Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,650 --> 00:02:32,900
Any luck?
2
00:02:34,440 --> 00:02:37,320
- It's all gone.
- Gone?
3
00:02:37,740 --> 00:02:41,450
I used every possible connection.
4
00:02:41,450 --> 00:02:43,780
But all data on Moriwaki has been erased.
5
00:02:43,990 --> 00:02:47,790
It's as if he never existed.
6
00:02:47,790 --> 00:02:49,210
It's unbelievable.
7
00:03:10,230 --> 00:03:12,330
The Last Case Part 1
Stolen Virus
8
00:03:36,040 --> 00:03:37,090
Good morning.
9
00:03:39,760 --> 00:03:41,380
Smells good, doesn't it?
10
00:03:44,140 --> 00:03:46,220
Smells peaceful.
11
00:03:47,470 --> 00:03:48,430
Thanks.
12
00:03:48,430 --> 00:03:52,850
I'll wake you up with coffee every day.
13
00:03:55,520 --> 00:03:56,520
Ah, just remembered.
14
00:03:57,400 --> 00:04:00,440
I want to show you something.
15
00:04:08,660 --> 00:04:09,620
Here it is.
16
00:04:10,000 --> 00:04:11,450
Is this...
17
00:04:11,830 --> 00:04:13,790
My first photography book.
18
00:04:17,750 --> 00:04:22,130
I was so impressed by your photos when I saw them.
19
00:04:22,130 --> 00:04:25,890
I'm sure people will love this.
20
00:04:25,890 --> 00:04:26,970
Thank you.
21
00:04:27,720 --> 00:04:29,220
I want you to have this.
22
00:04:29,220 --> 00:04:30,220
Really?
23
00:04:30,390 --> 00:04:32,730
Wait, no. I'm going to buy it.
24
00:04:32,730 --> 00:04:34,520
At least ten!
25
00:04:35,020 --> 00:04:37,230
They were just printed.
26
00:04:37,520 --> 00:04:40,030
Won't be in stores until next week.
27
00:04:40,030 --> 00:04:43,740
Next week? This is so special...
28
00:04:46,570 --> 00:04:47,990
Thank you.
29
00:04:49,660 --> 00:04:50,740
Can I look inside?
30
00:04:51,410 --> 00:04:52,330
Sure.
31
00:04:52,330 --> 00:04:54,040
Why'd you hesitate?
32
00:04:54,290 --> 00:04:55,290
Go ahead.
33
00:05:00,710 --> 00:05:03,090
Central Government Building #9
Who's Minister Kirishima?
34
00:05:03,090 --> 00:05:04,920
The Minister of National Policy.
35
00:05:04,920 --> 00:05:08,550
He has strong connections in the Middle East.
36
00:05:08,680 --> 00:05:11,100
The Middle East?
37
00:05:11,140 --> 00:05:14,310
I bet that's more interesting than Akira Moriwaki.
38
00:05:14,310 --> 00:05:16,020
We're not here to discuss the Middle East.
39
00:05:16,020 --> 00:05:19,270
And we're not here for your amusement.
40
00:05:29,160 --> 00:05:30,410
I've brought her.
41
00:05:33,370 --> 00:05:35,120
Hello, I'm Kirishima.
42
00:05:35,120 --> 00:05:37,330
Sorry for calling you so suddenly.
43
00:05:37,710 --> 00:05:38,750
Please have a seat.
44
00:05:38,750 --> 00:05:41,590
Let's get to the point, Mr. Ota.
45
00:05:41,590 --> 00:05:42,420
Yes, sir.
46
00:05:42,880 --> 00:05:46,220
I'm from Teinichi Chemical. Look at this.
47
00:05:50,640 --> 00:05:53,010
It's a pathogenic virus.
48
00:05:53,010 --> 00:05:57,230
A sample was stolen last night.
49
00:05:59,900 --> 00:06:06,400
The human body has immune cells and antibodies.
50
00:06:06,400 --> 00:06:09,450
But they're powerless against this virus.
51
00:06:09,780 --> 00:06:12,370
Symptoms appear within 24 hours.
52
00:06:16,710 --> 00:06:18,500
This patient is terminal.
53
00:06:19,210 --> 00:06:22,590
Organs stop functioning, resulting in death.
54
00:06:23,130 --> 00:06:27,510
A million people could be infected in a week.
55
00:06:27,510 --> 00:06:29,720
There'd be a tenfold increase in two weeks.
56
00:06:29,840 --> 00:06:32,300
Ebola is nothing compared to this.
57
00:06:32,680 --> 00:06:36,270
Why does a private institute have a killer virus?
