All language subtitles for PORT.A.Aliança.DVDRip.Xvid.Dual.01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,572
ANO DE 1427
2
00:00:56,656 --> 00:00:58,567
Lady Von Arnstein,
3
00:00:58,758 --> 00:01:02,604
o rei � grato pela lealdade
at� a morte de seu marido.
4
00:01:04,597 --> 00:01:07,766
O cap. Michel Von Arnstein
morreu heroicamente
5
00:01:07,767 --> 00:01:12,571
na batalha contra os Hussitas
em outubro de 1427.
6
00:01:12,572 --> 00:01:15,610
- Que Deus a acompanhe.
- Isso n�o pode ser verdade.
7
00:01:21,548 --> 00:01:22,526
Pegue...
8
00:01:25,618 --> 00:01:27,461
Que isso lhe sirva
como lembran�a.
9
00:01:36,763 --> 00:01:38,538
Quem de voc�s esteve com ele?
10
00:01:38,631 --> 00:01:41,737
Quem de voc�s, seus vermes,
n�o conseguiu salv�-lo?
11
00:01:41,801 --> 00:01:44,475
- Quem?
- Voc� est� louca?
12
00:01:44,671 --> 00:01:46,742
- Segurem-na!
- Toquem em mim e eu te mato.
13
00:02:02,722 --> 00:02:04,531
Papai n�o est� morto.
14
00:02:11,664 --> 00:02:12,768
Onde est� o corpo dele?
15
00:02:16,736 --> 00:02:21,583
A ALIAN�A
16
00:02:23,543 --> 00:02:25,580
DUAS SEMANAS ANTES
17
00:02:35,755 --> 00:02:36,733
Desista.
18
00:02:37,524 --> 00:02:39,504
Voc� � antiquado e teimoso.
19
00:02:42,729 --> 00:02:44,538
- Eu sou um homem.
- Exato.
20
00:02:48,701 --> 00:02:51,580
Os tempos est�o mudando,
a mulher precisa de educa��o.
21
00:02:55,508 --> 00:02:56,509
Bobagem.
22
00:03:19,532 --> 00:03:20,510
Nada mal.
23
00:03:22,535 --> 00:03:23,707
Mas n�o est� muito furiosa.
24
00:03:25,538 --> 00:03:26,516
O qu�?
25
00:03:32,679 --> 00:03:34,681
Est� vendo, a minha filha
n�o quer aprender.
26
00:03:44,724 --> 00:03:48,604
Ela � mulher e se casar� um dia,
o que deveria aprender?
27
00:03:49,495 --> 00:03:54,604
Tudo. Idiomas, artesanato, artes.
Tudo que lhe der vontade.
28
00:03:55,635 --> 00:03:57,502
Os homens do castelo
morreriam de rir
29
00:03:57,503 --> 00:03:58,709
se eu arrumasse
um professor para ela.
30
00:03:59,539 --> 00:04:02,541
Os homens do castelo
gostam de mulheres burras,
31
00:04:02,542 --> 00:04:04,522
porque eles tamb�m s�o burros,
como Arnstein.
32
00:04:07,714 --> 00:04:08,715
Acalme-se.
33
00:04:09,716 --> 00:04:13,652
Quando chegar a hora eu acharei
um homem decente para a Trudi
34
00:04:13,653 --> 00:04:16,600
que ir� ador�-la,
assim como eu lhe adoro.
35
00:04:22,695 --> 00:04:23,673
Venha.
36
00:04:26,699 --> 00:04:29,578
Um professor de latim
e tamb�m de artes.
37
00:04:29,702 --> 00:04:32,683
Eu vou escolher um j�ri
ou nunca mais o beijarei.
38
00:04:36,743 --> 00:04:38,745
Est� vendo como o seu pa�
est� sendo domado?
39
00:04:39,512 --> 00:04:40,684
Certo, eu me rendo.
40
00:04:51,557 --> 00:04:52,558
Ol�.
41
00:05:03,636 --> 00:05:05,479
Michel Von Arnstein...
42
00:05:07,540 --> 00:05:08,575
Chegou a hora.
43
00:05:08,775 --> 00:05:11,551
O rei convoca todos
os senhores feudais.
44
00:05:33,633 --> 00:05:34,634
Os nossos homens...
45
00:05:36,769 --> 00:05:38,612
N�s merecemos isso, Maria.
46
00:05:41,674 --> 00:05:43,654
NUREMBERG
SEDE DA CORTE
47
00:06:24,517 --> 00:06:25,650
N�o � muito comum
48
00:06:25,651 --> 00:06:28,632
os Hussitas pedirem
para ser apresentados ao rei.
49
00:06:32,592 --> 00:06:33,627
O que tem a dizer?
50
00:06:34,594 --> 00:06:36,733
Nosso comandante,
Lorde Vaclav,
51
00:06:37,730 --> 00:06:39,631
est� mais poderoso
do que nunca.
52
00:06:39,632 --> 00:06:40,770
Est� de p�,
53
00:06:41,734 --> 00:06:46,740
com 5 mil homens
nos port�es do seu reino.
54
00:06:47,774 --> 00:06:52,689
Os Hussitas exigem
liberdade de cren�a
55
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
e liberdade de religi�o.
56
00:06:55,681 --> 00:06:59,629
Pode dizer ao seu Lorde
que n�o me importo com a f� dele.
57
00:06:59,786 --> 00:07:02,699
E que apenas o Papa
pode me coroar imperador.
58
00:07:07,727 --> 00:07:09,561
Janus Suppertur.
59
00:07:09,562 --> 00:07:13,510
Grande inquisidor e enviado
de Sua Santidade, o Papa Martin.
60
00:07:17,770 --> 00:07:19,511
Majestade,
61
00:07:20,706 --> 00:07:22,686
por que esses sujos
est�o aqui?
62
00:07:30,616 --> 00:07:31,686
Enviados dos Hussitas,
63
00:07:32,552 --> 00:07:35,533
oferecendo paz e exigindo
liberdade de cren�a.
64
00:07:36,722 --> 00:07:40,670
Mas o rei n�o sabe lidar
com hereges desse tipo?
65
00:07:41,694 --> 00:07:43,605
Se ele quiser
se tornar imperador
66
00:07:43,663 --> 00:07:45,643
ele deve saber
que cortamos as linguas deles
67
00:07:45,698 --> 00:07:47,609
quando abrem suas bocas.
68
00:07:47,767 --> 00:07:50,602
Arrancamos seus olhos,
quando eles nos olham
69
00:07:50,603 --> 00:07:54,676
e cortamos suas pernas para que
seus p�s n�o maculem o nosso solo.
70
00:07:56,742 --> 00:08:00,622
Tenha certeza que eu j�
considerei essa resposta.
71
00:08:01,714 --> 00:08:03,694
Mas isso n�o combina comigo.
72
00:08:05,651 --> 00:08:06,686
Tirem eles daqui.
73
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
Como pode ver,
74
00:08:17,597 --> 00:08:19,731
n�o apenas meus cavaleiros
da Ordem do Drag�o
75
00:08:19,732 --> 00:08:22,645
est�o preparados para entrarem
em guerra pela verdadeira f�.
76
00:08:25,571 --> 00:08:27,744
Isso significa que deve
obrigar o Papa
77
00:08:28,708 --> 00:08:31,712
a me coroar rapidamente
como Imperador Alem�o.
78
00:08:33,713 --> 00:08:37,559
Eu devo dizer ao Papa que
as tropas do futuro imperador
79
00:08:37,617 --> 00:08:40,496
seguir�o para o leste
para defender a f�?
80
00:08:44,690 --> 00:08:47,500
V�o, cavaleiros.
Re�nam as tropas.
81
00:08:47,627 --> 00:08:51,666
Por Deus, pelo Reino
e pelo Rei.
82
00:08:52,532 --> 00:08:53,670
Pelo Rei!
83
00:09:18,624 --> 00:09:20,467
Falco Von Hettenhein,
84
00:09:21,594 --> 00:09:23,540
comandante e primo do Rei.
85
00:09:24,564 --> 00:09:27,602
Se Sigismund perder
os favores do Papa,
86
00:09:28,701 --> 00:09:31,614
voc� ter� direito � coroa.
87
00:09:33,739 --> 00:09:36,549
EIe e muito experiente
para perder os favores.
88
00:09:38,511 --> 00:09:39,546
Quem sabe?
89
00:09:40,580 --> 00:09:42,753
Se voc� me ajudar, talvez
eu possa ajud�-lo.
90
00:09:44,517 --> 00:09:45,723
Esse Michel Von Arnstein,
91
00:09:47,753 --> 00:09:49,733
quero que ele lute
em seu regimento.
92
00:09:50,690 --> 00:09:52,761
Em meu regimento s� h� nobres.
93
00:09:53,793 --> 00:09:57,536
Ele � de origem camponesa,
dizem que � filho de taberneiro.
94
00:09:57,630 --> 00:09:59,667
Ele n�o tem sangue
de cavaleiro.
95
00:10:03,803 --> 00:10:06,750
Ent�o ser� mais f�cil
para voc� mat�-lo.
96
00:10:17,750 --> 00:10:20,560
CASTELO HOHENSTEIN
97
00:10:33,666 --> 00:10:35,577
O ex�rcito do rei
vai para a guerra.
98
00:10:50,616 --> 00:10:51,720
Voc� n�o faz ideia
99
00:10:53,653 --> 00:10:55,633
de como Sigismund
parecia poderoso
100
00:10:56,756 --> 00:10:58,497
em Nuremberg.
101
00:10:59,725 --> 00:11:01,636
N�o quero que voc� v�.
102
00:11:03,629 --> 00:11:05,540
� uma guerra.
Eu preciso ir.
103
00:11:09,669 --> 00:11:11,512
E se eu n�o deix�-lo. ir?
104
00:11:16,642 --> 00:11:19,555
� o que diz a lei.
Devemos isso ao rei.
105
00:11:32,625 --> 00:11:35,572
Prometa-me que voltar� vivo.
Prometa-me.
106
00:11:37,730 --> 00:11:38,765
Eu prometo.
107
00:12:10,763 --> 00:12:12,504
Vamos.
108
00:12:20,506 --> 00:12:22,774
Deixe-me ir.
Eu tamb�m sou um soldado.
109
00:12:22,775 --> 00:12:25,585
Impossivel.
Preciso de voc� aqui.
110
00:12:27,613 --> 00:12:30,685
Ir� proteg�-las, n�o �?
N�o �?
111
00:12:32,618 --> 00:12:33,653
Com a minha vida.
112
00:12:40,526 --> 00:12:43,507
Mesmo que os continentes
nos separem, estarei com voc�.
113
00:12:44,597 --> 00:12:45,598
Eu sei.
114
00:12:50,503 --> 00:12:51,481
Venha...
115
00:12:55,608 --> 00:12:56,643
Papai...
116
00:13:05,584 --> 00:13:09,555
Enquanto isso adornar a minha
espada, nada me acontecer�.
117
00:14:09,682 --> 00:14:12,720
Venha. Eu tamb�m
n�o quero ficar sozinha.
118
00:14:30,569 --> 00:14:32,571
ACAMPAMENTO
DA TROPA REAL
119
00:14:49,755 --> 00:14:52,599
Michel, meu bom amigo.
120
00:14:53,659 --> 00:14:56,765
N�s iremos cerc�-los aqui,
nesse vale.
121
00:15:03,736 --> 00:15:07,741
Capit�o, diga, como est�
a situa��o por l�?
122
00:15:08,707 --> 00:15:11,551
Ao sul est� a �rea independente
do conde Solkony.
123
00:15:13,679 --> 00:15:18,526
Ao norte, os Hussitas est�o
com 2 mil homens e aumentando.
124
00:15:23,555 --> 00:15:25,501
As margens do Eger
ainda s�o nossas.
125
00:15:28,761 --> 00:15:34,712
Ao amanhecer, voc� e os cavaleiros
seguir�o o Eger, subindo a corrente
126
00:15:35,668 --> 00:15:36,738
para procurar um vale.
127
00:15:41,607 --> 00:15:43,587
- Subindo a corrente?
- Sim.
128
00:15:44,643 --> 00:15:46,520
E leve Murdofer.
129
00:15:47,513 --> 00:15:49,686
Mas subindo a corrente � o
territ�rio do conde Solkony.
