All language subtitles for Wing.Chun.1994.576p.DVDRip.x264.Triple.Audio.AC3-MiNT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,520 --> 00:01:10,717 هيا أسرعو ستحضر سيفو ييم مهرجان ريفرسايد اليوم 4 00:01:13,960 --> 00:01:16,269 أنظر يبدو مشغولاً 5 00:01:17,240 --> 00:01:20,038 معلوماتي دائما صحيحا تعال 6 00:01:20,120 --> 00:01:24,910 إذا لم يكن سيفو ييم موجود لن يقوم أحد بممارسة التجارة خوفا من قطاع الطرق 7 00:01:25,000 --> 00:01:27,434 أيها النادل ! هل سيفو ييم هنا الآن؟ 8 00:01:29,040 --> 00:01:31,031 نعم ، لقد كانت هنا لبعض الوقت 9 00:01:31,120 --> 00:01:33,031 هيا ندخل حسنا 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,591 عليك أن تكون حادا عند ممارسة الأعمال التجارية لا يمكنك أن تكون غير حاسم 11 00:01:37,680 --> 00:01:40,592 ما زلت تفكر هيا ، لقد تأخرت 12 00:01:40,680 --> 00:01:43,990 ماذا عن ذلك؟ حسنا ! سوف أخفض السعر 13 00:01:44,080 --> 00:01:46,992 أنت لست صادقا ، ماذا عن 14 00:01:47,080 --> 00:01:51,312 سيفو ييم شجاع جدا 15 00:01:51,400 --> 00:01:57,350 هذه هي عمة سيفو ييم أنها طليقة اللسان لا تخجل من شيء 16 00:01:57,440 --> 00:02:00,273 واو ، لقد سمعت الكثير عنها 17 00:02:00,360 --> 00:02:04,433 لقد نشأت على شرب الخمر ولها رائحة فم كريهة 18 00:02:04,520 --> 00:02:05,635 انها حقا رائحة 19 00:02:05,720 --> 00:02:07,472 هل انتي مهتمة؟ 20 00:02:10,280 --> 00:02:13,397 لا تجرؤ على استخدام إصبعك الأوسط على . علي ماذا تضحكون؟ 21 00:02:17,600 --> 00:02:22,515 لا أتفاق ! لنذهب مهلا أنتظري ! لم ننته بعد 22 00:02:22,600 --> 00:02:24,989 أنظر أنها هنا 23 00:02:29,680 --> 00:02:33,195 لماذا سيفو ييم ترتدي مثل الرجال 24 00:02:33,280 --> 00:02:38,354 أبله ! أعتقد انها تبدو رائعة في زي الرجال 25 00:02:38,440 --> 00:02:41,910 رائع ، يمكننا أن نسألها لتكون رئيسة الأمن 26 00:02:42,000 --> 00:02:45,834 انتظر ليس لدين الكثير من الوقت لتحمل المخاطر 27 00:02:45,920 --> 00:02:50,118 اللصوص بجوار فنادقنا الآن لا يمكننا تحمل الانتظار 28 00:02:50,920 --> 00:02:55,596 لدي فكرة إذا استأجرناها ، فسوف يتعين علينا دفع الكثير لها 29 00:02:55,680 --> 00:03:00,879 إذا تزوجتها ، فسنضطر لإطعامها فقط 30 00:03:00,960 --> 00:03:03,997 سيدي ، هل تمزح لا أتكلم بجدية 31 00:03:06,040 --> 00:03:10,750 قطاع الطرق قادمون فلنخرج من هنا 32 00:03:14,320 --> 00:03:16,834 أتمني منها أن تساعدني 33 00:03:19,400 --> 00:03:22,676 أيها المحتالون الصغار أنتم تحتالون علي القرويين 34 00:03:22,760 --> 00:03:27,914 أنا وونغ وهذا هو سيفو ييم لن نسمح بهذا السلوك هنا 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,514 لن نزعج أي أحد هنا 36 00:03:30,600 --> 00:03:35,071 نحن فقط نريد التحدث معك حول توزيع الثروة 37 00:03:37,840 --> 00:03:42,197 كيف تجرؤ على ابتزازي في وضع النهار؟ 38 00:03:42,280 --> 00:03:45,272 اخرس ! أعتقد أننا بحاجة إلى التحدث معه بأستخدام القبضات لدينا 39 00:03:45,360 --> 00:03:48,033 لديك رائحة فم كريهة من يتحدث عني؟ 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,032 ليس من شأني 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,556 سأحميك 42 00:04:30,760 --> 00:04:33,433 رئيسي ! رئيسي 43 00:04:34,280 --> 00:04:37,795 سيدي ، هل أنت بخير؟ لقد حطمتهم جميعا 44 00:04:37,880 --> 00:04:42,112 نعم أنا أحترم شجاعتك في مغادرة قطاع الطرق بعيدا 45 00:04:42,200 --> 00:04:46,113 أنا مدين لمساعدتكم . شكرا لكم 46 00:04:46,200 --> 00:04:49,954 لا تقلق ، نحن هنا لمساعدتك 47 00:04:52,320 --> 00:04:56,472 لن أشكرك فقط لفظياً سأزور منزلك لأشكرك 48 00:04:56,560 --> 00:05:01,350 إنه لاشيء . لقد غادر اللصوص من الأفضل أن تكون في طريقك أيضًا 49 00:05:03,240 --> 00:05:06,550 طبعا طبعا . لنذهب 50 00:05:07,560 --> 00:05:10,711 إذا استطعنا الحصول عليها لحراسة منزلنا سيكون مثاليا 51 00:05:10,800 --> 00:05:14,952 سيدي ، امرأة تلك المعارك لن تكون مجدية 52 00:05:15,040 --> 00:05:18,999 رئيس ! عليك أن تكون حذرا اهتم بشؤونك الخاصة 53 00:05:19,080 --> 00:05:21,230 وداع وداعا 54 00:05:21,320 --> 00:05:24,232 هذا الباحث مثير للاهتمام حقًا 55 00:05:24,320 --> 00:05:27,869 من يهتم بمن؟ اعتقدت أنك قررت عدم الزواج؟ 56 00:05:27,960 --> 00:05:30,315 هذا صحيح ، أنا لا أتزوج 57 00:05:40,600 --> 00:05:43,956 انظر هناك هنا 58 00:05:44,040 --> 00:05:46,998 Let's look for your father first. 59 00:05:47,080 --> 00:05:48,559 Where is he? 60 00:05:48,640 --> 00:05:53,509 - Finish up your food... - Who threw that? 61 00:05:53,600 --> 00:05:56,910 You must have offended a lot of people. Let's go. 62 00:05:58,520 --> 00:06:01,830 I've suffered a lot for the Yim family. 63 00:06:01,920 --> 00:06:05,754 Fortunately, I've found a match for your second daughter. 64 00:06:05,840 --> 00:06:07,717 Thanks to you. 65 00:06:07,800 --> 00:06:09,358 They're there. 66 00:06:09,440 --> 00:06:12,750 We'll talk later... 67 00:06:12,840 --> 00:06:15,513 - Dad. - Where's that matchmaker going? 68 00:06:15,600 --> 00:06:17,716 She's afraid of you. 69 00:06:17,800 --> 00:06:24,558 You took Wing Chun to your business deal? You must have earned a lot. 70 00:06:24,640 --> 00:06:28,633 You and Wing Chow don't have to worry about your future. 71 00:06:28,720 --> 00:06:31,029 But Wing Chun and I have to look after each other. 72 00:06:31,120 --> 00:06:33,714 - Be quiet. - You've spoiled her. 73 00:06:33,800 --> 00:06:38,191 - It wasn't me who taught her Kung Fu. - Come on, stop arguing. 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,709 It's all your fault. 75 00:06:44,200 --> 00:06:46,760 Come on, Auntie, I'm getting married tomorrow. 76 00:06:46,840 --> 00:06:49,912 Today is the Riverside Festival, we shouldn't argue. 77 00:06:50,720 --> 00:06:55,635 OK, I'll swallow all my anger. I won't die from it. 78 00:07:06,840 --> 00:07:09,718 The River God has come forth! 79 00:07:09,800 --> 00:07:14,078 Three invincible southern masters would like to pay our respects. 80 00:07:21,560 --> 00:07:22,959 Oh! 81 00:07:24,720 --> 00:07:26,870 Look! What a beauty. 82 00:07:30,160 --> 00:07:32,230 She's exquisite! 83 00:07:33,600 --> 00:07:36,068 - Stop looking. - Why can't I? 84 00:07:36,880 --> 00:07:39,678 My name is Yim Neung, my husband is ill. 85 00:07:39,760 --> 00:07:43,036 I've come a long way for some holy water from the River God. 86 00:07:46,080 --> 00:07:48,548 Holy water isn't for outsiders. 87 00:07:49,720 --> 00:07:53,190 Please don't send me away. Have mercy on me. 88 00:07:53,280 --> 00:07:56,909 I came from afar, my husband is very ill. 89 00:07:57,000 --> 00:08:02,677 It's so pitiful. Wing Chow, if you marry a husband like that, you'll suffer. 90 00:08:02,760 --> 00:08:06,594 - Nothing good comes out of your mouth. - But it's true. Let me finish. 91 00:08:06,680 --> 00:08:08,989 If her husband suffers from syphilis... 92 00:08:12,680 --> 00:08:14,636 Look, I didn't fall. What now? 93 00:08:15,080 --> 00:08:18,311 The bandits are here! 94 00:08:19,760 --> 00:08:22,354 - Don't worry. - Bandits. 95 00:08:29,360 --> 00:08:32,397 Let's take this girl for our second brother. 96 00:08:36,120 --> 00:08:39,192 Help! Help! 97 00:08:39,280 --> 00:08:41,191 - Go and help her. - You go. 98 00:08:42,000 --> 00:08:42,955 Help! 99 00:08:45,320 --> 00:08:47,709 Don't worry. 100 00:08:47,800 --> 00:08:50,519 Good, Wing Chun is here. 101 00:08:53,840 --> 00:08:56,559 Mr. Yim, stop your daughter. 102 00:08:56,640 --> 00:09:00,838 - She embarrasses us men. - I've been tolerating you for long enough. 103 00:09:05,720 --> 00:09:08,029 Miss, climb up quickly. 104 00:09:10,000 --> 00:09:12,912 They're too close, I can't help now. 105 00:09:18,280 --> 00:09:19,952 Attack! 106 00:09:46,280 --> 00:09:47,713 Hit him! 107 00:09:49,520 --> 00:09:51,590 Wing Chun! 108 00:09:53,000 --> 00:09:55,116 Wing Chun who? Fight! 109 00:10:10,200 --> 00:10:12,953 - Fantastic! - Keep your mouth shut! 110 00:10:13,040 --> 00:10:15,270 You'll bring us bad luck. 111 00:10:28,320 --> 00:10:30,595 It's just the back of the knife. 