Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,789 --> 00:01:49,590
Hello, everybody.
2
00:01:49,658 --> 00:01:53,261
My name is Sylvester, Sylvester J. Goose.
3
00:01:53,329 --> 00:01:57,099
My friends call me Syl, or sometimes Silly.
4
00:01:58,836 --> 00:02:02,205
At this time, it is with unmitigated pleasure...
5
00:02:02,273 --> 00:02:03,841
Sylvester, talk faster.
6
00:02:03,909 --> 00:02:05,342
Talk faster?
7
00:02:05,410 --> 00:02:08,046
You're lucky to find a goose who can talk at all.
8
00:02:08,113 --> 00:02:12,316
As I was saying, it is my pleasure to present
9
00:02:12,384 --> 00:02:17,023
your hostess for this occasion, weighing 189 pounds...
10
00:02:17,090 --> 00:02:18,491
Sylvester!
11
00:02:19,794 --> 00:02:23,730
I present the one and only Mother Goose.
12
00:02:27,903 --> 00:02:29,638
Thank you, Sylvester.
13
00:02:29,706 --> 00:02:31,941
Blabbermouth.
14
00:02:32,008 --> 00:02:35,946
I'm here to invite you to a celebration in our village.
15
00:02:36,013 --> 00:02:39,349
Tomorrow is the wedding of Tom and Mary.
16
00:02:39,417 --> 00:02:41,185
2 of my closest friends.
17
00:02:41,253 --> 00:02:42,553
I know.
18
00:02:42,620 --> 00:02:47,492
So put on your best smile, set free your imagination,
19
00:02:47,560 --> 00:02:50,962
and come with us to Mother Goose Village.
20
00:02:51,030 --> 00:02:52,332
Sylvester?
21
00:02:52,399 --> 00:02:55,418
All right, boys, open the curtains!
22
00:03:03,095 --> 00:03:04,862
♪ Down in the square ♪
23
00:03:04,930 --> 00:03:06,364
♪ in the Mother Goose Village Square ♪
24
00:03:06,432 --> 00:03:07,899
♪ all the people gather ♪
25
00:03:07,967 --> 00:03:10,269
♪ when there's some excitement in the air ♪
26
00:03:10,337 --> 00:03:11,971
♪ see how they run ♪
27
00:03:12,039 --> 00:03:14,007
♪ for they always have lots of fun ♪
28
00:03:14,075 --> 00:03:15,542
♪ exchanging bits of gossip ♪
29
00:03:15,609 --> 00:03:17,644
♪ and the news of everyone ♪
30
00:03:17,711 --> 00:03:19,447
♪ come join the crowd ♪
31
00:03:19,514 --> 00:03:21,449
♪ you'll be happy and mighty proud ♪
32
00:03:21,516 --> 00:03:23,351
♪ to be welcome where so few outsiders ♪
33
00:03:23,419 --> 00:03:24,785
♪ ever are allowed ♪
34
00:03:24,854 --> 00:03:26,821
♪ you'll mingle with the people ♪
35
00:03:26,889 --> 00:03:28,757
♪ you'll meet everybody there ♪
36
00:03:28,824 --> 00:03:32,662
♪ down at the village square ♪
37
00:03:32,729 --> 00:03:35,498
♪ here comes bo-peep ♪
38
00:03:35,566 --> 00:03:39,136
♪ who is never without her sheep ♪
39
00:03:41,707 --> 00:03:44,842
♪ there's Jack and Jill ♪
40
00:03:44,910 --> 00:03:47,981
♪ who have tumbled down the hill ♪
41
00:03:51,051 --> 00:03:54,488
♪ come and meet the people and see what's in the air ♪
42
00:03:54,555 --> 00:03:58,159
♪ down at the Village Square ♪
43
00:05:02,419 --> 00:05:04,236
♪ Jack be nimble, Jack be quick ♪
44
00:05:04,304 --> 00:05:06,489
♪ do your trick with a candlestick ♪
45
00:05:40,730 --> 00:05:42,664
♪ Simple Simon met a pie-man ♪
46
00:05:42,732 --> 00:05:44,184
♪ going to the fair ♪
47
00:05:44,251 --> 00:05:46,203
♪ show us, Simon, what the pie-man ♪
48
00:05:46,271 --> 00:05:47,604
♪ demonstrated there ♪
49
00:06:30,673 --> 00:06:32,023
♪ lemonade ♪
50
00:06:32,091 --> 00:06:33,776
♪ let's have a lemonade ♪
51
00:06:33,844 --> 00:06:35,678
♪ fill your cup and join us ♪
52
00:06:35,746 --> 00:06:37,647
♪ in the grand parade ♪
53
00:06:37,714 --> 00:06:39,399
♪ be aware ♪
54
00:06:39,484 --> 00:06:41,334
♪ tomorrow's big affair ♪
55
00:06:41,402 --> 00:06:44,405
♪ is the wedding in the garden glade ♪
56
00:06:44,473 --> 00:06:46,991
♪ good neighbors, soon we'll see ♪
57
00:06:47,059 --> 00:06:48,993
♪ man and wife to be ♪
58
00:06:49,061 --> 00:06:52,381
♪ dancing with each other so contentedly ♪
59
00:06:52,449 --> 00:06:54,049
♪ to youth and love ♪
60
00:06:54,117 --> 00:06:55,885
♪ may neither ever fade ♪
61
00:06:55,970 --> 00:06:57,971
♪ to Tom and Mary ♪
62
00:06:58,038 --> 00:07:00,006
♪ drink a lemonade ♪
63
00:07:01,660 --> 00:07:03,243
Tom!
64
00:07:03,311 --> 00:07:04,545
Mary!
65
00:08:08,889 --> 00:08:10,306
♪ Lemonade ♪
66
00:08:10,374 --> 00:08:12,125
♪ let's have a lemonade ♪
67
00:08:12,176 --> 00:08:15,446
♪ here's to all the bright and lovely plans they've made ♪
68
00:08:15,513 --> 00:08:16,981
♪ drink to life ♪
69
00:08:17,048 --> 00:08:19,050
♪ their long and happy life ♪
70
00:08:19,118 --> 00:08:21,586
♪ while they face the future unafraid ♪
71
00:08:21,654 --> 00:08:23,688
♪ good neighbors, here we see ♪
72
00:08:23,806 --> 00:08:25,591
♪ groom and bride-to-be ♪
73
00:08:25,659 --> 00:08:28,778
♪ beaming at each other oh, so trustingly ♪
74
00:08:28,845 --> 00:08:32,015
♪ may all their dreams come true and never fade ♪
75
00:08:32,083 --> 00:08:34,818
♪ to Tom and Mary ♪
76
00:08:34,886 --> 00:08:40,241
♪ drink a lemonade ♪
77
00:09:04,605 --> 00:09:07,323
fie on you, you frivolous fools.
78
00:09:07,391 --> 00:09:09,292
Your tide is at the surge.
79
00:09:09,310 --> 00:09:11,661
Today you sing a happy song.
80
00:09:11,730 --> 00:09:14,732
Tomorrow... A dirge!
81
00:09:14,800 --> 00:09:15,917
Fah!
82
00:09:17,686 --> 00:09:22,057
You see, unbeknownst to Mary, she inherits scads of money
83
00:09:22,125 --> 00:09:23,342
when she marries.
84
00:09:23,409 --> 00:09:26,914
Thus it carries, that if I'm to get my hands on Mary's money,
85
00:09:26,981 --> 00:09:30,566
the person Mary marries must be me.
Not Tom, me.
86
00:09:30,634 --> 00:09:33,237
I must do away with Tom.
87
00:09:33,305 --> 00:09:34,689
Gonzorgo!
88
00:09:34,757 --> 00:09:36,190
Rodrigo!
89
00:09:36,259 --> 00:09:38,928
Come, let us plot.
90
00:09:38,995 --> 00:09:41,013
Ow!
91
00:09:41,080 --> 00:09:42,282
Idiots!
92
00:10:02,673 --> 00:10:06,677
Now, gentlemen, it is said you'll do anything for money.
93
00:10:06,745 --> 00:10:09,312
You see, your infamous reputation is widespread.
94
00:10:09,314 --> 00:10:11,132
Oh, thank you, Mr. Barnaby.
95
00:10:11,200 --> 00:10:14,269
Now make note while I plan this little caper.
96
00:10:16,539 --> 00:10:17,706
Mark this down.
97
00:10:17,774 --> 00:10:19,374
Mark this down.
98
00:10:19,442 --> 00:10:23,146
Item one... item one... Kidnap Tom.
99
00:10:23,214 --> 00:10:26,049
Kidnap Tom.
100
00:10:26,117 --> 00:10:29,720
No, no, kidnap him.
101
00:10:29,788 --> 00:10:32,925
Item 2... Item 2...
102
00:10:34,327 --> 00:10:35,727
Throw him in the sea.
103
00:10:35,795 --> 00:10:38,264
Throw him in the sea.
104
00:10:38,332 --> 00:10:41,600
No, no, just throw him in the sea.
105
00:10:41,668 --> 00:10:47,574
Item 3... item 3... Mary's sheep. Hmm.
106
00:10:47,642 --> 00:10:49,144
These sheep support her.
107
00:10:49,212 --> 00:10:51,213
Somehow I must thwart her.
108
00:10:51,280 --> 00:10:53,181
She's much too independent with them.
109
00:10:53,249 --> 00:10:55,017
Therefore, she must be without them.
110
00:10:58,438 --> 00:11:00,106
Steal the sheep.
111
00:11:00,174 --> 00:11:01,875
Steal the sheep.
112
00:11:06,482 --> 00:11:09,183
No, steal them.
113
00:11:09,251 --> 00:11:12,321
A-a-anything else, Mr. Barnaby?
114
00:11:12,389 --> 00:11:14,256
That's all for now, gentlemen, and, uh,
115
00:11:14,324 --> 00:11:18,961
when this deed is through, this tidy stipend is for you.
116
00:11:20,431 --> 00:11:22,633
A pittance. Preposterous.
117
00:11:22,701 --> 00:11:24,769
This experience should make us wiser.
118
00:11:24,836 --> 00:11:27,104
We do not do business with a miser.
119
00:11:32,345 --> 00:11:33,646
Come, Rodrigo.
120
00:11:33,714 --> 00:11:35,581
We are wasting our time.
121
00:11:59,644 --> 00:12:02,246
Behold, my mercenary friends.
122
00:12:02,314 --> 00:12:04,349
Does this satisfy your greed?
123
00:12:04,416 --> 00:12:05,916
Oh, indeed it does.
124
00:12:05,986 --> 00:12:07,752
Indeed it does.
125
00:12:12,943 --> 00:12:16,913
Gonzorgo, Rodrigo, let us scheme.
126
00:12:25,558 --> 00:12:27,726
♪ I embezzle and I swindle ♪
127
00:12:27,794 --> 00:12:29,762
♪ and I keep 2 sets of books ♪
128
00:12:29,830 --> 00:12:31,698
♪ and the income tax collector ♪
129
00:12:31,765 --> 00:12:33,566
♪ always gives me dirty looks ♪
130
00:12:33,634 --> 00:12:35,603
♪ now the thought of Mary's money ♪
131
00:12:35,670 --> 00:12:37,721
♪ has a very strong appeal ♪
132
00:12:37,789 --> 00:12:39,758
♪ so underhandedly I've planned ♪
133
00:12:39,825 --> 00:12:41,392
♪ another shady deal ♪
134
00:12:41,460 --> 00:12:43,494
♪ and I won't be happy ♪
135
00:12:43,563 --> 00:12:45,698
♪ till I get it ♪
136
00:12:45,766 --> 00:12:49,334
♪ unwittingly some papers she will sign ♪
137
00:12:49,402 --> 00:12:51,337
♪ she will never have a hint ♪
138
00:12:51,405 --> 00:12:53,206
♪ that in the finer print ♪
139
00:12:53,274 --> 00:12:55,877
♪ her inheritance is mine, all mine ♪
140
00:13:04,971 --> 00:13:07,073
♪ we enjoy committing mayhem ♪
141
00:13:07,141 --> 00:13:08,891
♪ for a monetary gain ♪
142
00:13:08,959 --> 00:13:10,977
♪ and we specialize in crimes ♪
143
00:13:11,045 --> 00:13:13,047
♪ which are completely inhumane ♪
144
00:13:13,098 --> 00:13:15,199
♪ now we're on our way to steal some sheep ♪
145
00:13:15,267 --> 00:13:17,067
♪ and drown the boy at sea ♪
146
00:13:17,135 --> 00:13:19,070
♪ and then directly we'll collect ♪
147
00:13:19,138 --> 00:13:20,872
♪ a very handsome fee ♪
148
00:13:20,940 --> 00:13:24,911
♪ and we won't be happy till we get it ♪
149
00:13:24,978 --> 00:13:27,679
♪ in some lagoon, a body soon will splash ♪
150
00:13:28,815 --> 00:13:30,667
♪ we're eager to proceed ♪
151
00:13:30,735 --> 00:13:32,336
♪ to do this evil deed ♪
152
00:13:32,403 --> 00:13:35,390
♪ just as long as we are paid in cash ♪
153
00:13:43,600 --> 00:13:46,203
♪ we're an awful gruesome threesome ♪
154
00:13:46,270 --> 00:13:48,171
♪ and we're rotten to the core ♪
155
00:13:48,239 --> 00:13:50,207
♪ of the jobs we pull, you'll see some ♪
156
00:13:50,274 --> 00:13:52,110
♪ that will make you hate us more ♪
157
00:13:52,177 --> 00:13:54,078
♪ whether larceny or murder ♪
158
00:13:54,146 --> 00:13:56,214
♪ makes no difference what the crime ♪
159
00:13:56,281 --> 00:13:58,350
♪ we'll forge a check or cut your neck ♪
160
00:13:58,418 --> 00:13:59,884
♪ if we can make a dime ♪
161
00:13:59,952 --> 00:14:03,756
♪ and we won't be happy till we get it ♪
162
00:14:03,824 --> 00:14:05,125
♪ oh, what a shame ♪
163
00:14:05,192 --> 00:14:07,928
♪ they'll hate our name in town ♪
164
00:14:07,996 --> 00:14:09,796
♪ but what are we to do? ♪
165
00:14:09,864 --> 00:14:11,665
♪ unhappily, it's true ♪
166
00:14:11,733 --> 00:14:15,470
♪ we'll take anything that's not nailed down ♪
167
00:14:15,538 --> 00:14:20,376
♪ and we won't be happy till we get it ♪
168
00:14:27,285 --> 00:14:30,204
♪ Mary, Mary ♪
169
00:14:30,222 --> 00:14:33,525
♪ quite contrary ♪
170
00:14:33,592 --> 00:14:40,266
♪ how does your garden grow? ♪
171
00:14:40,333 --> 00:14:44,538
♪ with silver bells ♪
172
00:14:44,605 --> 00:14:49,026
♪ and cockle shells ♪
173
00:14:49,094 --> 00:14:53,615
♪ and pretty little maids ♪
174
00:14:53,683 --> 00:15:00,206
♪ in a row ♪
175
00:15:04,813 --> 00:15:06,013
shh.
176
00:15:19,797 --> 00:15:21,331
Did you bring the mallet?
177
00:15:23,467 --> 00:15:27,071
Good. Now remember, you hit him on the head with the mallet,
178
00:15:27,139 --> 00:15:30,008
and I'll put him in the sack. Is that clear?
179
00:15:37,952 --> 00:15:39,652
Not now.
180
00:15:39,720 --> 00:15:41,054
He isn't even here yet.
181
00:15:43,458 --> 00:15:44,959
Now, we'll wait until they...
182
00:16:17,999 --> 00:16:19,733
Get ready. Get ready!