58
00:06:37,310 --> 00:06:40,770
A by-product of developing bioterrorism protection.
59
00:06:40,980 --> 00:06:43,860
You know who stole it, don't you?
60
00:06:43,860 --> 00:06:46,400
Akihiko Tezuka, one of our researchers.
61
00:06:48,780 --> 00:06:52,450
His girlfriend, Mitsuki Kurata. Occupation unknown.
62
00:06:52,450 --> 00:06:57,790
They lived together and planned to get married.
63
00:06:57,790 --> 00:07:00,250
But recently she went missing.
64
00:07:00,250 --> 00:07:02,290
Is there a link?
65
00:07:02,290 --> 00:07:06,130
The Public Security Bureau hasn't found anything.
66
00:07:06,130 --> 00:07:07,170
Is there a vaccine?
67
00:07:07,170 --> 00:07:08,210
Yes.
68
00:07:08,510 --> 00:07:12,300
It works if injected within 24 hours of infection.
69
00:07:12,300 --> 00:07:14,140
How much do you have?
70
00:07:15,390 --> 00:07:17,600
Enough for 18 people.
71
00:07:18,600 --> 00:07:21,020
18 people?!
72
00:07:23,400 --> 00:07:24,980
Perfect.
73
00:07:25,020 --> 00:07:27,940
Enough for them, at least!
74
00:07:29,360 --> 00:07:32,240
We just started making the vaccine.
75
00:07:32,280 --> 00:07:36,080
And can only produce 100 doses a week.
76
00:07:36,080 --> 00:07:39,540
So, if the virus were released now...
77
00:07:43,750 --> 00:07:45,920
The world would end.
78
00:07:50,510 --> 00:07:51,800
Minister Kirishima.
79
00:07:53,180 --> 00:07:55,510
Tezuka has been found dead.
80
00:08:00,270 --> 00:08:02,730
You go whenever she calls.
81
00:08:02,730 --> 00:08:04,650
I'm starting to dislike Miss Sherlock.
82
00:08:04,650 --> 00:08:07,940
Miss Sherlock? Just Sherlock is fine.
83
00:08:08,270 --> 00:08:09,610
Here's your coffee.
84
00:08:09,650 --> 00:08:10,820
Thanks.
85
00:08:17,740 --> 00:08:19,040
I'm heading out now.
86
00:08:23,750 --> 00:08:25,380
Call me later.
87
00:08:26,250 --> 00:08:27,130
See you.
88
00:08:27,130 --> 00:08:29,210
Ah, my phone!
89
00:08:37,390 --> 00:08:38,600
What's wrong?
90
00:08:42,100 --> 00:08:43,230
Nothing.
91
00:08:44,640 --> 00:08:46,270
Bye.
92
00:09:26,440 --> 00:09:28,230
Why the serious face?
93
00:09:31,320 --> 00:09:34,780
Don't worry. We'll find the virus.
94
00:09:37,070 --> 00:09:41,410
I have a boyfriend now, so I can't let the world end.
95
00:09:42,200 --> 00:09:45,870
Who cares if this corrupt world ends?
96
00:09:45,870 --> 00:09:48,790
Always so bleak!
97
00:09:50,500 --> 00:09:51,590
Excuse us.
98
00:09:54,840 --> 00:09:56,170
Heard what we're facing?
99
00:09:56,170 --> 00:10:00,430
It's a crisis. No sign of the virus yet.
100
00:10:00,430 --> 00:10:02,720
Does the killer have it?
101
00:10:02,720 --> 00:10:04,930
Highly likely.
102
00:10:11,610 --> 00:10:15,690
Blood loss from gunshot wound.
103
00:10:15,780 --> 00:10:20,120
Clouded cornea, rigor mortis setting in.
104
00:10:20,240 --> 00:10:24,700
He's been dead for at least 10 hours.
105
00:10:25,250 --> 00:10:27,460
The Public Security Bureau is taking over.
106
00:10:27,460 --> 00:10:29,290
Send the lab results to us.
107
00:10:29,290 --> 00:10:31,040
Are you kidding me?
108
00:10:31,040 --> 00:10:31,880
Shibata...
109
00:10:31,880 --> 00:10:33,920
Division One is under our command now.
110
00:10:33,920 --> 00:10:36,670
Get rid of the spectators.
111
00:10:37,550 --> 00:10:39,090
I want to look at Tezuka's residence.
112
00:10:39,090 --> 00:10:39,590
Now?
113
00:10:39,590 --> 00:10:40,140
Now.
114
00:11:05,870 --> 00:11:09,330
Tezuka lived here with his girlfriend.