112 00:10:55,400 --> 00:10:57,960 Help! 113 00:11:10,200 --> 00:11:12,077 Help! 114 00:11:23,320 --> 00:11:24,799 Help! 115 00:11:26,960 --> 00:11:28,712 I give up! 116 00:11:29,120 --> 00:11:30,838 Help! 117 00:11:39,800 --> 00:11:43,110 Miss, you needn't worry. The bandits are all gone. 118 00:11:44,280 --> 00:11:50,833 Shithead! I won't let this go. You'd better watch out. 119 00:11:51,280 --> 00:11:53,032 Wing Chun's saved the girl! 120 00:11:54,760 --> 00:11:56,557 Your husband is here. 121 00:11:57,640 --> 00:11:59,392 Dear, are you all right? 122 00:12:00,560 --> 00:12:03,074 - Waiter. - Yes. 123 00:12:04,000 --> 00:12:07,470 Give them a room and find him a doctor. 124 00:12:22,320 --> 00:12:26,393 Your sister's getting married tomorrow and your father wants her to rest today. 125 00:12:26,480 --> 00:12:28,277 Why do you have to do the cleaning? 126 00:12:28,360 --> 00:12:33,514 What's the big deal about getting married? After marriage, she'll still have to work. 127 00:12:33,600 --> 00:12:35,556 Do you need some domestic help? 128 00:12:35,640 --> 00:12:38,029 Itl cost too much. 129 00:12:38,120 --> 00:12:40,873 - You finish it then! - Hey! 130 00:12:42,360 --> 00:12:45,158 If you don't get married, you'll have to work. 131 00:12:45,240 --> 00:12:49,392 You're not married! Why don't you do the cleaning? 132 00:12:53,760 --> 00:12:56,035 The bridegroom is very ugly. 133 00:12:59,440 --> 00:13:01,670 It's my fault that Wing Chow has to marry him. 134 00:13:01,760 --> 00:13:04,479 - We're going. - Sister, farewell. 135 00:13:04,560 --> 00:13:06,835 Let's go! 136 00:13:13,560 --> 00:13:17,075 Wing Chow, if this bastard shouts at you... 137 00:13:17,160 --> 00:13:19,390 What are you looking at? 138 00:13:19,480 --> 00:13:23,598 You come back to us. You don't have to put up with anything. 139 00:13:24,640 --> 00:13:26,119 Shut up! 140 00:13:26,200 --> 00:13:29,795 Take care of yourself on the way. You're not young any more. 141 00:13:29,880 --> 00:13:32,997 It'd be a tragedy to die in another village. 142 00:13:33,080 --> 00:13:35,036 Don't say such things. 143 00:13:35,120 --> 00:13:40,035 I was just trying to be kind. Is that wrong? 144 00:13:41,440 --> 00:13:45,149 Congratulations to Elder Yim on such an important occasion. 145 00:13:45,240 --> 00:13:49,950 I'm Scholar Wong Hok Chow. 146 00:13:50,040 --> 00:13:53,635 - I've brought my band to celebrate. - Stop! 147 00:13:53,720 --> 00:13:58,350 Scholar Wong, I appreciate it very much. Thank you. 148 00:13:58,440 --> 00:14:02,513 That's nothing compared to what Miss Wing Chun has done for me. 149 00:14:02,600 --> 00:14:05,433 I'm also a great admirer of hers. 150 00:14:07,600 --> 00:14:10,558 - Fabulous! - Dad, it's time to leave. 151 00:14:10,640 --> 00:14:13,359 You don't have to wait for your fianc 152 00:14:13,440 --> 00:14:17,319 Let's go! If we miss the lucky hour, 153 00:14:17,400 --> 00:14:19,595 - our family will be cursed. - Let's go. 154 00:14:19,680 --> 00:14:22,353 We'll never have peace again. Let's go. 155 00:14:24,040 --> 00:14:26,031 Goodbye. 156 00:14:26,120 --> 00:14:29,635 Don't worry, Elder Yim. I'll look after Wing Chun. 157 00:14:39,640 --> 00:14:43,519 - Why is it so crowded? - What a great business opportunity! 158 00:14:43,600 --> 00:14:45,238 Excuse me. 159 00:14:51,480 --> 00:14:53,948 Wing Chun, it's time to be embarrassed. 160 00:14:54,040 --> 00:14:59,637 We've invited the magnificent fighter Sifu Wong to teach you a lesson. 161 00:15:03,920 --> 00:15:06,115 Save it. 162 00:15:06,200 --> 00:15:10,159 When it comes to fighting, men are always better than women. 163 00:15:10,240 --> 00:15:13,073 Though I can't say the same about child-bearing. 164 00:15:13,160 --> 00:15:15,628 This time I'm sure to win. 165 00:15:15,720 --> 00:15:20,430 Wing Chun, after this humiliation, you'll have to stay home and breed. 166 00:15:20,520 --> 00:15:22,590 He's got worse breath than you. 167 00:15:23,400 --> 00:15:26,392 Your father asked you not to fight. 168 00:15:26,480 --> 00:15:28,710 - But my father isn't here. - That's true. 169 00:15:28,800 --> 00:15:29,869 Fight! 170 00:15:32,440 --> 00:15:35,273 If you can smash this piece of tofu, you win. 171 00:15:35,360 --> 00:15:40,354 If I don't smash you, I won't consider it a victory. 172 00:16:03,400 --> 00:16:05,038 Sifu! 173 00:16:15,640 --> 00:16:18,108 I'll be serious now. 174 00:16:52,240 --> 00:16:55,550 You flew over the table, crawl back underneath it. 175 00:16:57,000 --> 00:16:59,150 Surrender? 176 00:16:59,240 --> 00:17:00,195 No! 177 00:17:00,280 --> 00:17:03,909 You're not surrendering? Continue the beating please! 178 00:17:04,000 --> 00:17:06,753 No, it's not a beating, it's a lesson. 179 00:17:29,680 --> 00:17:32,558 Sifu Wong, you shouldn't have. 180 00:17:33,800 --> 00:17:36,598 You'd be better off collecting cow dung. 181 00:17:38,640 --> 00:17:40,835 Let's get out of here. 182 00:17:44,920 --> 00:17:48,913 There's a beautiful girl there selling herself to bury her husband. 183 00:17:49,000 --> 00:17:51,992 Whose husband died? Lucky woman. 184 00:17:54,840 --> 00:17:59,436 This lady's husband died without leaving any money for the funeral. 185 00:17:59,520 --> 00:18:01,909 She owes the inn five taels of silver too. 186 00:18:02,000 --> 00:18:06,437 She's selling herself for at least 10 taels of silver to clear her debts. Any bidders? 187 00:18:06,520 --> 00:18:08,829 - Eleven. - Twelve. 188 00:18:08,920 --> 00:18:11,195 - Eleven taels of gold! - Twelve! 189 00:18:11,280 --> 00:18:14,431 - Hey. - Huh? 190 00:18:14,520 --> 00:18:17,432 - What? - Huh? 191 00:18:18,640 --> 00:18:21,791 Look how desperate you are! You're drooling all over her. 192 00:18:21,880 --> 00:18:25,350 Bullshit, I just admire her faithfulness to her husband. 193 00:18:25,440 --> 00:18:28,398 If she ends up with some dirty old man, she'll suffer. 194 00:18:28,480 --> 00:18:30,072 30 taels. 195 00:18:32,640 --> 00:18:37,236 If you want to help this lady, you've got to be sincere. 196 00:18:37,320 --> 00:18:41,711 I wonder if you're really willing to part with your money. 197 00:18:41,800 --> 00:18:44,030 Not willing! 198 00:18:44,120 --> 00:18:48,113 - It's OK, don't force him. - It doesn't matter. How much? 199 00:18:48,200 --> 00:18:50,111 100 taels. 200 00:18:50,200 --> 00:18:52,634 I don't print money! 201 00:18:57,840 --> 00:19:01,879 - Thank you. - My pleasure. 202 00:19:01,960 --> 00:19:06,397 - This five taels are for you. - Thank you, Sifu Yim. 203 00:19:08,080 --> 00:19:12,596 Take this for your husband's funeral. Use the remaining money to go home. 204 00:19:12,680 --> 00:19:18,038 Thank you. I don't have a place to go back to, can I stay with you today? 205 00:19:18,120 --> 00:19:20,554 You can stay... 206 00:19:20,640 --> 00:19:25,839 Stay with us and I'll give your husband a proper funeral. Let's go. 207 00:19:25,920 --> 00:19:28,229 - Let's go. - Please. 208 00:19:28,320 --> 00:19:30,311 Let's go to the castle. 209 00:19:41,040 --> 00:19:43,395 Come on! Move! 210 00:19:44,720 --> 00:19:49,999 The Castle Lord is great. The Castle Lord is magnificent. 211 00:19:50,080 --> 00:19:53,516 These two guys want to join our clan to deal with Wing Chun. 212 00:19:53,600 --> 00:19:55,636 - That's true. - Send them here. 213 00:20:10,280 --> 00:20:16,674 Since you weren't killed by the arrows, you must be sincere. Let's go inside. 214 00:20:31,320 --> 00:20:33,834 Wine that suppresses fear! 215 00:20:33,920 --> 00:20:37,629 - Drink this. - No... 216 00:20:48,520 --> 00:20:51,114 Where is the woman? 217 00:20:51,200 --> 00:20:55,830 The woman has been sold by Yim Wing Chun. 218 00:20:55,920 --> 00:21:00,710 No, she has been bought by Yim Wing Chun. 219 00:21:01,480 --> 00:21:03,710 Outrageous! 220 00:21:03,800 --> 00:21:06,030 Wing Chun really has no fear. 221 00:21:06,120 --> 00:21:10,238 She likes both women and men. 222 00:21:10,320 --> 00:21:12,276 How could she take my woman? 