183
00:16:26,074 --> 00:16:28,310
Shh. Here they come.
184
00:16:28,378 --> 00:16:31,447
I wonder if he'll try to kiss her.
185
00:16:33,851 --> 00:16:38,455
♪ I've been dreaming ♪
186
00:16:38,523 --> 00:16:44,463
♪ through the long, lonely past ♪
187
00:16:44,514 --> 00:16:47,415
♪ dreaming ♪
188
00:16:47,483 --> 00:16:53,690
♪ I would find you at last ♪
189
00:16:53,757 --> 00:16:58,095
♪ locked in my arms ♪
190
00:16:58,163 --> 00:17:03,000
♪ ever to stay ♪
191
00:17:03,068 --> 00:17:10,242
♪ just a whisper away ♪
192
00:17:10,309 --> 00:17:15,582
♪ now we're here, love ♪
193
00:17:15,650 --> 00:17:18,403
♪ with that moment ♪
194
00:17:18,471 --> 00:17:21,706
♪ in view ♪
195
00:17:21,773 --> 00:17:24,959
♪ here, love ♪
196
00:17:25,027 --> 00:17:30,616
♪ and it's all coming true ♪
197
00:17:30,684 --> 00:17:34,805
♪ all that I've dreamed ♪
198
00:17:34,873 --> 00:17:40,779
♪ day after day ♪
199
00:17:40,846 --> 00:17:44,851
♪ just a whisper ♪
200
00:17:44,919 --> 00:17:48,304
♪ away ♪
201
00:17:48,372 --> 00:17:53,477
♪ all my love dreams ♪
202
00:17:53,544 --> 00:17:59,167
♪ are at last coming true ♪
203
00:17:59,235 --> 00:18:02,388
♪ love dreams ♪
204
00:18:02,455 --> 00:18:07,995
♪ binding me close to you ♪
205
00:18:08,062 --> 00:18:12,734
♪ locked in your arms ♪
206
00:18:12,801 --> 00:18:17,706
♪ ever to stay ♪
207
00:18:17,774 --> 00:18:22,628
♪ just a whisper away ♪
208
00:18:24,498 --> 00:18:29,269
♪ time is near, love ♪
209
00:18:29,337 --> 00:18:35,026
♪ when our lives will entwine ♪
210
00:18:35,094 --> 00:18:38,013
♪ dear love ♪
211
00:18:38,080 --> 00:18:43,519
♪ soon you'll vow to be mine ♪
212
00:18:43,587 --> 00:18:48,525
♪ all that I've dreamed ♪
213
00:18:48,593 --> 00:18:53,397
♪ day after day ♪
214
00:18:53,465 --> 00:19:01,257
♪ just a whisper away ♪
215
00:19:03,461 --> 00:19:06,412
he's just trying to bite her.
216
00:19:12,287 --> 00:19:14,990
Come now, it isn't nice to eavesdrop.
217
00:19:19,697 --> 00:19:25,102
♪ Time is near, love ♪
218
00:19:25,170 --> 00:19:32,010
♪ when our lives will entwine ♪
219
00:19:32,045 --> 00:19:35,648
♪ dear love ♪
220
00:19:35,715 --> 00:19:41,988
♪ soon you'll vow to be mine ♪
221
00:19:42,056 --> 00:19:47,294
♪ all that I've dreamed ♪
222
00:19:47,362 --> 00:19:52,567
♪ day after day ♪
223
00:19:54,655 --> 00:19:57,655
♪ just a whisper away ♪
224
00:20:59,331 --> 00:21:01,298
♪ double-dealing, double-crossing ♪
225
00:21:01,366 --> 00:21:03,300
♪ this are things that we adore ♪
226
00:21:03,368 --> 00:21:05,537
♪ there are many types of treachery ♪
227
00:21:05,605 --> 00:21:07,172
♪ within our repertoire ♪
228
00:21:07,240 --> 00:21:09,642
♪ now we're on our way to take young Tom ♪
229
00:21:09,710 --> 00:21:11,611
♪ and throw him in the sea ♪
230
00:21:11,678 --> 00:21:13,546
♪ and then directly we'll collect ♪
231
00:21:13,614 --> 00:21:15,216
♪ a very handsome fee ♪
232
00:21:15,283 --> 00:21:18,052
♪ and we won't be happy till we get... ♪
233
00:21:18,120 --> 00:21:21,923
Look, Rodrigo, a gypsy camp.
234
00:21:25,661 --> 00:21:26,829
Gypsies, eh?
235
00:21:26,897 --> 00:21:29,298
I've heard it said that gypsies buy babies.
236
00:21:29,366 --> 00:21:30,850
I wonder if they'd be interested
237
00:21:30,917 --> 00:21:32,819
in purchasing this fine, strapping youth.
238
00:21:39,294 --> 00:21:40,995
Rodrigo, I have an idea.
239
00:21:41,063 --> 00:21:42,931
Why don't we sell Tom to the gypsies,
240
00:21:42,999 --> 00:21:45,701
and that way, collect for him twice, understand?
241
00:21:48,773 --> 00:21:52,408
Listen, Barnaby is paying us to get rid of Tom.
242
00:21:52,476 --> 00:21:55,012
But if, instead of throwing Tom into the sea,
243
00:21:55,080 --> 00:21:58,348
we sell him to the gypsies, we'll be paid for him again.
244
00:21:58,416 --> 00:22:02,788
Once by Barnaby and once by the gypsies.
245
00:22:02,855 --> 00:22:04,724
Can't you see that?
246
00:22:08,162 --> 00:22:09,862
Right!
247
00:22:09,930 --> 00:22:13,817
♪ Now, this young man could fetch a fancy price ♪
248
00:22:13,885 --> 00:22:15,920
♪ why throw him in the sea? ♪
249
00:22:15,988 --> 00:22:17,655
♪ we'll trick old Barnaby ♪
250
00:22:17,723 --> 00:22:20,692
♪ and we'll find ourselves collecting twice ♪
251
00:22:20,759 --> 00:22:22,127
to the gypsies!
252
00:22:22,195 --> 00:22:25,397
♪ We won't be happy till we get it ♪
253
00:22:25,465 --> 00:22:27,834
♪ no, we won't be happy till we get it ♪
254
00:22:29,436 --> 00:22:33,407
♪ yes, we won't be happy till we get it ♪
255
00:22:33,475 --> 00:22:37,344
♪ no, we won't be happy till we get it ♪
256
00:22:50,445 --> 00:22:53,214
Mother Goose, will Tom admire me in this gown?
257
00:22:53,282 --> 00:22:55,517
Land sakes, child, he'll just adore you.
258
00:22:55,584 --> 00:22:57,953
I think it's beau-tiful!
259
00:23:00,991 --> 00:23:02,558
What if it rains?
260
00:23:02,626 --> 00:23:06,196
But it's a bright, sunny day!
261
00:23:06,264 --> 00:23:08,399
Suppose Tom forgets the ring.
262
00:23:08,466 --> 00:23:10,234
Oh, now Mary, don't be funny.
263
00:23:10,302 --> 00:23:11,903
Well, it could happen, you know.
264
00:23:11,971 --> 00:23:14,472
A friend of mine was get... Hush, Sylvester.
265
00:23:14,540 --> 00:23:15,974
I hadn't finished.
266
00:23:16,042 --> 00:23:17,176
Sorry.
267
00:23:17,244 --> 00:23:18,744
Hand me a pin, Sylvester.
268
00:23:21,881 --> 00:23:23,450
Thank you.
269
00:23:23,517 --> 00:23:25,785
Now, let's see.
270
00:23:25,853 --> 00:23:29,057
There's something borrowed, something blue.
271
00:23:29,124 --> 00:23:30,058
Uh-oh.
272
00:23:30,125 --> 00:23:32,760
Good day, friends.
273
00:23:32,828 --> 00:23:35,197
And here's something old and ugly, too.
274
00:23:35,265 --> 00:23:38,969
Ah, what a charming bride.
275
00:23:39,036 --> 00:23:41,771
The sweetest and the loveliest I have ever seen.
276
00:23:41,839 --> 00:23:45,276
Why, that oily... Hush, Sylvester.
277
00:23:45,344 --> 00:23:47,345
Thank you, Mr. Barnaby.
278
00:23:47,412 --> 00:23:49,413
May I offer you my best wishes
279
00:23:49,481 --> 00:23:51,249
for your future happiness and joy?
280
00:23:51,317 --> 00:23:53,685
You miserable, miserly... Sylvester, no.
281
00:23:56,656 --> 00:23:59,993
For lunch, I had roast goose!
282
00:24:00,060 --> 00:24:00,960
Aah!
283
00:24:02,998 --> 00:24:05,132
That's the way we lost mother.
284
00:24:08,871 --> 00:24:10,472
Would you please excuse us?
285
00:24:10,539 --> 00:24:12,073
We have so much to do.
286
00:24:12,141 --> 00:24:13,376
Ah, yes, of course.
287
00:24:13,443 --> 00:24:16,612
The preparations for the wedding, and... Oh, what's that?
288
00:24:16,679 --> 00:24:18,515
Come on!
289
00:24:18,582 --> 00:24:20,384
Some small excitement.
290
00:24:27,792 --> 00:24:29,861
This is Mary's cottage, sir.
291
00:24:29,896 --> 00:24:32,163
Oh, thank you, my dear fellow.
292
00:24:32,232 --> 00:24:34,684
Rodrigo, take care of this lad.
293
00:24:37,471 --> 00:24:41,342
No, no, don't hit him, tip him.
294
00:24:45,882 --> 00:24:47,498
Oh, thank you.
295
00:24:50,886 --> 00:24:53,489
My word, 2 shipwrecked sailors.
296
00:24:53,557 --> 00:24:55,224
Sailors?
297
00:24:55,292 --> 00:24:57,728
Whatever are they doing here?
298
00:24:57,796 --> 00:25:00,664
I... I can't imagine.
299
00:25:00,732 --> 00:25:02,333
Now remember, we are sup...
300
00:25:09,659 --> 00:25:11,727
My friend and I would like to know,
301
00:25:11,778 --> 00:25:14,414
are you Miss Mary quite contrary?
302
00:25:14,482 --> 00:25:16,516
Yes, sir, I am she.
303
00:25:16,584 --> 00:25:17,951
Well, uh...
304
00:25:19,955 --> 00:25:23,624
We don't know how to tell you this, Miss Mary.
305
00:25:23,692 --> 00:25:27,846
No, we don't know how to tell you this at all.
306
00:25:27,913 --> 00:25:30,216
We were 20 leagues at sea.
307
00:25:30,283 --> 00:25:33,886
It was calm as it could be, when out of the north,
308
00:25:33,954 --> 00:25:35,505
there came a sudden squall.
309
00:25:36,808 --> 00:25:40,061
He was standing at the wheel, he was, Miss Mary,
310
00:25:40,128 --> 00:25:44,382
and across the deck, the mighty ocean roared.
311
00:25:44,450 --> 00:25:48,420
Then the mizzen broke and fell, and we heard the fellow yell
312
00:25:48,488 --> 00:25:52,626
as it bashed him down and swept him overboard.
313
00:25:52,711 --> 00:25:54,978
♪ Slowly, slowly ♪
314
00:25:55,046 --> 00:25:57,014
♪ he sank into the sea ♪
315
00:25:57,082 --> 00:25:59,200
♪ though we tried to save him ♪
316
00:25:59,268 --> 00:26:01,302
♪ he sank into the sea ♪
317
00:26:04,290 --> 00:26:06,775
but who, sir?
318
00:26:06,843 --> 00:26:08,094
Who sank?
319
00:26:08,161 --> 00:26:11,047
Oh, it was Tom, ma'am.
320
00:26:11,115 --> 00:26:13,200
Tom sank.
321
00:26:13,267 --> 00:26:14,935
Tom sank?
322
00:26:15,003 --> 00:26:16,137
Tom sank?
323
00:26:16,205 --> 00:26:18,606
Who's Tom sank?
324
00:26:18,673 --> 00:26:21,643
What preposterous rumor are you spreading, sailor?
325
00:26:21,711 --> 00:26:22,777
Go on your way!
326
00:26:22,845 --> 00:26:26,483
Unless... You have some evidence?
327
00:26:26,550 --> 00:26:29,252
Some proof of what you say?
328
00:26:29,320 --> 00:26:31,355
Oh, yes, sir.
329
00:26:40,266 --> 00:26:41,766
What proof do you have?
330
00:26:43,587 --> 00:26:47,874
We are bringing you his personal belongings,
331
00:26:47,975 --> 00:26:51,728
and in his hat we found this soggy note.
332
00:26:51,796 --> 00:26:56,050
Though the salty ocean spray somehow washed the words away,
333
00:26:56,118 --> 00:26:58,971
I'll see if I can't decipher what he wrote.
334
00:27:00,439 --> 00:27:04,477
"Darling Mary", he begins, or is that "dearest"?
335
00:27:04,544 --> 00:27:08,882
Yes, that's the term he uses, we agree.
336
00:27:08,949 --> 00:27:11,185
Now, the boy goes on to tell
337
00:27:11,253 --> 00:27:13,653
how he hopes this finds you well.
338
00:27:13,721 --> 00:27:17,325
It's too bad he slowly sank into the sea.
339
00:27:19,495 --> 00:27:21,197
♪ Slowly, slowly ♪
340
00:27:21,264 --> 00:27:23,199
♪ he sank into the sea ♪
341
00:27:23,266 --> 00:27:25,334
♪ with no life preserver ♪
342
00:27:25,402 --> 00:27:27,754
♪ he sank into the sea ♪
343
00:27:27,822 --> 00:27:31,007
but this was to be our wedding day.
344
00:27:31,075 --> 00:27:33,043
Why would Tom be at sea?
345
00:27:33,111 --> 00:27:35,713
Does this letter offer some explanation?
346
00:27:35,781 --> 00:27:38,250
I presume he's written more.
347
00:27:38,318 --> 00:27:40,185
Oh, yes, sir.
348
00:27:43,291 --> 00:27:47,360
"I am poor", the letter reads, "and can't support you,
349
00:27:47,428 --> 00:27:51,365
"and it's best I sail away "and set you free.
350
00:27:51,433 --> 00:27:55,870
"Noble lady that you are, "you'd be better off by far,
351
00:27:55,939 --> 00:27:58,407
if you were to marry wealthy Barnaby."
352
00:28:00,677 --> 00:28:04,246
We advise you to forget him now, Miss Mary.
353
00:28:04,282 --> 00:28:07,467
Our condolences to you, we do extend.
354
00:28:07,535 --> 00:28:10,671
But we'll blame you not, my dear,
355
00:28:10,739 --> 00:28:13,124
if you care to shed a tear,
356
00:28:13,192 --> 00:28:17,729
for the way he met his most untimely end.
357
00:28:17,797 --> 00:28:19,983
♪ Slowly, slowly ♪
358
00:28:20,050 --> 00:28:22,086
♪ he sank into the sea ♪
359
00:28:22,153 --> 00:28:24,121
♪ to the very bottom ♪
360
00:28:24,189 --> 00:28:28,510
♪ he sank into the sea ♪
361
00:28:38,423 --> 00:28:40,773
how about that?
362
00:28:46,281 --> 00:28:49,485
Oh, my poor, brave Tom.
363
00:28:49,552 --> 00:28:54,256
Sacrificing his life for my welfare.
364
00:28:54,324 --> 00:28:55,758
Ohh!
365
00:28:55,826 --> 00:28:57,760
Oh, poor Mary.
366
00:28:57,828 --> 00:28:59,329
Come, children, in the house.
367
00:29:00,865 --> 00:29:03,234
There's something fishy about this!
368
00:29:03,301 --> 00:29:04,502
Hush, Sylvester.