130
00:15:51,750 --> 00:15:54,629
Os independentes pro�bem
armas em suas terras.
131
00:15:55,688 --> 00:15:57,599
Ent�o, n�o deixe que os peguem.
132
00:15:58,724 --> 00:16:00,465
Pode ir.
133
00:17:03,789 --> 00:17:05,530
O que � isso?
134
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
Ficaram loucos?
135
00:17:14,600 --> 00:17:15,635
O que est�o fazendo?
136
00:17:19,638 --> 00:17:23,484
Dois cavaleiros n�o conseguem
matar um filho de taberneiro?
137
00:17:36,655 --> 00:17:39,727
Murdofer, voc� tamb�m?
138
00:17:41,493 --> 00:17:42,494
Por qu�?
139
00:17:43,595 --> 00:17:44,596
Eu n�o sei.
140
00:17:45,664 --> 00:17:47,575
S� estou seguindo ordens.
141
00:17:50,702 --> 00:17:52,511
Sinto por voc�, sargento.
142
00:18:34,713 --> 00:18:36,522
Onde est� o corpo?
143
00:18:38,750 --> 00:18:41,458
Os Hussitas
s�o brutais em batalha,
144
00:18:42,721 --> 00:18:44,632
n�o iria querer v�-lo.
145
00:18:48,794 --> 00:18:50,501
Como eu disse,
146
00:18:52,498 --> 00:18:53,636
Deus te aben�oe.
147
00:19:06,545 --> 00:19:08,547
Uma vi�va e pecadora.
148
00:19:08,747 --> 00:19:11,728
Sempre zombaram
do trabalho de Deus.
149
00:19:12,618 --> 00:19:15,690
O corpo dessa mulher � um
port�o aberto para o inferno.
150
00:19:17,556 --> 00:19:20,696
Palavras duras para uma mulher
que acaba de perder o marido.
151
00:19:22,661 --> 00:19:26,507
Qual � o problema da Igreja
com Lady Von Arnstein?
152
00:19:26,665 --> 00:19:30,579
A pecadora deve voltar a ficar
sob a cust�dia da Igreja.
153
00:19:31,670 --> 00:19:34,708
Ela ser� a nossa mensagem
para o pr�prio Sat�
154
00:19:35,641 --> 00:19:37,708
de que a Santa Inquisi��o
155
00:19:37,709 --> 00:19:40,645
ira arrancar dele
at� a alma mais corrupta.
156
00:19:40,646 --> 00:19:43,714
Majestade,
eu pessoalmente irei decidir
157
00:19:43,715 --> 00:19:46,559
de quem ela vir� a ser esposa.
158
00:19:52,724 --> 00:19:54,635
Quer que ela se case novamente?
159
00:19:54,760 --> 00:19:57,764
A Santa Igreja Cat�lica
tem a firme convic��o
160
00:19:58,697 --> 00:20:01,532
de que o �tero
n�o usado de uma mulher
161
00:20:01,533 --> 00:20:02,767
� uma viola��o
ao desejo de Deus.
162
00:20:02,768 --> 00:20:06,739
Ele os aben�oou e disse:
"V�o e se multiplicai-vos."
163
00:20:07,639 --> 00:20:08,674
Madre Superiora,
164
00:20:09,675 --> 00:20:11,676
ser� que eu posso saber
a sua opini��o
165
00:20:11,677 --> 00:20:13,714
sobre os planos
do grande inquisidor?
166
00:20:15,781 --> 00:20:17,488
Bem...
167
00:20:17,683 --> 00:20:21,529
Ele � a espada do Papa.
168
00:20:22,754 --> 00:20:25,530
A tocha da Santa Inquisi��o.
169
00:20:26,658 --> 00:20:29,662
� conhecido como o homem
que deixa as mulheres queimarem,
170
00:20:30,662 --> 00:20:34,701
e n�o como casamenteiro
que lhes arruma novos maridos.
171
00:20:36,768 --> 00:20:39,604
Acreditamos que
n�o � mais necess�rio
172
00:20:39,605 --> 00:20:41,585
extirpar priva��es e doen�as.
173
00:20:41,740 --> 00:20:45,654
Tamb�m temos que plantar
novas e boas sementes.
174
00:20:46,612 --> 00:20:49,650
Sementes que se tornem pessoas
puras e tementes a Deus,
175
00:20:50,482 --> 00:20:53,554
que ir�o espalhar
o Espirito Santo pelo mundo.
176
00:20:53,685 --> 00:20:55,653
E essas pessoas puras
e tementes a Deus
177
00:20:55,654 --> 00:21:00,569
vir�o do casamento for�ado
de Lady Von Arnstein?
178
00:21:03,528 --> 00:21:08,602
Esse elo ser� o farol de uma nova
cruzada contra os pecados do mundo.
179
00:21:10,702 --> 00:21:15,651
Deve saber que Sat� gosta de se
aninhar no cora��o das mulheres.
180
00:21:15,774 --> 00:21:17,720
- Voc� �...
- Um pensamento encantador.
181
00:21:18,744 --> 00:21:21,520
Faz valer a pena ainda
que os homens roubem
182
00:21:21,580 --> 00:21:24,527
os cora��es das mulheres e lutem
contra o maligno dentro deles.
183
00:21:25,550 --> 00:21:26,551
N�o �?
184
00:21:28,520 --> 00:21:31,626
Falarei com Lady Von Arnstein
sobre suas inten��es.
185
00:22:08,760 --> 00:22:12,503
Diga-me. Como Michel pode
ter morrido em batalha?
186
00:22:14,499 --> 00:22:16,604
Eles teriam que t�-lo
cortado em peda�os.
187
00:22:19,571 --> 00:22:21,608
E ainda levaria d�zias deles
com ele.
188
00:22:23,709 --> 00:22:26,519
Por que n�o h� sangue
na espada dele?
189
00:23:03,615 --> 00:23:07,586
- Me leve com voc�.
- N�o dessa vez, Trudi.
190
00:23:15,627 --> 00:23:18,665
- S�o tempos ruins. Cuide dela.
- Com a minha vida.
191
00:23:21,633 --> 00:23:22,668
Se eu n�o...
192
00:23:23,668 --> 00:23:24,703
Voc� voltar�.
193
00:23:27,773 --> 00:23:31,550
E at� l� irei dizer a Trudi
como a m�e dela � corajosa.
194
00:23:35,680 --> 00:23:36,681
Obrigada.
195
00:24:15,654 --> 00:24:17,600
- N�o pode ir entrando assim.
- Deixe-me.
196
00:24:17,689 --> 00:24:19,600
Anuncie Lady Von Arnstein.
197
00:24:21,526 --> 00:24:23,631
- Anuncio Lady Von...
- Eu j� estou vendo.
198
00:24:31,736 --> 00:24:34,683
Posso ver por mim mesmo,
n�o �?
199
00:24:35,574 --> 00:24:37,679
Sinto muito pela morte
do seu marido.
200
00:24:38,743 --> 00:24:42,486
Voc� perdeu o marido
e eu perdi um bravo soldado.
201
00:24:44,783 --> 00:24:46,550
Por que est� aqui?
202
00:24:46,551 --> 00:24:49,687
Michel n�o est� morto e eu exijo
que voc� descubra o que aconteceu
203
00:24:49,688 --> 00:24:52,756
e fa�a o que for poss�vel
para traz�-lo de volta para mim.
204
00:24:52,757 --> 00:24:57,467
Acontece que voc� n�o exige
absolutamente nada do seu rei.
205
00:24:58,497 --> 00:25:01,535
Um pouco mais de humildade
lhe cairia bem, senhora.
206
00:25:01,600 --> 00:25:03,634
Como das mulheres
que dormiram com voc�?
207
00:25:03,635 --> 00:25:04,768
Fala dessa humildade?
208
00:25:04,769 --> 00:25:07,750
Bem,
deve ter sido uma brincadeira.
209
00:25:08,507 --> 00:25:10,774
Talvez voc� tenha
um argumento real
210
00:25:10,775 --> 00:25:15,622
que n�o ponha � prova
o bom humor do rei.
211
00:25:19,518 --> 00:25:21,585
O meu amigo jamais
teria perdido uma luta
212
00:25:21,586 --> 00:25:23,566
sem ele tamb�m
derramar sangue.
213
00:25:23,755 --> 00:25:25,701
N�o h� uma gota de sangue aqui.
214
00:25:27,492 --> 00:25:28,732
Eu ainda n�o sou vi�va.
215
00:25:34,766 --> 00:25:39,613
Senhora,
lamento muito a sua perda,
216
00:25:40,639 --> 00:25:42,516
Mas est� sem sorte.
217
00:25:42,774 --> 00:25:46,544
Existe um cavaleiro bem
posicionado que cuidar� da senhora
218
00:25:46,545 --> 00:25:48,616
e lhe achar um novo marido.
219
00:25:51,550 --> 00:25:54,531
- Como? N�o pode falar s�rio.
- Eu n�o estou rindo.
220
00:25:54,753 --> 00:25:56,755
Acredite, minhas palavras
s�o s�rias.
221
00:25:57,622 --> 00:26:00,762
Janus Suppertur, um grande
inquisidor do Papa,
222
00:26:01,493 --> 00:26:03,666
ir� de agora em diante cuidar
da senhora e do seu destino.
223
00:26:03,762 --> 00:26:06,743
Parece que a Igreja tem
grandes planos para voc�.
224
00:26:07,766 --> 00:26:11,646
Se for verdade que voc� �...
realmente vi�va.
225
00:26:14,539 --> 00:26:17,575
Eu desejo que Sua Majestade
me garanta um pedido de luto,
226
00:26:17,576 --> 00:26:19,715
durante o qual n�o terei
que me deitar com ningu�m.
227
00:26:20,645 --> 00:26:23,751
E durante esse tempo irei
procurar e achar o Michel.
228
00:26:24,683 --> 00:26:26,663
Onde?
No leste?
229
00:26:27,619 --> 00:26:30,725
- Nas terras dos Hussitas?
- No inferno, se necess�rio.
230
00:26:35,760 --> 00:26:37,501
Dez dias.
231
00:26:37,629 --> 00:26:38,699
Nenhum dia a mais.
232
00:26:39,764 --> 00:26:41,505
Dez dias.
233
00:26:41,733 --> 00:26:42,768
Dez dias.
234
00:26:46,705 --> 00:26:48,616
- Calma.
- Eu vou com ela.
235
00:26:55,747 --> 00:26:57,522
Fique aqui.
236
00:26:58,483 --> 00:26:59,553
Deixe-me passar.
237
00:27:02,654 --> 00:27:03,689
Maria.
238
00:27:23,675 --> 00:27:25,518
Ela perdeu tudo.
239
00:27:28,647 --> 00:27:29,682
Seu marido,
240
00:27:31,716 --> 00:27:32,751
seus bens...
241
00:27:34,786 --> 00:27:36,654
e at� o seu lar.
242
00:27:36,655 --> 00:27:38,635
Mas n�o a sua vontade
desafiadora.
243
00:27:43,695 --> 00:27:44,730
Seu livre arb�trio.
244
00:27:52,504 --> 00:27:55,508
Acho que ela pode se tornar
muito importante para voc�.
245
00:27:56,641 --> 00:27:57,619
Por qu�?
246
00:27:57,776 --> 00:28:00,689
Porque ela ousa desafiar
a minha autoridade abertamente.
247
00:28:01,613 --> 00:28:02,614
N�o.
248
00:28:05,517 --> 00:28:08,657
Porque ela � o centro dos del�rios
de Janus Suppertur.
249
00:28:10,722 --> 00:28:13,724
Creio que agora conhecemos
o calcanhar de Aquiles...
250
00:28:13,725 --> 00:28:15,705
do grande inquisidor.
251
00:28:24,602 --> 00:28:27,606
Dois homens ficar�o no castelo,
caso a senhora volte.
252
00:28:35,513 --> 00:28:38,653
Logo ser� primavera
e os potros ir�o nascer.
253
00:28:39,784 --> 00:28:41,695
Viver� para ver isso.
254
00:28:54,699 --> 00:28:55,700
Thomas...
255
00:29:01,573 --> 00:29:03,575
- H� outros?
- Todos j� se foram.