223 00:21:12,360 --> 00:21:15,079 I'll kill Wing Chun and bring justice to our land. 224 00:21:15,160 --> 00:21:17,037 We have to save Yim Neung. 225 00:21:17,120 --> 00:21:20,795 Kill Yim Wing Chun. Save Yim Neung. 226 00:21:25,920 --> 00:21:28,912 Hey, Wing Chun. 227 00:21:31,640 --> 00:21:35,189 After you learnt Kung Fu from Sifu Wu May, you lost all your femininity. 228 00:21:35,280 --> 00:21:37,271 Your chest flows into your arms. 229 00:21:37,360 --> 00:21:38,918 Your bum flows into your thighs. 230 00:21:39,000 --> 00:21:42,072 We'll lose all our customers after your sister is gone. 231 00:21:42,160 --> 00:21:44,594 If I rely on you, I'll starve. 232 00:21:44,680 --> 00:21:47,672 Our tofu is very good, we don't need gimmicks. 233 00:21:47,760 --> 00:21:50,797 Nowadays, people go for packaging. 234 00:21:50,880 --> 00:21:53,314 If the packaging is no good, no men will come. 235 00:21:53,400 --> 00:21:57,518 So I've trained a Miss Tofu to entertain our customers. Come out. 236 00:22:01,760 --> 00:22:04,877 I dressed her the way you used to look. 237 00:22:04,960 --> 00:22:10,318 We'll definitely attract a lot of dirty old men as customers. 238 00:22:10,400 --> 00:22:12,675 Doesn't she look good? 239 00:22:12,760 --> 00:22:15,877 I'm wearing your clothes, they're beautiful. 240 00:22:15,960 --> 00:22:20,238 Turn around. She looks just like how you used to. 241 00:22:23,000 --> 00:22:25,389 - True. - Really? 242 00:22:25,480 --> 00:22:26,708 Really. 243 00:22:26,800 --> 00:22:30,679 You'll help us sell tofu tomorrow. You'll be a Tofu Beauty. 244 00:22:30,760 --> 00:22:33,399 - OK. - Right, let me teach you how to pose. 245 00:22:33,480 --> 00:22:35,152 Chest out, tummy in. 246 00:22:35,240 --> 00:22:38,755 Clean your sweat like this, flaunt yourself... 247 00:22:41,120 --> 00:22:43,076 Practice by yourself. 248 00:22:46,920 --> 00:22:49,718 Time flies, it's been many years. 249 00:22:49,800 --> 00:22:53,429 That's not true. If you dressed up, you'd look as good as her. 250 00:22:53,520 --> 00:22:57,479 I'm used to it now. With her around, our business will be good. 251 00:22:57,560 --> 00:23:00,074 I didn't mean to be rude. 252 00:23:00,160 --> 00:23:03,516 I know. You're meant to be brainless. 253 00:23:09,560 --> 00:23:12,916 - Tofu Beauty. - I've been waiting since day break! 254 00:23:15,480 --> 00:23:20,474 Don't be too anxious. Queue up or I won't serve you. 255 00:23:20,560 --> 00:23:22,994 We've been queuing. 256 00:23:23,080 --> 00:23:25,071 OK! Get in line. 257 00:23:26,680 --> 00:23:30,593 The smell is unbearable! 258 00:23:30,680 --> 00:23:33,513 If you want tofu, please queue up. 259 00:23:33,600 --> 00:23:35,636 That's right, queue up please. 260 00:23:35,720 --> 00:23:37,995 OK, we'll queue. 261 00:23:40,040 --> 00:23:42,076 All these dirty men. 262 00:23:46,240 --> 00:23:50,313 - Is it sweet? - Very sweet, I want another bowl. 263 00:23:50,400 --> 00:23:53,312 Follow the rules! One per customer. I want two bowls. 264 00:23:53,400 --> 00:23:57,075 - OK. - I want two bowls too. 265 00:23:57,160 --> 00:23:59,151 No problem. 266 00:23:59,240 --> 00:24:01,390 I'll join the queue again. 267 00:24:01,480 --> 00:24:06,713 Marvelous. I think she sells more tofu than you used to. 268 00:24:06,800 --> 00:24:09,075 People were more conservative then. 269 00:24:10,720 --> 00:24:12,950 I'm getting rich. 270 00:24:15,360 --> 00:24:22,198 - You have a beautiful smile. - Really? Thank you. 271 00:24:29,160 --> 00:24:32,630 - I don't want tofu, I want fermented tofu. - OK. 272 00:24:32,720 --> 00:24:35,234 Soya bean milk is sold out. 273 00:24:35,320 --> 00:24:40,553 - I have some! I have some! - You dried up years ago! 274 00:24:41,520 --> 00:24:46,435 Trying to seduce me? I've gone all shy. 275 00:24:48,680 --> 00:24:51,353 I want the jar at the top. 276 00:24:55,760 --> 00:24:57,830 Not that jar, go further across. 277 00:25:02,120 --> 00:25:04,953 Brilliant idea! 278 00:25:06,800 --> 00:25:09,758 Further, further. 279 00:25:14,760 --> 00:25:17,035 You're terrible. 280 00:25:17,120 --> 00:25:19,190 Not that jar, I want the first one. 281 00:25:20,520 --> 00:25:23,592 - Yim Neung. - Scholar Wong. 282 00:25:23,680 --> 00:25:25,477 - I'll help you. - It's all right. 283 00:25:25,560 --> 00:25:28,472 It's only right for me to help, let me hold onto you. 284 00:25:28,560 --> 00:25:30,118 OK! 285 00:25:37,440 --> 00:25:40,830 - Let me help you. - I'm fine. 286 00:25:40,920 --> 00:25:43,070 I insist, let go of it. 287 00:25:44,840 --> 00:25:47,354 - Are you all right? - I'm fine. 288 00:25:47,440 --> 00:25:51,115 You're very strong. I have great respect for you. 289 00:25:55,000 --> 00:25:58,436 If you want to help, you can grind the beans for me. 290 00:25:58,520 --> 00:26:01,478 I'm glad that you're willing to help. 291 00:26:28,280 --> 00:26:30,635 Let me give you a hand. 292 00:26:39,480 --> 00:26:41,596 Harder! 293 00:26:49,640 --> 00:26:53,076 I'm exhausted. Exhausted. 294 00:26:54,640 --> 00:26:58,315 What are you doing? You're taking advantage of my kindness. 295 00:26:58,400 --> 00:27:00,755 What? You volunteered to help! 296 00:27:00,840 --> 00:27:04,469 I'm a scholar but I can't find the words to defend myself. 297 00:27:04,560 --> 00:27:08,155 If this starts any rumors, how can I face anyone again? 298 00:27:08,240 --> 00:27:13,075 I've been taken advantage of, what should I do? 299 00:27:13,160 --> 00:27:16,630 You'll be in my grasp one day. 300 00:27:22,000 --> 00:27:25,037 The tofu from Yim's is really smooth. 301 00:27:25,120 --> 00:27:28,795 It's smoother than the skin of the Tofu Beauty. 302 00:27:28,880 --> 00:27:31,758 Friend, did you buy this at Yim's. 303 00:27:31,840 --> 00:27:35,913 You're not local. Did you come here for the Tofu Beauty as well? 304 00:27:36,000 --> 00:27:40,391 Yes! It's been over ten years. Are all these people after Wing Chun? 305 00:27:49,320 --> 00:27:50,753 Give me a bowl! 306 00:27:55,760 --> 00:27:59,196 Excuse me! Excuse me! 307 00:28:08,840 --> 00:28:11,673 Whose money is that? 308 00:28:11,760 --> 00:28:13,716 Mine, mine. 309 00:28:21,240 --> 00:28:22,992 I'm glad I made this trip. 310 00:28:23,080 --> 00:28:26,470 It's been more than ten years, do you still recognize me? 311 00:28:26,560 --> 00:28:27,709 Master! 312 00:28:27,800 --> 00:28:29,233 I'm from Fujian. 313 00:28:29,960 --> 00:28:32,315 Did you come all this way just to buy tofu? 314 00:28:32,400 --> 00:28:33,435 Yes. 315 00:28:35,800 --> 00:28:38,678 I've run out of bowls, but I'll get you one. 316 00:28:38,760 --> 00:28:42,389 Don't walk away from me. You can put it in my hands. 317 00:28:42,480 --> 00:28:44,118 OK. 318 00:28:50,120 --> 00:28:52,475 Master, it's full now. 319 00:28:52,560 --> 00:28:55,313 Great! It smells nice too. 320 00:29:01,560 --> 00:29:03,915 - Tofu Beauty, can I use my hands too? - OK. 321 00:29:04,000 --> 00:29:06,309 Get out of the way, it's my turn. 322 00:29:06,400 --> 00:29:08,356 Are you really the Tofu Beauty? 323 00:29:08,440 --> 00:29:11,398 They're just fooling around. Five cents please. 324 00:29:15,360 --> 00:29:16,998 Here is the money. 325 00:29:21,000 --> 00:29:23,594 - Are you tired? - No, I'm fine. 326 00:29:28,560 --> 00:29:30,596 She has a new lover now. 327 00:29:33,680 --> 00:29:35,238 Thanks. 328 00:29:43,800 --> 00:29:46,553 - Hold me up! - No problem. 329 00:30:00,760 --> 00:30:02,591 Who are you? Flower thieves? 330 00:30:02,680 --> 00:30:06,673 I'm Scholar Wong. What are you doing here? 331 00:30:06,760 --> 00:30:08,751 I'm Leong, here to visit the flowers. 332 00:30:09,920 --> 00:30:12,354 A visitor? Might be from the government. 333 00:30:12,440 --> 00:30:14,396 He's a higher rank. 334 00:30:15,160 --> 00:30:18,197 Officer, what are you doing here at such an hour? 335 00:30:18,280 --> 00:30:21,352 I'm not an officer, I'm here to visit Wing Chun. 336 00:30:23,440 --> 00:30:24,919 He's one of us. 337 00:30:25,000 --> 00:30:27,719 It's a misunderstanding. I'll make a move first. 