369
00:29:04,569 --> 00:29:06,571
Well, I wouldn't trust either one of them.
370
00:29:06,639 --> 00:29:08,473
The fat one or the idiot.
371
00:29:08,541 --> 00:29:09,907
Well done, boys.
372
00:29:09,975 --> 00:29:11,744
Now for item 3.
373
00:29:11,811 --> 00:29:13,546
Item 3, steal the sheep.
374
00:29:13,614 --> 00:29:15,148
On your way.
375
00:29:21,155 --> 00:29:25,160
Gentle Mary, so grief-stricken and remorseful.
376
00:29:25,227 --> 00:29:28,280
Oh, to see you thus is more than I can bear.
377
00:29:28,348 --> 00:29:30,232
Erase your sorrow now.
378
00:29:30,300 --> 00:29:32,885
Be resourceful for yourself
379
00:29:32,952 --> 00:29:35,154
and those poor children in your care.
380
00:29:36,323 --> 00:29:39,293
Take advantage, my dear, of my infatuation!
381
00:29:39,361 --> 00:29:43,748
May I point out you are deeply in my debt?
382
00:29:43,815 --> 00:29:47,052
I could seize your home through legal confiscation!
383
00:29:47,120 --> 00:29:50,739
Oh, I do hope you don't take that as a threat.
384
00:29:50,807 --> 00:29:54,143
Feast your eyes upon my mansion, tall and stately,
385
00:29:54,210 --> 00:29:57,347
and imagine it a castle, dear, in Spain.
386
00:29:57,415 --> 00:29:59,316
Come, my love.
387
00:29:59,384 --> 00:30:01,285
For I'd admire it greatly
388
00:30:01,319 --> 00:30:05,056
that you be my queen and live in my domain!
389
00:30:05,124 --> 00:30:06,257
No!
390
00:30:08,394 --> 00:30:12,431
♪ In our castle in Spain ♪
391
00:30:12,516 --> 00:30:16,336
♪ you'll be living rent-free ♪
392
00:30:16,404 --> 00:30:19,824
♪ every capital gain ♪
393
00:30:19,892 --> 00:30:22,110
♪ you'll share with me ♪
394
00:30:25,064 --> 00:30:28,367
♪ from this village below ♪
395
00:30:28,435 --> 00:30:32,439
♪ every cent we will drain ♪
396
00:30:32,490 --> 00:30:35,693
♪ and our fortune will grow ♪
397
00:30:35,761 --> 00:30:38,478
♪ in our castle in Spain ♪
398
00:30:40,616 --> 00:30:44,536
♪ every mortgage and lease ♪
399
00:30:44,604 --> 00:30:46,889
♪ I will re-valuate ♪
400
00:30:48,625 --> 00:30:52,078
♪ and for you I'll increase ♪
401
00:30:52,146 --> 00:30:53,680
♪ their interest rate ♪
402
00:30:57,085 --> 00:30:59,988
♪ you'll eat nothing but cake ♪
403
00:31:00,055 --> 00:31:04,477
♪ you'll drink naught but champagne ♪
404
00:31:04,544 --> 00:31:08,031
♪ you'll be in on the take ♪
405
00:31:08,099 --> 00:31:10,417
♪ in our castle in Spain ♪
406
00:34:03,789 --> 00:34:07,159
♪ surely you must agree ♪
407
00:34:07,210 --> 00:34:11,213
♪ that it makes your head whirl ♪
408
00:34:11,281 --> 00:34:14,817
♪ to be marrying me ♪
409
00:34:14,885 --> 00:34:17,087
♪ you lucky girl ♪
410
00:34:19,424 --> 00:34:23,227
♪ you have caught me today ♪
411
00:34:23,295 --> 00:34:27,265
♪ in a generous vein ♪
412
00:34:27,332 --> 00:34:31,136
♪ come now, what do you say ♪
413
00:34:31,204 --> 00:34:36,076
♪ to our castle in... ♪
414
00:34:42,017 --> 00:34:43,033
Spain?
415
00:34:44,470 --> 00:34:46,205
No.
416
00:34:46,272 --> 00:34:47,472
No?
417
00:34:47,540 --> 00:34:50,944
No, thank you, Mr. Barnaby.
418
00:34:51,012 --> 00:34:52,946
I don't want your castle.
419
00:34:53,014 --> 00:34:55,583
I'd never marry just for wealth alone.
420
00:34:57,586 --> 00:35:01,423
And even though Tom may be gone, his memory I'll keep.
421
00:35:01,490 --> 00:35:05,293
I'm sure that we can carry on with the income from our sheep.
422
00:35:05,361 --> 00:35:07,613
Your sheep?
423
00:35:07,681 --> 00:35:09,448
Yes, of course.
424
00:35:09,516 --> 00:35:10,783
Our sheep.
425
00:35:12,053 --> 00:35:14,088
My sheep! My sheep!
426
00:35:14,155 --> 00:35:16,406
Our sheep!
427
00:35:16,474 --> 00:35:18,843
Bo-peep, what's the matter, darling?
428
00:35:18,911 --> 00:35:20,745
Our sheep, they're lost.
429
00:35:20,812 --> 00:35:23,649
Oh, no. They can't be lost.
430
00:35:23,717 --> 00:35:25,384
Have you looked in the fields?
431
00:35:25,452 --> 00:35:26,618
Did you search the hills?
432
00:35:26,686 --> 00:35:28,354
Yes, I've searched everywhere.
433
00:35:30,625 --> 00:35:34,596
♪ My sheep are gone ♪
434
00:35:34,663 --> 00:35:37,699
♪ for good ♪
435
00:35:37,767 --> 00:35:39,434
♪ there goes ♪
436
00:35:39,502 --> 00:35:44,089
♪ our livelihood ♪
437
00:35:44,157 --> 00:35:47,810
♪ I'm sure my poor ♪
438
00:35:47,878 --> 00:35:51,282
♪ sweet fleecy things ♪
439
00:35:51,349 --> 00:35:54,085
♪ would come home ♪
440
00:35:54,152 --> 00:35:58,323
♪ if they could ♪
441
00:35:58,391 --> 00:36:01,743
♪ but they are lost ♪
442
00:36:01,812 --> 00:36:04,730
♪ you see ♪
443
00:36:04,798 --> 00:36:06,532
♪ as lost ♪
444
00:36:06,600 --> 00:36:11,739
♪ as lost can be ♪
445
00:36:11,807 --> 00:36:15,076
♪ and I must weep ♪
446
00:36:15,143 --> 00:36:18,764
♪ because my sheep ♪
447
00:36:18,832 --> 00:36:22,051
♪ cannot return ♪
448
00:36:22,118 --> 00:36:25,838
♪ to me ♪
449
00:36:25,906 --> 00:36:29,493
♪ no, oh, no, they're not gone for good ♪
450
00:36:29,561 --> 00:36:33,231
♪ yes, oh, yes, they are gone for good ♪
451
00:36:33,298 --> 00:36:34,849
Oh, no. Oh, yes.
452
00:36:34,917 --> 00:36:36,051
♪ Oh, no ♪
453
00:36:36,136 --> 00:36:37,052
Oh, yes!
454
00:36:37,120 --> 00:36:38,820
♪ Never mind, Bo-peep ♪
455
00:36:38,888 --> 00:36:40,623
♪ we will find your sheep ♪
456
00:36:40,691 --> 00:36:43,826
♪ wherever they may roam ♪
457
00:36:43,894 --> 00:36:45,828
♪ dry your tears, Bo-peep ♪
458
00:36:45,896 --> 00:36:47,998
♪ have no fears, Bo-peep ♪
459
00:36:48,066 --> 00:36:51,920
♪ very soon, your sheep will be home ♪
460
00:36:51,988 --> 00:36:55,140
♪ for a while, Bo-peep, try to smile, Bo-peep ♪
461
00:36:55,207 --> 00:36:58,694
♪ and keep this fact in mind ♪
462
00:36:58,762 --> 00:37:00,663
♪ when they're ready to ♪
463
00:37:00,731 --> 00:37:02,632
♪ they'll come home to you ♪
464
00:37:02,699 --> 00:37:06,320
♪ wagging their tails behind ♪
465
00:37:06,387 --> 00:37:08,623
Bo-peep!
466
00:37:08,690 --> 00:37:10,392
Bo-peep!
467
00:37:12,027 --> 00:37:12,961
Bo-peep!
468
00:37:13,028 --> 00:37:14,363
What is it, Bobby?
469
00:37:14,431 --> 00:37:15,931
I know where the sheep are.
470
00:37:15,999 --> 00:37:17,517
You do?
471
00:37:17,584 --> 00:37:21,638
Yes. I followed their tracks, and you know where they led to?
472
00:37:21,672 --> 00:37:22,638
Where?
473
00:37:22,706 --> 00:37:24,323
To The Forest Of No Return.
474
00:37:24,391 --> 00:37:27,161
The Forest Of No Return?
475
00:37:27,229 --> 00:37:30,397
The Forest Of No Return?
476
00:37:30,465 --> 00:37:31,750
Oh!
477
00:37:34,671 --> 00:37:37,090
Well, thank you anyway, Bobby.
478
00:37:44,983 --> 00:37:47,919
I think it's a slick trick, a rotten plot!
479
00:37:51,090 --> 00:37:52,691
Miss Mary.
480
00:37:55,996 --> 00:37:57,864
Yes, Mr. Barnaby?
481
00:37:57,931 --> 00:37:58,866
Remember my offer.
482
00:37:58,933 --> 00:38:02,836
I'll be awaiting your decision... My dear.
483
00:38:02,904 --> 00:38:05,073
Oh!
484
00:38:10,113 --> 00:38:14,466
Now she'll have to reconsider... Yes, even this very night.
485
00:38:14,534 --> 00:38:17,420
Well done, gentlemen.
486
00:38:17,488 --> 00:38:19,122
Not now!
487
00:38:20,375 --> 00:38:23,327
Tomorrow, when the swelling goes down.
488
00:38:23,395 --> 00:38:25,730
Be in my attic when the bank opens.
489
00:38:29,836 --> 00:38:31,003
Don't worry about anything.
490
00:38:31,070 --> 00:38:33,006
Just try to get some sleep.
491
00:38:33,073 --> 00:38:35,574
Everything's going to be all right.
492
00:38:35,642 --> 00:38:38,012
Come on. Get into bed now.
493
00:38:46,522 --> 00:38:49,091
What's the matter, darling?
494
00:38:49,159 --> 00:38:54,031
I'm so sorry I lost the sheep, and I know it's my fault.
495
00:38:54,098 --> 00:38:55,682
Don't worry about the sheep.
496
00:38:55,750 --> 00:38:57,851
They'll find their way home.
497
00:38:57,919 --> 00:39:01,289
You'll see. Come on... Get under the covers.
498
00:39:04,326 --> 00:39:06,095
Good night, children.
499
00:39:06,162 --> 00:39:08,029
Good night, Mary.
500
00:39:19,628 --> 00:39:21,195
Shh.
501
00:39:23,299 --> 00:39:27,069
Bills, bills, bills.
502
00:39:27,137 --> 00:39:29,739
♪ The price of milk and eggs and bread ♪
503
00:39:29,807 --> 00:39:32,274
♪ is rising every day ♪
504
00:39:32,343 --> 00:39:34,745
♪ now with our bankbook in the red ♪
505
00:39:34,813 --> 00:39:38,282
♪ these bills are hard to pay ♪
506
00:39:38,351 --> 00:39:41,118
♪ if we stop buying chocolate cake ♪
507
00:39:41,186 --> 00:39:44,223
♪ and lived on green string beans ♪
508
00:39:44,290 --> 00:39:47,192
♪ exactly how much would it take ♪
509
00:39:47,260 --> 00:39:51,264
♪ to live within our means? ♪
510
00:39:59,641 --> 00:40:02,627
♪ put down beans and cross out cake ♪
511
00:40:02,695 --> 00:40:04,963
♪ let me see, oh, dear me ♪
512
00:40:05,031 --> 00:40:07,400
♪ what a job to undertake ♪
513
00:40:07,467 --> 00:40:09,936
♪ milk plus bread, oh, my head ♪
514
00:40:10,004 --> 00:40:12,139
♪ add, subtract, and multiply ♪
515
00:40:12,207 --> 00:40:14,608
♪ till you're overcome ♪
516
00:40:14,676 --> 00:40:16,644
♪ this is much too hard for us ♪
517
00:40:16,712 --> 00:40:19,147
♪ we can't do the sum ♪
518
00:40:27,190 --> 00:40:30,043
♪ the stove and rugs and furniture ♪
519
00:40:30,111 --> 00:40:33,330
♪ will soon be repossessed ♪
520
00:40:33,398 --> 00:40:36,234
♪ this makes me feel quite insecure ♪
521
00:40:36,302 --> 00:40:38,970
♪ and mentally depressed ♪
522
00:40:39,039 --> 00:40:41,974
♪ would we be better off somehow ♪
523
00:40:42,042 --> 00:40:44,944
♪ by living in a tent? ♪
524
00:40:45,012 --> 00:40:48,215
♪ how can I pay the mortgage now ♪
525
00:40:48,283 --> 00:40:52,587
♪ and save the 6 percent? ♪
526
00:41:00,830 --> 00:41:03,132
♪ picture us inside a tent ♪
527
00:41:03,134 --> 00:41:05,585
♪ beastly poor, insecure ♪
528
00:41:05,653 --> 00:41:07,855
♪ we must save the 6 percent ♪
529
00:41:07,923 --> 00:41:10,124
♪ 6 times X, how complex ♪
530
00:41:10,191 --> 00:41:12,628
♪ numbers always stick our brain ♪
531
00:41:12,695 --> 00:41:14,696
♪ why are we so dumb? ♪
532
00:41:14,764 --> 00:41:17,132
♪ this is much too hard for us ♪
533
00:41:17,199 --> 00:41:19,636
♪ we can't do the sum ♪
534
00:41:19,703 --> 00:41:22,188
♪ I'm not a great financial whiz ♪
535
00:41:22,256 --> 00:41:25,159
♪ of that there is no doubt ♪
536
00:41:25,226 --> 00:41:27,994
♪ the outcome of our income is ♪
537
00:41:28,063 --> 00:41:31,332
♪ our income's all gone out ♪
538
00:41:31,400 --> 00:41:34,001
♪ if we walk on our hands with care ♪
539
00:41:34,070 --> 00:41:37,206
♪ instead of on our feet ♪
540
00:41:37,274 --> 00:41:39,841
♪ would what we save on shoe repair ♪
541
00:41:39,909 --> 00:41:42,779
♪ suffice to make ends meet? ♪
542
00:41:53,226 --> 00:41:55,561
♪ walking on our hands with care ♪
543
00:41:55,628 --> 00:41:57,863
♪ off our feet, make ends meet ♪
544
00:41:57,931 --> 00:42:00,066
♪ saving on our shoe repair ♪
545
00:42:00,134 --> 00:42:02,536
♪ leaving holes in our soles ♪
546
00:42:02,604 --> 00:42:04,738
♪ what should we be adding to ♪
547
00:42:04,806 --> 00:42:07,141
♪ or subtracting from? ♪
548
00:42:07,209 --> 00:42:08,977
♪ this is much too hard for me ♪
549
00:42:09,044 --> 00:42:11,313
♪ I can't do the sum ♪
550
00:42:12,915 --> 00:42:16,319
♪ looks like there's no hope for me ♪
551
00:42:16,386 --> 00:42:18,654
♪ I can't get ♪
552
00:42:18,722 --> 00:42:20,724
♪ out of debt ♪
553
00:42:20,791 --> 00:42:25,096
♪ if I marry Barnaby ♪
554
00:42:25,164 --> 00:42:29,150
♪ that's the end, why pretend? ♪
555
00:42:29,217 --> 00:42:33,923
♪ am I doing right or wrong? ♪
556
00:42:33,990 --> 00:42:37,326
♪ my heart feels so numb ♪
557
00:42:39,063 --> 00:42:44,835
♪ no use trying anymore ♪
558
00:42:44,903 --> 00:42:47,906
♪ I can't ♪
559
00:42:47,974 --> 00:42:50,241
♪ do ♪
560
00:42:50,309 --> 00:42:52,411
♪ the sum ♪
561
00:43:17,608 --> 00:43:21,179
she just can't marry that nasty old Barnaby!