256
00:29:03,675 --> 00:29:05,518
- O que eles queriam?
- Maria.
257
00:29:06,611 --> 00:29:08,591
Um monge de preto
estava no comando.
258
00:29:08,680 --> 00:29:11,718
Ele disse que pagar� uma
boa recompensa se ela for presa.
259
00:29:13,585 --> 00:29:15,690
- Onde est� Trudi?
- Em seguran�a.
260
00:30:13,678 --> 00:30:15,680
Seguir� o seu caminho
e eu seguirei o meu.
261
00:30:57,655 --> 00:30:58,690
Leve-me para o outro lado.
262
00:31:40,665 --> 00:31:41,735
Ela est� presa.
263
00:31:49,774 --> 00:31:51,651
N�o.
Eu a quero viva.
264
00:32:01,786 --> 00:32:03,732
Vamos procurar
um local para prend�-la.
265
00:32:10,528 --> 00:32:13,532
Procurem em todas as casas
das fazendas e palho�as.
266
00:32:13,665 --> 00:32:15,736
Se um fazendeiro tiver
um cavalo, mate-o.
267
00:32:16,634 --> 00:32:18,671
Se houver uma mula, mate-a.
268
00:32:18,770 --> 00:32:22,684
Mate tudo que for capaz
de transportar um ser humano.
269
00:35:11,676 --> 00:35:12,654
Onde estou?
270
00:35:12,777 --> 00:35:14,552
O que vai fazer comigo?
271
00:35:16,647 --> 00:35:17,717
O que quer de mim?
272
00:35:21,552 --> 00:35:22,530
Voc�?
273
00:35:29,760 --> 00:35:32,673
Os homens do Grande Inquisidor
est�o guardando as estradas.
274
00:35:32,730 --> 00:35:34,641
Voc� teria ca�do
nas m�os deles.
275
00:35:35,633 --> 00:35:37,635
Por que o Grande Inquisidor
est� atr�s de mim?
276
00:35:38,736 --> 00:35:41,580
Eu esperava que voc�
pudesse me dizer.
277
00:35:46,511 --> 00:35:47,611
Depois que Janus Suppertur
278
00:35:47,612 --> 00:35:50,525
proclamou em v�rios conventos
que quer voc�,
279
00:35:51,682 --> 00:35:53,583
Enviei as irm�s na esperan�a
280
00:35:53,584 --> 00:35:55,757
de que elas
a encontrassem antes dele.
281
00:35:58,789 --> 00:36:01,633
Por que est� se opondo ao
Grande Inquisidor do Papa?
282
00:36:05,763 --> 00:36:07,674
O meu Deus ir� me perdoar.
283
00:36:08,599 --> 00:36:11,580
- Seu Deus?
- O Deus do livre esp�rito.
284
00:36:13,538 --> 00:36:15,605
O esp�rito de uma
nova ordem mundial
285
00:36:15,606 --> 00:36:17,745
fundada na toler�ncia
e no conhecimento.
286
00:36:19,544 --> 00:36:21,581
Sem as restri��es da Igreja.
287
00:36:22,713 --> 00:36:26,627
Agora que � uma renegada,
se tornar� uma de n�s.
288
00:36:27,752 --> 00:36:30,494
Uma de voc�s?
Quem � voc�?
289
00:36:31,789 --> 00:36:33,769
Isabel de Melancoun.
290
00:36:37,528 --> 00:36:39,565
Uma mulher que j� amou
um homem.
291
00:36:41,532 --> 00:36:43,705
O jovem Rei da Hungria
e da Bo�mia.
292
00:36:44,735 --> 00:36:48,547
Sigismund, que n�o quis
aceitar essa mulher
293
00:36:49,507 --> 00:36:51,748
porque ela tinha o sangue errado,
o sangue de um herege.
294
00:36:53,578 --> 00:36:55,745
- Voc� �...
- A �ltima descendente
295
00:36:55,746 --> 00:36:59,694
de uma linhagem
cujos ancestrais eram cruzados,
296
00:37:00,551 --> 00:37:03,464
Que viram a Terra Sagrada
e seu mist�rios.
297
00:37:03,754 --> 00:37:08,635
Eles foram tra�dos e queimados
pela Santa Inquisi��o.
298
00:37:14,565 --> 00:37:17,603
Haver� luz em 4 horas, as irm�s
a levar�o para um local seguro.
299
00:37:22,573 --> 00:37:24,746
Coloquem-nas para fora.
Queimem tudo.
300
00:37:26,611 --> 00:37:28,645
Vamos limpar esse covil
de hereges
301
00:37:28,646 --> 00:37:30,513
e purgar os seus pecados.
302
00:37:30,514 --> 00:37:32,653
- O Grande Inquisidor.
- Essa voz...
303
00:37:42,560 --> 00:37:44,562
Precisa fugir, r�pido.
304
00:37:46,697 --> 00:37:48,699
Vamos, vamos.
305
00:37:49,500 --> 00:37:52,606
Atr�s da cripta tem uma passagem
para sair do convento.
306
00:37:53,604 --> 00:37:54,674
Pegue, use isso.
307
00:37:55,606 --> 00:37:57,677
Quando chegar no campo
das tropas do rei
308
00:37:57,742 --> 00:38:00,655
procure por Nepomo,
o malabarista,
309
00:38:01,512 --> 00:38:02,718
ele tamb�m
� um esp�rito livre.
310
00:38:03,547 --> 00:38:06,494
- E voc�?
- O meu lugar � com minhas irm�s.
311
00:38:06,584 --> 00:38:08,655
N�s juramos n�o ceder
para a Inquisi��o.
312
00:38:11,489 --> 00:38:12,524
Se formos queimadas
313
00:38:12,757 --> 00:38:16,705
� muito importante que essa
carta deixe esses muros.
314
00:38:17,762 --> 00:38:21,598
� uma carta selada do rei
para o conde Solkony...
315
00:38:21,599 --> 00:38:24,546
na qual ele garante
a independ�ncia do conde.
316
00:38:25,569 --> 00:38:27,674
Por que Sigismund garantiria
a independ�ncia do conde?
317
00:38:27,738 --> 00:38:29,673
As terras dele
s�o o �ltimo basti�o
318
00:38:29,674 --> 00:38:31,745
entre os dois ex�rcitos
mais poderosos da Europa.
319
00:38:32,777 --> 00:38:35,690
O �ltimo obst�culo antes
que a Europa fique em chamas.
320
00:38:35,780 --> 00:38:37,521
Isso n�o � do Sigismund.
321
00:38:37,748 --> 00:38:40,558
O selo real n�o � dif�cil
de se obter.
322
00:38:40,751 --> 00:38:44,494
- Agora, v�. Pegue isso.
- Obrigada.
323
00:38:45,589 --> 00:38:48,627
T�o jovem,
t�o pura.
324
00:38:50,661 --> 00:38:52,572
A bela noiva do Senhor.
325
00:38:53,664 --> 00:38:55,701
Crian�a, n�o precisa ter medo.
326
00:38:58,669 --> 00:39:00,740
Eu sei que voc� n�o tem
permiss�o para falar,
327
00:39:01,706 --> 00:39:06,519
mas como enviado do Papa eu
a absolvo do seu voto de sil�ncio.
328
00:39:08,512 --> 00:39:12,688
Agora, diga onde est� a
prostituta Von Arnstein.
329
00:39:14,752 --> 00:39:17,494
A �nica pessoa que fala aqui
sou eu.
330
00:39:19,690 --> 00:39:23,502
Com que direito voc� perturba
a paz de Deus dentro da casa Dele?
331
00:39:23,661 --> 00:39:25,766
Com o direito
da Santa Inquisi��o.
332
00:39:26,497 --> 00:39:27,703
Fa�am o que quiserem
com essas mulheres,
333
00:39:28,632 --> 00:39:29,702
mas sem prisioneiros.
334
00:39:32,636 --> 00:39:34,547
Mande seus homens pararem,
335
00:39:35,740 --> 00:39:39,654
ou ele n�o ver�
a luz do amanhecer.
336
00:40:05,569 --> 00:40:09,642
Assim que voc� afastar essa faca
todas morrer�o.
337
00:40:11,675 --> 00:40:13,746
Depois de voc�,
Sua Excel�ncia.
338
00:40:15,646 --> 00:40:19,560
Ela se foi.
Ela fugiu vestida de freira.
339
00:40:25,790 --> 00:40:27,736
Saia da minha frente.
340
00:40:29,593 --> 00:40:30,663
Para os cavalos.
341
00:40:39,703 --> 00:40:42,582
Parece que � o seu dia de sorte,
madre superiora.
342
00:40:42,640 --> 00:40:43,675
Dificilmente,
343
00:40:44,708 --> 00:40:48,485
ap�s voc� ter derramado
nosso sangue inocente.
344
00:42:20,604 --> 00:42:21,639
Escute...
345
00:42:22,606 --> 00:42:23,744
Quem � voc�?
346
00:42:24,575 --> 00:42:25,747
Muito prazer,
me chamam de Marat.
347
00:42:26,677 --> 00:42:27,747
Quem � voc�?
348
00:42:30,514 --> 00:42:31,584
Eu...
349
00:42:38,622 --> 00:42:39,623
Eu n�o sei.
350
00:43:13,490 --> 00:43:15,527
Para que lado fica o acampamento
do Ex�rcito Real?
351
00:43:16,727 --> 00:43:19,537
� s� seguir o cheiro
de bra�os arrancados.
352
00:43:20,564 --> 00:43:23,511
Se achar o meu,
pode ficar com ele.
353
00:44:06,510 --> 00:44:07,580
Pare com isso.
354
00:44:07,711 --> 00:44:09,622
N�o se atreva ou eu...
355
00:44:10,581 --> 00:44:12,686
V� embora, seu b�bado.
356
00:44:13,550 --> 00:44:14,620
Fora!
357
00:44:17,554 --> 00:44:21,593
Eu j� vi soldados b�bados antes,
mas nenhuma freira armada.
358
00:44:22,793 --> 00:44:25,637
Voc� conhece Nepomo,
o malabarista?
359
00:44:25,763 --> 00:44:28,505
O trapaoeiro,
voc� quer dizer?
360
00:44:29,533 --> 00:44:31,638
O que uma mulher de Deus
pode querer com ele?
361
00:44:33,504 --> 00:44:34,642
� amigo de amigos.
362
00:44:36,507 --> 00:44:39,545
Eu procuro por Michel,
o senhor do castelo de Hohenstein.
363
00:44:40,511 --> 00:44:41,717
Ele servia os Hettenheins.
364
00:44:42,579 --> 00:44:43,649
Pergunte � Brunilde.
365
00:44:44,548 --> 00:44:46,494
Ela viajou com os Hettenheins.
366
00:44:46,650 --> 00:44:48,630
Agora ela est� cuidando
dos inv�lidos...
367
00:44:48,786 --> 00:44:50,629
que j� n�o tem mais
serventia aqui.
368
00:44:51,522 --> 00:44:52,557
Obrigada.
369
00:45:00,597 --> 00:45:03,510
- Brunilde?
- Pode lev�-lo depois, irm�.
370
00:45:03,634 --> 00:45:06,638
Enquanto ele estiver vivo,
precisar� de cuidados espirituais.
371
00:45:07,571 --> 00:45:10,484
Os Hussitas cortaram
suas m�os e sua l�ngua.
372
00:45:11,542 --> 00:45:14,677
Estou procurando um homem.
Ele lutou com os Hettenheins.
373
00:45:14,678 --> 00:45:16,658
Michel,
0 lorde do Castelo Hohenstein.
374
00:45:17,681 --> 00:45:20,550
O selvagem capit�o
que lutou na Ger.
375
00:45:20,551 --> 00:45:21,586
Voc� o conhece?
376
00:45:22,553 --> 00:45:24,590
Nenhuma prostituta
teve sorte com ele.
377
00:45:25,622 --> 00:45:28,466
Ele teria preferido
a sua companhia, talvez.
378
00:45:28,625 --> 00:45:30,626
Ele n�o aparece aqui faz tempo.
379
00:45:30,627 --> 00:45:33,663
Mas quando ele estava na
tenda dos moribundos
380
00:45:33,664 --> 00:45:36,702
sempre lutou ao lado dele.
- Obrigada.
