All language subtitles for Miss.Sherlock.Ep07.720p.HDTVrip.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,650 --> 00:02:32,900 Any luck? 2 00:02:34,440 --> 00:02:37,320 - It's all gone. - Gone? 3 00:02:37,740 --> 00:02:41,450 I used every possible connection. 4 00:02:41,450 --> 00:02:43,780 But all data on Moriwaki has been erased. 5 00:02:43,990 --> 00:02:47,790 It's as if he never existed. 6 00:02:47,790 --> 00:02:49,210 It's unbelievable. 7 00:03:10,230 --> 00:03:12,330 The Last Case Part 1 Stolen Virus 8 00:03:36,040 --> 00:03:37,090 Good morning. 9 00:03:39,760 --> 00:03:41,380 Smells good, doesn't it? 10 00:03:44,140 --> 00:03:46,220 Smells peaceful. 11 00:03:47,470 --> 00:03:48,430 Thanks. 12 00:03:48,430 --> 00:03:52,850 I'll wake you up with coffee every day. 13 00:03:55,520 --> 00:03:56,520 Ah, just remembered. 14 00:03:57,400 --> 00:04:00,440 I want to show you something. 15 00:04:08,660 --> 00:04:09,620 Here it is. 16 00:04:10,000 --> 00:04:11,450 Is this... 17 00:04:11,830 --> 00:04:13,790 My first photography book. 18 00:04:17,750 --> 00:04:22,130 I was so impressed by your photos when I saw them. 19 00:04:22,130 --> 00:04:25,890 I'm sure people will love this. 20 00:04:25,890 --> 00:04:26,970 Thank you. 21 00:04:27,720 --> 00:04:29,220 I want you to have this. 22 00:04:29,220 --> 00:04:30,220 Really? 23 00:04:30,390 --> 00:04:32,730 Wait, no. I'm going to buy it. 24 00:04:32,730 --> 00:04:34,520 At least ten! 25 00:04:35,020 --> 00:04:37,230 They were just printed. 26 00:04:37,520 --> 00:04:40,030 Won't be in stores until next week. 27 00:04:40,030 --> 00:04:43,740 Next week? This is so special... 28 00:04:46,570 --> 00:04:47,990 Thank you. 29 00:04:49,660 --> 00:04:50,740 Can I look inside? 30 00:04:51,410 --> 00:04:52,330 Sure. 31 00:04:52,330 --> 00:04:54,040 Why'd you hesitate? 32 00:04:54,290 --> 00:04:55,290 Go ahead. 33 00:05:00,710 --> 00:05:03,090 Central Government Building #9 Who's Minister Kirishima? 34 00:05:03,090 --> 00:05:04,920 The Minister of National Policy. 35 00:05:04,920 --> 00:05:08,550 He has strong connections in the Middle East. 36 00:05:08,680 --> 00:05:11,100 The Middle East? 37 00:05:11,140 --> 00:05:14,310 I bet that's more interesting than Akira Moriwaki. 38 00:05:14,310 --> 00:05:16,020 We're not here to discuss the Middle East. 39 00:05:16,020 --> 00:05:19,270 And we're not here for your amusement. 40 00:05:29,160 --> 00:05:30,410 I've brought her. 41 00:05:33,370 --> 00:05:35,120 Hello, I'm Kirishima. 42 00:05:35,120 --> 00:05:37,330 Sorry for calling you so suddenly. 43 00:05:37,710 --> 00:05:38,750 Please have a seat. 44 00:05:38,750 --> 00:05:41,590 Let's get to the point, Mr. Ota. 45 00:05:41,590 --> 00:05:42,420 Yes, sir. 46 00:05:42,880 --> 00:05:46,220 I'm from Teinichi Chemical. Look at this. 47 00:05:50,640 --> 00:05:53,010 It's a pathogenic virus. 48 00:05:53,010 --> 00:05:57,230 A sample was stolen last night. 49 00:05:59,900 --> 00:06:06,400 The human body has immune cells and antibodies. 50 00:06:06,400 --> 00:06:09,450 But they're powerless against this virus. 