562
00:43:21,247 --> 00:43:23,314
She mustn't! She can't!
563
00:43:23,382 --> 00:43:26,819
Say, if we go and find the sheep and bring them home,
564
00:43:26,887 --> 00:43:28,821
then she won't have to marry Barnaby.
565
00:43:28,889 --> 00:43:32,125
But the sheep are in the forest of no return!
566
00:43:32,193 --> 00:43:34,161
What's the matter? You scared?
567
00:43:34,228 --> 00:43:35,495
No! No!
568
00:43:35,562 --> 00:43:37,165
All right, then let's go!
569
00:43:40,235 --> 00:43:42,171
Hear ye, hear ye.
570
00:43:42,238 --> 00:43:44,890
A meeting of the town!
571
00:43:44,958 --> 00:43:48,477
Hear ye, hear ye!
572
00:43:48,545 --> 00:43:50,963
All assemble!
573
00:43:52,516 --> 00:43:54,935
All assemble!
574
00:43:56,521 --> 00:43:58,739
An important announcement!
575
00:43:58,807 --> 00:44:03,294
Hear ye, hear ye!
576
00:44:03,362 --> 00:44:06,798
A meeting of the town.
577
00:44:06,866 --> 00:44:10,671
Hear ye, hear ye!
578
00:44:10,739 --> 00:44:13,690
All assemble.
579
00:44:21,384 --> 00:44:23,219
Friends.
580
00:44:23,286 --> 00:44:26,956
You are gazing at a happy man.
581
00:44:28,025 --> 00:44:29,959
If he's happy, I'm a chicken.
582
00:44:30,027 --> 00:44:31,060
Shh!
583
00:44:31,128 --> 00:44:32,963
I'm about to take a bride.
584
00:44:33,031 --> 00:44:38,103
Tomorrow, this little lady will become Mrs. Barnaby!
585
00:44:43,110 --> 00:44:44,344
Mary?!
586
00:44:45,946 --> 00:44:48,013
I'm sure we'll both be happy.
587
00:44:48,081 --> 00:44:50,517
Will we not, my sweet?
588
00:44:50,585 --> 00:44:52,720
Oh!
589
00:44:52,787 --> 00:44:54,322
Poor Mary.
590
00:44:54,390 --> 00:44:55,690
Ooh, I'd like to belt him!
591
00:44:55,758 --> 00:44:56,758
Shh, Sylvester!
592
00:44:58,093 --> 00:45:00,263
To sing and dance and entertain you,
593
00:45:00,330 --> 00:45:02,598
I have hired a band of gypsies.
594
00:45:02,666 --> 00:45:06,637
I'm sure they'll brighten up this happy occasion.
595
00:45:06,704 --> 00:45:07,638
And...
596
00:45:09,039 --> 00:45:10,941
Ah, here they come!
597
00:46:01,669 --> 00:46:04,187
♪ Gypsies, we are the gypsies ♪
598
00:46:04,254 --> 00:46:07,891
♪ and we are here today and gone tomorrow ♪
599
00:46:07,959 --> 00:46:10,545
♪ cheerful, we're always cheerful ♪
600
00:46:10,613 --> 00:46:13,915
♪ our life is nothing but a happy song ♪
601
00:46:53,012 --> 00:46:57,834
Rodrigo, you realize these are the same gypsies we sold Tom to?
602
00:47:09,632 --> 00:47:12,719
Shouldn't you be smiling, my dear?
603
00:48:46,680 --> 00:48:50,800
♪ A wandering vagrant am I ♪
604
00:48:50,868 --> 00:48:53,187
♪ a product of sheriffs' ♪
605
00:48:53,254 --> 00:48:56,006
♪ evictions ♪
606
00:48:56,074 --> 00:48:58,009
♪ a gypsy by birth ♪
607
00:48:58,077 --> 00:49:00,395
♪ I have roamed half the earth ♪
608
00:49:00,462 --> 00:49:01,946
♪ telling fortunes ♪
609
00:49:02,014 --> 00:49:05,552
♪ and making predictions ♪
610
00:49:10,491 --> 00:49:11,975
♪ my skill ♪
611
00:49:12,043 --> 00:49:15,296
♪ is a magical art ♪
612
00:49:15,364 --> 00:49:16,631
♪ I'm not just ♪
613
00:49:16,698 --> 00:49:20,253
♪ the usual Swami ♪
614
00:49:20,320 --> 00:49:23,422
♪ I don't entertain ♪
615
00:49:23,424 --> 00:49:26,059
♪ with fake Legerdemain ♪
616
00:49:26,127 --> 00:49:28,828
♪ and my breath doesn't reek ♪
617
00:49:28,913 --> 00:49:33,634
♪ of salami ♪
618
00:49:33,753 --> 00:49:35,336
♪ Floretta, Floretta ♪
619
00:49:35,370 --> 00:49:37,038
♪ the gypsy is here ♪
620
00:49:37,106 --> 00:49:38,557
♪ in telling your fortune ♪
621
00:49:38,624 --> 00:49:40,442
♪ she's made a career ♪
622
00:49:40,510 --> 00:49:42,061
♪ your past and your future ♪
623
00:49:42,129 --> 00:49:43,646
♪ she quickly can see ♪
624
00:49:43,765 --> 00:49:45,414
♪ she knows all that has been ♪
625
00:49:45,482 --> 00:49:46,699
♪ and what is to be ♪
626
00:49:48,420 --> 00:49:50,388
♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪
627
00:49:50,455 --> 00:49:54,076
♪ it is your good fortune that she is in town ♪
628
00:49:54,244 --> 00:49:57,029
♪ the past and the future ♪
629
00:49:57,096 --> 00:49:59,965
♪ I quickly can see ♪
630
00:50:00,033 --> 00:50:02,635
♪ one glance at your palm ♪
631
00:50:02,702 --> 00:50:06,690
♪ and it's all known to me ♪
632
00:50:08,793 --> 00:50:10,729
ah!
633
00:50:10,796 --> 00:50:14,548
♪ Come forward, my lovely young maid ♪
634
00:50:14,616 --> 00:50:16,702
♪ your name, as I make out ♪
635
00:50:16,770 --> 00:50:19,071
♪ is Mary ♪
636
00:50:19,139 --> 00:50:21,291
♪ I see in your palm ♪
637
00:50:21,359 --> 00:50:23,826
♪ you are lonesome for Tom ♪
638
00:50:23,894 --> 00:50:29,450
♪ crying over his o-bit-u-ary ♪
639
00:50:31,253 --> 00:50:33,738
but your darling Tom is alive!
640
00:50:33,806 --> 00:50:34,806
What?
641
00:50:34,825 --> 00:50:35,991
What?!
642
00:50:36,059 --> 00:50:37,342
Yes!
643
00:50:37,410 --> 00:50:39,812
♪ And I can see much love ♪
644
00:50:39,880 --> 00:50:42,031
♪ and laughter ♪
645
00:50:42,099 --> 00:50:44,167
♪ this line of your life ♪
646
00:50:44,235 --> 00:50:46,136
♪ shows that you'll be Tom's wife ♪
647
00:50:46,204 --> 00:50:48,873
♪ and forever live happily ♪
648
00:50:48,941 --> 00:50:53,712
♪ aaaaaaf-ter ♪
649
00:50:55,449 --> 00:50:57,350
♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪
650
00:50:57,417 --> 00:50:59,001
♪ it's Mary's good fortune ♪
651
00:50:59,069 --> 00:51:00,704
♪ that she is in town ♪
652
00:51:00,772 --> 00:51:02,539
♪ her past and her future ♪
653
00:51:02,607 --> 00:51:03,974
♪ she quickly can see ♪
654
00:51:04,042 --> 00:51:05,526
♪ she knows all that has been ♪
655
00:51:05,594 --> 00:51:07,595
♪ and what is to be ♪
656
00:51:11,301 --> 00:51:14,937
♪ now, this is the palm of a cad ♪
657
00:51:15,005 --> 00:51:19,676
♪ a sly reprobate and a mean one ♪
658
00:51:21,145 --> 00:51:23,081
♪ corrupt and malicious ♪
659
00:51:23,148 --> 00:51:25,083
♪ conniving and vicious ♪
660
00:51:25,150 --> 00:51:26,517
♪ a scoundrel ♪
661
00:51:26,585 --> 00:51:29,354
♪ if ever I seen one ♪
662
00:51:30,890 --> 00:51:35,311
♪ he seeks a young maid for his wife ♪
663
00:51:35,379 --> 00:51:38,114
♪ while plotting her sweetheart's ♪
664
00:51:38,181 --> 00:51:40,985
♪ abduuuuc-tion ♪
665
00:51:41,053 --> 00:51:42,719
♪ the crimes he's involved in ♪
666
00:51:42,787 --> 00:51:44,288
♪ will one day be solved ♪
667
00:51:44,356 --> 00:51:45,624
♪ and result in his ♪
668
00:51:45,691 --> 00:51:48,727
♪ utter destruction ♪
669
00:51:48,794 --> 00:51:51,047
♪ Floretta, Floretta ♪
670
00:51:51,115 --> 00:51:52,965
♪ of brilliant renown ♪
671
00:51:53,033 --> 00:51:54,666
♪ old Barnaby's sorry ♪
672
00:51:54,734 --> 00:51:56,503
♪ that she came to town ♪
673
00:51:56,570 --> 00:51:59,673
♪ observe now, dear friends ♪
674
00:51:59,740 --> 00:52:03,060
♪ and please try to stay calm ♪
675
00:52:03,128 --> 00:52:06,815
♪ good-bye to Floretta ♪
676
00:52:06,900 --> 00:52:10,519
♪ and hello ♪
677
00:52:10,586 --> 00:52:12,622
♪ to Tom ♪
678
00:52:12,689 --> 00:52:14,590
Tom!
679
00:52:14,658 --> 00:52:16,626
♪... Tom ♪
680
00:52:23,452 --> 00:52:24,319
hide!
681
00:52:26,622 --> 00:52:27,990
Come on, come on!
682
00:52:31,262 --> 00:52:32,595
Come on!
683
00:52:41,974 --> 00:52:44,175
Going somewhere, boys?
684
00:52:44,226 --> 00:52:45,344
No.
685
00:52:47,197 --> 00:52:48,498
No.
686
00:53:24,941 --> 00:53:26,441
Where are you, sheep?
687
00:53:26,508 --> 00:53:27,442
Here, sheep.
688
00:53:27,509 --> 00:53:29,311
Where are you, sheep?
689
00:53:29,378 --> 00:53:32,448
Here, sheep. Here, sheep.
690
00:53:32,515 --> 00:53:33,883
Here, sheep! Come on, sheep.
691
00:53:33,951 --> 00:53:35,352
Where are ya?
692
00:53:35,419 --> 00:53:37,721
Here, sheep. Come on, sheep.
693
00:53:37,788 --> 00:53:39,256
Come on, sheep.
694
00:53:39,324 --> 00:53:41,159
Come on, sheep.
695
00:53:41,227 --> 00:53:42,693
We're lookin' for ya.
696
00:53:42,761 --> 00:53:45,063
Here, sheep. Where are you?
697
00:53:45,130 --> 00:53:46,398
Here, sheep. Come on.
698
00:53:46,466 --> 00:53:48,067
Here, sheep. Where are you?
699
00:53:48,134 --> 00:53:51,270
Here, sheep. Where are you, sheep?
700
00:53:58,347 --> 00:53:59,613
Look, Mary.
701
00:53:59,681 --> 00:54:00,698
A note.
702
00:54:02,734 --> 00:54:05,003
"Dear sister Mary, please do not marry.
703
00:54:05,070 --> 00:54:06,955
"Let that old Barnaby burn.
704
00:54:07,022 --> 00:54:09,475
"We've gone with Bo-peep to look for the sheep
705
00:54:09,543 --> 00:54:11,477
in The Forest Of No Return"!
706
00:54:11,545 --> 00:54:12,845
Forest Of No Return?
707
00:54:12,913 --> 00:54:15,082
Oh, those poor children in that dreadful forest!
708
00:54:15,150 --> 00:54:16,850
We must go after them at once.
709
00:54:16,918 --> 00:54:18,802
I hope we're still in time!
710
00:54:24,377 --> 00:54:27,880
Now, gentlemen, you insidious idiots!
711
00:54:27,948 --> 00:54:29,548
You stumbling fumblers!
712
00:54:29,616 --> 00:54:32,419
I don't mind a double-cross and I don't mind a triple-cross,
713
00:54:32,486 --> 00:54:35,155
but see that you execute no quadruple-cross,
714
00:54:35,223 --> 00:54:37,292
for this, to me, is insincerity.
715
00:54:37,326 --> 00:54:39,877
Now... this time I want no mistakes.
716
00:54:39,945 --> 00:54:41,880
I want Tom disposed of!
717
00:54:41,948 --> 00:54:45,884
As for Mary... Leave her fate to me.
718
00:54:45,952 --> 00:54:48,221
Come, let us pussyfoot.
719
00:54:54,896 --> 00:54:56,997
Here, sheep.
720
00:54:57,065 --> 00:54:58,517
Please come home.
721
00:54:58,584 --> 00:55:00,018
Here, sheep.
722
00:55:00,085 --> 00:55:02,053
Here, sheep. Where are you?
723
00:55:02,121 --> 00:55:04,524
Please, sheep, come here.
724
00:55:04,591 --> 00:55:06,526
Please come home. Here, sheep.
725
00:55:06,593 --> 00:55:08,594
Here, sheep.
726
00:55:08,662 --> 00:55:11,998
Sheep... sheep... Here, sheep!
727
00:55:13,901 --> 00:55:14,868
Hey!
728
00:55:18,440 --> 00:55:19,591
Say!
729
00:55:25,581 --> 00:55:27,917
♪ Can't you read, can't you see? ♪
730
00:55:27,985 --> 00:55:30,220
♪ this is private property ♪
731
00:55:30,287 --> 00:55:32,674
♪ aren't the signs plain and clear? ♪
732
00:55:32,741 --> 00:55:34,809
♪ no one is allowed in here ♪
733
00:55:34,877 --> 00:55:37,295
♪ but since you're here, you should know ♪
734
00:55:37,363 --> 00:55:39,564
♪ we will never let you go ♪
735
00:55:39,632 --> 00:55:42,084
♪ you can cry, you can shout ♪
736
00:55:42,152 --> 00:55:44,471
♪ but you can't get out ♪
737
00:55:44,538 --> 00:55:48,609
♪ this is The Forest Of No Return ♪
738
00:55:48,677 --> 00:55:53,514
♪ this is The Forest Of No Return ♪
739
00:55:53,582 --> 00:55:55,917
♪ those who stumble in ♪
740
00:55:55,985 --> 00:55:58,152
♪ those who fumble in ♪
741
00:55:58,220 --> 00:56:01,323
♪ never can get out ♪
742
00:56:07,732 --> 00:56:10,066
♪ we have come seeking sheep ♪
743
00:56:10,134 --> 00:56:12,437
♪ now, alas, you're in too deep ♪
744
00:56:12,505 --> 00:56:14,639
♪ we don't mean any harm ♪
745
00:56:14,707 --> 00:56:16,642
♪ you have caused us great alarm ♪
746
00:56:16,710 --> 00:56:19,412
♪ then we'll be off, on our way ♪
747
00:56:19,479 --> 00:56:21,246
♪ sorry, but you'll have to stay ♪
748
00:56:21,314 --> 00:56:23,983
♪ we will cry, we will shout ♪
749
00:56:24,051 --> 00:56:26,185
♪ still, you can't get out ♪
750
00:56:26,253 --> 00:56:30,958
♪ this is The Forest Of No Return ♪
751
00:56:31,026 --> 00:56:35,547
♪ this is The Forest Of No Return ¶
752
00:56:35,615 --> 00:56:37,850
♪ you have stumbled in ♪
753
00:56:37,917 --> 00:56:40,186
♪ you have fumbled in ♪
754
00:56:40,253 --> 00:56:44,758
♪ now you can't get out ♪
755
00:56:44,826 --> 00:56:46,527
Help! Help!