381
00:46:02,760 --> 00:46:05,502
Esse cavalo chegou agora.
Onde ela est�?
382
00:46:05,662 --> 00:46:07,699
A falsa freira
que cavalgava nele?
383
00:46:08,532 --> 00:46:10,671
Espere, por que
n�o tenta primeiro comigo?
384
00:46:12,503 --> 00:46:14,537
Ou voc� n�o � o bastante aqui?
385
00:46:14,538 --> 00:46:15,744
Uma prostituta n�o
debochar� de mim.
386
00:46:17,541 --> 00:46:18,713
Estamos procurando uma freira.
387
00:46:21,512 --> 00:46:22,684
Ela roubou esse cavalo.
388
00:46:24,581 --> 00:46:26,527
Se n�o houver
nenhuma freira aqui,
389
00:46:26,683 --> 00:46:29,585
foi uma de voc�s, prostitutas,
que roubou o cavalo.
390
00:46:29,586 --> 00:46:31,691
N�o vimos nenhuma freira,
391
00:46:32,523 --> 00:46:34,690
porque est�vamos ocupadas,
trabalhando.
392
00:46:34,691 --> 00:46:37,638
Para l�,
na tenda do duque da Sax�nia.
393
00:46:37,761 --> 00:46:41,641
Se n�o acredita em mim,
pergunte a ele.
394
00:46:46,537 --> 00:46:47,538
Ei...
395
00:46:48,705 --> 00:46:51,549
Essa prostituta
acha que vir� aqui ajud�-la.
396
00:46:53,610 --> 00:46:55,647
Eu vou cortar a cabe�a dela.
397
00:46:56,713 --> 00:46:58,624
Espere, espere...
398
00:47:02,553 --> 00:47:03,623
Muito bem.
399
00:47:21,638 --> 00:47:22,673
� o Murdofer?
400
00:47:30,547 --> 00:47:31,685
Voc� � o Murdofer?
401
00:47:34,585 --> 00:47:37,520
Estou procurando por Michel,
senhor do Castelo Hohenstein,
402
00:47:37,521 --> 00:47:38,591
voc� o conhece?
403
00:47:39,623 --> 00:47:42,604
- Michel Von Hohenstein?
- Isso mesmo.
404
00:47:43,760 --> 00:47:46,468
Ele vem aqui todas as noites.
405
00:47:46,663 --> 00:47:48,540
Ele quer vingan�a.
406
00:47:53,704 --> 00:47:55,615
Ele lutou bravamente,
407
00:47:55,706 --> 00:47:58,687
mas de repente ele caiu
sem nenhuma espada tocar nele.
408
00:47:59,643 --> 00:48:00,678
Ent�o, ele est� vivo?
409
00:48:01,545 --> 00:48:03,752
Ele caiu no rio,
o dem�nio o levou.
410
00:48:06,516 --> 00:48:07,722
Onde isso aconteceu?
411
00:48:08,752 --> 00:48:10,629
Na cabeceira do Eger.
412
00:48:10,754 --> 00:48:12,588
Na cabeceira do Eger?
413
00:48:12,589 --> 00:48:15,468
Onde os Hussitas sitiam
as terras de Solkony.
414
00:48:17,661 --> 00:48:18,696
O que � isso?
415
00:48:22,799 --> 00:48:24,779
Meu mapa da estrada
para o inferno.
416
00:48:25,502 --> 00:48:29,473
Eu sempre levo comigo,
para n�o perder meu caminho.
417
00:48:34,678 --> 00:48:37,488
O que aconteceu?
O que houve com Michel?
418
00:48:37,547 --> 00:48:38,651
Caiu na armadilha.
419
00:48:40,717 --> 00:48:42,458
Que tipo de armadilha?
420
00:48:43,787 --> 00:48:49,760
Voc� � uma mulher bonita,
nunca verei uma mulher no inferno.
421
00:48:55,532 --> 00:48:57,705
Que pena que voc� � uma freira.
422
00:49:01,505 --> 00:49:02,540
Fale comigo.
423
00:49:03,540 --> 00:49:04,678
Por favor, fale.
424
00:49:12,549 --> 00:49:14,529
Ela est� por aqui.
Procurem.
425
00:49:18,522 --> 00:49:21,469
Voc� perguntou por mim?
Aqui estou. Lepomuque.
426
00:49:24,628 --> 00:49:25,629
Vamos.
427
00:49:36,673 --> 00:49:37,651
Vamos, vamos...
428
00:50:21,485 --> 00:50:22,725
Ei...
Ei voc�.
429
00:50:23,587 --> 00:50:24,759
Para onde foi a freira?
430
00:50:26,523 --> 00:50:28,696
Voc� pode conseguir uma
freira aqui por 10 moedas.
431
00:50:28,759 --> 00:50:31,638
Por um florin, voc� consegue
at� uma virgem.
432
00:50:34,765 --> 00:50:36,506
Piadista.
433
00:50:41,705 --> 00:50:42,683
Obrigada.
434
00:50:44,708 --> 00:50:45,775
De nada.
435
00:50:45,776 --> 00:50:48,723
Espere at� escurecer,
vou tirar voc� daqui.
436
00:51:02,726 --> 00:51:05,570
Meus homens vasculharam
quase tudo.
437
00:51:07,731 --> 00:51:10,473
Reviraram
cada monte de estrume.
438
00:51:11,601 --> 00:51:13,547
Espetaram todos os barris
439
00:51:14,638 --> 00:51:16,709
e os fizeram rolarem
diante deles.
440
00:51:18,608 --> 00:51:21,555
N�o sobrou nenhum lugar
para ela se esconder.
441
00:51:27,651 --> 00:51:29,597
Vamos, vou tir�-la daqui.
442
00:51:33,557 --> 00:51:35,559
Eles est�o matando
todas as prostitutas.
443
00:51:36,593 --> 00:51:39,733
Matar�o uma a cada hora a n�o ser
que entreguemos a freira falsa.
444
00:51:40,764 --> 00:51:42,539
Assassinos sujos.
445
00:51:42,699 --> 00:51:46,511
A mulher que est�o procurando
� uma de n�s, � o que eles dizem.
446
00:51:47,537 --> 00:51:49,539
Eles tamb�m dizem
que ela estava no comando
447
00:51:49,606 --> 00:51:51,677
no levante das prostitutas
em Constance.
448
00:51:53,577 --> 00:51:54,647
Re�na os artistas.
449
00:51:55,712 --> 00:51:57,555
Vamos salvar as mulheres.
450
00:52:04,754 --> 00:52:07,667
Pelo meu Rei
nessa can��o
451
00:52:08,625 --> 00:52:11,538
E por voc�s, meu povo
452
00:52:11,628 --> 00:52:14,632
Espadas, p�s e cavaleiros...
453
00:52:14,764 --> 00:52:19,509
Fazendeiros, soldados e aliados
para a guerra
454
00:52:19,736 --> 00:52:23,639
Sua Majestade � muito amarga
455
00:52:23,640 --> 00:52:26,675
Seus homens
n�o lhe querem mais
456
00:52:26,676 --> 00:52:30,513
Aceite um conselho meu
457
00:52:30,514 --> 00:52:34,724
confiando sempre
em seus fi�is soldados
458
00:52:37,554 --> 00:52:40,535
Abrindo um tapete aqui
459
00:52:40,690 --> 00:52:44,502
Can��es heroicas
vamos cantar
460
00:52:44,561 --> 00:52:47,599
Recentemente l� no Eger
461
00:52:47,664 --> 00:52:51,476
Um capit�o
n�o perdeu a cabe�a
462
00:52:57,707 --> 00:53:01,544
Quando tr�s homens
do rei falharam
463
00:53:01,545 --> 00:53:03,746
E n�o conseguiram mat�-lo...
464
00:53:03,747 --> 00:53:05,590
O qu�?
465
00:53:07,751 --> 00:53:09,492
Sil�ncio.
466
00:53:09,686 --> 00:53:11,495
Mas que mulher, n�o �?
467
00:53:11,655 --> 00:53:13,789
Vale a pena
ir para a guerra por ela.
468
00:53:13,790 --> 00:53:16,692
Quando tr�s homens
do rei falharam
469
00:53:16,693 --> 00:53:19,640
E n�o conseguiram mat�-lo
470
00:53:19,763 --> 00:53:23,643
vagando e rindo pelo rio
um capit�o vir�...
471
00:53:23,767 --> 00:53:27,613
Ela est� certa, vamos chutar
os traseiros desses cavaleiros.
472
00:53:29,506 --> 00:53:31,543
Libertem-se mulheres, fujam.
473
00:54:07,711 --> 00:54:11,625
- Vamos, podem lev�-la.
- Eu irei sozinha.
474
00:54:49,753 --> 00:54:51,755
Voc� ficou ainda mais linda,
Maria.
475
00:54:56,526 --> 00:54:57,596
Ruppertur?
476
00:54:58,628 --> 00:54:59,663
Voc� est� morto.
477
00:55:01,665 --> 00:55:02,735
Eu estava...
478
00:55:04,601 --> 00:55:05,773
durante sete anos.
479
00:55:07,637 --> 00:55:10,641
Queimado pelo fogo
de uma paix�o n�o realizada.
480
00:55:14,577 --> 00:55:15,612
Morto.
481
00:55:15,779 --> 00:55:19,591
Na f� e na ora��o eu tentei
esquec�-la em v�o.
482
00:55:22,519 --> 00:55:23,752
N�o se passou nenhum dia
483
00:55:23,753 --> 00:55:26,563
sem que pensar em voc�
n�o fosse insuport�vel.
484
00:55:28,658 --> 00:55:32,629
Foi desejo do pr�prio Senhor
me levar at� voc� novamente.
485
00:55:33,763 --> 00:55:36,573
O desejo de Deus
era ver voc� queimar.
486
00:55:36,700 --> 00:55:38,734
N�o.
Aquele era o desejo de um rei.
487
00:55:38,735 --> 00:55:40,578
O Senhor me salvou.
488
00:55:56,553 --> 00:55:58,590
Ele me marcou
e me consertou.
489
00:56:00,757 --> 00:56:03,499
Voc� vai se acostumar
com a minha apar�ncia.
490
00:56:12,602 --> 00:56:14,673
Voc� se tornar�
minha esposa, Maria.
491
00:56:16,573 --> 00:56:18,519
Como deveria ter sido antes.
492
00:56:23,713 --> 00:56:25,750
Agora, finalmente,
eu irei possuir voc�.
493
00:56:31,688 --> 00:56:32,723
Foi voc�?
494
00:56:34,491 --> 00:56:36,493
Voc� armou uma armadilha
contra Michel.
495
00:57:03,553 --> 00:57:05,760
Voc� pode possuir o meu corpo,
496
00:57:06,723 --> 00:57:09,499
mas jamais a minha alma.
497
00:57:13,596 --> 00:57:14,700
Voc� � sujeira para mim,
498
00:57:14,798 --> 00:57:16,641
que sempre poderei lavar.
499
00:57:20,737 --> 00:57:22,478
Sujeira?
500
00:57:27,610 --> 00:57:29,556
Quantas oportunidades perdidas?
501
00:57:31,748 --> 00:57:33,728
Quantas vidas desperdi�adas?
502
00:57:35,485 --> 00:57:37,465
Voc� me custou muitas
horas valiosas
503
00:57:37,520 --> 00:57:39,500
e eu irei tir�-las da sua vida.
504
00:57:40,690 --> 00:57:43,637
Se n�o posso possuir voc�,
ningu�m mais o far�.
505
00:58:02,779 --> 00:58:04,690
Eu a amaldi�oo.
506
00:58:09,519 --> 00:58:10,725
Amaldi�oo o amor.
507
00:58:13,590 --> 00:58:14,660
O amor?
508
00:58:17,527 --> 00:58:18,733
Voc� nunca sentiu amor.
509
00:58:20,630 --> 00:58:24,544
Nem nessa vida
e nem na pr�xima.
510
00:58:29,672 --> 00:58:31,515
Hettenhein.
511
00:58:41,551 --> 00:58:43,553
A prostituta quer se juntar
ao marido.
512
00:59:07,544 --> 00:59:08,579
V�.
513
00:59:09,679 --> 00:59:13,491
Mande-a para o mesmo inferno
que mandou o marido dela.