51 00:06:09,780 --> 00:06:12,370 Symptoms appear within 24 hours. 52 00:06:16,710 --> 00:06:18,500 This patient is terminal. 53 00:06:19,210 --> 00:06:22,590 Organs stop functioning, resulting in death. 54 00:06:23,130 --> 00:06:27,510 A million people could be infected in a week. 55 00:06:27,510 --> 00:06:29,720 There'd be a tenfold increase in two weeks. 56 00:06:29,840 --> 00:06:32,300 Ebola is nothing compared to this. 57 00:06:32,680 --> 00:06:36,270 Why does a private institute have a killer virus? 58 00:06:37,310 --> 00:06:40,770 A by-product of developing bioterrorism protection. 59 00:06:40,980 --> 00:06:43,860 You know who stole it, don't you? 60 00:06:43,860 --> 00:06:46,400 Akihiko Tezuka, one of our researchers. 61 00:06:48,780 --> 00:06:52,450 His girlfriend, Mitsuki Kurata. Occupation unknown. 62 00:06:52,450 --> 00:06:57,790 They lived together and planned to get married. 63 00:06:57,790 --> 00:07:00,250 But recently she went missing. 64 00:07:00,250 --> 00:07:02,290 Is there a link? 65 00:07:02,290 --> 00:07:06,130 The Public Security Bureau hasn't found anything. 66 00:07:06,130 --> 00:07:07,170 Is there a vaccine? 67 00:07:07,170 --> 00:07:08,210 Yes. 68 00:07:08,510 --> 00:07:12,300 It works if injected within 24 hours of infection. 69 00:07:12,300 --> 00:07:14,140 How much do you have? 70 00:07:15,390 --> 00:07:17,600 Enough for 18 people. 71 00:07:18,600 --> 00:07:21,020 18 people?! 72 00:07:23,400 --> 00:07:24,980 Perfect. 73 00:07:25,020 --> 00:07:27,940 Enough for them, at least! 74 00:07:29,360 --> 00:07:32,240 We just started making the vaccine. 75 00:07:32,280 --> 00:07:36,080 And can only produce 100 doses a week. 76 00:07:36,080 --> 00:07:39,540 So, if the virus were released now... 77 00:07:43,750 --> 00:07:45,920 The world would end. 78 00:07:50,510 --> 00:07:51,800 Minister Kirishima. 79 00:07:53,180 --> 00:07:55,510 Tezuka has been found dead. 80 00:08:00,270 --> 00:08:02,730 You go whenever she calls. 81 00:08:02,730 --> 00:08:04,650 I'm starting to dislike Miss Sherlock. 82 00:08:04,650 --> 00:08:07,940 Miss Sherlock? Just Sherlock is fine. 83 00:08:08,270 --> 00:08:09,610 Here's your coffee. 84 00:08:09,650 --> 00:08:10,820 Thanks. 85 00:08:17,740 --> 00:08:19,040 I'm heading out now. 86 00:08:23,750 --> 00:08:25,380 Call me later. 87 00:08:26,250 --> 00:08:27,130 See you. 88 00:08:27,130 --> 00:08:29,210 Ah, my phone! 89 00:08:37,390 --> 00:08:38,600 What's wrong? 90 00:08:42,100 --> 00:08:43,230 Nothing. 91 00:08:44,640 --> 00:08:46,270 Bye. 92 00:09:26,440 --> 00:09:28,230 Why the serious face? 93 00:09:31,320 --> 00:09:34,780 Don't worry. We'll find the virus. 94 00:09:37,070 --> 00:09:41,410 I have a boyfriend now, so I can't let the world end. 95 00:09:42,200 --> 00:09:45,870 Who cares if this corrupt world ends? 96 00:09:45,870 --> 00:09:48,790 Always so bleak! 97 00:09:50,500 --> 00:09:51,590 Excuse us. 98 00:09:54,840 --> 00:09:56,170 Heard what we're facing? 99 00:09:56,170 --> 00:10:00,430 It's a crisis. No sign of the virus yet. 100 00:10:00,430 --> 00:10:02,720 Does the killer have it? 101 00:10:02,720 --> 00:10:04,930 Highly likely. 