756
00:56:46,595 --> 00:56:48,428
Help! Help!
757
00:56:48,497 --> 00:56:50,599
Tom, quick, this way!
758
00:56:50,666 --> 00:56:52,333
Help! Help!
759
00:56:52,401 --> 00:56:55,471
Help! Help!
760
00:56:55,539 --> 00:56:57,974
Help! Help!
761
00:56:58,042 --> 00:57:00,727
Mary! Mary!
762
00:57:00,794 --> 00:57:02,429
Thank goodness you're safe!
763
00:57:02,497 --> 00:57:05,265
We were so worried about you.
764
00:57:05,333 --> 00:57:07,268
And look who's here.
765
00:57:07,336 --> 00:57:08,519
Tom!
766
00:57:08,587 --> 00:57:10,020
Hello, Willie.
767
00:57:10,088 --> 00:57:11,657
Tom, you're back!
768
00:57:11,725 --> 00:57:14,292
Tom! Tom, you're back!
769
00:57:14,361 --> 00:57:16,628
Tom, you didn't drown!
770
00:57:16,696 --> 00:57:18,631
No, no, I'm fine, just fine.
771
00:57:18,699 --> 00:57:20,533
But how are you? Are you all right?
772
00:57:20,601 --> 00:57:22,470
Yes, we're all right.
773
00:57:22,537 --> 00:57:24,304
But we didn't find the sheep.
774
00:57:24,373 --> 00:57:26,206
We'll find the sheep later.
775
00:57:26,274 --> 00:57:29,143
But right now we're going to take you home.
776
00:57:29,211 --> 00:57:32,381
No, Mary, I think it's too dark to travel any more tonight.
777
00:57:32,448 --> 00:57:34,717
I think we should settle down right here for the evening,
778
00:57:34,785 --> 00:57:37,520
till morning, anyway, then we'll look for the sheep.
779
00:57:37,588 --> 00:57:39,723
Oh, we can't leave anyway. We're captured.
780
00:57:41,092 --> 00:57:42,626
You're what?
781
00:57:42,694 --> 00:57:43,727
We're captured.
782
00:57:43,795 --> 00:57:44,729
Yeah.
783
00:57:44,797 --> 00:57:46,230
The trees captured us.
784
00:57:46,298 --> 00:57:47,999
The trees captured you?
785
00:57:48,066 --> 00:57:49,267
What trees?
786
00:57:49,334 --> 00:57:50,903
All these trees.
787
00:57:50,970 --> 00:57:53,773
Oh, they're all right. They're just a little tired.
788
00:57:53,840 --> 00:57:56,009
Oh, yes. Yes, of course.
789
00:57:56,076 --> 00:57:58,445
The trees captured you.
790
00:57:58,513 --> 00:58:00,947
All right. Let's look for a nice spot to settle down
791
00:58:01,015 --> 00:58:03,084
until morning. How 'bout here?
792
00:58:06,171 --> 00:58:08,507
Come on, settle down.
793
00:58:12,813 --> 00:58:14,914
♪ We saw trees that walk ♪
794
00:58:14,982 --> 00:58:16,783
♪ try to get some sleep ♪
795
00:58:16,850 --> 00:58:19,220
♪ they could even talk ♪
796
00:58:19,254 --> 00:58:21,905
♪ not another peep ♪
797
00:58:21,973 --> 00:58:24,810
♪ and they sang a song ♪
798
00:58:24,861 --> 00:58:27,462
♪ while they danced along ♪
799
00:58:27,530 --> 00:58:31,000
♪ children, quiet, please ♪
800
00:58:31,068 --> 00:58:36,089
♪ let's forget the trees ♪
801
00:58:36,157 --> 00:58:38,091
♪ we're not telling lies ♪
802
00:58:38,159 --> 00:58:39,810
♪ I will take your word ♪
803
00:58:39,878 --> 00:58:42,413
♪ they had evil eyes ♪
804
00:58:42,481 --> 00:58:44,548
♪ darlings, that's absurd ♪
805
00:58:44,616 --> 00:58:47,136
♪ and they raised a fuss ♪
806
00:58:47,203 --> 00:58:50,355
♪ and they threatened us ♪
807
00:58:50,423 --> 00:58:53,293
♪ children, we suggest ♪
808
00:58:53,361 --> 00:58:56,781
♪ that you get some rest ♪
809
00:58:58,366 --> 00:59:02,053
♪ go to sleep ♪
810
00:59:03,690 --> 00:59:07,576
♪ slumber deep ♪
811
00:59:07,694 --> 00:59:09,796
♪ drift away ♪
812
00:59:09,863 --> 00:59:13,216
♪ on fleecy clouds ♪
813
00:59:13,284 --> 00:59:15,486
♪ above ♪
814
00:59:15,553 --> 00:59:18,606
♪ you ♪
815
00:59:20,143 --> 00:59:23,212
♪ close your eyes ♪
816
00:59:25,615 --> 00:59:29,819
♪ sail the skies ♪
817
00:59:29,887 --> 00:59:32,756
♪ nestle gently ♪
818
00:59:32,824 --> 00:59:35,392
♪ near the ones ♪
819
00:59:35,459 --> 00:59:38,997
♪ who love you ♪
820
00:59:41,968 --> 00:59:44,820
♪ go ♪
821
00:59:44,854 --> 00:59:50,109
♪ to sleep ♪
822
00:59:50,177 --> 00:59:53,414
♪ go ♪
823
00:59:53,482 --> 00:59:55,850
♪ to sleep ♪
824
00:59:57,253 --> 00:59:58,854
all right, boys.
825
00:59:58,922 --> 01:00:01,390
Let's go. We'll sneak up...
826
01:00:02,592 --> 01:00:03,459
Shh!
827
01:00:09,934 --> 01:00:13,487
Wake up, wake up, wake up, wake up!
828
01:00:13,605 --> 01:00:16,474
Wake up, everyone! Come on, wake up!
829
01:00:16,542 --> 01:00:19,394
Wake up! Come on, wake up!
830
01:00:19,461 --> 01:00:21,497
Wait a minute! What's going on?
831
01:00:21,615 --> 01:00:23,816
See? We told you about these trees.
832
01:00:23,883 --> 01:00:26,453
What's the meaning of this? Explain yourselves!
833
01:00:26,521 --> 01:00:28,655
Well, he wants an explanation!
834
01:00:28,723 --> 01:00:32,493
The explanation is... That you are out of bounds.
835
01:00:32,561 --> 01:00:34,378
These are restricted grounds.
836
01:00:34,463 --> 01:00:36,213
You're not supposed to be here!
837
01:00:36,281 --> 01:00:38,533
Didn't you read the signs?
838
01:00:38,601 --> 01:00:41,470
But... but what are you going to do with us?
839
01:00:41,537 --> 01:00:45,141
What will be done with you the toy maker will decide.
840
01:00:45,209 --> 01:00:47,762
The Toy Maker?
841
01:00:47,829 --> 01:00:49,480
Naturally!
842
01:00:49,548 --> 01:00:52,600
You are on Toyland Property!
843
01:00:52,667 --> 01:00:54,753
Toyland?
844
01:00:54,820 --> 01:00:56,572
Toyland!
845
01:00:56,639 --> 01:00:58,357
Toyland!
846
01:00:58,408 --> 01:01:00,844
Settle down! Quiet! Quiet!
847
01:01:00,911 --> 01:01:03,046
♪ 'Twill do no good to fight ♪
848
01:01:03,164 --> 01:01:05,766
♪ we warned you not to fuss ♪
849
01:01:05,833 --> 01:01:08,418
♪ we firmly and emphatically ♪
850
01:01:08,486 --> 01:01:11,005
♪ demand you come with us ♪
851
01:01:11,073 --> 01:01:16,495
♪ yes, we demand you come with us ♪
852
01:01:16,563 --> 01:01:17,680
♪ you'll have to take us in ♪
853
01:01:17,747 --> 01:01:18,947
♪ straight in ♪
854
01:01:19,015 --> 01:01:19,965
♪ to Toyland, must we go? ♪
855
01:01:20,033 --> 01:01:21,518
♪ quite so ♪
856
01:01:21,586 --> 01:01:22,786
♪ are you inclined to change your mind? ♪
857
01:01:22,853 --> 01:01:24,688
♪ unanimously, no! ♪
858
01:01:28,727 --> 01:01:30,344
fall in. Line up.
859
01:01:30,412 --> 01:01:32,347
Forward march!
860
01:01:32,415 --> 01:01:36,485
♪ Toyland, Toyland ♪
861
01:01:36,552 --> 01:01:40,423
♪ beautiful girl and boy land ♪
862
01:01:40,491 --> 01:01:44,011
♪ while you dwell within it ♪
863
01:01:44,079 --> 01:01:48,583
♪ you are ever happy there ♪
864
01:01:48,651 --> 01:01:52,571
♪ childhood's toyland ♪
865
01:01:52,639 --> 01:01:56,609
♪ wonderful world of joyland ♪
866
01:01:56,677 --> 01:02:00,064
♪ wouldn't it be fine if we ♪
867
01:02:00,132 --> 01:02:04,668
♪ could stay there for evermore? ♪
868
01:02:04,736 --> 01:02:08,456
♪ Toyland, Toyland ♪
869
01:02:08,541 --> 01:02:12,378
♪ we're on our way to Toyland ♪
870
01:02:12,446 --> 01:02:16,048
♪ don't know when we'll get there ♪
871
01:02:16,116 --> 01:02:20,754
♪ but we know there's fun in store ♪
872
01:02:20,872 --> 01:02:24,491
♪ Toyland, Toyland ♪
873
01:02:24,559 --> 01:02:28,496
♪ wonderful girl and boy land ♪
874
01:02:28,564 --> 01:02:31,600
♪ once you leave its borders ♪
875
01:02:31,668 --> 01:02:36,606
♪ you can never return again ♪
876
01:02:36,657 --> 01:02:38,324
♪ this is as far as we go ♪
877
01:02:38,392 --> 01:02:40,427
♪ here's where your troubles begin ♪
878
01:02:40,496 --> 01:02:42,496
♪ go down to the Ridge and over the bridge ♪
879
01:02:42,564 --> 01:02:44,799
♪ and all of you turn yourselves in ♪
880
01:02:58,900 --> 01:03:00,500
not yet, boys.
881
01:03:00,568 --> 01:03:02,654
The odds will be better when they're sleeping.
882
01:03:02,671 --> 01:03:04,606
We will wait till nightfall.
883
01:03:04,673 --> 01:03:06,926
Come... let us lurk.
884
01:03:11,498 --> 01:03:14,734
Come on, come on! Hurry up!
885
01:03:14,802 --> 01:03:17,421
Mr. Toy Maker, Mr. Toy Maker, open the door!
886
01:03:17,489 --> 01:03:20,058
Open the door! Please!
887
01:03:20,125 --> 01:03:21,675
Kids, kids.
888
01:03:21,743 --> 01:03:23,061
They must be closed.
889
01:03:23,112 --> 01:03:23,996
Yes, look.
890
01:03:25,381 --> 01:03:26,799
"Closed for alterations."
891
01:03:27,951 --> 01:03:29,285
What's over here?
892
01:03:29,370 --> 01:03:30,487
Come on!
893
01:03:35,276 --> 01:03:37,511
Gee, I wonder what's inside.
894
01:03:40,650 --> 01:03:44,052
Hmm. Looks like Toyland has been deserted.
895
01:03:44,119 --> 01:03:45,454
Mr. Toy Maker.
896
01:03:45,522 --> 01:03:46,889
It came from over there.
897
01:03:46,957 --> 01:03:49,792
Oh, Mr. Toy Maker, it's all ready, sir.
898
01:03:49,860 --> 01:03:52,462
For goodness sake, Grumio, you know I'm busy!
899
01:03:52,530 --> 01:03:53,797
But there's something I...
900
01:03:53,865 --> 01:03:55,933
Listen, I'm working on a new invention.
901
01:03:56,000 --> 01:03:58,436
This is fantastic.
902
01:04:01,206 --> 01:04:02,557
What... what is it?
903
01:04:02,625 --> 01:04:04,460
What is it?
904
01:04:04,527 --> 01:04:06,261
I'll tell you what it is.
905
01:04:06,329 --> 01:04:10,467
What is the first thing a boy does when he gets a new toy?
906
01:04:10,534 --> 01:04:11,701
Well, I... I'll tell ya.
907
01:04:11,768 --> 01:04:13,770
He takes it apart to see how it works.
908
01:04:13,838 --> 01:04:16,007
But with my invention, he doesn't have to do that.
909
01:04:16,074 --> 01:04:17,475
The toy is already broken.
910
01:04:17,542 --> 01:04:20,812
I made that up myself, you know, in the other room there.
911
01:04:20,880 --> 01:04:23,465
Mr. Toy Maker... Oh, was there something you wanted?
912
01:04:23,533 --> 01:04:25,468
Yes, there's something I want to show you, sir.
913
01:04:25,536 --> 01:04:27,069
Please, please come with me. Please.
914
01:04:33,361 --> 01:04:35,463
This is my new invention.
915
01:04:50,732 --> 01:04:52,166
This is your invention?
916
01:04:52,234 --> 01:04:53,968
Yes, sir.
917
01:04:58,424 --> 01:05:00,342
How do you like it, sir?
918
01:05:00,410 --> 01:05:02,344
Oh, fine, fine. It's awful nice.
919
01:05:02,412 --> 01:05:04,947
Very nice. You do very good work, Grumio.
920
01:05:05,015 --> 01:05:06,549
Very good. Beautiful.
921
01:05:06,617 --> 01:05:07,950
Oh, just a minute, sir.
922
01:05:08,018 --> 01:05:09,953
Don't you want to see how it works?
923
01:05:10,021 --> 01:05:11,389
How what works?
924
01:05:11,456 --> 01:05:12,956
My invention!
925
01:05:13,024 --> 01:05:14,459
This does something?
926
01:05:14,527 --> 01:05:16,645
Oh, yes, sir. It certainly does!
927
01:05:16,696 --> 01:05:18,013
It makes toys.
928
01:05:18,080 --> 01:05:19,398
It does?
929
01:05:19,466 --> 01:05:21,134
This is my new toy making machine.
930
01:05:21,202 --> 01:05:23,419
You'll never ever need these hand tools again, sir.
931
01:05:23,487 --> 01:05:25,973
This is the latest concept in automation!
932
01:05:26,041 --> 01:05:27,842
Here, let me explain.
933
01:05:27,909 --> 01:05:29,676
Let's say we wanna make a doll.
934
01:05:29,744 --> 01:05:31,479
Let's.
935
01:05:31,547 --> 01:05:33,565
Now, first we have to diagram the problem
936
01:05:33,632 --> 01:05:36,685
for the machine on the occiligraph, you understand?