115
00:11:10,500 --> 00:11:13,340
I don't see many of her possessions.
116
00:11:13,750 --> 00:11:15,880
Did she actually live here?
117
00:11:15,880 --> 00:11:17,260
You're right.
118
00:11:37,230 --> 00:11:39,360
Tell me if Inspector Kikuchi calls.
119
00:11:39,360 --> 00:11:40,490
Yes, sir.
120
00:11:40,950 --> 00:11:42,280
Update me.
121
00:11:42,530 --> 00:11:48,370
The autopsy results and bullet analysis are coming.
122
00:11:48,370 --> 00:11:50,830
- Backup support?
- Arriving...
123
00:11:50,830 --> 00:11:52,040
Commissioner Takahashi!
124
00:11:52,250 --> 00:11:53,830
What is it?
125
00:11:53,830 --> 00:11:55,380
Look at this!
126
00:11:56,210 --> 00:11:59,800
"I have the virus. Want proof?"
127
00:11:59,800 --> 00:12:02,010
"Go to Ota Ward's old arcade."
128
00:12:02,010 --> 00:12:02,840
What is this?
129
00:12:02,840 --> 00:12:03,970
The sender?
130
00:12:04,390 --> 00:12:06,390
It's been routed through overseas servers.
131
00:12:06,390 --> 00:12:08,430
It'll take time to trace.
132
00:12:08,470 --> 00:12:09,470
When did it arrive?
133
00:12:09,470 --> 00:12:10,980
4 or 5 minutes ago.
134
00:12:11,770 --> 00:12:13,600
Head to the arcade!
135
00:12:13,600 --> 00:12:14,600
Yes, sir!
136
00:12:15,360 --> 00:12:17,400
Sherlock, let's go!
137
00:12:54,980 --> 00:12:55,940
Inspector!
138
00:13:02,860 --> 00:13:05,410
Mitsuki Kurata?
139
00:13:05,950 --> 00:13:07,280
Are you all right?
140
00:13:07,950 --> 00:13:08,660
What?
141
00:13:08,660 --> 00:13:11,660
It's probably the virus! Call the medical squad!
142
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Yes, sir!
143
00:13:14,210 --> 00:13:18,840
Can you hear me? The medics are on their way.
144
00:13:19,210 --> 00:13:23,210
Things have never looked this bad for Tokyo.
145
00:13:23,670 --> 00:13:27,010
Tell us anything you remember!
146
00:13:27,340 --> 00:13:29,640
Did you see the culprit's face?
147
00:13:32,350 --> 00:13:33,890
It's her!
148
00:13:38,770 --> 00:13:41,070
She did this!
149
00:13:43,030 --> 00:13:48,870
She's the one... she killed Tezuka!
150
00:13:49,870 --> 00:13:53,870
And she did this to me.
151
00:13:53,950 --> 00:13:58,790
She injected me with the virus!
152
00:13:59,080 --> 00:14:03,210
Calm down. The culprit was a woman?
153
00:14:03,710 --> 00:14:06,510
Someone who looked like her?
154
00:14:06,510 --> 00:14:12,100
I'm not wrong! She did this!
155
00:14:14,470 --> 00:14:15,930
Take her in.
156
00:14:16,350 --> 00:14:17,230
Grab her.
157
00:14:17,230 --> 00:14:18,400
Tell us everything.
158
00:14:18,400 --> 00:14:21,360
How could you think it was her?
159
00:14:21,360 --> 00:14:24,400
We have to look into the victim's claims.
160
00:14:24,400 --> 00:14:26,490
- Please wait.
- Let's talk at the station.
161
00:14:26,700 --> 00:14:27,400
Excuse me.
162
00:14:28,280 --> 00:14:29,660
Sherlock!
163
00:14:30,910 --> 00:14:35,120
Sherlock, stop.
164
00:14:35,410 --> 00:14:39,250
You know what'll happen if you shoot an officer.
165
00:14:39,250 --> 00:14:41,840
You'll never see the light of day again.
166
00:14:42,170 --> 00:14:44,550
You don't realize what's at stake.
167
00:14:45,380 --> 00:14:50,090
If you make a mistake, Tokyo will be destroyed in a week.
168
00:14:51,300 --> 00:14:55,100
13 million lives depend on your decision!
169
00:14:55,350 --> 00:14:57,890
Are you willing to take that risk?
170
00:15:03,690 --> 00:15:05,360
I'm going to find the virus.
171
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
Sherlock.
172
00:15:07,280 --> 00:15:07,860
Inspector!