338 00:30:27,800 --> 00:30:29,552 - Goodbye. - Move! 339 00:30:44,720 --> 00:30:47,632 He's not that stupid. We mustn't lose out. 340 00:30:49,080 --> 00:30:51,674 Quick, don't let him get to her first. 341 00:31:02,760 --> 00:31:04,193 Beautiful. 342 00:31:09,880 --> 00:31:12,235 - Who are you? - I'm Flying Monkey. 343 00:31:12,320 --> 00:31:14,709 Wing Chun is home so don't be rude. 344 00:31:14,800 --> 00:31:16,870 I'm here to take you to the castle. 345 00:31:23,960 --> 00:31:25,598 It smells nice. 346 00:31:45,200 --> 00:31:47,839 - Yim Neung, what's wrong? - What happened? 347 00:31:50,480 --> 00:31:53,870 - A bandit came to get me. - Bandit? 348 00:32:58,200 --> 00:33:02,034 Be reasonable! I came here to have some fun, not to fight with you. 349 00:33:02,120 --> 00:33:04,680 Wing Chun is my fianc嶪, touch her and I'll kill you. 350 00:33:39,280 --> 00:33:41,032 I don't want to play with you. 351 00:34:00,160 --> 00:34:04,233 Stop! It's not him. You hit the wrong guy. 352 00:34:05,240 --> 00:34:08,312 I managed to get your underwear back. 353 00:34:09,240 --> 00:34:11,470 Master! Master! 354 00:34:13,640 --> 00:34:16,677 - Isn't it him? - No, you got it all wrong. 355 00:34:17,560 --> 00:34:20,472 I think Flying Monkey had his way with Yim Neung. 356 00:34:27,520 --> 00:34:29,431 Wait for me here. 357 00:34:40,240 --> 00:34:44,358 Last night you risked your life for me. Why won't you talk to me now? 358 00:34:49,840 --> 00:34:53,594 Tell me please. Why aren't you talking to me? 359 00:34:53,680 --> 00:34:57,593 I've been learning Kung Fu so that I can protect you. 360 00:34:57,680 --> 00:35:01,514 I never thought I'd be beaten by your lover. I'm good for nothing. 361 00:35:01,600 --> 00:35:03,272 Don't get upset. 362 00:35:03,360 --> 00:35:07,797 The person who hurt you last night isn't my lover. 363 00:35:10,200 --> 00:35:13,556 Not your lover? Does that mean that I still stand a chance? 364 00:35:13,640 --> 00:35:15,198 Who is he then? 365 00:35:15,280 --> 00:35:19,558 My savior and my boss, whom I respect a lot. 366 00:35:19,640 --> 00:35:24,236 Your relationship is too complicated for me. Are you committed to him? 367 00:35:24,320 --> 00:35:26,311 I belong to him. 368 00:35:27,040 --> 00:35:29,508 I don't stand a chance! 369 00:35:29,600 --> 00:35:33,036 I was only joking. Wing Chun is a woman. 370 00:35:33,120 --> 00:35:38,069 What? Wing Chun has become a woman? She must have lost her virginity. 371 00:35:39,520 --> 00:35:41,590 She's here, I'll hide. 372 00:35:46,160 --> 00:35:49,835 Hey! Are you hurt? 373 00:35:49,920 --> 00:35:55,472 You're dead. I'll tell Wing Chun that you're having an affair with a man. 374 00:35:55,560 --> 00:35:58,199 No, you won't. 375 00:35:58,280 --> 00:36:01,511 - Unless you and me... - Sounds good. 376 00:36:01,600 --> 00:36:05,070 Let's see what's happening inside. 377 00:36:13,840 --> 00:36:16,400 Brother, I'm sorry about last night. 378 00:36:19,000 --> 00:36:20,433 You're too skilful for me. 379 00:36:20,520 --> 00:36:23,239 Don't overrate me! How should I address you? 380 00:36:23,320 --> 00:36:25,993 I'm a failure. My name isn't worth mentioning. 381 00:36:27,440 --> 00:36:31,911 Your injury isn't serious but you might need psychological help. 382 00:36:33,360 --> 00:36:37,239 Since we're both fighters, I'll confide in you. Someone stole my fianc嶪. 383 00:36:39,240 --> 00:36:43,074 - It always hurts to love. - I'll give them my blessing. 384 00:36:43,160 --> 00:36:46,118 Wing Chun appreciates your magnanimity. 385 00:36:47,760 --> 00:36:51,435 It's no use Wing Chun appreciating me. It'd be better if she married me. 386 00:36:51,520 --> 00:36:53,476 What are you talking about? 387 00:36:53,560 --> 00:36:54,913 My feelings. 388 00:36:55,000 --> 00:36:58,515 - I have feelings for you. - Don't mess about. 389 00:36:58,600 --> 00:37:00,670 If you don't believe me, I'll kill myself. 390 00:37:03,000 --> 00:37:05,673 Don't open the window. 391 00:37:05,760 --> 00:37:08,558 We'll ventilate the room, it's good for your recovery. 392 00:37:08,640 --> 00:37:09,993 I'll kill myself... 393 00:37:10,680 --> 00:37:12,910 I don't want to die yet. 394 00:37:18,280 --> 00:37:24,071 - It's all flattened. - I was only joking, you took it for real. 395 00:37:39,840 --> 00:37:42,195 Leave her alone. 396 00:37:42,280 --> 00:37:45,511 Your husband has just died and you're having an affair. 397 00:37:45,600 --> 00:37:49,070 The whole town is talking about your infidelity. 398 00:37:49,160 --> 00:37:53,756 You've not only spoiled your own reputation you've brought shame to the two of us. 399 00:37:53,840 --> 00:37:55,068 Leave it there. 400 00:37:57,640 --> 00:38:03,272 Are all widows so horny? They go for all kinds of men. 401 00:38:03,360 --> 00:38:07,194 - Do you have a problem with that? - Don't you agree? 402 00:38:07,280 --> 00:38:08,918 Isn't it true? 403 00:38:09,000 --> 00:38:14,791 Yim Neung, you tell me. Can't you live without a man? 404 00:38:14,880 --> 00:38:16,359 You're right, I can't! 405 00:38:18,280 --> 00:38:24,879 I'm not as capable as you two. She is a fighter, you're a businesswoman. 406 00:38:24,960 --> 00:38:27,918 I'm just a useless woman. 407 00:38:28,000 --> 00:38:31,788 My dream in life is to find a man that loves me. 408 00:38:31,880 --> 00:38:34,792 I'll raise a few children with him. 409 00:38:34,880 --> 00:38:37,838 Our children will look after us when we're old. 410 00:38:37,920 --> 00:38:40,673 My husband became ill after I married him. 411 00:38:40,760 --> 00:38:43,752 We traveled around looking for a cure. 412 00:38:43,840 --> 00:38:47,355 We sold everything and used up all the money. 413 00:38:47,440 --> 00:38:52,560 He asked me to leave him, he didn't want to be a burden to me. 414 00:38:52,640 --> 00:38:58,875 I thought of leaving but ended up persevering until his last breath. 415 00:38:58,960 --> 00:39:02,589 I think I've been honorable in my marriage. 416 00:39:02,680 --> 00:39:08,232 Maybe she was the black widow that brought misfortune to her husband. 417 00:39:08,320 --> 00:39:10,038 Aren't you sympathetic? 418 00:39:10,120 --> 00:39:11,633 No! 419 00:39:14,080 --> 00:39:19,074 If I have another chance now, I'll treasure it. 420 00:39:19,160 --> 00:39:22,755 - You're right. - You agree too? 421 00:39:22,840 --> 00:39:24,990 I have two men in my life now. 422 00:39:25,080 --> 00:39:29,870 One is rich and mature. The other is brave and adorable. 423 00:39:29,960 --> 00:39:32,838 I'm so troubled, I don't know who to chose. 424 00:39:32,920 --> 00:39:36,629 I can't stand it! Most men are disgusting! 425 00:39:36,720 --> 00:39:39,188 It's true, they're disgusting. 426 00:39:39,280 --> 00:39:41,077 It's true. 427 00:39:45,160 --> 00:39:47,993 - Are you sure? - Do you want to try? 428 00:39:48,080 --> 00:39:50,878 - I'm still a virgin. - Try it once and you'll want more. 429 00:39:50,960 --> 00:39:53,349 I don't want to try! 430 00:40:03,600 --> 00:40:06,068 I knew she'd like it. 431 00:40:08,960 --> 00:40:11,269 Wing Chun, your turn. 432 00:40:11,360 --> 00:40:13,874 - No don't! - Go for it, it feels nice. 433 00:40:14,640 --> 00:40:16,596 Soon you'll be addicted. 434 00:40:29,600 --> 00:40:33,434 My fellow villagers, the bandits are now threatening our livelihood. 435 00:40:33,520 --> 00:40:38,036 We're all living in fear. We'll form a committee to deal with them. 436 00:40:40,360 --> 00:40:43,875 Master Leong, why aren't you resting in your room? 437 00:40:43,960 --> 00:40:47,794 I'm fine but my heart is still hurting. 438 00:40:47,880 --> 00:40:51,759 You can tell me all your pain. 439 00:40:52,880 --> 00:40:55,440 You're very different from when we were children. 