102 00:10:11,610 --> 00:10:15,690 Blood loss from gunshot wound. 103 00:10:15,780 --> 00:10:20,120 Clouded cornea, rigor mortis setting in. 104 00:10:20,240 --> 00:10:24,700 He's been dead for at least 10 hours. 105 00:10:25,250 --> 00:10:27,460 The Public Security Bureau is taking over. 106 00:10:27,460 --> 00:10:29,290 Send the lab results to us. 107 00:10:29,290 --> 00:10:31,040 Are you kidding me? 108 00:10:31,040 --> 00:10:31,880 Shibata... 109 00:10:31,880 --> 00:10:33,920 Division One is under our command now. 110 00:10:33,920 --> 00:10:36,670 Get rid of the spectators. 111 00:10:37,550 --> 00:10:39,090 I want to look at Tezuka's residence. 112 00:10:39,090 --> 00:10:39,590 Now? 113 00:10:39,590 --> 00:10:40,140 Now. 114 00:11:05,870 --> 00:11:09,330 Tezuka lived here with his girlfriend. 115 00:11:10,500 --> 00:11:13,340 I don't see many of her possessions. 116 00:11:13,750 --> 00:11:15,880 Did she actually live here? 117 00:11:15,880 --> 00:11:17,260 You're right. 118 00:11:37,230 --> 00:11:39,360 Tell me if Inspector Kikuchi calls. 119 00:11:39,360 --> 00:11:40,490 Yes, sir. 120 00:11:40,950 --> 00:11:42,280 Update me. 121 00:11:42,530 --> 00:11:48,370 The autopsy results and bullet analysis are coming. 122 00:11:48,370 --> 00:11:50,830 - Backup support? - Arriving... 123 00:11:50,830 --> 00:11:52,040 Commissioner Takahashi! 124 00:11:52,250 --> 00:11:53,830 What is it? 125 00:11:53,830 --> 00:11:55,380 Look at this! 126 00:11:56,210 --> 00:11:59,800 "I have the virus. Want proof?" 127 00:11:59,800 --> 00:12:02,010 "Go to Ota Ward's old arcade." 128 00:12:02,010 --> 00:12:02,840 What is this? 129 00:12:02,840 --> 00:12:03,970 The sender? 130 00:12:04,390 --> 00:12:06,390 It's been routed through overseas servers. 131 00:12:06,390 --> 00:12:08,430 It'll take time to trace. 132 00:12:08,470 --> 00:12:09,470 When did it arrive? 133 00:12:09,470 --> 00:12:10,980 4 or 5 minutes ago. 134 00:12:11,770 --> 00:12:13,600 Head to the arcade! 135 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Yes, sir! 136 00:12:15,360 --> 00:12:17,400 Sherlock, let's go! 137 00:12:54,980 --> 00:12:55,940 Inspector! 138 00:13:02,860 --> 00:13:05,410 Mitsuki Kurata? 139 00:13:05,950 --> 00:13:07,280 Are you all right? 140 00:13:07,950 --> 00:13:08,660 What? 141 00:13:08,660 --> 00:13:11,660 It's probably the virus! Call the medical squad! 142 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Yes, sir! 143 00:13:14,210 --> 00:13:18,840 Can you hear me? The medics are on their way. 144 00:13:19,210 --> 00:13:23,210 Things have never looked this bad for Tokyo. 145 00:13:23,670 --> 00:13:27,010 Tell us anything you remember! 146 00:13:27,340 --> 00:13:29,640 Did you see the culprit's face? 147 00:13:32,350 --> 00:13:33,890 It's her! 148 00:13:38,770 --> 00:13:41,070 She did this! 149 00:13:43,030 --> 00:13:48,870 She's the one... she killed Tezuka! 150 00:13:49,870 --> 00:13:53,870 And she did this to me. 151 00:13:53,950 --> 00:13:58,790 She injected me with the virus! 