173
00:15:07,860 --> 00:15:08,780
Sherlock!
174
00:15:08,780 --> 00:15:13,320
Suspect at large. Emergency deployment protocol!
175
00:15:14,950 --> 00:15:16,120
Shibata.
176
00:15:28,340 --> 00:15:32,050
"Hold a press conference today at 6 pm."
177
00:15:32,140 --> 00:15:34,220
"Teinichi Chemical and Kirishima..."
178
00:15:34,220 --> 00:15:38,100
"...must apologize to the citizens for their crime from 2 years ago."
179
00:15:38,220 --> 00:15:42,650
"If they don't, the virus will be released at 7 pm."
180
00:15:43,480 --> 00:15:48,030
This was posted on the police website.
181
00:15:49,440 --> 00:15:52,320
What crime is it talking about?
182
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
Who knows?
183
00:15:55,990 --> 00:15:57,240
If I may...
184
00:15:59,660 --> 00:16:02,290
This is the gun that was used to kill Tezuka.
185
00:16:03,080 --> 00:16:06,840
It was found where Mitsuki Kurata was held captive.
186
00:16:08,050 --> 00:16:11,220
Your friend's fingerprints are on it.
187
00:16:12,010 --> 00:16:15,180
- There must be a mistake.
- Where is she?
188
00:16:16,010 --> 00:16:17,560
I don't know.
189
00:16:18,640 --> 00:16:23,480
If this message is real, we only have 10 hours left.
190
00:16:24,850 --> 00:16:27,440
Whatever you can think of, tell me.
191
00:16:37,410 --> 00:16:39,290
There must be a mistake.
192
00:16:39,290 --> 00:16:45,290
Sherlock is easy to misunderstand, but she would never harm anyone.
193
00:16:45,290 --> 00:16:46,840
We have a search warrant.
194
00:16:47,090 --> 00:16:50,920
Do you know who Sherlock is?
195
00:16:50,920 --> 00:16:52,590
I'll arrest you for obstruction of justice.
196
00:16:52,590 --> 00:16:56,510
Have any of you even spoken to Sherlock?
197
00:16:56,510 --> 00:16:59,100
We're just doing our job.
198
00:16:59,100 --> 00:17:03,140
Not even seeing her as a real individual! What kind of investigation is this!
199
00:17:03,140 --> 00:17:08,610
- Excuse us.
- Wait!
200
00:18:11,000 --> 00:18:14,050
I thought you'd come earlier.
201
00:18:15,090 --> 00:18:19,090
Can't do as I please, thanks to some liar.
202
00:18:20,180 --> 00:18:22,600
Poor you.
203
00:18:23,680 --> 00:18:27,810
It did give me time to think things through.
204
00:18:33,070 --> 00:18:38,070
You met Akihiko Tezuka and promised to marry him.
205
00:18:38,110 --> 00:18:40,450
You faked your own kidnapping.
206
00:18:40,450 --> 00:18:43,620
And impersonated the kidnapper.
207
00:18:45,080 --> 00:18:49,790
He had to exchange the virus for his fiancee's life.
208
00:18:52,290 --> 00:18:55,630
Tezuka had no choice but to steal the virus.
209
00:18:56,090 --> 00:18:56,720
Mitsuki!
210
00:18:56,720 --> 00:18:58,840
He went to the appointed location.
211
00:18:58,840 --> 00:19:01,800
Are you all right...?
212
00:19:02,100 --> 00:19:05,430
You killed him and stole the virus.
213
00:19:05,890 --> 00:19:08,890
Then you injected yourself with the virus.
214
00:19:09,060 --> 00:19:12,650
And messaged the police to find you.
215
00:19:13,190 --> 00:19:18,110
You knew you'd get the vaccine within 24 hours.
216
00:19:21,870 --> 00:19:24,080
Where's the rest of the virus supply?
217
00:19:26,790 --> 00:19:29,790
Two years ago, in the Middle East...
218
00:19:29,790 --> 00:19:33,500
A villager came down with a strange disease.
219
00:19:34,590 --> 00:19:39,170
Soon the whole village was infected.
220
00:19:39,380 --> 00:19:46,310
Within days, they were all dead. The deaths were attributed to a new virus.
221
00:19:46,930 --> 00:19:49,810
One developed by Teinichi Chemical.
222
00:19:51,640 --> 00:19:54,730
Teinichi went through a French corporation.
223
00:19:54,730 --> 00:19:57,570
And sold the virus to terrorist groups.
224
00:19:57,940 --> 00:20:02,360
The village was used to see how lethal it was.
225
00:20:03,660 --> 00:20:07,790
Teinichi is still doing business with terrorists.