440 00:40:55,520 --> 00:40:56,794 When we were children? 441 00:40:56,880 --> 00:41:00,919 Yes, we were like a family. We talked about everything. 442 00:41:01,000 --> 00:41:04,276 You've changed. You're too beautiful and too precious now. 443 00:41:04,360 --> 00:41:08,035 - Wing Chun, what happened? - You're mistaken. 444 00:41:08,120 --> 00:41:11,237 We have to punish those despicable bandits. 445 00:41:11,320 --> 00:41:13,959 - Sex maniac! - Get lost. 446 00:41:14,040 --> 00:41:15,792 I'm a scholar. Don't you push me! 447 00:41:18,440 --> 00:41:21,989 - A gentleman uses his mouth not his fist. - I'll use my mouth then. 448 00:41:22,080 --> 00:41:25,072 A gentlemen doesn't use his mouth or fist, please let go. 449 00:41:28,120 --> 00:41:29,633 Can I use my leg then? 450 00:41:29,720 --> 00:41:31,756 That's not gentlemanly either. 451 00:41:32,480 --> 00:41:37,031 Don't fight with him. Come to the back yard tonight, I'll explain everything. 452 00:41:37,120 --> 00:41:38,872 Go now! 453 00:41:38,960 --> 00:41:42,475 Be careful, don't trust him. He's a suspicious character. 454 00:41:42,560 --> 00:41:45,199 Stop fighting, go now. 455 00:41:47,560 --> 00:41:51,075 You're going at the right time or my brothers would have killed you! 456 00:41:53,720 --> 00:41:55,950 Woman normally prefer new things. 457 00:41:56,040 --> 00:41:58,395 I understand how you feel. 458 00:41:58,480 --> 00:42:02,712 I pity Yim Neung for having no children but I'm not interested in her. 459 00:42:02,800 --> 00:42:07,430 Crap! We're very similar. We're greedy and unscrupulous. 460 00:42:07,520 --> 00:42:09,556 You don't have to pretend in front of me. 461 00:42:09,640 --> 00:42:12,074 I don't believe I'll lose to that moron. 462 00:42:12,160 --> 00:42:16,153 - I'll help you. - You're so considerate, thank you. 463 00:42:16,240 --> 00:42:18,834 But you don't look sincere. 464 00:42:18,920 --> 00:42:21,150 - 100 taels. - Too expensive. 465 00:42:21,240 --> 00:42:26,439 That price is for a gentleman. I'll give a scrooge 10 per cent off. 466 00:42:26,520 --> 00:42:29,876 - Result guaranteed? - Sure. Guarantee of a baby as well. 467 00:42:29,960 --> 00:42:33,157 Deal! 10 taels change please. 468 00:42:33,240 --> 00:42:35,470 Great! I owe you 10 taels. 469 00:42:35,560 --> 00:42:38,870 Yim Neung has arranged to meet that guy in the back yard tonight. 470 00:42:38,960 --> 00:42:42,032 You can come earlier to her bedroom... 471 00:42:42,120 --> 00:42:45,749 That's not ethical. Where is her room? 472 00:42:45,840 --> 00:42:49,276 The one in the middle. Be careful. 473 00:42:56,080 --> 00:43:00,198 Just like me! We both want money and sex. 474 00:43:05,840 --> 00:43:09,833 - Wing Chun's going to town for business. - Really? 475 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 - Is it true? - There she is. 476 00:43:20,280 --> 00:43:23,397 Let's inform the Castle Lord. We'll get Yim Neung tonight. 477 00:43:48,000 --> 00:43:50,355 Yim Neung, I'm here. 478 00:44:45,960 --> 00:44:49,919 Flying Monkey, trying to abduct Yim Neung? I've been waiting! 479 00:47:13,440 --> 00:47:15,908 That's great! I'm exhausted. 480 00:47:19,960 --> 00:47:23,350 She's given me something valuable as an engagement gift as well. 481 00:47:23,440 --> 00:47:26,796 Unfortunately she ate fermented tofu tonight, though. 482 00:47:27,040 --> 00:47:29,508 Nevertheless, she tasted nice. 483 00:47:35,560 --> 00:47:39,678 I have a gift for you in return. You can have this. 484 00:47:46,640 --> 00:47:51,031 An old shoe isn't suitable for you. Give it to me. 485 00:47:53,280 --> 00:47:56,477 Someone's at the front door. I thought I saw him earlier. 486 00:47:59,840 --> 00:48:04,595 She's given me a symbol of engagement. You're a bit too late. 487 00:48:12,720 --> 00:48:15,632 One after the other. I'm on to a loser. 488 00:48:15,720 --> 00:48:17,870 I've taught Flying Monkey a lesson. 489 00:48:17,960 --> 00:48:20,428 - Clean your face first. - Thank you. 490 00:48:32,760 --> 00:48:35,228 You treacherous duo, come out now. 491 00:48:36,400 --> 00:48:38,152 - Slut, come out. - Looking for me? 492 00:48:41,480 --> 00:48:44,836 You two, come out now. 493 00:48:44,920 --> 00:48:46,990 The treacherous pair, come out. 494 00:48:50,400 --> 00:48:53,358 - Why did you treat me like that? - Me? 495 00:48:55,320 --> 00:49:01,270 First you slept with Scholar Wong, now you sleep with him. Why did you ask me here? 496 00:49:01,360 --> 00:49:04,477 He's not looking for me. He's here for you. 497 00:49:04,560 --> 00:49:06,471 I didn't sleep with him. 498 00:49:06,560 --> 00:49:09,552 Don't deny it. I saw him undressing you. 499 00:49:10,880 --> 00:49:12,836 I didn't get undressed. 500 00:49:12,920 --> 00:49:15,957 Still denying it? I even saw your breast. 501 00:49:20,240 --> 00:49:22,515 Are you trying to kill me to cover the truth? 502 00:49:26,200 --> 00:49:29,909 Wing Chun, you came to Yunnan at the age of 10, I've missed you ever since. 503 00:49:30,000 --> 00:49:33,879 I came all this way to look for you. I've been very foolish. 504 00:49:33,960 --> 00:49:38,351 You are so stupid. The one undressing wasn't me, it was her. 505 00:49:38,440 --> 00:49:40,431 She should get paid for it. 506 00:49:51,240 --> 00:49:54,038 Leong, you're as stupid as a pig. 507 00:49:54,120 --> 00:49:58,636 - You've identified the wrong one, she's... - Don't tell him. 508 00:49:58,720 --> 00:50:03,748 I know, she's a woman. I apologize. 509 00:50:07,240 --> 00:50:11,836 I'm sorry. Wrong way... 510 00:50:13,440 --> 00:50:17,752 - Are you hurt? - Did that moron hurt you? 511 00:50:17,840 --> 00:50:21,310 She's not physically hurt. It's her heart that's hurt. 512 00:50:21,400 --> 00:50:24,119 Why didn't you tell that fool you're Wing Chun? 513 00:50:24,200 --> 00:50:30,309 What's the use of telling him? The one he likes isn't Wing Chun. 514 00:50:51,520 --> 00:50:55,069 You're all idiots. Why is the Castle Lord hurt? 515 00:51:10,440 --> 00:51:12,476 It looks so funny. 516 00:51:24,240 --> 00:51:28,756 You spent your whole life deflowering girls and now you've been deflowered! 517 00:51:32,120 --> 00:51:34,714 Now you can focus on Kung Fu training. 518 00:51:34,800 --> 00:51:38,031 - Am I right? - Big brother, you're right. 519 00:51:40,560 --> 00:51:43,120 Who did that to you? 520 00:51:43,200 --> 00:51:46,556 It was a woman. She's called Wing Chun. 521 00:51:50,000 --> 00:51:53,197 I'll settle the situation for you. 522 00:51:58,840 --> 00:52:00,796 Useless bunch. Lost to a woman. 523 00:52:31,040 --> 00:52:32,996 The bandits are here. 524 00:52:36,120 --> 00:52:40,318 Don't be afraid! We're not here to rob, we're here to buy some gifts. 525 00:52:41,240 --> 00:52:42,434 - Left. - No, right! 526 00:52:42,520 --> 00:52:43,589 - Left! - Right! 527 00:52:43,680 --> 00:52:45,671 Castle Lord, where's the tofu shop. 528 00:52:45,760 --> 00:52:48,877 I only come here at night, I'm lost in the daylight. 529 00:52:48,960 --> 00:52:51,315 - Here! - Buy from me! 530 00:52:51,400 --> 00:52:54,233 - Look at this. - Over here! 531 00:52:54,320 --> 00:52:56,276 Here! Here! 532 00:52:56,360 --> 00:52:59,318 - Buy from me! - Here! 533 00:53:00,600 --> 00:53:03,751 - Why is it so busy? - Hey! 534 00:53:03,840 --> 00:53:06,070 - Who's he? - A bandit. 535 00:53:06,160 --> 00:53:07,752 A bandit? Go and hide. 536 00:53:10,160 --> 00:53:13,470 Watch what you buy. We need to pay for it this time. 537 00:53:16,800 --> 00:53:20,190 Have I damaged your brain? How dare you come here in broad daylight. 538 00:53:20,280 --> 00:53:22,919 I'm here to buy some wedding gifts, leave me alone. 539 00:53:23,000 --> 00:53:25,912 Wing Chun, don't spoil our business, he pays a lot. 540 00:53:26,000 --> 00:53:28,719 He's given us a lot of money, don't blow it. 541 00:53:28,800 --> 00:53:32,873 Buying wedding gifts? Have you abducted someone's daughter? 