Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:07,120 --> 00:07:08,520
Where did you get this?
2
00:07:09,840 --> 00:07:12,071
I stole it from my hateful brother.
3
00:07:50,600 --> 00:07:54,150
They're pendulous, ponderous
and perverse, like all men.
4
00:08:05,680 --> 00:08:08,798
Okay, well I suppose I can watch it
from a technical standpoint.
5
00:10:24,760 --> 00:10:26,240
What do you think of Isolde?
6
00:10:26,480 --> 00:10:29,040
She seems committed
to the cause. Why?
7
00:10:29,760 --> 00:10:30,750
I don't like her.
8
00:10:30,880 --> 00:10:32,519
She thinks
she's all that.
9
00:10:32,880 --> 00:10:34,360
Like she pees perfume.
10
00:10:35,080 --> 00:10:37,549
I don't know why
Hilde is so obsessed with her.
11
00:45:43,080 --> 00:45:44,036
Hey, psst.
12
00:45:44,800 --> 00:45:46,280
Do you need ideals?
13
00:45:46,840 --> 00:45:48,513
Would you like to buy ideals?
14
00:45:49,360 --> 00:45:51,079
Ideals are immortal.
15
00:45:51,320 --> 00:45:52,834
Germany needs you.
16
00:45:53,280 --> 00:45:57,877
The family model is a pre-revolutionary
structure of oppression.
17
00:45:58,960 --> 00:46:03,193
You, dialogue without dialectic.
I, dialectic without dialogue.
18
00:46:04,320 --> 00:46:08,314
State, economy, military is all one.
19
00:46:09,480 --> 00:46:11,073
Shit, cunt, Hitler.
20
00:46:11,640 --> 00:46:16,795
One can no longer identify
the meaning of words, one can only guess.
21
00:46:17,080 --> 00:46:25,159
The use of sibilants-s, ß, tz, z, sch
is absolutely unbearable.
22
00:46:25,520 --> 00:46:26,840
Headaches.
23
00:46:27,080 --> 00:46:28,355
Headaches.
24
00:46:28,720 --> 00:46:29,995
Headaches.
25
00:46:30,280 --> 00:46:31,350
I have a weapon.
26
00:46:31,720 --> 00:46:33,712
We need money for actions.
27
00:46:34,080 --> 00:46:37,039
For which ones, we did not decide yet.
1929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.