514
00:59:41,644 --> 00:59:43,555
Tente mais na pr�xima vez.
515
00:59:43,646 --> 00:59:44,681
Voc� me entedia.
516
00:59:49,552 --> 00:59:50,553
O que houve?
517
00:59:51,654 --> 00:59:55,534
O Grande Inquisidor
atacou o meu convento.
518
00:59:55,658 --> 00:59:58,537
- Janus Suppertur.
- N�o. Espera.
519
00:59:59,562 --> 01:00:00,700
Espera e me escute.
520
01:00:01,631 --> 01:00:02,735
Eu ameacei mat�-lo.
521
01:00:11,541 --> 01:00:13,612
- Ele vai amea�ar voc�?
- Quem sabe?
522
01:00:14,644 --> 01:00:16,521
Eu ameacei mat�-lo,
523
01:00:16,779 --> 01:00:18,656
mas ele n�o estava l�
por minha causa.
524
01:00:18,715 --> 01:00:21,491
Ele est� em uma ca�ada louca
pela Maria Von Arnstein.
525
01:00:24,621 --> 01:00:26,622
Entre os c�es de ca�a
mascarados dele,
526
01:00:26,623 --> 01:00:28,660
eu reconheci o seu primo.
527
01:00:29,692 --> 01:00:31,672
O Lorde Von Hettenhein.
528
01:00:32,662 --> 01:00:33,732
Isso n�o � poss�vel.
529
01:00:34,731 --> 01:00:36,768
Hettenhein � um cavaleiro
da Ordem do Drag�o.
530
01:00:38,768 --> 01:00:43,478
Sim, mas acredite em mim.
Sempre confiou em mim, meu rei.
531
01:00:43,640 --> 01:00:45,677
Muito antes de come�ar
a usar a sua coroa.
532
01:00:46,743 --> 01:00:49,656
E muito antes de voc�
come�ar a esconder
533
01:00:50,613 --> 01:00:52,490
esse seu corpo delicioso
534
01:00:52,682 --> 01:00:54,753
debaixo desses
feios ornamentos.
535
01:01:01,758 --> 01:01:03,533
Por assim dizer.
536
01:01:07,497 --> 01:01:09,568
Force Hettenhein a voltar
para o seu lado
537
01:01:09,766 --> 01:01:12,542
e ordene a ele que d�
as novas armas do seu arsenal
538
01:01:12,602 --> 01:01:14,479
aos independentes de Solkony.
539
01:01:17,507 --> 01:01:18,740
Devo desarmar
os meus cavaleiros
540
01:01:18,741 --> 01:01:21,745
e dar a Solkony
os poderosos rifles?
541
01:01:22,745 --> 01:01:25,692
Por qu�? Para que ele n�o me
apoie na luta contra os Hussitas?
542
01:01:25,748 --> 01:01:29,525
N�o! Para que ele possa
resistir aos Hussitas.
543
01:01:29,652 --> 01:01:32,633
Assim ele n�o ser� for�ado
a apoi�-los, lutando contra n�s.
544
01:01:33,790 --> 01:01:36,669
Tamb�m n�o serei capaz
de conquistar a fortaleza dele.
545
01:01:37,694 --> 01:01:38,695
Sim.
546
01:01:41,564 --> 01:01:44,511
E nossa gente ser�
poupada de outra guerra.
547
01:01:47,570 --> 01:01:49,481
As pessoas ter�o paz
548
01:01:50,673 --> 01:01:54,644
e tempo para celebrar
seu novo imperador.
549
01:02:20,670 --> 01:02:22,650
- Pobre coitado.
- �.
550
01:02:23,606 --> 01:02:26,485
N�o fez nenhum bem a ele
a freira ir visit�-lo.
551
01:02:29,512 --> 01:02:30,718
Quem � beira da morte
vai querer uma freira?
552
01:02:33,549 --> 01:02:34,721
Aquela freira era falsa.
553
01:02:36,552 --> 01:02:38,657
Uma prostituta infame,
dizem que era ela.
554
01:02:57,607 --> 01:02:58,642
O que � isso?
555
01:03:01,778 --> 01:03:03,587
A terra de Solkony.
556
01:03:04,614 --> 01:03:06,719
Foi onde ele perdeu
o seu capit�o para os Hussitas.
557
01:03:09,685 --> 01:03:10,686
Onde ela foi?
558
01:03:54,730 --> 01:03:56,505
Voc� vai morrer.
559
01:04:15,484 --> 01:04:17,589
Eu tive um bom professor,
voc� lembra dele?
560
01:04:18,721 --> 01:04:19,756
Voc� o conhecia.
561
01:04:52,622 --> 01:04:55,626
Em nome de tudo o que eu amo,
eu vou matar voc�, Ruppertur.
562
01:05:10,573 --> 01:05:11,677
Voc� luta como um boi.
563
01:05:12,608 --> 01:05:14,519
Uma borboleta
pode venc�-lo.
564
01:05:19,682 --> 01:05:21,491
Uma borboleta, talvez,
565
01:05:21,684 --> 01:05:22,685
mas n�o um homem.
566
01:05:29,525 --> 01:05:31,527
Ou�a o som do vento
quando voc� luta.
567
01:05:32,695 --> 01:05:36,507
Deixe a terra sob seus p�s
guiar seus passos.
568
01:05:36,565 --> 01:05:37,771
Voc� fala como um louco.
569
01:05:40,569 --> 01:05:42,549
E voc� se move
como um boi.
570
01:05:57,753 --> 01:05:59,528
Como fez isso?
571
01:05:59,722 --> 01:06:01,633
Eu ou�o o som do vento.
572
01:06:02,792 --> 01:06:04,465
Mostre-me.
573
01:06:05,494 --> 01:06:06,529
Mostre-me.
574
01:06:08,531 --> 01:06:10,670
Eu nunca tive uma miss�o
t�o maravilhosa.
575
01:06:12,601 --> 01:06:14,706
A madre superiora esqueceu
de me dizer.
576
01:06:15,771 --> 01:06:18,650
Eu incendiaria um imp�rio
e negaria a Deus,
577
01:06:19,575 --> 01:06:21,646
para ter uma mulher
t�o maravilhosa do meu lado.
578
01:06:22,645 --> 01:06:23,715
Voc� � comediante.
579
01:06:24,780 --> 01:06:26,521
Sou.
580
01:06:29,652 --> 01:06:31,563
Vamos... isso...
581
01:06:35,725 --> 01:06:37,636
Vamos,
n�s vamos conseguir.
582
01:06:42,598 --> 01:06:43,668
Vamos.
583
01:06:46,769 --> 01:06:48,646
Quando eu o ataque�
em sua cabana
584
01:06:50,740 --> 01:06:52,583
por que n�o me matou?
585
01:06:53,542 --> 01:06:56,580
Meu povo considera os loucos
como gente tocada pelos deuses.
586
01:06:57,780 --> 01:07:00,693
Suas vis�es nos mostram
onde est� o tchar.
587
01:07:01,784 --> 01:07:04,526
- Tchar?
- Servo.
588
01:07:05,621 --> 01:07:07,589
O animal mais nobre
que se pode ca�ar.
589
01:07:07,590 --> 01:07:09,467
Eu n�o se� onde est� o tchar.
590
01:07:10,593 --> 01:07:12,573
Eu n�o vejo servos
em meus sonhos.
591
01:07:13,696 --> 01:07:15,607
Nos meus sonhos
s� vejo uma mulher...
592
01:07:16,632 --> 01:07:19,670
com o cabelo flutuando...
593
01:07:23,606 --> 01:07:25,608
e o rosto dela
bem perto do meu.
594
01:07:27,777 --> 01:07:28,755
�timo.
595
01:07:29,578 --> 01:07:30,648
Pronta?
- Sim.
596
01:07:35,751 --> 01:07:37,594
Para mim, chega.
597
01:07:44,760 --> 01:07:46,569
O que � isso?
598
01:07:50,566 --> 01:07:52,546
Uma lembran�a do passado.
599
01:07:56,572 --> 01:08:00,577
Da �poca em que eu viajava
usando aquelas fitas amarelas.
600
01:08:02,611 --> 01:08:04,557
Voc� era uma prostituta?
601
01:08:08,617 --> 01:08:09,687
Sim.
602
01:08:11,554 --> 01:08:14,489
E se n�s tiv�ssemos
nos encontrado antes
603
01:08:14,490 --> 01:08:16,470
provavelmente eu lhe faria
um bom pre�o.
604
01:08:17,626 --> 01:08:19,606
Mas esses tempos passaram.
605
01:08:22,565 --> 01:08:24,602
O passado ficou no passado?
606
01:08:25,634 --> 01:08:28,513
N�o conte a ningu�m
se continuarmos amigos.
607
01:08:28,737 --> 01:08:30,739
- Certo?
- Certo
608
01:08:33,576 --> 01:08:35,578
�timo.
Vamos.
609
01:08:40,749 --> 01:08:44,526
Vamos rapazes, me acompanhem.
610
01:08:54,530 --> 01:08:55,634
Vamos, vamos beber.
611
01:09:01,770 --> 01:09:03,647
N�o posso beber
mais do que voc�s.
612
01:09:07,776 --> 01:09:10,518
Quem � ela?
Ali atr�s.
613
01:09:11,647 --> 01:09:14,491
- N�o � para voc�.
- Por que n�o?
614
01:09:16,519 --> 01:09:19,521
Jancka,
filha �nica do conde Solkony.
615
01:09:19,522 --> 01:09:20,762
Ela gosta de andar
com seus cavaleiros.
616
01:09:24,693 --> 01:09:26,502
Perdoe o meu modo rude,
617
01:09:26,795 --> 01:09:29,531
mas n�o estou acostumado
com os costumes da corte.
618
01:09:29,532 --> 01:09:30,567
Quem disse?
619
01:09:30,733 --> 01:09:33,577
N�o estou falando com voc�,
mas com ela.
620
01:09:35,771 --> 01:09:37,682
Voc� � o soldado sem nome.
621
01:09:38,774 --> 01:09:41,482
Aquele que o mongol
resgatou do rio,
622
01:09:41,610 --> 01:09:43,487
de origem desconhecida.
623
01:09:44,647 --> 01:09:46,593
Mas eu acho que voc�
� alem�o.
624
01:09:49,518 --> 01:09:52,587
Um Nemecke.
� assim que o chamaremos,
625
01:09:52,588 --> 01:09:54,534
Cavaleiro Nemecke.
626
01:09:55,591 --> 01:09:57,537
Eu nem se� se sou um cavaleiro.
627
01:10:00,763 --> 01:10:02,538
Vamos descobrir.
628
01:10:07,536 --> 01:10:08,742
Que tal uma luta?
629
01:10:09,605 --> 01:10:11,482
Eu n�o tenho nada
contra voc�.
630
01:10:12,541 --> 01:10:14,543
- Eu s� estou...
- Um covarde.
631
01:11:05,494 --> 01:11:06,700
O boi est� come�ando
a criar asas.
632
01:11:18,507 --> 01:11:19,577
A culpa � minha.
633
01:11:20,542 --> 01:11:22,488
N�o deveria t�-lo provocado.
634
01:11:25,681 --> 01:11:30,596
� uma honra ter um lutador
como voc� entre n�s.
635
01:11:34,623 --> 01:11:38,469
Solkony precisa de homens
como voc�... Nemecke.
636
01:11:51,540 --> 01:11:52,610
Nemecke?
637
01:12:05,688 --> 01:12:08,567
Uma mensagem
enviada pelo rei.
638
01:12:11,560 --> 01:12:12,561
Por qu�?
639
01:12:12,761 --> 01:12:15,469
Eu devo entregar
todos os meus rifles.
640
01:12:15,764 --> 01:12:18,745
Ele quer me desarmar!
A mim!
641
01:12:36,719 --> 01:12:38,596
Armas para Solkony.
642
01:12:39,655 --> 01:12:40,690
Isso � bom.
643
01:12:41,590 --> 01:12:44,628
Finalmente Sigismund forma
uma alian�a com os independentes.
644
01:12:45,561 --> 01:12:48,735
Isso tornar� mais f�cil
vencer os Hussitas
645
01:12:48,797 --> 01:12:50,708
e aumentar� o nosso poder.
646
01:12:51,700 --> 01:12:53,611
Mas o rei tamb�m ir�.