937
01:05:36,753 --> 01:05:38,420
Just make a doll. That's all.
938
01:05:38,488 --> 01:05:40,039
Make a doll. Yes, sir.
939
01:05:40,106 --> 01:05:41,708
Now we select the ingredients.
940
01:05:41,776 --> 01:05:47,532
Uh... blue eyes, blonde hair, smiling lips.
941
01:05:47,583 --> 01:05:50,601
Oh, and suppose you want to make it a girl doll...
942
01:05:50,669 --> 01:05:54,923
Um... sugar... and spice... Everything nice.
943
01:05:56,859 --> 01:06:01,214
One doll, demonstration purposes at slow speed.
944
01:06:01,282 --> 01:06:03,383
And now, automation takes over!
945
01:06:03,450 --> 01:06:05,219
Is that so?
946
01:06:05,287 --> 01:06:06,270
Look!
947
01:06:06,388 --> 01:06:08,488
Oh, that's wonderful!
948
01:06:31,100 --> 01:06:34,036
This is astonishing!
949
01:06:34,104 --> 01:06:36,506
Simply astonishing!
950
01:06:36,573 --> 01:06:38,759
A real doll!
951
01:06:38,826 --> 01:06:41,744
Grumio, this is amazing!
952
01:06:41,813 --> 01:06:44,748
Oh... thank you, sir.
953
01:06:44,817 --> 01:06:46,750
Can this machine make a toy boat, too?
954
01:06:46,819 --> 01:06:48,620
Toy boat coming up, sir.
955
01:06:50,974 --> 01:06:53,392
Now I'll make a boat.
956
01:06:55,046 --> 01:07:00,868
Uh... hull, decks, smoke stacks, lifeboats...
957
01:07:03,121 --> 01:07:06,542
And we'll need, uh... There's a mast and a poop deck...
958
01:07:06,576 --> 01:07:07,709
Stop mumbling.
959
01:07:07,794 --> 01:07:09,227
Make the boat. Make the boat.
960
01:07:09,295 --> 01:07:12,348
We'll run this one at, uh... medium speed,
961
01:07:12,416 --> 01:07:15,485
and once more, automation reigns supreme!
962
01:07:35,276 --> 01:07:37,727
This is overwhelming!
963
01:07:37,796 --> 01:07:39,597
A doll! A boat!
964
01:07:39,664 --> 01:07:41,916
Oh, my machine can make anything, sir!
965
01:07:41,983 --> 01:07:44,753
Grumio... You are a genius.
966
01:07:44,821 --> 01:07:46,922
Thank you, sir.
967
01:07:46,989 --> 01:07:49,258
And now, to work.
968
01:07:51,779 --> 01:07:53,880
And now, as we have a deadline to meet,
969
01:07:53,947 --> 01:07:56,333
I will start the machine at full production.
970
01:07:56,401 --> 01:07:57,685
Uh, just a moment, Grumio.
971
01:07:57,752 --> 01:07:58,952
You'll start the machine?
972
01:07:59,021 --> 01:08:00,455
Oh, no, you won't.
973
01:08:00,523 --> 01:08:02,524
I'm the head toy maker here.
974
01:08:02,592 --> 01:08:04,375
I'll start the machine in full production.
975
01:08:04,444 --> 01:08:06,195
You're just my assistant.
976
01:08:06,263 --> 01:08:07,730
Will you please step aside?
977
01:08:07,781 --> 01:08:09,732
If I need any help, I'll call you.
978
01:08:09,783 --> 01:08:11,401
Here. Hold these, please.
979
01:08:11,469 --> 01:08:13,470
If I want you, I'll call you, Grumio,
980
01:08:13,537 --> 01:08:15,088
or I'll call you assistant.
981
01:08:15,156 --> 01:08:17,375
It depends entirely on the mood I'm in.
982
01:08:17,442 --> 01:08:19,377
Now, let me see. We need some wagons,
983
01:08:19,444 --> 01:08:20,895
we need marbles, we need dolls.
984
01:08:20,963 --> 01:08:22,414
We could use some roller skates.
985
01:08:22,482 --> 01:08:24,065
Children love roller skates, you know.
986
01:08:24,133 --> 01:08:28,222
Some parcheesi sets... I think you're overloading it, sir.
987
01:08:28,289 --> 01:08:30,990
I think about 4 million each to start with.
988
01:08:31,058 --> 01:08:32,792
4 million?!
989
01:08:32,860 --> 01:08:35,129
And I think we'll start at super speed!
990
01:08:37,182 --> 01:08:38,382
Pick that up, assistant.
991
01:08:38,450 --> 01:08:40,235
Hoo hoo hoo!
992
01:08:40,303 --> 01:08:42,154
Oh, that's just remarkable!
993
01:08:42,221 --> 01:08:44,590
Ho ho ho, hoo hoo! My!
994
01:08:48,228 --> 01:08:49,395
Oh, my!
995
01:08:49,463 --> 01:08:50,681
What's this thing here?
996
01:08:50,748 --> 01:08:54,501
No, Mr. Toy Maker, please, get out of there, sir, please!
997
01:08:54,569 --> 01:08:55,971
Really remarkable.
998
01:08:56,038 --> 01:08:57,738
You're making it very difficult, sir.
999
01:08:57,806 --> 01:08:59,657
Please don't touch anything else!
1000
01:08:59,725 --> 01:09:01,593
Oh! This is wonderful!
1001
01:09:01,661 --> 01:09:05,064
Hoo hoo hoo! Hoo hoo... Stop that, Grumio!
1002
01:09:10,689 --> 01:09:12,440
It's real!
1003
01:09:12,508 --> 01:09:14,759
Oh! Hoo hoo hoo!
1004
01:09:16,345 --> 01:09:18,247
Oh, Grumio! This one's broken!
1005
01:09:18,315 --> 01:09:20,933
Get a little glue.
1006
01:09:21,001 --> 01:09:22,702
Hurry up! Oh...
1007
01:09:34,316 --> 01:09:36,768
There's something wrong, Grumio!
1008
01:09:36,836 --> 01:09:37,819
Grumio!
1009
01:09:39,722 --> 01:09:41,724
Do something fast!
1010
01:09:41,792 --> 01:09:44,110
There's something wrong here, Grumio.
1011
01:09:44,177 --> 01:09:46,113
Look!
1012
01:09:58,295 --> 01:09:59,912
I think something's wrong!
1013
01:10:04,385 --> 01:10:06,503
Stop that thing! Grumio!
1014
01:10:06,570 --> 01:10:08,022
Grumio, come here!
1015
01:10:08,089 --> 01:10:10,091
Grumio, look out!
1016
01:10:10,159 --> 01:10:11,492
Look out, Grumio!
1017
01:10:11,560 --> 01:10:13,462
Look ooooout!
1018
01:10:18,117 --> 01:10:19,819
You know something?
1019
01:10:19,887 --> 01:10:21,754
I think we should go to lunch.
1020
01:10:50,807 --> 01:10:53,142
This is catastrophic!
1021
01:10:53,210 --> 01:10:54,811
My goodness!
1022
01:10:59,968 --> 01:11:01,851
I'm ruined!
1023
01:11:01,919 --> 01:11:03,721
Absolutely ruined!
1024
01:11:05,624 --> 01:11:06,858
Grumio.
1025
01:11:06,925 --> 01:11:08,309
Grumio!
1026
01:11:08,377 --> 01:11:10,245
Grumio!
1027
01:11:10,313 --> 01:11:12,865
Grumio!
1028
01:11:12,882 --> 01:11:17,337
Oh, there you are. You are alone responsible for everything...
1029
01:11:17,405 --> 01:11:19,556
Just you and you alone!
1030
01:11:19,608 --> 01:11:21,559
Did you say that your invention
1031
01:11:21,610 --> 01:11:24,912
was to make toys or to make noise?
1032
01:11:24,980 --> 01:11:27,098
Go! Get outta here!
1033
01:11:27,166 --> 01:11:29,117
Go on! Go to your room
1034
01:11:29,184 --> 01:11:31,487
and invent something to destroy yourself!
1035
01:11:31,554 --> 01:11:33,707
This is horrible!
1036
01:11:41,082 --> 01:11:43,852
I'll never make that Christmas deadline now.
1037
01:12:01,423 --> 01:12:04,910
My, my, this is... This is terrible!
1038
01:12:04,978 --> 01:12:06,311
Just awful.
1039
01:12:06,379 --> 01:12:08,280
I, uh, I beg your pardon, sir.
1040
01:12:08,347 --> 01:12:10,500
Why, who are you?
1041
01:12:12,503 --> 01:12:15,773
Well, my name's Tom Piper, and... What are you doing here?
1042
01:12:15,840 --> 01:12:17,341
We came to see you.
1043
01:12:22,231 --> 01:12:23,581
Who are you?
1044
01:12:23,649 --> 01:12:25,100
She's my sister.
1045
01:12:26,820 --> 01:12:28,437
Well, you shouldn't be here!
1046
01:12:28,505 --> 01:12:30,272
Don't you know that it isn't right
1047
01:12:30,340 --> 01:12:33,727
for children to see these toys until Christmas day?
1048
01:12:33,795 --> 01:12:38,566
These... we... well, we... We had a lot of toys around here.
1049
01:12:38,634 --> 01:12:42,420
But you can see... Well...
1050
01:12:47,594 --> 01:12:52,633
This is the only toy in the whole factory that isn't broken.
1051
01:12:55,521 --> 01:12:57,972
We're really very sorry, Mr. Toy Maker.
1052
01:12:58,023 --> 01:12:59,808
Yeah, thank you.
1053
01:12:59,875 --> 01:13:02,127
But what are you doing here?
1054
01:13:02,194 --> 01:13:04,229
We're arrested!
1055
01:13:04,296 --> 01:13:07,234
The trees said for us to report to you.
1056
01:13:07,301 --> 01:13:10,103
Well, naturally, you have to report to me.
1057
01:13:10,170 --> 01:13:14,742
I'm not only the head toy maker, I'm also the Mayor of Toyland
1058
01:13:14,809 --> 01:13:16,745
and the chief of police.
1059
01:13:16,812 --> 01:13:19,414
We noticed you have quite a problem, sir.
1060
01:13:22,052 --> 01:13:23,569
Yes. Quite a problem. Yes.
1061
01:13:23,637 --> 01:13:26,406
Well, is there anything we can do to help?
1062
01:13:36,585 --> 01:13:38,687
Half-past October.
1063
01:13:38,755 --> 01:13:40,589
The deadline near.
1064
01:13:40,657 --> 01:13:42,925
The children will have no Merry Christmas.
1065
01:13:42,993 --> 01:13:46,096
Mr. Toy Maker, we're strong, and we're willing to work.
1066
01:13:46,164 --> 01:13:48,098
I think we'd make a fine assembly line.
1067
01:13:48,166 --> 01:13:50,618
And we'd work day and night, wouldn't we, children?
1068
01:13:50,686 --> 01:13:51,552
Yes! Yes, sure!
1069
01:13:51,620 --> 01:13:54,121
Please, please let us help you.
1070
01:13:54,189 --> 01:13:56,342
You wanna work?
1071
01:13:56,409 --> 01:13:58,443
Nobody wants to work these days.
1072
01:13:58,511 --> 01:14:02,832
It's not automation, sir, but we've got our hands to use.
1073
01:14:02,899 --> 01:14:06,754
Well... Maybe I could try it. Ha.
1074
01:14:06,838 --> 01:14:09,106
What have I got to lose?
1075
01:14:09,224 --> 01:14:11,593
All right, folks. I'll put you to work.
1076
01:14:11,644 --> 01:14:13,911
I've been such a dope.
1077
01:14:13,980 --> 01:14:18,317
As long as there are people, we should never give up hope!
1078
01:14:18,385 --> 01:14:19,736
Yay! Yay!
1079
01:14:19,787 --> 01:14:22,673
First we have to clean up that assembly room.
1080
01:14:22,740 --> 01:14:25,225
Come on. We haven't got a moment to lose.
1081
01:14:38,191 --> 01:14:39,809
♪ Painting eyes on funny faces ♪
1082
01:14:39,928 --> 01:14:42,296
♪ putting on a smile or frown ♪
1083
01:14:42,347 --> 01:14:45,649
♪ come now, there's lots of orders coming in ♪
1084
01:14:45,717 --> 01:14:47,651
♪ bolting wheels on axle braces ♪
1085
01:14:47,719 --> 01:14:49,319
♪ so they never will break down ♪
1086
01:14:49,387 --> 01:14:50,839
♪ children ♪
1087
01:14:50,906 --> 01:14:53,508
♪ we need 600 more of these, you know ♪
1088
01:14:53,576 --> 01:14:55,510
♪ cutting, sewing, pressing dresses ♪
1089
01:14:55,578 --> 01:14:57,413
♪ every little doll gets one ♪
1090
01:14:57,481 --> 01:14:59,165
♪ putting curls in all their tresses ♪
1091
01:14:59,283 --> 01:15:00,933
♪ isn't it a lot of fun? ♪
1092
01:15:01,001 --> 01:15:03,103
♪ Christmas coming ♪ ♪ things are humming ♪
1093
01:15:03,171 --> 01:15:05,322
♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪
1094
01:15:05,390 --> 01:15:06,490
♪ hurry, hurry, hurry ♪
1095
01:15:06,541 --> 01:15:08,643
♪ till we're done ♪
1096
01:15:08,711 --> 01:15:12,615
♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪
1097
01:15:20,257 --> 01:15:22,159
♪ gluing legs on chairs and tables ♪
1098
01:15:22,227 --> 01:15:23,962
♪ never any less than four ♪
1099
01:15:24,029 --> 01:15:27,515
Say, you! Please pay attention to your job!
1100
01:15:27,583 --> 01:15:29,685
♪ Cows and goats for tiny stables ♪
1101
01:15:29,753 --> 01:15:31,336
♪ put a dozen in or more ♪
1102
01:15:31,404 --> 01:15:35,575
Willie! This is no time for foolishness!
1103
01:15:35,626 --> 01:15:37,661
♪ Packing, pounding, fitting, nailing ♪
1104
01:15:37,728 --> 01:15:39,379
♪ every little thing must run ♪
1105
01:15:39,464 --> 01:15:41,332
♪ some for flying ♪ ♪ some for sailing ♪
1106
01:15:41,399 --> 01:15:43,000
♪ isn't it a lot of fun? ♪
1107
01:15:43,068 --> 01:15:45,202
♪ Christmas coming ♪ ♪ things are humming ♪
1108
01:15:45,270 --> 01:15:47,405
♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪
1109
01:15:47,473 --> 01:15:49,057
♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪
1110
01:15:49,142 --> 01:15:51,176
♪ we must not waste an instant ♪
1111
01:15:51,245 --> 01:15:54,647
♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪
1112
01:16:02,190 --> 01:16:04,041
♪ quack, quack, quack, quack, chick, chick, chick, chick ♪
1113
01:16:04,109 --> 01:16:05,810
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1114
01:16:05,878 --> 01:16:07,211
Oh, that's good!
1115
01:16:07,279 --> 01:16:09,248
♪ We should be happy when we work ♪
1116
01:16:09,366 --> 01:16:11,433
♪ boom, boom, boom, boom, tick, tick, tick, tick ♪
1117
01:16:11,501 --> 01:16:12,885
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1118
01:16:12,953 --> 01:16:16,623
careful! You're gonna shoot him in the head!