542 00:53:32,960 --> 00:53:36,396 - I want Yim Neung. - How dare you! 543 00:53:41,520 --> 00:53:43,590 He's using your column. 544 00:53:44,520 --> 00:53:46,112 Stop! 545 00:53:48,360 --> 00:53:50,430 You have no right to touch that. 546 00:54:15,480 --> 00:54:19,632 Good. My Cotton Belly normally breaks a bone or two but you're still standing. 547 00:54:31,920 --> 00:54:36,232 - How's that? - Good legs, fast and furious. 548 00:54:36,320 --> 00:54:39,471 But my hands were faster, I blocked all your moves. 549 00:54:40,800 --> 00:54:42,836 - Are you Wing Chun? - Who are you? 550 00:54:45,080 --> 00:54:48,231 - I'm Flying Chimp. - Another beast. 551 00:54:48,320 --> 00:54:51,551 It was me who wounded the Monkey, look for me if you want revenge. 552 00:54:51,640 --> 00:54:52,868 Please. 553 00:55:10,960 --> 00:55:13,520 Vicious! But you're mine. 554 00:55:20,560 --> 00:55:22,471 - Are you married? - Nonsense! 555 00:55:22,560 --> 00:55:26,314 Great! You need a powerful man to tame you. 556 00:56:06,400 --> 00:56:08,277 What about a kiss? 557 00:56:35,600 --> 00:56:37,670 Let go of me! 558 00:56:37,760 --> 00:56:40,035 - Wing Chun, help! - I'll kill you. 559 00:56:40,120 --> 00:56:43,032 Come and fight me tomorrow. If you win, I'll let her go. 560 00:56:43,120 --> 00:56:46,032 If you lose, you'll be my wife. 561 00:56:46,120 --> 00:56:49,351 - Let's go. - Wing Chun, help! 562 00:56:49,440 --> 00:56:51,032 Not the marrying type? 563 00:56:51,120 --> 00:56:54,874 - The tigress has been attacked! - She's all red in anger. 564 00:57:01,480 --> 00:57:02,993 Buy more next time. 565 00:57:05,800 --> 00:57:08,314 - Help! - Wing Chun. 566 00:57:09,680 --> 00:57:10,795 Wing Chun. 567 00:57:10,880 --> 00:57:13,348 Leong, please help me. 568 00:57:13,440 --> 00:57:15,795 - Wing Chun. - Help. 569 00:58:06,040 --> 00:58:07,871 The Traveling Kick! 570 00:58:20,560 --> 00:58:24,678 Remember to come to the castle tomorrow, I'll be waiting for you! 571 00:58:26,200 --> 00:58:27,872 Master Leong! 572 00:58:29,120 --> 00:58:31,031 Pak Tou! 573 00:58:51,960 --> 00:58:57,717 - Pak Tou, catch a cricket for me please. - OK, catch up. 574 00:59:03,000 --> 00:59:04,592 Wing Chun. 575 00:59:20,080 --> 00:59:22,389 Hey! He's calling for you. 576 00:59:22,480 --> 00:59:26,871 Wing Chun, can't you hear? He's looking for you. 577 00:59:26,960 --> 00:59:29,918 He wasn't calling for me. He's only talking in his sleep. 578 00:59:30,000 --> 00:59:34,516 Are you stupid or what? Why did you give Leong the Nine-Magic pill. 579 00:59:34,600 --> 00:59:38,798 I was there when Sifu gave it to you. You should have sought my consent. 580 00:59:38,880 --> 00:59:41,348 That pill could fetch 200 taels of silver. 581 00:59:41,440 --> 00:59:45,069 That jerk won't be your man. Why are you saving him? 582 00:59:45,160 --> 00:59:46,752 Are you out of your mind? 583 00:59:46,840 --> 00:59:48,398 I'm going to save Yim Neung. 584 00:59:48,480 --> 00:59:50,994 Why should you save your love rival? 585 00:59:52,480 --> 00:59:57,998 Yim Neung and I are friends, she didn't mean to hurt me. 586 01:00:00,240 --> 01:00:02,276 Maybe that's what we call fate. 587 01:00:02,880 --> 01:00:06,077 Even if I don't get married I must act righteously. 588 01:00:11,320 --> 01:00:13,914 Come what may, I'll still have you. 589 01:00:17,120 --> 01:00:20,556 I've lost my virginity, I'm not a spinster any more. 590 01:00:20,640 --> 01:00:23,200 I've found someone to rely on. 591 01:00:25,360 --> 01:00:29,751 Didn't you say men are disgusting? 592 01:00:29,840 --> 01:00:34,391 Being without a man is even more disgusting. I don't want to end up alone. 593 01:00:34,480 --> 01:00:36,436 I'm sorry. 594 01:00:38,520 --> 01:00:40,158 Congratulations. 595 01:00:41,560 --> 01:00:43,949 Wing Chun, don't risk your life. 596 01:00:49,560 --> 01:00:51,118 Why are you up so soon? 597 01:00:51,200 --> 01:00:54,033 Do you know you've taken 200 taels' worth of medicine? 598 01:00:54,120 --> 01:00:56,509 I know. Where are the bandits? 599 01:00:56,600 --> 01:00:59,068 10 miles to the west, Mount Tai Sing. 600 01:00:59,160 --> 01:01:02,994 Be careful, we have no more Nine-Magic pills! 601 01:01:26,320 --> 01:01:29,312 You go back. You haven't fully recovered yet. 602 01:01:29,400 --> 01:01:34,997 I'll go to the castle to save Wing Chun. I'll tell her your good intentions. 603 01:01:35,080 --> 01:01:37,071 I can't let you go alone. 604 01:01:37,160 --> 01:01:40,869 I'm sorry about that night. I didn't mean to peep. 605 01:01:40,960 --> 01:01:43,315 Don't bring that up again. 606 01:01:43,400 --> 01:01:48,030 OK. I feel that Wing Chun has changed. 607 01:01:49,360 --> 01:01:51,749 She's not the Wing Chun I used to know. 608 01:01:56,960 --> 01:02:01,192 You're her friend, you'd know that she was forced to marry before. 609 01:02:01,280 --> 01:02:06,195 When she was 17. The villagers called her Tofu Beauty as well. 610 01:02:06,280 --> 01:02:10,353 There was a bandit who liked her and forced her to marry him. 611 01:02:10,440 --> 01:02:15,594 To avoid marrying him, she followed a Sifu to learn Kung Fu. 612 01:02:15,680 --> 01:02:19,559 The Sifu said she could learn Kung Fu to avoid marrying the bandit, 613 01:02:19,640 --> 01:02:25,112 but she will also scare away any other marriage proposal. 614 01:02:25,200 --> 01:02:29,557 Eventually she decided to learn Kung Fu so as not to marry the bandit. 615 01:02:30,720 --> 01:02:35,157 One decision can change your fate forever. 616 01:02:35,240 --> 01:02:38,277 But Wing Chun has never regretted her decision. 617 01:02:41,800 --> 01:02:45,918 - Why are you staring at me? - You seem to be talking about yourself. 618 01:02:46,000 --> 01:02:49,993 Wing Chun is my only confidante. She tells me everything. 619 01:02:50,080 --> 01:02:53,516 Did she tell you that we used to catch crickets together? 620 01:02:58,720 --> 01:03:02,156 - She isn't Wing Chun, you... - Stop guessing. 621 01:03:02,240 --> 01:03:06,279 She is an exquisite beauty, you'll like each other. 622 01:03:06,360 --> 01:03:08,191 You can take her away. 623 01:03:08,280 --> 01:03:11,716 Don't you know that you're the Wing Chun I dream about? 624 01:03:11,800 --> 01:03:13,358 - I'm not. - You're Wing Chun. 625 01:03:13,440 --> 01:03:14,509 I'm not. 626 01:03:14,600 --> 01:03:16,272 - You are. - I'm not. 627 01:03:16,360 --> 01:03:18,874 - You are. - I'm not. 628 01:03:19,280 --> 01:03:21,236 You're Wing Chun! 629 01:03:22,400 --> 01:03:24,595 Yes, I'm Wing Chun, don't stress yourself. 630 01:03:24,680 --> 01:03:28,639 I'm overjoyed! I've finally found you. 631 01:03:32,120 --> 01:03:35,795 Wing Chun, finding you is worth every drop of blood I've lost. 632 01:03:36,960 --> 01:03:39,155 The arrival of the Castle Lord. 633 01:03:39,240 --> 01:03:41,151 Thank you! 634 01:03:42,480 --> 01:03:45,677 Come in. Faster. 635 01:03:49,920 --> 01:03:52,480 - Congratulations! - Thank you. 636 01:03:55,960 --> 01:04:00,272 - What a celebration! - Gorgeous! This way, please. 637 01:04:01,520 --> 01:04:04,193 Thank you! Thank you! 638 01:04:04,880 --> 01:04:08,953 Castle Lord, I have something to ask you. How did you two meet? 639 01:04:09,040 --> 01:04:11,634 You all know. I abducted her! 640 01:04:13,840 --> 01:04:16,274 The couple should kiss first. 641 01:04:25,920 --> 01:04:28,718 - Why did you hit me? - I couldn't stand the sight of it. 642 01:04:33,520 --> 01:04:35,636 What has it got to do with me? 643 01:04:35,720 --> 01:04:37,438 Let's start the ceremony. 644 01:04:37,520 --> 01:04:39,476 Let's kowtow. 645 01:04:40,680 --> 01:04:42,557 Down. 646 01:04:42,640 --> 01:04:44,232 Done! Bedtime. 647 01:05:00,040 --> 01:05:05,717 The bananas are all smashed, the bride and groom will have many children. 