647
01:12:54,703 --> 01:12:57,513
Isso ir� garantir
o trono dele, n�o �?
648
01:13:01,643 --> 01:13:03,589
Se chegar a haver uma guerra
649
01:13:04,780 --> 01:13:07,693
Sigismund ter� de lutar
� frente de suas tropas.
650
01:13:09,752 --> 01:13:11,629
A morte de um her�i
651
01:13:11,754 --> 01:13:15,725
poderia ser uma boa maneira
de abrir caminho para o seu trono.
652
01:13:19,561 --> 01:13:20,631
A mulher se foi.
653
01:13:22,664 --> 01:13:26,578
- Onde est� o corpo dela?
- N�o. Ela est� viva.
654
01:13:29,505 --> 01:13:31,485
Os homens est�o mortos.
655
01:13:36,645 --> 01:13:38,746
Bom... Se aquela mulher
ainda n�o acredita
656
01:13:38,747 --> 01:13:40,624
que o marido dela est� morto...
657
01:13:42,751 --> 01:13:44,628
Ela ir� para o oeste.
658
01:13:47,523 --> 01:13:49,525
Meus homens
n�o ir�o l� atr�s dela,
659
01:13:49,658 --> 01:13:51,467
� territ�rio Hussita.
660
01:14:03,739 --> 01:14:05,582
O que est� esperando?
661
01:14:12,514 --> 01:14:13,652
Eu n�o sei como lhe agradecer.
662
01:14:15,751 --> 01:14:16,752
N�o esque�a de mim.
663
01:14:27,763 --> 01:14:29,709
Est� na minha hora
de sair daqui.
664
01:14:30,599 --> 01:14:32,476
Eu irei pelo campo aberto.
665
01:14:32,568 --> 01:14:35,572
De longe, eles achar�o
que voc� ainda est� comigo.
666
01:14:36,538 --> 01:14:37,608
Voc� � muito corajoso.
667
01:14:38,607 --> 01:14:40,644
A maioria dos homens que conheci
eram menores do que voce.
668
01:14:42,511 --> 01:14:43,512
Obrigada.
669
01:15:56,552 --> 01:15:58,498
Ao menos voc� sabia
quem era.
670
01:16:55,544 --> 01:16:56,545
O que est� fazendo aqui?
671
01:16:56,778 --> 01:16:58,758
Estou procurando
o meu senhor e minha senhora.
672
01:16:59,715 --> 01:17:01,524
S� h� um senhor aqui.
673
01:17:01,650 --> 01:17:03,561
O independente
conde Solkony.
674
01:17:03,719 --> 01:17:05,494
Est� no territ�rio dele.
675
01:17:05,787 --> 01:17:07,688
Ningu�m entra aqui
sem a permiss�o dele.
676
01:17:07,689 --> 01:17:10,499
- Dever ser um Hussita.
- N�o sou Hussita.
677
01:17:11,526 --> 01:17:12,561
Ent�o voc� � um espi�o.
678
01:17:13,528 --> 01:17:14,632
- � um legalista.
- N�o.
679
01:17:19,601 --> 01:17:20,671
Essa � a espada do meu senhor.
680
01:17:32,614 --> 01:17:33,649
Aqui � perigoso.
681
01:17:46,595 --> 01:17:48,575
N�o devia se banhar aqui,
sozinha.
682
01:17:49,564 --> 01:17:50,668
Eu n�o estava sozinha.
683
01:18:00,642 --> 01:18:01,620
Quem era ele?
684
01:18:02,577 --> 01:18:03,578
Isso n�o importa.
685
01:18:04,513 --> 01:18:05,651
Voc� salvou a minha vida.
686
01:19:21,590 --> 01:19:22,694
Fa�a sua �ltima prece.
687
01:19:24,526 --> 01:19:25,732
Em breve
voc� encontrar� o Senhor.
688
01:19:28,630 --> 01:19:29,665
O Senhor?
689
01:19:34,536 --> 01:19:35,742
Voc� ir� encontr�-lo em seguida,
690
01:19:36,605 --> 01:19:38,606
quando o seu comandante
descobrir
691
01:19:38,607 --> 01:19:41,554
que voc� matou
o Grande Inquisidor do Papa.
692
01:19:44,646 --> 01:19:47,490
Eu tenho uma mensagem
importante para o seu comandante.
693
01:19:49,551 --> 01:19:50,621
Leve-me at� ele.
694
01:19:52,554 --> 01:19:54,556
ACAMPAMENTO MILITAR
HUSSITA.
695
01:19:56,691 --> 01:20:00,696
Vaclav... Vaclav...
Vaclav...
696
01:20:20,582 --> 01:20:24,689
Vaclav... Vaclav...
Vaclav...
697
01:20:41,736 --> 01:20:45,548
Vaclav... Vaclav...
Vaclav...
698
01:20:49,678 --> 01:20:54,491
Senhor Vaclav, ele disse ser
o Grande inquisidor do Papa.
699
01:20:56,651 --> 01:20:58,562
O Grande Inquisidor, certo?
700
01:20:59,721 --> 01:21:01,758
Janus Suppertur, isso mesmo.
701
01:21:02,757 --> 01:21:07,536
O que o c�o de guarda do Papa
quer comigo?
702
01:21:09,564 --> 01:21:11,669
Fale logo
antes que cortem sua cabe�a.
703
01:21:12,601 --> 01:21:16,549
Acha que sou idiota para cavalgar
por essas terras sem seguran�a?
704
01:21:19,774 --> 01:21:21,583
Que tipo de seguran�a?
705
01:21:21,776 --> 01:21:25,622
O castelo Solkony.
Posso entreg�-lo a voc�.
706
01:21:27,749 --> 01:21:30,618
Sigismund est� fazendo
uma alian�a com Solkony,
707
01:21:30,619 --> 01:21:32,724
enviando a ele suas
novas e mortais armas.
708
01:21:36,658 --> 01:21:37,659
Que tipo de armas?
709
01:21:38,693 --> 01:21:41,606
O transportador das armas
est� sob o meu comando.
710
01:21:42,597 --> 01:21:45,544
Eu vou garantir que elas
n�o funcionem.
711
01:21:48,536 --> 01:21:49,742
Voc� conhece
o Bispo de Bo�mia?
712
01:21:53,708 --> 01:21:55,609
Seria bom ele conhecer voc�
713
01:21:55,610 --> 01:21:57,647
e poder assegurar
que posso confiar em voc�.
714
01:21:58,546 --> 01:22:02,517
Excel�ncia, o Grande
Inquisidor do Papa, me ajude.
715
01:22:02,751 --> 01:22:03,752
Ele me conhece.
716
01:22:05,787 --> 01:22:07,562
N�o �?
717
01:22:20,502 --> 01:22:22,482
� por isso que podem
confiar em mim.
718
01:22:24,606 --> 01:22:26,677
Entregarei Solkony para voc�s,
719
01:22:27,509 --> 01:22:29,546
em troca voc� me d� a cabe�a
de uma mulher
720
01:22:29,611 --> 01:22:31,488
que entrou em suas terras.
721
01:22:35,650 --> 01:22:38,563
Voc� trair� Solkony
pela cabe�a de uma mulher?
722
01:22:39,688 --> 01:22:40,666
Por qu�?
723
01:22:58,773 --> 01:23:00,719
Por que ela fez isso comigo.
724
01:23:07,582 --> 01:23:11,553
Ir�o reconhec�-la pelas perguntas
sobre Michel Von Arnstein.
725
01:23:30,772 --> 01:23:32,752
CASTELO SOLKONY
726
01:23:41,549 --> 01:23:42,550
Aten��o.
727
01:23:43,618 --> 01:23:44,688
Eu quero aten��o.
728
01:23:48,590 --> 01:23:53,596
Voc�s misturam
a sulfura, o Salitre
729
01:23:54,629 --> 01:23:57,735
o carv�o com vinho e vinagre
730
01:23:58,767 --> 01:24:01,475
at� formar um mingau.
731
01:24:01,603 --> 01:24:02,636
Depois deixam secar.
732
01:24:02,637 --> 01:24:04,583
- O que � isso?
- Novas armas.
733
01:24:04,739 --> 01:24:07,741
O rei as mandou para
que possamos repelir os Hussitas.
734
01:24:07,742 --> 01:24:09,483
Isso queima.
735
01:24:14,716 --> 01:24:16,491
Vou demonstrar...
736
01:24:18,553 --> 01:24:22,501
o poder dessa nova arma.
737
01:24:24,759 --> 01:24:26,500
Vou mostrar.
738
01:24:28,730 --> 01:24:31,765
Desde que Sigismund
n�o espere
739
01:24:31,766 --> 01:24:35,680
que eu parta para guerra
ao lado dele.
740
01:25:02,664 --> 01:25:04,507
Ainda prefiro o meu arco.
741
01:25:05,733 --> 01:25:08,475
Faz menos barulho
e n�o avisa o inimigo.
742
01:25:10,605 --> 01:25:12,607
E ainda ficam alguns
para Iutarmos.
743
01:25:26,688 --> 01:25:27,689
Quem � ele?
744
01:25:27,755 --> 01:25:29,632
Ele tamb�m
gostaria de saber.
745
01:25:31,559 --> 01:25:33,630
Mas eu nunca vi
lutador melhor que ele.
746
01:26:07,662 --> 01:26:08,697
Quem � voc�?
747
01:26:09,631 --> 01:26:12,544
Um novo soldado que quer
se juntar a n�s, Hussitas?
748
01:26:13,568 --> 01:26:14,740
Sou um viajante livre,
n�o um soldado.
749
01:26:16,571 --> 01:26:18,608
� um viajante livre,
n�o um soldado.
750
01:26:19,541 --> 01:26:21,543
Ent�o n�o tem
nenhuma serventia para n�s.
751
01:26:25,747 --> 01:26:28,626
Mas que pena.
O menino est� armado.
752
01:26:29,651 --> 01:26:31,597
Parece que ele n�o
gosta de brincar.
753
01:26:36,758 --> 01:26:38,669
N�o se preocupe,
viajante livre,
754
01:26:39,694 --> 01:26:42,529
n�s Hussitas
gostamos de matar padres,
755
01:26:42,530 --> 01:26:43,736
e n�o crian�as como voc�.
756
01:26:46,768 --> 01:26:50,739
Tenha cuidado.
Voc� est� perto de Solkony.
757
01:26:51,706 --> 01:26:53,515
A terra dos independentes.
758
01:26:54,609 --> 01:26:57,556
Deus tenha piedade daqueles que
acabam nas m�os daquele sem nome.
759
01:26:58,713 --> 01:27:00,488
Daquele sem nome?
760
01:27:00,548 --> 01:27:02,494
O novo guerreiro
a servi�o de Solkony.
761
01:27:03,685 --> 01:27:05,562
Eles os chamam
de Nemecke.
762
01:27:06,754 --> 01:27:08,495
O alem�o.
763
01:27:09,524 --> 01:27:11,725
Ningu�m sabe de onde ele �
ou onde se esconde.
764
01:27:11,726 --> 01:27:14,730
Ele apareceu do nada e mata
voc� sem dizer uma palavra.
765
01:27:15,763 --> 01:27:17,538
Obrigado pelo aviso.
766
01:27:23,738 --> 01:27:25,718
Muitos homens,
ex�rcito poderoso.
767
01:27:26,541 --> 01:27:29,488
Todos os dias o Lorde Vaclav
recebe novos soldados.
768
01:27:30,645 --> 01:27:32,746
Ele quer me mostrar
que o tempo esta passando,
769
01:27:32,747 --> 01:27:36,490
e que tenho que decidir
a favor ou contra ele.
770
01:27:37,652 --> 01:27:39,689
Logo nossa independ�ncia
ir� acabar.
771
01:27:41,656 --> 01:27:43,727
Solkony pode cair.
772
01:27:44,726 --> 01:27:46,535
Muitos ir�o morrer.
773
01:27:46,728 --> 01:27:48,503
Mas todos vamos lutar.
774
01:27:52,667 --> 01:27:54,544
A liberdade � o bem maior.
775
01:27:55,770 --> 01:27:57,613
Quem � voc�, Nemecke?
776
01:27:58,740 --> 01:28:01,516
Est� pronto para morrer
por uma terra estrangeira?