1119
01:16:16,691 --> 01:16:18,658
♪ Oink, oink, oink, oink, ding, ding, ding, ding ♪
1120
01:16:18,726 --> 01:16:20,628
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1121
01:16:20,696 --> 01:16:22,029
♪ bang, bang, bang, bang, bing, bing, bing, bing ♪
1122
01:16:22,097 --> 01:16:23,381
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1123
01:16:23,448 --> 01:16:24,633
♪ quack, quack ♪ ♪ chick, chick ♪
1124
01:16:24,701 --> 01:16:25,867
♪ boom, boom ♪ ♪ tick, tick ♪
1125
01:16:25,935 --> 01:16:27,185
♪ oink, oink ♪ ♪ ding, ding ♪
1126
01:16:27,253 --> 01:16:28,337
♪ bang, bang ♪ ♪ bing, bing ♪
1127
01:16:28,405 --> 01:16:29,738
♪ tum tum tum tum tum ♪
1128
01:16:29,805 --> 01:16:31,641
♪ teedle lum tum la la la la la la ♪
1129
01:16:31,725 --> 01:16:33,093
♪ tum tum tum tum tum ♪
1130
01:16:33,160 --> 01:16:35,228
♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪
1131
01:16:35,296 --> 01:16:36,481
♪ tum tum tum tum tum ♪
1132
01:16:36,515 --> 01:16:38,900
♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪
1133
01:16:38,967 --> 01:16:40,100
♪ tum tum tum tum tum ♪
1134
01:16:46,559 --> 01:16:49,529
children, this was a magnificent day's work.
1135
01:16:49,596 --> 01:16:51,281
Magnificent.
1136
01:16:51,332 --> 01:16:53,950
Let's all wash up, and we'll have supper.
1137
01:16:54,018 --> 01:16:56,237
Then early to bed, kids, so we'll be
1138
01:16:56,304 --> 01:16:57,822
nice and fresh in the morning.
1139
01:16:59,375 --> 01:17:01,892
My goodness! You're all so industrious!
1140
01:17:03,145 --> 01:17:04,613
You know something?
1141
01:17:04,681 --> 01:17:07,833
I think we're gonna make the deadline after all...
1142
01:17:07,884 --> 01:17:10,654
Thanks to you children.
1143
01:17:10,721 --> 01:17:11,671
Good night.
1144
01:17:11,739 --> 01:17:13,289
Good night, Mr. Toy Maker!
1145
01:17:13,357 --> 01:17:14,959
Come on, kids. Wash up now.
1146
01:17:15,027 --> 01:17:16,344
Aw! I'm not tired!
1147
01:17:16,411 --> 01:17:17,711
Up, up, up.
1148
01:17:18,797 --> 01:17:22,101
Night is about to fall.
1149
01:17:22,168 --> 01:17:24,803
5, 4, 3, 2, 1.
1150
01:17:27,742 --> 01:17:28,742
Come.
1151
01:17:28,809 --> 01:17:30,660
Let us pussyfoot.
1152
01:17:41,090 --> 01:17:43,042
Shh!
1153
01:17:51,870 --> 01:17:53,555
Come on, now. Into bed.
1154
01:17:53,622 --> 01:17:55,139
I like making toys.
1155
01:17:55,207 --> 01:17:58,109
You can make them, but you mustn't keep them.
1156
01:17:58,177 --> 01:17:59,979
Aw... Good night.
1157
01:18:00,046 --> 01:18:00,996
Good night, children.
1158
01:18:01,064 --> 01:18:02,698
Good night, Mary.
1159
01:18:04,869 --> 01:18:06,936
Go to sleep.
1160
01:18:11,576 --> 01:18:12,676
Shh...
1161
01:18:30,014 --> 01:18:33,619
♪ Smiling eyes, golden hair ♪
1162
01:18:33,686 --> 01:18:37,557
♪ made with such loving care ♪
1163
01:18:37,625 --> 01:18:43,464
♪ she's just a toy ♪
1164
01:18:43,531 --> 01:18:47,033
♪ what a thrill it will be ♪
1165
01:18:47,101 --> 01:18:50,305
♪ when she's found 'neath the tree ♪
1166
01:18:50,373 --> 01:18:53,908
♪ by some little girl ♪
1167
01:18:53,976 --> 01:18:57,513
♪ Christmas morning ♪
1168
01:18:57,581 --> 01:19:00,984
♪ and her true life will start ♪
1169
01:19:01,051 --> 01:19:05,088
♪ when she's taken to heart ♪
1170
01:19:05,156 --> 01:19:11,062
♪ with childhood joy ♪
1171
01:19:11,130 --> 01:19:15,033
♪ and you'll never believe ♪
1172
01:19:15,101 --> 01:19:18,905
♪ all the love she'll receive ♪
1173
01:19:18,972 --> 01:19:22,510
♪ though just... ♪
1174
01:19:22,577 --> 01:19:26,830
♪ a toy ♪
1175
01:19:26,881 --> 01:19:29,384
♪ I'd love to see ♪
1176
01:19:29,452 --> 01:19:32,787
♪ 'neath my Christmas tree ♪
1177
01:19:32,855 --> 01:19:35,808
♪ one special doll ♪
1178
01:19:35,876 --> 01:19:40,013
♪ meant for me ♪
1179
01:19:40,081 --> 01:19:44,518
♪ smiling eyes, silken hair ♪
1180
01:19:44,586 --> 01:19:48,756
♪ you'll need such loving care ♪
1181
01:19:48,824 --> 01:19:50,993
♪ you're just ♪
1182
01:19:51,061 --> 01:19:56,232
♪ a toy ♪
1183
01:19:56,300 --> 01:20:00,938
♪ you were planned and designed ♪
1184
01:20:01,006 --> 01:20:05,042
♪ with one person in mind ♪
1185
01:20:05,110 --> 01:20:09,063
♪ to hold you and keep you ♪
1186
01:20:09,131 --> 01:20:12,919
♪ forever ♪
1187
01:20:12,986 --> 01:20:17,056
♪ and you'll live for the love ♪
1188
01:20:17,124 --> 01:20:21,529
♪ and the happiness of ♪
1189
01:20:21,596 --> 01:20:29,071
♪ this lonely boy ♪
1190
01:20:29,139 --> 01:20:33,509
♪ and each night he will say ♪
1191
01:20:33,577 --> 01:20:39,850
♪ in a whimsical way ♪
1192
01:20:39,918 --> 01:20:43,621
♪ you're just ♪
1193
01:20:43,689 --> 01:20:46,289
♪ a toy ♪
1194
01:20:57,772 --> 01:21:00,674
quickly, now's our chance.
1195
01:21:00,742 --> 01:21:03,745
I got it! I got it! I got it!
1196
01:21:05,381 --> 01:21:07,250
Mr. Toymaker! Where's Mr. Toymaker?!
1197
01:21:07,317 --> 01:21:08,651
He's in his room asleep.
1198
01:21:08,718 --> 01:21:09,885
I've got to show him something.
1199
01:21:09,953 --> 01:21:12,688
I've got to show him my new invention!
1200
01:21:17,078 --> 01:21:19,780
Mr. Toymaker, Mr. Toymaker, please, wake up, sir.
1201
01:21:21,984 --> 01:21:23,684
Don't shoot me! Don't shoot me!
1202
01:21:23,752 --> 01:21:25,387
Just a minute, sir. Please, wake up.
1203
01:21:25,455 --> 01:21:27,023
This is my new invention.
1204
01:21:27,090 --> 01:21:28,124
What?
1205
01:21:28,191 --> 01:21:30,093
My new invention.
1206
01:21:30,161 --> 01:21:32,695
This is another one of your inventions?
1207
01:21:32,763 --> 01:21:34,264
Yes. Shoot me.
1208
01:21:34,332 --> 01:21:35,899
Oh, please, sir. Wait a minute.
1209
01:21:35,967 --> 01:21:38,136
This is my... this is a scientific triumph.
1210
01:21:38,203 --> 01:21:39,720
It's a biochemical breakthrough.
1211
01:21:39,788 --> 01:21:41,990
Sir, please, my new formula for toy-making
1212
01:21:42,058 --> 01:21:43,758
is even better than automation!
1213
01:21:43,826 --> 01:21:45,427
It's better? Yes.
1214
01:21:45,495 --> 01:21:46,529
Good night.
1215
01:21:46,597 --> 01:21:47,830
Oh, please, sir, please, please.
1216
01:21:47,898 --> 01:21:49,732
Let me demonstrate this. This really works.
1217
01:21:49,800 --> 01:21:52,169
Get back, get back. Please, get back.
1218
01:21:52,237 --> 01:21:54,171
This is very, very dangerous.
1219
01:21:54,239 --> 01:21:55,639
Watch closely, sir.
1220
01:21:55,707 --> 01:21:57,676
Big chair...
1221
01:22:07,521 --> 01:22:08,522
Toy chair.
1222
01:22:10,291 --> 01:22:11,992
Poof. Just like that?
1223
01:22:12,060 --> 01:22:13,560
Just like that.
1224
01:22:16,031 --> 01:22:17,431
A big table...
1225
01:22:26,727 --> 01:22:27,727
Toy table.
1226
01:22:27,762 --> 01:22:30,029
This is provocative! Give me that thing.
1227
01:22:30,097 --> 01:22:32,633
Oh, careful, sir. This is a very dangerous compound.
1228
01:22:32,701 --> 01:22:37,289
2 molecular discharges will result in complete obliteration.
1229
01:22:37,357 --> 01:22:38,907
Observe.
1230
01:22:46,767 --> 01:22:49,403
Very interesting.
1231
01:22:49,471 --> 01:22:50,737
Oh, I see.
1232
01:22:50,805 --> 01:22:52,574
Poof, but not poof poof.
1233
01:22:52,642 --> 01:22:53,708
That's correct.
1234
01:22:53,776 --> 01:22:55,243
Let me poof that thing.
1235
01:22:55,311 --> 01:22:57,345
Oh, no, sir, no, no, you mustn't, sir.
1236
01:22:57,413 --> 01:23:00,083
One thing you must and should remember:
1237
01:23:00,150 --> 01:23:01,784
I am the head Toymaker.
1238
01:23:01,852 --> 01:23:03,286
You're just my assistant.
1239
01:23:03,353 --> 01:23:04,754
Mr. Toymaker, maybe you shouldn't.
1240
01:23:04,822 --> 01:23:07,324
That's a very dangerous... Have you seen our new invention?
1241
01:23:07,392 --> 01:23:08,659
Don't aim it at them, sir.
1242
01:23:08,726 --> 01:23:10,095
Oh, wait'll you see it make toys.
1243
01:23:10,162 --> 01:23:11,963
It makes wonderful... But it's very dangerous.
1244
01:23:12,031 --> 01:23:14,332
You'll have to stand back, please. Stand back there.
1245
01:23:14,400 --> 01:23:15,902
Stand back a little.
1246
01:23:15,969 --> 01:23:17,636
Big desk...
1247
01:23:23,511 --> 01:23:24,711
Toy desk.
1248
01:23:25,881 --> 01:23:28,882
Now I'm gonna show you... Oh, please, don't point that, sir.
1249
01:23:28,950 --> 01:23:31,319
Well, wait till you see what I'm gonna do now.
1250
01:23:31,387 --> 01:23:32,921
Big bed...
1251
01:23:37,194 --> 01:23:38,261
Toy bed.
1252
01:23:38,329 --> 01:23:39,829
Oh!
1253
01:23:39,897 --> 01:23:42,181
This is simply wonderful!
1254
01:23:42,249 --> 01:23:45,586
Now I can make thousands of toys at one time.
1255
01:23:45,654 --> 01:23:49,274
Grumio, you are a genius.
1256
01:23:49,342 --> 01:23:50,925
Tommy!
1257
01:23:50,993 --> 01:23:53,730
Mr. Toymaker... Listen to me, Tommy.
1258
01:23:53,797 --> 01:23:55,765
Isn't this a wonderful way to make toys?
1259
01:23:55,833 --> 01:23:56,899
Yes, sir, it is.
1260
01:23:56,967 --> 01:23:59,336
It's a wonderful invention, sir, but...
1261
01:23:59,403 --> 01:24:02,272
Where are you going to get the big things
1262
01:24:02,340 --> 01:24:04,591
to reduce to small things?
1263
01:24:10,917 --> 01:24:13,151
Where are we gonna get the big things
1264
01:24:13,219 --> 01:24:15,371
to reduce to small things?
1265
01:24:15,438 --> 01:24:16,573
Good question, sir.
1266
01:24:16,640 --> 01:24:17,674
I think so.
1267
01:24:17,725 --> 01:24:20,026
Well, I think we could always, uh...
1268
01:24:24,716 --> 01:24:26,484
I don't know.
1269
01:24:26,551 --> 01:24:29,488
You are a nutwit.
1270
01:24:29,555 --> 01:24:31,423
You and your stupid inventions.
1271
01:24:31,491 --> 01:24:33,943
Go! Go to your room!
1272
01:24:34,011 --> 01:24:35,561
Instantly!
1273
01:24:40,218 --> 01:24:42,052
Silly invention.
1274
01:24:42,087 --> 01:24:44,539
I knew it wouldn't be any good the moment I saw it.
1275
01:24:44,607 --> 01:24:47,992
Whoever called you a genius?
1276
01:24:48,060 --> 01:24:49,895
Poof on this poof gun!
1277
01:24:52,466 --> 01:24:55,019
I think I can use this poof gun.
1278
01:25:00,226 --> 01:25:02,794
You and your nutty ideas.
1279
01:25:02,862 --> 01:25:04,896
Waking me up in the middle of the night
1280
01:25:04,964 --> 01:25:06,799
when all I wanted was a little sleep.
1281
01:25:10,704 --> 01:25:12,673
My goodness.
1282
01:25:12,740 --> 01:25:15,341
This is only good if my foot's asleep.
1283
01:25:24,320 --> 01:25:26,087
What happened here?
1284
01:25:26,156 --> 01:25:28,307
I'll show you what happened.
1285
01:25:42,958 --> 01:25:44,827
Must be me.
1286
01:25:44,894 --> 01:25:48,614
That grumio's got me so confused.
1287
01:25:48,681 --> 01:25:49,798
It's terrible.
1288
01:25:49,866 --> 01:25:52,035
I need sleep so much.
1289
01:25:52,103 --> 01:25:54,971
My goodness. Grumio.
1290
01:26:05,918 --> 01:26:06,986
Who are you?!
1291
01:26:09,423 --> 01:26:11,390
Tom! Mary!
1292
01:26:11,458 --> 01:26:13,310
Who are you?!
1293
01:26:13,361 --> 01:26:14,529
Get out of here!
1294
01:26:14,596 --> 01:26:17,014
Come, little one.
1295
01:26:17,082 --> 01:26:21,436
Do you realize that gun has reduced a human being?
1296
01:26:21,504 --> 01:26:23,656
Tom! Mary!
1297
01:26:23,724 --> 01:26:25,007
Get out of here!
1298
01:26:25,075 --> 01:26:27,026
What's going on here?! Put me down!
1299
01:26:27,094 --> 01:26:29,563
Let me down, you monster, you ogre!
1300
01:26:29,631 --> 01:26:31,098
There, there, little fellow.
1301
01:26:31,165 --> 01:26:32,766
No harm will befall you.
1302
01:26:32,834 --> 01:26:35,971
Fact is, I'm going to need you.
1303
01:26:36,038 --> 01:26:37,806
I want to go to sleep!
1304
01:26:37,873 --> 01:26:40,226
What's going on here? Let me down!
1305
01:26:40,294 --> 01:26:43,012
Put me down, you monster, you ogre!
1306
01:26:43,080 --> 01:26:45,181
I just want to go to sleep!
1307
01:26:45,248 --> 01:26:49,052
Ah, yes.
1308
01:26:49,120 --> 01:26:51,388
There, little fella.
1309
01:26:51,456 --> 01:26:54,158
There's a safe place to keep you till I need you.
1310
01:26:54,226 --> 01:26:57,462
This gun will make our job much easier.