648 01:05:15,240 --> 01:05:19,153 I've lost my manhood, how can I have lots of children? 649 01:05:21,840 --> 01:05:24,593 Brother, at least your dream has been fulfilled. 650 01:05:24,680 --> 01:05:29,390 Castle Lord, I'm like a brother to you, I can help you make children. 651 01:05:29,480 --> 01:05:31,232 I'm willing to help too. 652 01:05:31,320 --> 01:05:36,189 I've been in the castle for two years, I'm yet to smell a woman. 653 01:05:43,640 --> 01:05:45,198 Listen. 654 01:05:46,960 --> 01:05:49,918 This woman is bait to lure Yim Wing Chun. 655 01:05:50,000 --> 01:05:53,549 I want to tame that wild horse. 656 01:05:53,640 --> 01:05:55,949 Do you want to see Big Brother having fun? 657 01:05:56,040 --> 01:05:57,951 Big Brother, what about me? 658 01:05:58,040 --> 01:06:01,430 Shut up and have a drink with the others. Serve the food. 659 01:06:44,360 --> 01:06:47,591 He's sleeping with his eyes open 660 01:06:47,680 --> 01:06:49,636 Keep sleeping, shithead. 661 01:06:54,080 --> 01:06:56,594 - Who hit my wife? - Go back to sleep. 662 01:07:02,280 --> 01:07:06,193 This wine is superb, even the scarecrows are moving now. 663 01:07:06,280 --> 01:07:07,838 Let's drink up. 664 01:07:10,480 --> 01:07:12,471 What the hell are you drinking? 665 01:07:16,400 --> 01:07:21,155 Wing Chun, I'm the only one in the castle who couldn't drink and couldn't sleep. 666 01:07:21,240 --> 01:07:22,958 It's all your fault. Get her! 667 01:07:24,160 --> 01:07:25,798 Let's go. 668 01:07:36,840 --> 01:07:38,478 Go and save Yim Neung. 669 01:07:39,280 --> 01:07:40,269 OK. 670 01:08:27,200 --> 01:08:29,156 How do you feel? 671 01:08:30,000 --> 01:08:31,638 Great! 672 01:08:40,840 --> 01:08:42,990 Good morning. 673 01:08:43,080 --> 01:08:45,116 Wing Chun, Pak Tou! 674 01:08:47,840 --> 01:08:50,593 Stupid Chimp, let her go! 675 01:08:50,680 --> 01:08:53,478 - Don't worry, Yim Neung. - I'm not interested in her. 676 01:08:54,440 --> 01:08:57,955 - Are you OK? - I'm fine. What about you? 677 01:08:58,040 --> 01:09:00,031 I'm fine too. 678 01:09:00,120 --> 01:09:02,076 You two go first. 679 01:09:04,200 --> 01:09:06,953 Not so easy. Get me the Champion spear. 680 01:09:27,640 --> 01:09:30,757 If you can extract the spear in three moves, I'll let them go. 681 01:09:30,840 --> 01:09:34,992 If you can't do it, you have to stay here to keep me company. 682 01:09:35,080 --> 01:09:36,877 OK, deal. 683 01:09:59,960 --> 01:10:03,919 The spear is under my feet, come and get it. I'll be gentle. 684 01:10:04,000 --> 01:10:06,389 Kung Fu is not a verbal sport. Come on. 685 01:10:49,480 --> 01:10:54,349 You're a bit slow. If you surrender, I'll let them go. 686 01:10:54,440 --> 01:10:57,830 I am being kind but you've became arrogant. 687 01:10:57,920 --> 01:11:00,673 Let's finish the three moves then you'll shut up. 688 01:11:07,600 --> 01:11:09,556 - It's worth it. - Take another blow. 689 01:11:39,960 --> 01:11:41,791 I can pull the spear out anytime now. 690 01:11:43,280 --> 01:11:46,989 - I'll push it further in, you won't get it out. - Thank you! 691 01:11:56,200 --> 01:11:57,155 Well done! 692 01:11:57,240 --> 01:11:58,832 Well done! 693 01:12:01,680 --> 01:12:05,355 Shut up! Are you happy that I lost? 694 01:12:05,440 --> 01:12:08,352 Good stuff! I enjoyed fighting you. 695 01:12:08,440 --> 01:12:12,558 Don't say I'm not kind to you. We'll fight again in three days. Release them. 696 01:12:21,840 --> 01:12:23,796 Wing Chun, thank you. 697 01:12:26,880 --> 01:12:29,553 Wing Chun! 698 01:12:32,760 --> 01:12:34,830 Are you all right? 699 01:12:36,280 --> 01:12:39,272 - I have an internal injury. - Where are you going? 700 01:12:39,360 --> 01:12:41,316 I'm going to my Sifu. 701 01:12:44,400 --> 01:12:46,709 Is she seriously hurt? 702 01:12:51,920 --> 01:12:55,879 After you have eaten the Nine-Magic pill, you'll feel fine. 703 01:13:00,440 --> 01:13:02,078 Sifu! 704 01:13:08,720 --> 01:13:13,874 A soft tongue stays in the mouth. A tooth breaks because it's hard. 705 01:13:13,960 --> 01:13:17,919 I'm not as soft nor as tough as Chimp. How can I beat him? 706 01:13:33,520 --> 01:13:38,913 A tree is a thousand feet tall. Fallen leaves return to the roots. 707 01:13:39,000 --> 01:13:43,152 Wing Chun, your life isn't complete. Go and get married. 708 01:13:51,520 --> 01:13:53,351 CLOSED FOR THE DAY 709 01:13:56,560 --> 01:13:59,438 They're closed for the day. 710 01:13:59,520 --> 01:14:02,876 Maybe Wing Chun has become the Mistress of the Castle. 711 01:14:08,760 --> 01:14:14,232 You'll get an eye infection staring like that. Yim Neung. 712 01:14:15,760 --> 01:14:18,320 You're out of breath. You might drop dead at any time! 713 01:14:18,400 --> 01:14:19,958 Go and die. 714 01:14:20,040 --> 01:14:23,510 Why didn't you tell me you were back? What do you think I am? 715 01:14:23,600 --> 01:14:25,716 Did the bandits have their way with you? 716 01:14:25,800 --> 01:14:31,158 She isn't a lady any more. She could do with some tenderness. 717 01:14:31,240 --> 01:14:35,518 The bandits were only using me as bait to lure Wing Chun out. 718 01:14:45,480 --> 01:14:50,110 I trust you, Yim Neung, but the villagers are not so kind. 719 01:14:50,200 --> 01:14:53,636 Our wedding will have to be very low profile. 720 01:14:53,720 --> 01:14:59,955 Why don't you come with me? We'll marry when the rumors die down. 721 01:15:00,040 --> 01:15:02,349 Yim Neung is getting married to Wong. 722 01:15:02,440 --> 01:15:04,396 You can't force a marriage. 723 01:15:05,800 --> 01:15:11,352 You saw what happened the other night. We're husband and wife now. 724 01:15:13,480 --> 01:15:16,153 Look, I even have an engagement pendant. 725 01:15:16,240 --> 01:15:18,390 I have no such valuable pendant. 726 01:15:18,480 --> 01:15:19,993 - Look here. - My shoe. 727 01:15:21,720 --> 01:15:26,111 I've been waiting all this time for your proposal. 728 01:15:26,200 --> 01:15:28,714 It was you! 729 01:15:28,800 --> 01:15:32,759 I want my chastity back! 730 01:15:32,840 --> 01:15:34,796 I'll kill myself by banging on this table! 731 01:15:34,880 --> 01:15:39,829 What's done is done. Don't cry. I'll take responsibility for you. 732 01:15:47,920 --> 01:15:49,638 Is he overexcited? 733 01:15:49,720 --> 01:15:51,676 He's counting my fortune. 734 01:15:52,520 --> 01:15:54,476 I never knew that you were so rich. 735 01:15:54,560 --> 01:15:58,109 Since I've lost my chastity, I'll marry you, golden chicken. 736 01:15:58,200 --> 01:16:00,316 I'll be your wife, golden tortoise. 737 01:16:00,400 --> 01:16:04,188 - Do you know his worth? - I've done my homework. 738 01:16:04,280 --> 01:16:07,397 - Congratulations to the wealthy pair. - Thank you. 739 01:16:07,480 --> 01:16:08,435 Pak Tou! 740 01:16:08,920 --> 01:16:09,955 Who's Pak Tou? 741 01:16:10,840 --> 01:16:12,796 - Where is he? - I'm Pak Tou. 742 01:16:12,880 --> 01:16:17,590 I'm delivering a letter from Wing Chun. I've come a long way, I'm very hot. 743 01:16:17,680 --> 01:16:19,591 May I have a bowl of tofu? 744 01:16:19,680 --> 01:16:21,910 No problem, please be seated. 745 01:16:39,760 --> 01:16:41,990 The letter... 746 01:16:44,400 --> 01:16:48,075 Wing Chun, you're really cruel. 747 01:16:48,160 --> 01:16:49,878 Why are you reading my letter? 748 01:16:49,960 --> 01:16:53,589 - Give it to me. - It's mine. She's leaving me. 749 01:16:53,680 --> 01:16:59,118 - I thought Wing Chun had a letter for me? - Yes, word of mouth. 750 01:17:00,800 --> 01:17:03,792 Look at his stupid face. Luckily I have you. 751 01:17:06,680 --> 01:17:11,117 How is that? Isn't the message sweeter than tofu dessert? 752 01:17:24,520 --> 01:17:28,991 I've packed your clothes, I've also packed for Wing Chun. 753 01:17:29,080 --> 01:17:30,832 Thank you. 754 01:17:31,880 --> 01:17:34,155 I made this suit for you. 755 01:17:36,640 --> 01:17:39,200 Thank you. It's very nice. 756 01:17:41,400 --> 01:17:45,712 Gowns should be new, friends should be old. 757 01:17:45,800 --> 01:17:49,918 I give you and Wing Chun all my blessings. 