777
01:28:05,747 --> 01:28:07,624
Sou um homem
� procura de um lar.
778
01:28:09,751 --> 01:28:12,732
Bom...
Voc� tem um lar aqui.
779
01:28:13,555 --> 01:28:15,590
Estou velho e cansado
para esses joguinhos.
780
01:28:16,691 --> 01:28:21,697
Muito fraco para guiar a minha
voluntariosa filha Jancka.
781
01:28:22,530 --> 01:28:23,668
Est� na hora de um guerreiro,
782
01:28:24,532 --> 01:28:26,671
caso esteja disposto a carregar
o meu nome, Nemecke.
783
01:28:29,637 --> 01:28:30,672
Logo ser� dia de S�o Jo�o.
784
01:28:31,706 --> 01:28:34,585
Um bom dia para uma
confraterniza��o.
785
01:28:45,586 --> 01:28:46,656
Confraterniza��o?
786
01:28:47,689 --> 01:28:50,568
Vamos celebrar.
Vamos celebrar.
787
01:28:50,725 --> 01:28:52,534
Grandes palavras.
788
01:28:57,765 --> 01:29:01,645
Agora voc� � Nemecke,
pr�ncipe de Solkony.
789
01:29:45,680 --> 01:29:46,681
Sopa e p�o.
790
01:29:49,717 --> 01:29:54,521
- Ol�, bonit�o. Vamos nos divertir.
- Preciso seguir o meu caminho.
791
01:29:54,522 --> 01:29:56,556
Por que tanta pressa, amigo?
792
01:29:56,557 --> 01:29:58,628
Relaxar um pouco
ir� lhe fazer bem.
793
01:29:59,527 --> 01:30:02,736
Eu lhe farei um bom pre�o.
15 moedas.
794
01:30:03,698 --> 01:30:07,601
15? Em Constance uma
de voc�s custa s� 5.
795
01:30:07,602 --> 01:30:09,639
Em Constance?
796
01:30:10,538 --> 01:30:13,542
Aprendemos a n�o vender barato
o que escondemos.
797
01:30:13,708 --> 01:30:16,552
Aos milhares, n�s nos
levantamos contra o rei
798
01:30:16,611 --> 01:30:18,578
e o colocamos de joelhos.
799
01:30:18,579 --> 01:30:21,685
Eu estava nas primeiras fileiras
durante a revolta das prostitutas.
800
01:30:22,683 --> 01:30:24,526
Eu queria ter estado l�.
801
01:30:25,520 --> 01:30:27,693
Est� vendo?
N�s nos entendemos.
802
01:30:31,492 --> 01:30:32,596
N�o � um homem.
803
01:30:35,496 --> 01:30:38,670
Ela � de Constance e diz que faz
o servi�o por 5 moedas.
804
01:30:55,616 --> 01:30:56,651
H� centenas deles.
805
01:30:57,685 --> 01:31:00,564
- Est�o se preparando.
- Mesmo que fossem milhares,
806
01:31:01,722 --> 01:31:03,702
vamos atac�-los
com novas armas.
807
01:31:08,796 --> 01:31:10,537
O que lhe incomoda?
808
01:31:12,600 --> 01:31:13,670
Esse Hettenhein.
809
01:31:15,703 --> 01:31:17,683
Com certeza ele conhece voc�.
810
01:31:19,507 --> 01:31:20,577
Mas n�o disse.
811
01:31:22,543 --> 01:31:23,647
E por que ele n�o disse?
812
01:31:25,546 --> 01:31:26,581
Eu n�o sei.
813
01:31:32,520 --> 01:31:34,500
Isso penetrou aquele elmo hoje.
814
01:31:34,722 --> 01:31:36,759
Eu tirei uma igual
da sua cabe�a.
815
01:31:49,770 --> 01:31:51,579
N�o devia ter vindo aqui.
816
01:31:54,609 --> 01:31:55,747
Suas �ltimas palavras.
817
01:32:00,748 --> 01:32:02,489
Aquele sem nome,
818
01:32:03,618 --> 01:32:05,689
diga-lhe que seu nome �
Michel Von Arnstein.
819
01:32:06,687 --> 01:32:09,566
E que eu o amei
at� a morte.
820
01:32:14,629 --> 01:32:17,667
Voc� � a mulher que o Grande
Inquisidor est� procurando?
821
01:32:21,769 --> 01:32:24,682
O que voc�s, Hussitas,
t�m a ver com aquele assassino?
822
01:32:26,774 --> 01:32:28,720
Ele nos ofereceu sucesso
na batalha.
823
01:32:29,610 --> 01:32:33,524
E as vidas de centenas
de nossos homens por sua cabe�a.
824
01:32:38,486 --> 01:32:39,658
A mente dele
� governada pelo del�rio.
825
01:32:39,720 --> 01:32:41,529
O cora��o, pelo �dio.
826
01:32:43,524 --> 01:32:46,596
Se quiser salvar os seus homens,
leve-me at� o seu comandante.
827
01:32:56,771 --> 01:32:59,547
O que voc� poderia dizer
ao nosso comandante
828
01:33:01,509 --> 01:33:02,681
se estivesse diante dele?
829
01:33:06,647 --> 01:33:09,560
Lorde Vaclav, ent�o � voc�.
830
01:33:13,688 --> 01:33:16,635
Eu tenho uma carta do rei
para o conde Solkony.
831
01:33:17,725 --> 01:33:20,760
Sigismund
garante a paz a Solkony
832
01:33:20,761 --> 01:33:22,604
se ele mantiver
a sua independ�ncia
833
01:33:22,663 --> 01:33:24,506
e n�o se juntar � guerra.
834
01:33:25,566 --> 01:33:29,571
A liberdade das crian�as s� pode
acontecer em um mundo de paz.
835
01:33:31,739 --> 01:33:33,582
Confie em Sigismund.
836
01:33:33,708 --> 01:33:37,622
Quando ele for Imperador
ele deixar� que pratique a sua f�.
837
01:33:39,614 --> 01:33:40,752
O Papa n�o far� isso.
838
01:33:51,492 --> 01:33:53,727
Grandes palavras para algu�m
que o Grande Inquisidor
839
01:33:53,728 --> 01:33:55,639
disse estar do lado do diabo.
840
01:34:07,608 --> 01:34:09,485
Prometa ser fiel a mim
para sempre.
841
01:34:13,714 --> 01:34:16,593
- Como assim, fiel?
- E que me dar� muitos filhos.
842
01:34:21,489 --> 01:34:22,593
Vou te dar um bando inteiro.
843
01:34:27,695 --> 01:34:29,675
E vou come�ar agora.
844
01:34:47,581 --> 01:34:49,618
- Deus nos proteja.
- O qu�?
845
01:34:52,787 --> 01:34:54,754
Eles est�o armados
em suas terras.
846
01:34:54,755 --> 01:34:56,530
Em nossas terras.
847
01:34:56,724 --> 01:34:59,500
Perdoe-me,
estou com o humor festivo.
848
01:35:06,600 --> 01:35:07,738
Voltem para a fronteira.
849
01:35:09,737 --> 01:35:10,715
Vamos, vamos embora.
850
01:35:10,771 --> 01:35:12,512
Foi s� um aviso.
851
01:35:13,541 --> 01:35:16,579
Vamos, vamos voltar.
Voltem.
852
01:35:23,784 --> 01:35:27,561
Um homem sem medo
entrando no territ�rio de Solkony.
853
01:36:14,602 --> 01:36:17,515
Meu Deus.
Michel! Michel!
854
01:36:20,775 --> 01:36:22,482
Sou eu.
855
01:36:22,710 --> 01:36:24,519
Michel, sou eu.
856
01:36:26,480 --> 01:36:27,515
Quem � ela?
857
01:36:31,585 --> 01:36:35,499
Quem sabe? Talvez seja
o passado dele.
858
01:36:35,623 --> 01:36:36,693
Ele n�o me reconhece.
859
01:36:40,661 --> 01:36:41,696
Desapare�a.
860
01:36:45,633 --> 01:36:48,546
Eu tenho uma mensagem
para Solkony com o selo real.
861
01:36:53,707 --> 01:36:56,483
Quem � ela?
N�o sabemos nada sobre ela.
862
01:36:56,544 --> 01:36:59,457
Ela disse que � a senhora
do castelo Hohenstein.
863
01:36:59,580 --> 01:37:01,685
Que cavalga por a� vestida
como um menino de rua.
864
01:37:04,552 --> 01:37:06,519
Talvez ela seja uma espi�
dos Hussitas.
865
01:37:06,520 --> 01:37:07,624
Ou espi� do rei.
866
01:37:07,755 --> 01:37:09,530
N�o acredite nela.
867
01:37:09,657 --> 01:37:11,637
E se ela quiser
trair Solkony?
868
01:37:16,630 --> 01:37:18,541
Voc�s podem evitar a guerra.
869
01:37:18,666 --> 01:37:21,534
Lorde Vaclav n�o mandar�
os Hussitas atacarem
870
01:37:21,535 --> 01:37:23,708
se estiverem preparados para
celebrar a paz com ele e com o rei.
871
01:37:25,639 --> 01:37:26,709
Um tratado de paz.
872
01:37:27,708 --> 01:37:30,484
Uma garantia pela
independ�ncia de Solkony.
873
01:37:36,550 --> 01:37:37,654
Com o selo real.
874
01:37:39,520 --> 01:37:40,760
O selo real � genu�no.
875
01:37:42,523 --> 01:37:45,595
Mas por que o rei mandou
um mensageiro... mulher?
876
01:37:49,730 --> 01:37:51,505
Ele n�o me mandou.
877
01:37:53,601 --> 01:37:56,707
Eu estava procurando o homem
com quem vivi muitos anos felizes.
878
01:37:59,573 --> 01:38:00,608
E eu o encontrei.
879
01:38:07,615 --> 01:38:08,719
� dif�cil de acreditar.
880
01:38:10,618 --> 01:38:12,564
Voc� pode provar
que o conhece?
881
01:38:15,656 --> 01:38:17,499
Eu o conheci toda a minha vida.
882
01:38:18,626 --> 01:38:20,537
E eu o amei a vida inteira.
883
01:38:21,629 --> 01:38:25,577
Eu sei como ele luta,
mais selvagem do que um lobo.
884
01:38:27,534 --> 01:38:28,638
Eu sei como ele ama.
885
01:38:28,769 --> 01:38:30,612
Ele ama com todo
o seu cora��o.
886
01:38:31,772 --> 01:38:35,584
Mas quando brinca com a filha
ele se torna um verdadeiro tolo.
887
01:38:38,746 --> 01:38:41,581
Eu j� beijei a marca de nascen�a
no quadril dele tantas vezes
888
01:38:41,582 --> 01:38:43,528
que ainda sinto o gosto
em meus l�bios.
889
01:38:48,656 --> 01:38:49,691
Michel...
890
01:38:50,624 --> 01:38:52,661
Por favor, volte para mim
e para sua filha.
891
01:38:53,727 --> 01:38:55,728
Ele n�o � mais seu marido,
voc� n�o � a mulher dele.
892
01:38:55,729 --> 01:38:57,538
EIe esqueceu voc�.
893
01:39:05,639 --> 01:39:06,674
Obrigada.
894
01:39:28,529 --> 01:39:31,597
Conde, deixe-me levar
not�cias aos Hussitas
895
01:39:31,598 --> 01:39:33,544
de que o senhor
deseja a paz.
896
01:39:34,668 --> 01:39:36,739
E deixe que Michel Von Arnstein
me acompanhe.
897
01:39:47,748 --> 01:39:53,596
Senhora, se Nemecke se lembrar
da vida que ele tinha antes,
898
01:39:54,688 --> 01:39:57,601
ele ser� seu, sen�o,
eu vou mant�-lo aqui
899
01:39:57,658 --> 01:39:59,535
ao lado de minha filha.
900
01:39:59,660 --> 01:40:01,662
E eu o farei manter
a promessa de casamento.
901
01:40:21,615 --> 01:40:22,650
Est� pronto?
902
01:40:37,664 --> 01:40:38,734
Eu tenho 12 flechas.
903
01:40:40,701 --> 01:40:42,612
Acho que n�o ser�o
suficientes.
904
01:41:07,561 --> 01:41:08,699
- Solkony disse...