1311
01:26:57,531 --> 01:27:00,465
Now for our next victim... Tom.
1312
01:27:00,533 --> 01:27:02,068
Follow me, boys.
1313
01:27:04,939 --> 01:27:08,459
Please, please, don't let him do that to Tom.
1314
01:27:17,136 --> 01:27:18,487
Stop!
1315
01:27:18,554 --> 01:27:19,605
I beg your pardon?
1316
01:27:21,992 --> 01:27:24,244
After talking things over, we have decided
1317
01:27:24,312 --> 01:27:26,863
not to take part in your diabolical plan.
1318
01:27:26,931 --> 01:27:29,115
Consider us no longer in cahoots.
1319
01:27:29,183 --> 01:27:32,837
Furthermore, we are going to expose you to everybody.
1320
01:27:35,726 --> 01:27:37,910
Won't you reconsider?
1321
01:27:37,978 --> 01:27:39,462
Not a chance.
1322
01:27:39,529 --> 01:27:40,981
Gentlemen.
1323
01:27:41,049 --> 01:27:42,949
Now, there's no use in talking about it.
1324
01:27:43,017 --> 01:27:45,085
We want nothing more to do with...
1325
01:27:45,136 --> 01:27:48,089
Ohh, Mr. Barnaby! Please, Mr. Barnaby!
1326
01:27:48,156 --> 01:27:49,957
You wouldn't shoot us, would you?
1327
01:27:50,025 --> 01:27:51,175
Oh, Mr. Barnaby! Please, sir!
1328
01:28:01,055 --> 01:28:02,488
Peekaboo.
1329
01:28:33,026 --> 01:28:35,861
Please, please, go away, Mr. Barnaby!
1330
01:28:35,929 --> 01:28:37,230
Go away!
1331
01:28:37,298 --> 01:28:39,966
Please, leave us alone!
1332
01:28:40,034 --> 01:28:43,538
Good evening.
1333
01:28:43,572 --> 01:28:45,840
Mr. Barnaby.
1334
01:28:45,908 --> 01:28:47,659
What are you doing here?
1335
01:28:47,727 --> 01:28:50,062
I've come for you, my dear.
1336
01:28:50,129 --> 01:28:53,166
How dare you come into my room?
1337
01:28:53,233 --> 01:28:55,334
Tom! Tom!
1338
01:28:55,402 --> 01:28:57,070
No need to scream.
1339
01:28:57,138 --> 01:29:01,375
Your little Tom is quite close-by,
1340
01:29:01,442 --> 01:29:04,846
and I do mean your very little Tom.
1341
01:29:08,217 --> 01:29:09,351
Oh, no.
1342
01:29:09,418 --> 01:29:10,820
No.
1343
01:29:10,887 --> 01:29:14,874
I will now at last have your hand in marriage.
1344
01:29:14,942 --> 01:29:16,710
Never. Never!
1345
01:29:16,777 --> 01:29:18,262
Never!
1346
01:29:18,329 --> 01:29:20,748
May I remind you that just a little overdose of this...
1347
01:29:20,816 --> 01:29:23,634
Stop, stop!
1348
01:29:23,702 --> 01:29:25,403
I'll do anything you say.
1349
01:29:27,540 --> 01:29:29,991
Of course you will.
1350
01:29:30,059 --> 01:29:32,179
Come, my dear.
1351
01:29:41,790 --> 01:29:44,359
Now, if you folks are ready.
1352
01:29:44,427 --> 01:29:46,995
Are you ready, dear?
1353
01:29:51,402 --> 01:29:54,070
Are the witnesses ready?
1354
01:29:54,138 --> 01:29:57,307
And the best man?
1355
01:30:01,347 --> 01:30:05,651
Now, by the power vested in you as the Mayor of Toyland,
1356
01:30:05,719 --> 01:30:08,453
proceed with the marriage ceremony.
1357
01:30:08,521 --> 01:30:11,975
We are gathered here to witness this young lady
1358
01:30:12,043 --> 01:30:15,829
making her first step toward unhappiness.
1359
01:30:15,897 --> 01:30:17,348
She's gonna marry you.
1360
01:30:17,416 --> 01:30:19,417
What?
1361
01:30:19,484 --> 01:30:22,687
I was just trying to liven things up with a little humor.
1362
01:30:22,755 --> 01:30:25,624
Never mind the humor. Perform the ceremony.
1363
01:30:28,179 --> 01:30:31,981
We are gathered here to unite this man
1364
01:30:32,049 --> 01:30:36,336
with this poor, unfortunate girl n marriage.
1365
01:30:36,404 --> 01:30:40,541
Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife,
1366
01:30:40,609 --> 01:30:46,582
to keep her in sickness, in adversity, in poverty, in tragedy,
1367
01:30:46,667 --> 01:30:49,285
in disaster... What are you doing?
1368
01:30:49,353 --> 01:30:51,688
Well, I was just trying to talk you out of it.
1369
01:30:51,756 --> 01:30:53,457
I'm warning you.
1370
01:30:53,525 --> 01:30:56,694
Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife?
1371
01:30:56,762 --> 01:30:57,929
I do.
1372
01:30:57,997 --> 01:31:00,215
Are you sure you don't want to think this over?
1373
01:31:00,282 --> 01:31:01,867
I do not!
1374
01:31:01,885 --> 01:31:04,070
No, I can see that you don't.
1375
01:31:04,137 --> 01:31:06,840
Now, do you, uh, uh...
1376
01:31:13,149 --> 01:31:17,903
Do you, Mary, take this man to be your wedded husband?
1377
01:31:21,974 --> 01:31:23,743
I do.
1378
01:31:23,810 --> 01:31:26,295
That's funny, I take him to be your grandfather.
1379
01:31:27,347 --> 01:31:29,517
Would you stop this infernal stalling?
1380
01:31:29,584 --> 01:31:31,551
On with it! On with it!
1381
01:31:31,619 --> 01:31:34,923
Oh, for heaven's sake. Such a dreadful temper.
1382
01:31:34,991 --> 01:31:37,242
I'm glad I'm not marrying you.
1383
01:31:37,310 --> 01:31:40,146
Oh, I am marrying you, but I'm marrying you to her.
1384
01:31:40,181 --> 01:31:42,015
Now, where was I?
1385
01:31:42,082 --> 01:31:43,599
will you hurry up?
1386
01:31:43,666 --> 01:31:45,668
I want to get married.
1387
01:31:45,736 --> 01:31:48,255
All right, all right.
1388
01:31:48,323 --> 01:31:50,976
Now, uh, let me see now.
1389
01:31:51,027 --> 01:31:52,777
Yes, there it is.
1390
01:31:52,845 --> 01:31:56,132
Will you please tell me what the trouble is now?!
1391
01:31:56,200 --> 01:31:58,284
Oh, all right. Just a minute.
1392
01:31:58,351 --> 01:31:59,418
It won't be a minute.
1393
01:32:06,010 --> 01:32:09,513
Uh, we are gathered here...
1394
01:32:47,777 --> 01:32:49,043
Come on!
1395
01:32:54,184 --> 01:32:55,884
Drummers, forward!
1396
01:33:56,056 --> 01:34:00,477
Now, let me see... Where was I?
1397
01:34:00,512 --> 01:34:02,146
You were right here!
1398
01:34:02,213 --> 01:34:04,149
Oh, oh, heh, yes. Thank you.
1399
01:34:04,184 --> 01:34:06,118
Thank you very much. Thank you.
1400
01:34:06,186 --> 01:34:09,188
What's that?
1401
01:34:09,256 --> 01:34:11,608
They're playing the wrong music.
1402
01:34:11,675 --> 01:34:13,860
Well, get on with it anyway.
1403
01:34:13,927 --> 01:34:15,045
On with it!
1404
01:34:15,113 --> 01:34:16,480
All right.
1405
01:34:22,054 --> 01:34:24,923
Forward march!
1406
01:35:07,924 --> 01:35:10,310
Eyes right!
1407
01:35:44,285 --> 01:35:45,952
Where are my glasses?
1408
01:35:46,020 --> 01:35:48,305
They are on your head!
1409
01:35:48,307 --> 01:35:50,874
Oh, so they are.
1410
01:35:50,942 --> 01:35:53,010
Thank you. Thank you very much.
1411
01:35:53,077 --> 01:35:56,781
And let's have no more of these delays.
1412
01:35:56,816 --> 01:35:59,051
Now take her hand.
1413
01:36:05,427 --> 01:36:08,011
Now comes the good part.
1414
01:36:08,079 --> 01:36:10,614
If there is anyone... Any man,
1415
01:36:10,682 --> 01:36:12,651
or any woman, for that matter...
1416
01:36:12,718 --> 01:36:15,337
Who has good reason why this marriage
1417
01:36:15,371 --> 01:36:17,039
should not take place,
1418
01:36:17,107 --> 01:36:21,995
let him... or her if, you know... Whichever it is,
1419
01:36:22,062 --> 01:36:26,433
let them speak or... Stop!
1420
01:36:26,500 --> 01:36:29,019
Barnaby, you scoundrel, unhand that girl!
1421
01:36:29,087 --> 01:36:33,124
Look. Look who's run away to become a toy soldier.
1422
01:36:33,192 --> 01:36:34,059
Take cover, Mary.
1423
01:36:36,162 --> 01:36:37,262
Buglers!
1424
01:36:42,086 --> 01:36:44,053
Fire!
1425
01:36:47,759 --> 01:36:49,343
Fire!
1426
01:36:56,970 --> 01:36:58,338
All right!
1427
01:37:01,826 --> 01:37:03,143
Fire!
1428
01:37:04,979 --> 01:37:07,315
Fire!
1429
01:37:14,741 --> 01:37:16,341
Fire!
1430
01:37:22,483 --> 01:37:24,586
Give 'em a broadside!
1431
01:37:32,345 --> 01:37:33,962
Fire!
1432
01:37:36,984 --> 01:37:38,984
Fire!
1433
01:37:39,052 --> 01:37:40,738
Ohh!
1434
01:38:06,318 --> 01:38:07,870
Sound the charge!
1435
01:38:10,606 --> 01:38:11,489
Fire!
1436
01:38:15,012 --> 01:38:16,779
Infantry, attack!
1437
01:38:24,340 --> 01:38:25,691
Give 'im a broadside!
1438
01:38:36,888 --> 01:38:38,255
Fire!
1439
01:39:12,597 --> 01:39:13,998
Oh, my toys!
1440
01:39:14,065 --> 01:39:15,416
My toys!
1441
01:39:19,906 --> 01:39:21,356
Now for the toy general.
1442
01:39:21,391 --> 01:39:23,591
Watch out, Tom!
1443
01:39:28,632 --> 01:39:30,066
Fire!
1444
01:39:32,386 --> 01:39:33,453
Oh!
1445
01:39:37,025 --> 01:39:38,526
Bombs away!
1446
01:39:55,130 --> 01:39:57,715
That's enough of this horseplay.
1447
01:39:59,652 --> 01:40:02,270
Tom, look out!
1448
01:40:02,355 --> 01:40:03,940
This is better.
1449
01:40:10,966 --> 01:40:13,250
Mr. Barnaby!
1450
01:40:21,662 --> 01:40:23,196
Stop him!
1451
01:40:23,263 --> 01:40:24,814
Don't let him get away!
1452
01:40:24,882 --> 01:40:26,300
Barnaby!
1453
01:41:02,509 --> 01:41:04,995
Come on, Barnaby. Fight like a man.
1454
01:41:34,998 --> 01:41:36,765
Look out, Tom!
1455
01:41:45,377 --> 01:41:47,411
Tom!
1456
01:42:29,463 --> 01:42:31,397
I've got it! Oh, I've got it!
1457
01:42:31,465 --> 01:42:32,565
Mr. Toymaker!
1458
01:42:32,632 --> 01:42:33,767
Here I am.
1459
01:42:33,834 --> 01:42:35,769
Grumio, I'm down here!
1460
01:42:35,836 --> 01:42:38,104
Well, sir, it appears that you need a shot
1461
01:42:38,172 --> 01:42:40,441
of my new invention, my restoring formula.
1462
01:42:47,967 --> 01:42:49,367
Grumio.
1463
01:42:49,435 --> 01:42:50,537
Yes, sir?
1464
01:42:50,604 --> 01:42:52,271
You are a genius.
1465
01:42:52,340 --> 01:42:54,240
Oh, thank you, sir.
1466
01:42:54,308 --> 01:42:55,876
Hey, Grumio!
1467
01:42:55,944 --> 01:42:57,912
How about us?
1468
01:42:57,979 --> 01:43:00,330
Take care of my friends.
1469
01:43:10,260 --> 01:43:12,296
My friend and I would like to thank you.
1470
01:43:12,414 --> 01:43:15,315
Grumio, please, help Tom.
1471
01:43:15,417 --> 01:43:17,584
Anything you say, Mary. Where is he?
1472
01:43:17,651 --> 01:43:19,153
Here I am.
1473
01:43:23,025 --> 01:43:27,262
You can't seem to get it through your thick skull that I...
1474
01:43:27,330 --> 01:43:31,401
Am the head toymaker, and you are just my assistant.
1475
01:43:31,469 --> 01:43:33,403
Now you got it. Heh heh.
1476
01:43:33,471 --> 01:43:35,139
Step aside.
1477
01:43:35,207 --> 01:43:36,924
Allow me.
1478
01:43:48,655 --> 01:43:50,823
Darling, you were so brave.
1479
01:43:50,891 --> 01:43:53,059
I'm so proud of you.
1480
01:43:53,127 --> 01:43:54,611
What's going on?
1481
01:43:54,679 --> 01:43:56,614
What's all the noise?
1482
01:43:56,682 --> 01:43:59,867
Oh, you've been playing with the toys.
1483
01:43:59,935 --> 01:44:01,202
That's right, children.
1484
01:44:01,253 --> 01:44:02,971
We've been playing with the toys.
1485
01:44:03,039 --> 01:44:04,123
That's right.
1486
01:44:04,190 --> 01:44:05,941
We were just playing with the toys.
1487
01:44:10,598 --> 01:44:13,367
♪ Tom and Mary ♪
1488
01:44:13,435 --> 01:44:15,286
♪ Tom and Mary ♪
1489
01:44:15,354 --> 01:44:18,406
♪ good-bye, good luck to you ♪
1490
01:44:18,474 --> 01:44:22,027
♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪
1491
01:44:22,095 --> 01:44:25,081
♪ your beautiful dream has come true ♪
1492
01:44:25,166 --> 01:44:28,518
♪ two lives blended, as intended ♪
1493
01:44:28,586 --> 01:44:31,505
♪ while all the world in tune ♪
1494
01:44:31,573 --> 01:44:35,477
♪ smiles divinely, for you're finally ♪
1495
01:44:35,545 --> 01:44:38,246
♪ on your honeymoon ♪
1496
01:44:54,650 --> 01:44:58,554
♪ Tom and Mary ♪
1497
01:44:58,622 --> 01:45:01,240
♪ Tom and Mary ♪
1498
01:45:01,308 --> 01:45:05,412
♪ good-bye, good luck to you ♪
1499
01:45:05,479 --> 01:45:10,051
♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪
1500
01:45:10,119 --> 01:45:13,454
♪ your beautiful dream has come true ♪
1501
01:45:13,522 --> 01:45:16,191
♪ two lives blended ♪
1502
01:45:16,259 --> 01:45:18,610
♪ as intended ♪
1503
01:45:18,678 --> 01:45:22,649
♪ while all the world in tune ♪
1504
01:45:22,716 --> 01:45:27,955
♪ smiles divinely, for you're finally ♪
1505
01:45:28,040 --> 01:45:31,040
♪ on your honeymoon ♪
103098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.