226
00:20:07,790 --> 00:20:10,620
Kirishima knows all this and is ignoring it.
227
00:20:10,910 --> 00:20:18,510
He's getting huge kickbacks.
228
00:20:18,670 --> 00:20:20,550
Kirishima.
229
00:20:22,800 --> 00:20:26,760
They just have to confess at the press conference.
230
00:20:26,890 --> 00:20:30,310
If not, the virus will be released in Tokyo.
231
00:20:30,810 --> 00:20:35,520
But why do you have to destroy Tokyo?
232
00:20:38,980 --> 00:20:41,440
Well hear this!
233
00:20:41,950 --> 00:20:45,870
We're fighting for justice.
234
00:20:45,870 --> 00:20:48,620
You may be a detective or whatever.
235
00:20:48,620 --> 00:20:51,580
But we're not going to let you get in our way.
236
00:20:51,660 --> 00:20:54,170
Hurry up and get arrested!
237
00:20:57,420 --> 00:21:00,920
So that's why you're framing me.
238
00:21:01,630 --> 00:21:06,090
Good luck with that. Your lie will be exposed.
239
00:21:07,300 --> 00:21:12,680
You think? Well, then. What if I do this?
240
00:21:23,900 --> 00:21:26,410
I die for justice.
241
00:21:29,160 --> 00:21:33,410
Stop! Somebody help me!
242
00:21:49,390 --> 00:21:51,470
Kurata!
243
00:22:17,580 --> 00:22:18,830
Inspector?
244
00:22:20,090 --> 00:22:23,670
Sherlock pushed Mitsuki Kurata off the roof.
245
00:22:26,010 --> 00:22:28,550
There were witnesses.
246
00:22:35,680 --> 00:22:38,140
That woman has always reveled in tragedy.
247
00:22:39,520 --> 00:22:43,440
Each time, I'd have the same thought.
248
00:22:45,740 --> 00:22:51,160
No human would rejoice at a dead body. Only a hyena.
249
00:23:21,230 --> 00:23:24,230
How does it feel having a fugitive for a sister?
250
00:23:25,070 --> 00:23:27,610
Is this the time for jokes?
251
00:23:27,610 --> 00:23:29,610
What happened with Mitsuki Kurata?
252
00:23:29,820 --> 00:23:31,280
She framed me.
253
00:23:32,620 --> 00:23:34,160
Do you have proof?
254
00:23:34,160 --> 00:23:35,950
Proof?
255
00:23:36,200 --> 00:23:39,580
I have to prove my innocence and find the virus?
256
00:23:39,580 --> 00:23:42,040
Have the police find proof!
257
00:23:42,210 --> 00:23:44,630
There are security cameras all over.
258
00:23:44,670 --> 00:23:48,050
One will show her causing her own death.
259
00:23:48,050 --> 00:23:50,180
Hey, calm down.
260
00:23:51,630 --> 00:23:53,300
We're running out of time.
261
00:23:54,220 --> 00:23:56,010
Hey, take this.
262
00:23:59,180 --> 00:24:01,390
It's untraceable.
263
00:24:03,520 --> 00:24:04,730
Thanks.
264
00:24:06,320 --> 00:24:08,990
Not bad for a fugitive's brother, right?
265
00:24:10,740 --> 00:24:14,820
Dr. Irikawa, you'll probably laugh.
266
00:24:14,950 --> 00:24:21,120
But I've always thought of myself as a good person.
267
00:24:21,540 --> 00:24:28,090
I've never ordered anyone to buy cilantro. Never attached a tracker without permission.
268
00:24:28,090 --> 00:24:32,090
I went to Syria because I wanted to help save lives.
269
00:24:32,090 --> 00:24:35,430
But, now...
270
00:24:35,430 --> 00:24:40,520
I'm only thinking of myself and those dear to me.
271
00:24:40,980 --> 00:24:43,600
Dr. Irikawa, you have to leave.
272
00:24:44,150 --> 00:24:46,690
A terrible thing is about to happen.
273
00:24:46,980 --> 00:24:49,820
There will be an unbelievable number of victims.
274
00:24:53,950 --> 00:24:58,240
I want to protect those precious to me.
275
00:25:09,300 --> 00:25:11,460
It's okay to feel that way.
276
00:25:20,930 --> 00:25:27,980
What will you do to protect your loved ones?
277
00:25:29,770 --> 00:25:34,530
What can you do?
278
00:25:40,200 --> 00:25:40,950
Goodbye, sir.
279
00:25:40,950 --> 00:25:42,290
Thanks.