152 00:13:59,080 --> 00:14:03,210 Calm down. The culprit was a woman? 153 00:14:03,710 --> 00:14:06,510 Someone who looked like her? 154 00:14:06,510 --> 00:14:12,100 I'm not wrong! She did this! 155 00:14:14,470 --> 00:14:15,930 Take her in. 156 00:14:16,350 --> 00:14:17,230 Grab her. 157 00:14:17,230 --> 00:14:18,400 Tell us everything. 158 00:14:18,400 --> 00:14:21,360 How could you think it was her? 159 00:14:21,360 --> 00:14:24,400 We have to look into the victim's claims. 160 00:14:24,400 --> 00:14:26,490 - Please wait. - Let's talk at the station. 161 00:14:26,700 --> 00:14:27,400 Excuse me. 162 00:14:28,280 --> 00:14:29,660 Sherlock! 163 00:14:30,910 --> 00:14:35,120 Sherlock, stop. 164 00:14:35,410 --> 00:14:39,250 You know what'll happen if you shoot an officer. 165 00:14:39,250 --> 00:14:41,840 You'll never see the light of day again. 166 00:14:42,170 --> 00:14:44,550 You don't realize what's at stake. 167 00:14:45,380 --> 00:14:50,090 If you make a mistake, Tokyo will be destroyed in a week. 168 00:14:51,300 --> 00:14:55,100 13 million lives depend on your decision! 169 00:14:55,350 --> 00:14:57,890 Are you willing to take that risk? 170 00:15:03,690 --> 00:15:05,360 I'm going to find the virus. 171 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 Sherlock. 172 00:15:07,280 --> 00:15:07,860 Inspector! 173 00:15:07,860 --> 00:15:08,780 Sherlock! 174 00:15:08,780 --> 00:15:13,320 Suspect at large. Emergency deployment protocol! 175 00:15:14,950 --> 00:15:16,120 Shibata. 176 00:15:28,340 --> 00:15:32,050 "Hold a press conference today at 6 pm." 177 00:15:32,140 --> 00:15:34,220 "Teinichi Chemical and Kirishima..." 178 00:15:34,220 --> 00:15:38,100 "...must apologize to the citizens for their crime from 2 years ago." 179 00:15:38,220 --> 00:15:42,650 "If they don't, the virus will be released at 7 pm." 180 00:15:43,480 --> 00:15:48,030 This was posted on the police website. 181 00:15:49,440 --> 00:15:52,320 What crime is it talking about? 182 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 Who knows? 183 00:15:55,990 --> 00:15:57,240 If I may... 184 00:15:59,660 --> 00:16:02,290 This is the gun that was used to kill Tezuka. 185 00:16:03,080 --> 00:16:06,840 It was found where Mitsuki Kurata was held captive. 186 00:16:08,050 --> 00:16:11,220 Your friend's fingerprints are on it. 187 00:16:12,010 --> 00:16:15,180 - There must be a mistake. - Where is she? 188 00:16:16,010 --> 00:16:17,560 I don't know. 189 00:16:18,640 --> 00:16:23,480 If this message is real, we only have 10 hours left. 190 00:16:24,850 --> 00:16:27,440 Whatever you can think of, tell me. 191 00:16:37,410 --> 00:16:39,290 There must be a mistake. 192 00:16:39,290 --> 00:16:45,290 Sherlock is easy to misunderstand, but she would never harm anyone. 193 00:16:45,290 --> 00:16:46,840 We have a search warrant. 194 00:16:47,090 --> 00:16:50,920 Do you know who Sherlock is? 195 00:16:50,920 --> 00:16:52,590 I'll arrest you for obstruction of justice. 196 00:16:52,590 --> 00:16:56,510 Have any of you even spoken to Sherlock? 