310 --> 01:31:40,146 Oh, I am marrying you, but I'm marrying you to her. 1384 01:31:40,181 --> 01:31:42,015 Now, where was I? 1385 01:31:42,082 --> 01:31:43,599 will you hurry up? 1386 01:31:43,666 --> 01:31:45,668 I want to get married. 1387 01:31:45,736 --> 01:31:48,255 All right, all right. 1388 01:31:48,323 --> 01:31:50,976 Now, uh, let me see now. 1389 01:31:51,027 --> 01:31:52,777 Yes, there it is. 1390 01:31:52,845 --> 01:31:56,132 Will you please tell me what the trouble is now?! 1391 01:31:56,200 --> 01:31:58,284 Oh, all right. Just a minute. 1392 01:31:58,351 --> 01:31:59,418 It won't be a minute. 1393 01:32:06,010 --> 01:32:09,513 Uh, we are gathered here... 1394 01:32:47,777 --> 01:32:49,043 Come on! 1395 01:32:54,184 --> 01:32:55,884 Drummers, forward! 1396 01:33:56,056 --> 01:34:00,477 Now, let me see... Where was I? 1397 01:34:00,512 --> 01:34:02,146 You were right here! 1398 01:34:02,213 --> 01:34:04,149 Oh, oh, heh, yes. Thank you. 1399 01:34:04,184 --> 01:34:06,118 Thank you very much. Thank you. 1400 01:34:06,186 --> 01:34:09,188 What's that? 1401 01:34:09,256 --> 01:34:11,608 They're playing the wrong music. 1402 01:34:11,675 --> 01:34:13,860 Well, get on with it anyway. 1403 01:34:13,927 --> 01:34:15,045 On with it! 1404 01:34:15,113 --> 01:34:16,480 All right. 1405 01:34:22,054 --> 01:34:24,923 Forward march! 1406 01:35:07,924 --> 01:35:10,310 Eyes right! 1407 01:35:44,285 --> 01:35:45,952 Where are my glasses? 1408 01:35:46,020 --> 01:35:48,305 They are on your head! 1409 01:35:48,307 --> 01:35:50,874 Oh, so they are. 1410 01:35:50,942 --> 01:35:53,010 Thank you. Thank you very much. 1411 01:35:53,077 --> 01:35:56,781 And let's have no more of these delays. 1412 01:35:56,816 --> 01:35:59,051 Now take her hand. 1413 01:36:05,427 --> 01:36:08,011 Now comes the good part. 1414 01:36:08,079 --> 01:36:10,614 If there is anyone... Any man, 1415 01:36:10,682 --> 01:36:12,651 or any woman, for that matter... 1416 01:36:12,718 --> 01:36:15,337 Who has good reason why this marriage 1417 01:36:15,371 --> 01:36:17,039 should not take place, 1418 01:36:17,107 --> 01:36:21,995 let him... or her if, you know... Whichever it is, 1419 01:36:22,062 --> 01:36:26,433 let them speak or... Stop! 1420 01:36:26,500 --> 01:36:29,019 Barnaby, you scoundrel, unhand that girl! 1421 01:36:29,087 --> 01:36:33,124 Look. Look who's run away to become a toy soldier. 1422 01:36:33,192 --> 01:36:34,059 Take cover, Mary. 1423 01:36:36,162 --> 01:36:37,262 Buglers! 1424 01:36:42,086 --> 01:36:44,053 Fire! 1425 01:36:47,759 --> 01:36:49,343 Fire! 1426 01:36:56,970 --> 01:36:58,338 All right! 1427 01:37:01,826 --> 01:37:03,143 Fire! 1428 01:37:04,979 --> 01:37:07,315 Fire! 1429 01:37:14,741 --> 01:37:16,341 Fire! 1430 01:37:22,483 --> 01:37:24,586 Give 'em a broadside! 1431 01:37:32,345 --> 01:37:33,962 Fire! 1432 01:37:36,984 --> 01:37:38,984 Fire! 1433 01:37:39,052 --> 01:37:40,738 Ohh! 1434 01:38:06,318 --> 01:38:07,870 Sound the charge! 1435 01:38:10,606 --> 01:38:11,489 Fire! 1436 01:38:15,012 --> 01:38:16,779 Infantry, attack! 1437 01:38:24,340 --> 01:38:25,691 Give 'im a broadside! 1438 01:38:36,888 --> 01:38:38,255 Fire! 1439 01:39:12,597 --> 01:39:13,998 Oh, my toys! 1440 01:39:14,065 --> 01:39:15,416 My toys! 1441 01:39:19,906 --> 01:39:21,356 Now for the toy general. 1442 01:39:21,391 --> 01:39:23,591 Watch out, Tom! 1443 01:39:28,632 --> 01:39:30,066 Fire! 1444 01:39:32,386 --> 01:39:33,453 Oh! 1445 01:39:37,025 --> 01:39:38,526 Bombs away! 1446 01:39:55,130 --> 01:39:57,715 That's enough of this horseplay. 