280
00:25:56,550 --> 00:25:58,140
What is it?
281
00:26:01,260 --> 00:26:02,350
What...!
282
00:26:02,390 --> 00:26:04,520
I want to ask you something.
283
00:26:08,360 --> 00:26:11,570
Two years ago, you made a killer virus.
284
00:26:11,570 --> 00:26:16,780
And sold it to a terrorist organization. Correct?
285
00:26:17,360 --> 00:26:19,370
I know nothing.
286
00:26:20,740 --> 00:26:23,950
We sold it to a French company!
287
00:26:23,950 --> 00:26:27,080
I had no idea it would be used for terrorism!
288
00:26:27,830 --> 00:26:31,800
Hold that press conference with Kirishima!
289
00:26:31,800 --> 00:26:34,550
He won't ever apologize.
290
00:26:35,050 --> 00:26:38,680
We've been getting threats for 6 months.
291
00:26:38,680 --> 00:26:41,970
But we hushed things up.
292
00:26:42,220 --> 00:26:46,390
Threats? From Mitsuki Kurata?
293
00:26:46,850 --> 00:26:47,850
No.
294
00:26:47,850 --> 00:26:48,980
Then who?
295
00:26:48,980 --> 00:26:51,400
It was...Moriya...
296
00:26:52,400 --> 00:26:53,530
Moriya?
297
00:26:53,650 --> 00:26:57,200
Toru Moriya. A war photographer.
298
00:26:59,410 --> 00:27:01,570
Our destination has changed!
299
00:27:04,740 --> 00:27:08,920
The virus will be released at 7 pm.
300
00:27:08,920 --> 00:27:12,590
Tokyo will be totally destroyed...
301
00:27:24,350 --> 00:27:25,600
Where's Sherlock?
302
00:27:26,930 --> 00:27:29,060
Being chased by the police.
303
00:27:29,060 --> 00:27:31,770
They say they have all the proof they need...
304
00:27:33,150 --> 00:27:36,780
Do you think Sherlock did it?
305
00:27:36,780 --> 00:27:39,570
She would never kill anybody!
306
00:27:52,420 --> 00:27:54,170
It's Sherlock.
307
00:27:58,500 --> 00:28:00,680
"I'm waiting."
308
00:27:58,970 --> 00:28:00,630
Where?
309
00:28:01,380 --> 00:28:04,260
We picked a place to meet in an emergency.
310
00:28:07,100 --> 00:28:09,140
I'll go with you.
311
00:28:09,600 --> 00:28:10,980
Moriya...
312
00:28:18,610 --> 00:28:22,280
This is Reimon. Wato Tachibana is on the move. Will pursue.
313
00:28:56,940 --> 00:28:59,150
You followed me?
314
00:29:01,990 --> 00:29:03,950
Tanaka, stay with her.
315
00:29:28,140 --> 00:29:29,390
Are you all right?
316
00:29:33,140 --> 00:29:36,190
Help! There's a bomb! A bomb!
317
00:29:37,650 --> 00:29:38,820
It's a bomb!
318
00:29:40,400 --> 00:29:42,990
Get out! Call the bomb squad!
319
00:30:16,140 --> 00:30:18,060
You're kidding!
320
00:30:22,280 --> 00:30:24,030
Find Sherlock!
321
00:30:24,030 --> 00:30:25,900
Yes, sir!
322
00:30:35,790 --> 00:30:40,000
Commissioner! It's Sherlock!
323
00:30:41,000 --> 00:30:41,920
Get her!
324
00:30:41,920 --> 00:30:43,210
Yes, sir!
325
00:31:11,660 --> 00:31:13,990
I called Dr. Irikawa.
326
00:31:16,410 --> 00:31:18,750
She's worried about you.
327
00:31:20,290 --> 00:31:24,380
Commissioner! I found this.
328
00:31:25,550 --> 00:31:27,550
No trace of the virus.
329
00:31:28,470 --> 00:31:30,390
What is going on?
330
00:31:42,810 --> 00:31:46,690
Your friend ran off with the virus.
331
00:31:48,070 --> 00:31:50,280
And she killed Mitsuki Kurata.
332
00:31:51,660 --> 00:31:55,830
If we don't stop her, more people will die.
333
00:31:57,910 --> 00:32:02,380
Once again, please will you cooperate?
334
00:32:18,770 --> 00:32:20,310
Thank you.
335
00:32:35,160 --> 00:32:37,700
Lost faith in Sherlock?
336
00:32:48,090 --> 00:32:49,670
Hold the press conference.
337
00:32:49,670 --> 00:32:51,550
How many times do I have to tell you?