197 00:16:56,510 --> 00:16:59,100 We're just doing our job. 198 00:16:59,100 --> 00:17:03,140 Not even seeing her as a real individual! What kind of investigation is this! 199 00:17:03,140 --> 00:17:08,610 - Excuse us. - Wait! 200 00:18:11,000 --> 00:18:14,050 I thought you'd come earlier. 201 00:18:15,090 --> 00:18:19,090 Can't do as I please, thanks to some liar. 202 00:18:20,180 --> 00:18:22,600 Poor you. 203 00:18:23,680 --> 00:18:27,810 It did give me time to think things through. 204 00:18:33,070 --> 00:18:38,070 You met Akihiko Tezuka and promised to marry him. 205 00:18:38,110 --> 00:18:40,450 You faked your own kidnapping. 206 00:18:40,450 --> 00:18:43,620 And impersonated the kidnapper. 207 00:18:45,080 --> 00:18:49,790 He had to exchange the virus for his fiancee's life. 208 00:18:52,290 --> 00:18:55,630 Tezuka had no choice but to steal the virus. 209 00:18:56,090 --> 00:18:56,720 Mitsuki! 210 00:18:56,720 --> 00:18:58,840 He went to the appointed location. 211 00:18:58,840 --> 00:19:01,800 Are you all right...? 212 00:19:02,100 --> 00:19:05,430 You killed him and stole the virus. 213 00:19:05,890 --> 00:19:08,890 Then you injected yourself with the virus. 214 00:19:09,060 --> 00:19:12,650 And messaged the police to find you. 215 00:19:13,190 --> 00:19:18,110 You knew you'd get the vaccine within 24 hours. 216 00:19:21,870 --> 00:19:24,080 Where's the rest of the virus supply? 217 00:19:26,790 --> 00:19:29,790 Two years ago, in the Middle East... 218 00:19:29,790 --> 00:19:33,500 A villager came down with a strange disease. 219 00:19:34,590 --> 00:19:39,170 Soon the whole village was infected. 220 00:19:39,380 --> 00:19:46,310 Within days, they were all dead. The deaths were attributed to a new virus. 221 00:19:46,930 --> 00:19:49,810 One developed by Teinichi Chemical. 222 00:19:51,640 --> 00:19:54,730 Teinichi went through a French corporation. 223 00:19:54,730 --> 00:19:57,570 And sold the virus to terrorist groups. 224 00:19:57,940 --> 00:20:02,360 The village was used to see how lethal it was. 225 00:20:03,660 --> 00:20:07,790 Teinichi is still doing business with terrorists. 226 00:20:07,790 --> 00:20:10,620 Kirishima knows all this and is ignoring it. 227 00:20:10,910 --> 00:20:18,510 He's getting huge kickbacks. 228 00:20:18,670 --> 00:20:20,550 Kirishima. 229 00:20:22,800 --> 00:20:26,760 They just have to confess at the press conference. 230 00:20:26,890 --> 00:20:30,310 If not, the virus will be released in Tokyo. 231 00:20:30,810 --> 00:20:35,520 But why do you have to destroy Tokyo? 232 00:20:38,980 --> 00:20:41,440 Well hear this! 233 00:20:41,950 --> 00:20:45,870 We're fighting for justice. 234 00:20:45,870 --> 00:20:48,620 You may be a detective or whatever. 235 00:20:48,620 --> 00:20:51,580 But we're not going to let you get in our way. 236 00:20:51,660 --> 00:20:54,170 Hurry up and get arrested! 237 00:20:57,420 --> 00:21:00,920 So that's why you're framing me. 238 00:21:01,630 --> 00:21:06,090 Good luck with that. Your lie will be exposed. 239 00:21:07,300 --> 00:21:12,680 You think? Well, then. What if I do this? 240 00:21:23,900 --> 00:21:26,410 I die for justice. 