- Solkony est�...
905
01:41:16,537 --> 01:41:18,744
Solkony quer a paz
e favorece a independ�ncia.
906
01:41:23,510 --> 01:41:24,716
Ent�o, Solkony ir� ter paz.
907
01:41:25,779 --> 01:41:28,589
Apenas Deus
poder� quebrar esse tratado.
908
01:41:28,715 --> 01:41:30,490
Ele n�o o far�.
909
01:41:33,554 --> 01:41:34,658
Ent�o, voc� � o Nemecke?
910
01:41:35,722 --> 01:41:38,498
Eu imaginava a sua apar�ncia.
911
01:41:39,693 --> 01:41:42,697
A maioria dos meus homens
que o viu n�o pode me dizer isso.
912
01:41:43,764 --> 01:41:47,610
- � a guerra.
- Sim, e ela ainda n�o acabou.
913
01:41:48,502 --> 01:41:49,674
O que devemos dizer ao rei?
914
01:41:53,774 --> 01:41:55,549
A minha proposta.
915
01:41:56,510 --> 01:41:59,457
Novas leis
e liberdade de cren�a
916
01:41:59,713 --> 01:42:01,750
assim que Sigismund
se tornar Imperador.
917
01:42:02,649 --> 01:42:04,629
Isso salvar� a vida
de muitos homens.
918
01:42:05,619 --> 01:42:07,656
Das tropas de Solkony
e dos Hussitas.
919
01:42:23,670 --> 01:42:26,539
Poderia ter usado
um meio menos ostensivo
920
01:42:26,540 --> 01:42:29,578
de me dar o seu conselho,
madre superiora.
921
01:42:32,579 --> 01:42:33,649
Naturalmente.
922
01:42:36,617 --> 01:42:39,585
E voc� poderia
ter me informado antes
923
01:42:39,586 --> 01:42:42,590
sobre a minha garantia
a Solkony
924
01:42:48,529 --> 01:42:50,475
antes que toda a Europa
soubesse dela.
925
01:42:54,668 --> 01:42:57,581
Tamb�m acharei nesse caso
outras formas de...
926
01:42:59,540 --> 01:43:01,520
tratar deles de agora em diante.
927
01:43:10,684 --> 01:43:11,719
Ent�o seu nome � Maria.
928
01:43:14,621 --> 01:43:15,656
E o seu � Michel.
929
01:43:17,491 --> 01:43:18,629
Nossa filha se chama Trudi.
930
01:43:29,636 --> 01:43:32,549
Nemecke,
tem uma vida esperando voc�.
931
01:43:32,773 --> 01:43:34,514
Volte comigo.
932
01:43:37,511 --> 01:43:39,548
Ou me jure que se lembra
dessa mulher.
933
01:43:44,551 --> 01:43:46,553
Eu me lembro
de cada piscada dos olhos dela.
934
01:43:47,654 --> 01:43:49,531
De cada sorriso em sua boca.
935
01:44:00,534 --> 01:44:02,707
Espero que voc� valha
as mentiras dele, senhora.
936
01:44:06,506 --> 01:44:09,510
Nunca parta o cora��o dele
e o fa�a feliz.
937
01:44:18,719 --> 01:44:20,528
Muito obrigada por mentir.
938
01:44:21,521 --> 01:44:22,591
Eu n�o menti.
939
01:44:23,724 --> 01:44:25,567
Vi voc� nos meus sonhos.
940
01:44:26,660 --> 01:44:28,697
Seus sonhos?
E o que eu fazia?
941
01:44:30,597 --> 01:44:32,508
Estava sobre mim � noite.
942
01:44:33,600 --> 01:44:35,580
Sobre voc�?
Eu estava voando?
943
01:44:36,637 --> 01:44:39,516
- Sentada
Sentada?
944
01:44:39,773 --> 01:44:41,548
O que eu estava vestindo?
945
01:44:42,643 --> 01:44:43,747
Nada al�m de sua pele.
946
01:44:46,580 --> 01:44:48,457
Essa � uma luta
que sempre perdeu.
947
01:44:48,515 --> 01:44:49,585
J� � um come�o.
948
01:44:51,718 --> 01:44:53,698
Parece com a mulher
dos meus sonhos.
949
01:44:56,623 --> 01:44:59,467
Mas, assim como ela,
� uma estranha para mim.
950
01:45:07,501 --> 01:45:08,479
Vamos.
951
01:45:50,677 --> 01:45:51,747
Trudi, vem comigo.
952
01:46:14,668 --> 01:46:18,582
O rei me deu um tempo
para tentar achar voc�.
953
01:46:19,573 --> 01:46:21,484
E esse tempo acabou.
954
01:46:33,553 --> 01:46:34,588
Quem eu sou?
955
01:46:39,726 --> 01:46:41,672
Voc� � Michel Von Arnstein,
956
01:46:42,529 --> 01:46:44,566
filho de um taberneiro
de Constance.
957
01:46:45,565 --> 01:46:47,545
E um antigo capit�o do rei.
958
01:46:48,769 --> 01:46:52,615
Moramos no castelo Hohenstein,
um feudo do Rei.
959
01:47:02,649 --> 01:47:05,562
As suas m�o se lembram,
mas a sua mente n�o.
960
01:47:11,525 --> 01:47:13,596
Trudi adora
suas bonecas de palha.
961
01:47:15,729 --> 01:47:18,608
Sempre que ela perdia
a paci�ncia com elas,
962
01:47:20,500 --> 01:47:21,740
voc� as refazia novamente.
963
01:47:31,678 --> 01:47:33,521
N�s temos amigos...
964
01:47:34,481 --> 01:47:35,687
e a Trudi, o Thomas.
965
01:48:23,697 --> 01:48:25,506
Onde conseguiu essa espada?
966
01:48:35,575 --> 01:48:37,555
Era de um espi�o
na fronteira de Solkony.
967
01:48:39,579 --> 01:48:40,717
O que voc� fez com ele?
968
01:48:45,585 --> 01:48:48,498
Eu o matei.
969
01:48:50,490 --> 01:48:51,594
Era um espi�o.
970
01:49:55,755 --> 01:49:57,757
Venha, crian�a,
deixe-me olhar para voc�.
971
01:49:59,793 --> 01:50:02,467
S� quero sentir
a sua pele macia.
972
01:50:02,662 --> 01:50:05,666
Ela est� com medo.
Precisa lhe dar tempo.
973
01:50:06,666 --> 01:50:09,476
O que sua esposa est�
choramingando, Hettenhein?
974
01:50:10,737 --> 01:50:12,717
Voce recebeu esse castelo.
975
01:50:13,640 --> 01:50:15,677
E logo voc� receber�
a coroa real.
976
01:50:18,545 --> 01:50:22,459
Tudo o que desejo
� uma alma pura como essa.
977
01:51:12,532 --> 01:51:13,476
Maria.
978
01:51:22,642 --> 01:51:25,623
- O que aconteceu?
- Maria, eu sinto muito.
979
01:51:27,547 --> 01:51:30,653
- Onde est� a Trudi?
- O monge de preto a levou.
980
01:51:31,584 --> 01:51:33,655
- Eu lutei, Maria.
- Eu sei.
981
01:51:34,721 --> 01:51:37,531
Eles disseram que
o tempo acabou.
982
01:51:39,492 --> 01:51:41,665
- Hohenstein n�o � mais nosso.
-Quantos homens?
983
01:51:44,631 --> 01:51:46,633
- Michel...
- Quantos est�o no castelo?
984
01:51:47,600 --> 01:51:49,602
Muitos soldados,
muitas armas.
985
01:51:55,508 --> 01:51:57,454
A sua espada.
986
01:52:00,513 --> 01:52:04,586
Voc� trouxe
o meu Thomas de volta?
987
01:52:06,553 --> 01:52:07,725
Ele foi procurar por Michel.
988
01:52:08,621 --> 01:52:09,759
Ele foi levar a espada dele.
989
01:52:11,524 --> 01:52:12,525
Maria.
990
01:52:44,724 --> 01:52:45,725
Onde est� indo?
991
01:52:48,628 --> 01:52:49,629
Vou mat�-los.
992
01:52:53,533 --> 01:52:54,705
E vou libertar a nossa filha.
993
01:53:12,585 --> 01:53:13,586
N�o.
994
01:53:16,689 --> 01:53:19,602
Assim n�o venceremos.
995
01:53:31,671 --> 01:53:32,649
Vamos.
996
01:53:41,681 --> 01:53:45,551
Mande ele parar ou mandarei
essa crian�a para o inferno.
997
01:53:45,552 --> 01:53:46,587
N�o.
998
01:53:47,620 --> 01:53:48,724
Mam�e.
999
01:53:51,758 --> 01:53:55,501
Troco a minha vida
pela vida da minha filha.
1000
01:54:15,748 --> 01:54:17,489
Mam�e.
1001
01:54:19,652 --> 01:54:21,632
Bem-vinda ao castelo Hohenstein.
1002
01:54:23,489 --> 01:54:26,663
O novos dom�nios de Falco Von
Hettenhein e sua esposa Untah.
1003
01:54:27,660 --> 01:54:28,695
Quero a minha filha.
1004
01:54:30,697 --> 01:54:33,576
Mam�e... mam�e...
1005
01:54:33,766 --> 01:54:35,541
Venha para mim, Maria.
1006
01:54:36,669 --> 01:54:38,615
Eu quero receber
a minha noiva.
1007
01:54:48,781 --> 01:54:50,727
Ainda com o mesmo orgulho.
1008
01:54:51,784 --> 01:54:54,526
Mas desta vez voc�
n�o tem escolha.
1009
01:54:54,587 --> 01:54:55,691
Seu per�odo de luto acabou.
1010
01:54:56,689 --> 01:55:01,604
O rei a declarou uma vi�va
e eu sou o seu noivo.
1011
01:55:06,566 --> 01:55:08,739
Nunca.
Eu prefiro morrer.
1012
01:55:11,537 --> 01:55:14,541
Como se conseguisse enxergar os
meus pensamentos pelos meus olhos.
1013
01:55:23,683 --> 01:55:27,495
Hettenhein,
mate-a diante dos meus olhos.
1014
01:55:28,721 --> 01:55:29,699
N�o fa�a isso.
1015
01:55:29,756 --> 01:55:31,667
Perderemos tudo
se o rei descobrir.
1016
01:55:32,625 --> 01:55:35,538
Cale a boca de sua esposa,
Hettenhein.
1017
01:55:35,728 --> 01:55:37,571
Fa�a como eu ordenei.
1018
01:55:38,731 --> 01:55:40,642
Sigismundo nos deu Hohenstein,
1019
01:55:41,567 --> 01:55:45,481
d� a ele o traidor e prove
que merece a Ordem do Drag�o.
1020
01:55:45,705 --> 01:55:48,709
Ingratid�o.
Seu nome � mulher.
1021
01:55:50,543 --> 01:55:53,490
Vamos, Hettenhein.
Fa�a de uma vez.
1022
01:56:04,590 --> 01:56:06,627
N�o... n�o...
1023
01:56:07,527 --> 01:56:09,700
N�o, n�o...
1024
01:56:47,734 --> 01:56:49,509
Esse � o seu fim.
1025
01:57:12,692 --> 01:57:16,663
� verdade,
� legal e irrevers�vel
1026
01:57:18,498 --> 01:57:20,569
que voc� renegou
presumidamente morto
1027
01:57:20,633 --> 01:57:22,634
o capit�o
do castelo de Hohenstein,
1028
01:57:22,635 --> 01:57:27,675
mas devido � lament�vel trai��o
de seu primo Von Hettenhein
1029
01:57:28,541 --> 01:57:31,647
agora h� um lugar vazio
na Ordem do Drag�o.
1030
01:57:34,614 --> 01:57:39,654
O que h� contra preencher
essa vaga com um novo cavaleiro?
1031
01:57:42,488 --> 01:57:44,559
A quem poderia dar
o castelo Hohenstein
1032
01:57:44,791 --> 01:57:47,738
como moradia militar.
1033
01:57:50,696 --> 01:57:52,471
Capit�o...
1034
01:58:05,578 --> 01:58:06,682
Leal ao Rei...
1035
01:58:08,681 --> 01:58:10,490
para sempre.
76852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.