338
00:32:51,550 --> 00:32:59,140
I have no idea about any crime two years ago. There's no evidence. Nothing to say.
339
00:33:00,020 --> 00:33:01,640
It's a life or death situation.
340
00:33:01,640 --> 00:33:04,770
The crime's beside the point.
341
00:33:04,770 --> 00:33:07,980
Address the culprit to buy us more time.
342
00:33:07,980 --> 00:33:12,280
You're asking me to commit political suicide!
343
00:33:12,280 --> 00:33:16,530
Do something, or that virus will kill Tokyo!
344
00:33:16,530 --> 00:33:18,580
Me do something?
345
00:33:18,580 --> 00:33:22,370
I told you to find the virus!
346
00:33:22,410 --> 00:33:25,460
My sister is close to cracking the case.
347
00:33:25,460 --> 00:33:27,380
Let's get this straight.
348
00:33:27,420 --> 00:33:32,130
I didn't ask you to solve anything.
349
00:33:32,260 --> 00:33:34,930
I told you to find the virus!
350
00:33:37,510 --> 00:33:40,930
Lives are at stake. Time's running out.
351
00:33:44,020 --> 00:33:46,100
Get outta here!
352
00:34:25,310 --> 00:34:26,560
- What?
- I'm sorry, Sherlock.
353
00:34:26,560 --> 00:34:28,520
There won't be a press conference.
354
00:34:30,110 --> 00:34:32,820
Politicians! What do you expect?
355
00:34:32,820 --> 00:34:34,860
- Where are you?
- Toru Moriya's apartment.
356
00:34:34,860 --> 00:34:37,570
Who's Toru Moriya?
357
00:34:37,570 --> 00:34:40,700
A war photographer. He has the virus.
358
00:34:40,700 --> 00:34:43,200
- Find him.
- OK.
359
00:34:43,200 --> 00:34:46,410
He must have picked a place to release the virus.
360
00:34:46,410 --> 00:34:48,710
There's a clue somewhere.
361
00:34:48,750 --> 00:34:49,540
Find it.
362
00:34:49,540 --> 00:34:51,800
I'm looking!
363
00:34:53,760 --> 00:34:55,480
Wait...!
364
00:35:01,220 --> 00:35:02,760
Here?!
365
00:35:03,260 --> 00:35:04,770
What's going on?
366
00:35:06,350 --> 00:35:07,730
Tokyo Station!
367
00:35:07,980 --> 00:35:09,150
Tokyo...
368
00:35:21,740 --> 00:35:23,580
The North Star.
369
00:35:28,120 --> 00:35:30,130
Stella Maris.
370
00:36:00,740 --> 00:36:03,240
By the time you see this...
371
00:36:05,240 --> 00:36:08,620
I may already be dead.
372
00:36:39,650 --> 00:36:40,820
What the...!
373
00:36:40,820 --> 00:36:42,200
Damn!
374
00:38:13,960 --> 00:38:15,370
Moriya.
375
00:38:25,840 --> 00:38:28,510
This is it for you.
376
00:38:42,400 --> 00:38:43,320
Anything else?
377
00:38:43,320 --> 00:38:45,030
Well...
378
00:38:45,070 --> 00:38:48,070
A potential sighting in Toshima Ward.
379
00:38:49,120 --> 00:38:50,450
Send more people to Bunkyo and...
380
00:38:50,450 --> 00:38:51,450
Hello?
381
00:38:51,450 --> 00:38:54,750
Let's split up and get to work. Take care.
382
00:38:54,750 --> 00:38:55,410
Fukusawa.
383
00:38:55,410 --> 00:38:55,910
Yes, sir.
384
00:38:55,910 --> 00:38:56,920
Take care of the personnel search.
385
00:38:56,920 --> 00:38:57,960
Got it.
386
00:38:57,960 --> 00:38:59,040
Let's go.
387
00:39:25,070 --> 00:39:26,860
It was you all along.
388
00:39:32,990 --> 00:39:35,660
I should have realized sooner.
389
00:39:39,250 --> 00:39:43,670
You copied my fingerprints at my apartment.
390
00:39:43,670 --> 00:39:45,550
And planted the vials.
391
00:39:45,920 --> 00:39:49,340
Wato showed you the church.
392
00:39:53,560 --> 00:39:57,560
Is this for what Mitsuki Kurata called justice?
393
00:39:59,850 --> 00:40:03,690
I met her covering a conflict zone.
394
00:40:05,280 --> 00:40:07,940
I told her what Teinichi Chemical did.
395
00:40:08,900 --> 00:40:10,910
She said she'd help me get them.