1447 01:39:59,652 --> 01:40:02,270 Tom, look out! 1448 01:40:02,355 --> 01:40:03,940 This is better. 1449 01:40:10,966 --> 01:40:13,250 Mr. Barnaby! 1450 01:40:21,662 --> 01:40:23,196 Stop him! 1451 01:40:23,263 --> 01:40:24,814 Don't let him get away! 1452 01:40:24,882 --> 01:40:26,300 Barnaby! 1453 01:41:02,509 --> 01:41:04,995 Come on, Barnaby. Fight like a man. 1454 01:41:34,998 --> 01:41:36,765 Look out, Tom! 1455 01:41:45,377 --> 01:41:47,411 Tom! 1456 01:42:29,463 --> 01:42:31,397 I've got it! Oh, I've got it! 1457 01:42:31,465 --> 01:42:32,565 Mr. Toymaker! 1458 01:42:32,632 --> 01:42:33,767 Here I am. 1459 01:42:33,834 --> 01:42:35,769 Grumio, I'm down here! 1460 01:42:35,836 --> 01:42:38,104 Well, sir, it appears that you need a shot 1461 01:42:38,172 --> 01:42:40,441 of my new invention, my restoring formula. 1462 01:42:47,967 --> 01:42:49,367 Grumio. 1463 01:42:49,435 --> 01:42:50,537 Yes, sir? 1464 01:42:50,604 --> 01:42:52,271 You are a genius. 1465 01:42:52,340 --> 01:42:54,240 Oh, thank you, sir. 1466 01:42:54,308 --> 01:42:55,876 Hey, Grumio! 1467 01:42:55,944 --> 01:42:57,912 How about us? 1468 01:42:57,979 --> 01:43:00,330 Take care of my friends. 1469 01:43:10,260 --> 01:43:12,296 My friend and I would like to thank you. 1470 01:43:12,414 --> 01:43:15,315 Grumio, please, help Tom. 1471 01:43:15,417 --> 01:43:17,584 Anything you say, Mary. Where is he? 1472 01:43:17,651 --> 01:43:19,153 Here I am. 1473 01:43:23,025 --> 01:43:27,262 You can't seem to get it through your thick skull that I... 1474 01:43:27,330 --> 01:43:31,401 Am the head toymaker, and you are just my assistant. 1475 01:43:31,469 --> 01:43:33,403 Now you got it. Heh heh. 1476 01:43:33,471 --> 01:43:35,139 Step aside. 1477 01:43:35,207 --> 01:43:36,924 Allow me. 1478 01:43:48,655 --> 01:43:50,823 Darling, you were so brave. 1479 01:43:50,891 --> 01:43:53,059 I'm so proud of you. 1480 01:43:53,127 --> 01:43:54,611 What's going on? 1481 01:43:54,679 --> 01:43:56,614 What's all the noise? 1482 01:43:56,682 --> 01:43:59,867 Oh, you've been playing with the toys. 1483 01:43:59,935 --> 01:44:01,202 That's right, children. 1484 01:44:01,253 --> 01:44:02,971 We've been playing with the toys. 1485 01:44:03,039 --> 01:44:04,123 That's right. 1486 01:44:04,190 --> 01:44:05,941 We were just playing with the toys. 1487 01:44:10,598 --> 01:44:13,367 ♪ Tom and Mary ♪ 1488 01:44:13,435 --> 01:44:15,286 ♪ Tom and Mary ♪ 1489 01:44:15,354 --> 01:44:18,406 ♪ good-bye, good luck to you ♪ 1490 01:44:18,474 --> 01:44:22,027 ♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪ 1491 01:44:22,095 --> 01:44:25,081 ♪ your beautiful dream has come true ♪ 1492 01:44:25,166 --> 01:44:28,518 ♪ two lives blended, as intended ♪ 1493 01:44:28,586 --> 01:44:31,505 ♪ while all the world in tune ♪ 1494 01:44:31,573 --> 01:44:35,477 ♪ smiles divinely, for you're finally ♪ 1495 01:44:35,545 --> 01:44:38,246 ♪ on your honeymoon ♪ 1496 01:44:54,650 --> 01:44:58,554 ♪ Tom and Mary ♪ 1497 01:44:58,622 --> 01:45:01,240 ♪ Tom and Mary ♪ 1498 01:45:01,308 --> 01:45:05,412 ♪ good-bye, good luck to you ♪ 1499 01:45:05,479 --> 01:45:10,051 ♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪ 1500 01:45:10,119 --> 01:45:13,454 ♪ your beautiful dream has come true ♪ 1501 01:45:13,522 --> 01:45:16,191 ♪ two lives blended ♪ 1502 01:45:16,259 --> 01:45:18,610 ♪ as intended ♪ 1503 01:45:18,678 --> 01:45:22,649 ♪ while all the world in tune ♪ 1504 01:45:22,716 --> 01:45:27,955 ♪ smiles divinely, for you're finally ♪ 1505 01:45:28,040 --> 01:45:31,040 ♪ on your honeymoon ♪ 103098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.