758 01:18:05,800 --> 01:18:10,237 Maybe he's in love with Yim Neung. That's why he's not here. 759 01:18:22,040 --> 01:18:26,591 He's not coming, I'd better leave. 760 01:18:33,000 --> 01:18:35,673 - You're here? - Why were you hiding up the tree? 761 01:18:35,760 --> 01:18:38,274 I was so anxious I came last night. 762 01:18:38,360 --> 01:18:40,669 When I woke up, you were here. Great! 763 01:18:40,760 --> 01:18:42,990 You're such a scatterbrain. 764 01:18:43,760 --> 01:18:45,637 Let's go! 765 01:18:52,920 --> 01:18:55,673 Are you feeling sick? Let me support you. 766 01:18:56,800 --> 01:18:59,394 Ma'am, may we take a break here? 767 01:18:59,480 --> 01:19:03,553 Wing Chun, I'm going to pick tea leaves, please make yourselves comfortable. 768 01:19:03,640 --> 01:19:06,029 Thank you. 769 01:19:06,120 --> 01:19:08,076 Are you feeling better? 770 01:19:09,920 --> 01:19:11,672 We'll have a break here. 771 01:19:11,760 --> 01:19:16,072 It's your fault. I've taken a Nine-Magic pill. I can't get excited. 772 01:19:16,160 --> 01:19:17,718 Are you affected by me? 773 01:19:17,800 --> 01:19:20,473 - Are you teasing me? - I wouldn't dare. 774 01:19:44,080 --> 01:19:45,957 So many mosquitoes. 775 01:19:49,360 --> 01:19:51,635 Get off me! 776 01:19:51,720 --> 01:19:54,518 You're dead now, where else can you fly to? 777 01:19:58,000 --> 01:20:02,391 Now I understand Sifu's message. 778 01:20:02,480 --> 01:20:07,110 I can apply Wing Chun Impetuous to counter Chimp's Cotton Belly. 779 01:20:07,200 --> 01:20:11,557 - Let's have another fight with the Chimp. - If you lose, I'll suffer. 780 01:20:11,640 --> 01:20:13,392 I won't lose. I... 781 01:20:13,480 --> 01:20:15,835 Unless we get married first. 782 01:20:17,840 --> 01:20:22,152 Your knees are too powerful. You're hurting me. 783 01:20:22,240 --> 01:20:25,994 Who told you to be so rude? I reacted instinctively. 784 01:20:26,080 --> 01:20:28,071 If you can, pull your hand out. 785 01:20:39,560 --> 01:20:41,516 I have a move to counter you. 786 01:20:42,160 --> 01:20:45,630 - Stop tickling me! - Got you now. 787 01:20:45,720 --> 01:20:48,553 - You're too rough. - Use your knees again! 788 01:20:54,160 --> 01:20:56,833 Don't be rash, I'll be out soon. 789 01:20:59,640 --> 01:21:02,757 Give me a shout if you need help. I'll come in and save you. 790 01:21:10,400 --> 01:21:14,632 Wing Chun, hit him where it hurts. 791 01:21:44,400 --> 01:21:47,198 No one has ever slipped through my fingers yet. 792 01:21:49,040 --> 01:21:52,794 When someone needs a lesson from me, I'm sure to show up. 793 01:21:52,880 --> 01:21:55,792 - If you lose... - If I lose, I'll call you Mum. 794 01:21:55,880 --> 01:21:57,518 Great. Good boy. 795 01:21:57,600 --> 01:22:00,990 Are you insulting me? Choose your weapon. 796 01:22:01,080 --> 01:22:03,036 Eight Chops Sabers. 797 01:22:07,640 --> 01:22:12,031 How can two little sabers fight my long and thick spear? 798 01:22:12,120 --> 01:22:14,429 You'll definitely be my mistress now. 799 01:22:14,520 --> 01:22:17,671 You don't deserve it. You're more suited to being my son. 800 01:22:17,760 --> 01:22:19,318 The longer the better! 801 01:23:40,880 --> 01:23:42,518 The shorter the sharper! 802 01:23:49,640 --> 01:23:51,790 It's no use having a long weapon. 803 01:24:14,120 --> 01:24:15,439 Stop. 804 01:24:16,240 --> 01:24:19,550 It's between me and her, the rest of you get lost. 805 01:24:41,040 --> 01:24:42,792 Wing Chun Impetuous. 806 01:24:56,680 --> 01:24:58,432 Go take a ride. 807 01:25:02,000 --> 01:25:03,718 Have another trip! 808 01:25:14,360 --> 01:25:16,749 Just a few days and your Kung Fu has improved. 809 01:25:16,840 --> 01:25:20,549 That's not all. I haven't used the impressive moves yet. 810 01:25:28,760 --> 01:25:30,398 Cotton Belly! 811 01:25:49,960 --> 01:25:52,428 Belly Buster! 812 01:26:17,600 --> 01:26:19,636 Impetuous Chain! 813 01:26:25,080 --> 01:26:26,638 Is Cotton Belly broken? 814 01:26:27,560 --> 01:26:30,472 Perhaps you can call me Mum now. 815 01:26:34,600 --> 01:26:36,591 Go with the flow. 816 01:26:41,400 --> 01:26:42,992 Call me Mum? 817 01:26:44,240 --> 01:26:45,673 One more kick. 818 01:26:45,760 --> 01:26:47,796 Have a nice trip. 819 01:26:59,880 --> 01:27:02,633 You're very persistent. 820 01:27:19,400 --> 01:27:22,517 My hands are numb now. Let's call it quits. 821 01:27:29,880 --> 01:27:32,553 Master, are you all right? 822 01:27:44,560 --> 01:27:46,710 Even thieves should have morals. 823 01:27:46,800 --> 01:27:49,951 How can you attack her from behind? Apologize. 824 01:27:51,320 --> 01:27:53,880 - Brother, you... - Apologize! 825 01:27:56,520 --> 01:27:58,317 Mum, I'm sorry. 826 01:27:58,400 --> 01:28:00,072 Mum, was I right? 827 01:28:00,160 --> 01:28:01,957 Yes, good boy. 828 01:28:02,040 --> 01:28:04,998 Bid farewell to the mother of all thieves. 829 01:28:05,080 --> 01:28:08,390 It's all right. You all have to stop being thieves. 830 01:28:08,480 --> 01:28:10,948 Yes! Mother of all thieves. 831 01:28:25,480 --> 01:28:26,913 Wing Chun. 832 01:28:30,760 --> 01:28:33,320 I'm so very happy! 833 01:28:35,080 --> 01:28:38,516 - Stand up! Let's get out of here. - I'm ecstatic. 834 01:28:38,600 --> 01:28:41,831 I was so worried for you but I knew that you'd win. 835 01:28:41,920 --> 01:28:44,150 When are we marrying? Time to celebrate. 836 01:28:44,240 --> 01:28:46,196 Thank you for coming. 837 01:28:49,560 --> 01:28:50,993 Thank you. 838 01:28:51,080 --> 01:28:53,514 We finally got rid of the leftover merchandise. 839 01:28:53,600 --> 01:28:56,637 And sold it to a good buyer as well. 840 01:28:57,600 --> 01:29:00,319 - Thank you. - Thank you. 841 01:29:00,400 --> 01:29:03,358 Yim Neung, you must settle down soon. 842 01:29:03,440 --> 01:29:06,637 Don't worry, I won't be a tofu seller forever. 843 01:29:17,960 --> 01:29:19,598 Be more feminine. 844 01:29:19,680 --> 01:29:20,829 Thank you. 845 01:29:25,440 --> 01:29:30,878 Congratulations. You are made for each other. 846 01:29:30,960 --> 01:29:32,757 Thank you! 847 01:29:33,480 --> 01:29:37,951 Wing Chun, I give you my best wishes. 848 01:29:38,040 --> 01:29:41,749 You'll have lots of children and be together for eternity. 849 01:29:41,840 --> 01:29:45,913 What a change! You talk so sweetly now. 850 01:29:46,000 --> 01:29:51,393 It's nothing. When one is happily married, one looks sweeter, one sounds sweeter too. 851 01:29:51,480 --> 01:29:54,278 We should get going now, it'll be the lucky hour soon. 852 01:29:54,360 --> 01:29:56,351 Right, if we miss the lucky hour... 853 01:29:56,440 --> 01:29:59,113 - Enough, let's go. - Let's. 854 01:29:59,200 --> 01:30:01,156 Thank you. 855 01:30:12,480 --> 01:30:15,631 "Who's the one you love?" 856 01:30:15,720 --> 01:30:18,917 "Who's the one that hurt you?" 857 01:30:19,000 --> 01:30:25,394 "Who's asking you to be in his arms?" 858 01:30:25,480 --> 01:30:28,392 "Who cares about your dreams?" 859 01:30:28,480 --> 01:30:31,790 "Who understands your plight?" 860 01:30:31,880 --> 01:30:37,876 "Who touches your heart?" 861 01:30:39,200 --> 01:30:45,912 "If a woman always waits for you till late at night" 862 01:30:46,000 --> 01:30:49,470 "Not regretting her youth passing her by" 863 01:30:49,560 --> 01:30:53,519 "She's devoted her life to you" 864 01:30:53,600 --> 01:31:02,838 "A woman falls in love easily and is emotionally fragile" 865 01:31:02,920 --> 01:31:07,835 "A woman never knows how low she can fall" 866 01:31:07,920 --> 01:31:13,552 "For a woman, love is her soul" 867 01:31:13,640 --> 01:31:22,435 "She could devote her life to someone she loves"68413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.