396
00:40:13,950 --> 00:40:16,950
Hundreds of people were killed.
397
00:40:17,160 --> 00:40:18,790
The village was burned down.
398
00:40:20,210 --> 00:40:23,040
The survivors had no homes.
399
00:40:25,170 --> 00:40:27,710
Those guys never showed any remorse.
400
00:40:27,760 --> 00:40:30,430
They tried to cover it up.
401
00:40:34,010 --> 00:40:36,640
Someone had to punish them.
402
00:40:38,520 --> 00:40:39,850
You agree, right?
403
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
What you're doing is wrong.
404
00:40:45,940 --> 00:40:49,400
What about the children in this city?
405
00:40:50,150 --> 00:40:54,200
You'll repeat that tragedy in Tokyo!
406
00:40:57,540 --> 00:40:59,580
Where's the virus?
407
00:41:08,960 --> 00:41:10,800
Where's the virus?!
408
00:41:13,590 --> 00:41:15,600
It's in me.
409
00:41:34,320 --> 00:41:38,120
I have the power now.
410
00:41:40,450 --> 00:41:42,620
I injected myself.
411
00:41:43,790 --> 00:41:47,790
I'll spread it myself!
412
00:41:50,800 --> 00:41:52,630
Why?
413
00:41:55,760 --> 00:41:58,890
To change this hideous world.
414
00:42:02,390 --> 00:42:07,560
I have someone who believes in me.
415
00:42:10,530 --> 00:42:12,780
Akira Moriwaki?
416
00:42:19,700 --> 00:42:23,460
I'll make that person happy.
417
00:42:40,760 --> 00:42:42,220
Don't move!
418
00:42:44,980 --> 00:42:46,440
Stop!
419
00:42:47,560 --> 00:42:49,190
Stop, Moriya!
420
00:42:52,530 --> 00:42:54,030
Stop.
421
00:42:59,700 --> 00:43:01,080
Sherlock!
422
00:43:31,480 --> 00:43:33,020
Sherlock!
423
00:43:33,020 --> 00:43:34,440
He's infected!
424
00:44:20,700 --> 00:44:22,490
They killed the infected person.
425
00:44:22,490 --> 00:44:25,120
Crisis over.
426
00:44:28,040 --> 00:44:29,120
Good work!
427
00:44:29,120 --> 00:44:30,170
Minister!
428
00:44:31,500 --> 00:44:32,500
Ah, thank you.
429
00:44:32,500 --> 00:44:37,170
I'll make sure you and Teinichi are punished.
430
00:44:38,550 --> 00:44:40,680
Violence won't solve this.
431
00:44:40,680 --> 00:44:42,260
I'll leave you in the hands of justice.
432
00:44:42,260 --> 00:44:44,850
What about these hands?
433
00:44:44,890 --> 00:44:47,220
This is personal.
434
00:44:49,810 --> 00:44:52,270
My sister was forced to kill.
435
00:44:53,810 --> 00:44:59,570
To save the 13 million lives in Tokyo you abandoned!
436
00:46:18,730 --> 00:46:21,280
By the time you see this...
437
00:46:22,190 --> 00:46:26,820
I may already be dead.
438
00:46:29,910 --> 00:46:35,460
After meeting you, I saw who I really was.
439
00:46:36,170 --> 00:46:42,090
And I could finally be true to myself.
440
00:46:44,590 --> 00:46:47,720
I will fight for my beliefs.
441
00:46:49,850 --> 00:46:53,480
I'm ready to do what it takes.
442
00:47:00,270 --> 00:47:01,610
One more thing.
443
00:47:04,110 --> 00:47:05,650
A final request.
444
00:47:09,030 --> 00:47:16,460
Please take care of Wato.
445
00:47:19,960 --> 00:47:26,840
I'm sure everyone at the Dock will welcome her.
446
00:47:31,180 --> 00:47:33,140
I'm truly grateful.
447
00:47:35,770 --> 00:47:37,810
Thank you, Doctor.
448
00:47:48,950 --> 00:47:50,910
So that's it!
449
00:47:52,830 --> 00:47:55,000
Akira Moriwaki...
450
00:47:58,460 --> 00:48:00,920
...is Mariko Irikawa.
451
00:48:42,130 --> 00:48:43,960
Wato.
452
00:49:15,620 --> 00:49:17,240
Let's go.
453
00:49:18,790 --> 00:49:21,370
To a new world.
454
00:50:05,460 --> 00:50:10,960
Wato...Wato...
455
00:50:13,260 --> 00:50:17,600
Wato...Wato! Wato!
30482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.