241 00:21:29,160 --> 00:21:33,410 Stop! Somebody help me! 242 00:21:49,390 --> 00:21:51,470 Kurata! 243 00:22:17,580 --> 00:22:18,830 Inspector? 244 00:22:20,090 --> 00:22:23,670 Sherlock pushed Mitsuki Kurata off the roof. 245 00:22:26,010 --> 00:22:28,550 There were witnesses. 246 00:22:35,680 --> 00:22:38,140 That woman has always reveled in tragedy. 247 00:22:39,520 --> 00:22:43,440 Each time, I'd have the same thought. 248 00:22:45,740 --> 00:22:51,160 No human would rejoice at a dead body. Only a hyena. 249 00:23:21,230 --> 00:23:24,230 How does it feel having a fugitive for a sister? 250 00:23:25,070 --> 00:23:27,610 Is this the time for jokes? 251 00:23:27,610 --> 00:23:29,610 What happened with Mitsuki Kurata? 252 00:23:29,820 --> 00:23:31,280 She framed me. 253 00:23:32,620 --> 00:23:34,160 Do you have proof? 254 00:23:34,160 --> 00:23:35,950 Proof? 255 00:23:36,200 --> 00:23:39,580 I have to prove my innocence and find the virus? 256 00:23:39,580 --> 00:23:42,040 Have the police find proof! 257 00:23:42,210 --> 00:23:44,630 There are security cameras all over. 258 00:23:44,670 --> 00:23:48,050 One will show her causing her own death. 259 00:23:48,050 --> 00:23:50,180 Hey, calm down. 260 00:23:51,630 --> 00:23:53,300 We're running out of time. 261 00:23:54,220 --> 00:23:56,010 Hey, take this. 262 00:23:59,180 --> 00:24:01,390 It's untraceable. 263 00:24:03,520 --> 00:24:04,730 Thanks. 264 00:24:06,320 --> 00:24:08,990 Not bad for a fugitive's brother, right? 265 00:24:10,740 --> 00:24:14,820 Dr. Irikawa, you'll probably laugh. 266 00:24:14,950 --> 00:24:21,120 But I've always thought of myself as a good person. 267 00:24:21,540 --> 00:24:28,090 I've never ordered anyone to buy cilantro. Never attached a tracker without permission. 268 00:24:28,090 --> 00:24:32,090 I went to Syria because I wanted to help save lives. 269 00:24:32,090 --> 00:24:35,430 But, now... 270 00:24:35,430 --> 00:24:40,520 I'm only thinking of myself and those dear to me. 271 00:24:40,980 --> 00:24:43,600 Dr. Irikawa, you have to leave. 272 00:24:44,150 --> 00:24:46,690 A terrible thing is about to happen. 273 00:24:46,980 --> 00:24:49,820 There will be an unbelievable number of victims. 274 00:24:53,950 --> 00:24:58,240 I want to protect those precious to me. 275 00:25:09,300 --> 00:25:11,460 It's okay to feel that way. 276 00:25:20,930 --> 00:25:27,980 What will you do to protect your loved ones? 277 00:25:29,770 --> 00:25:34,530 What can you do? 278 00:25:40,200 --> 00:25:40,950 Goodbye, sir. 279 00:25:40,950 --> 00:25:42,290 Thanks. 280 00:25:56,550 --> 00:25:58,140 What is it? 281 00:26:01,260 --> 00:26:02,350 What...! 282 00:26:02,390 --> 00:26:04,520 I want to ask you something. 283 00:26:08,360 --> 00:26:11,570 Two years ago, you made a killer virus. 284 00:26:11,570 --> 00:26:16,780 And sold it to a terrorist organization. Correct? 285 00:26:17,360 --> 00:26:19,370 I know nothing. 286 00:26:20,740 --> 00:26:23,950 We sold it to a French company! 287 00:26:23,950 --> 00:26:27,080 I had no idea it would be used for terrorism! 288 00:26:27,830 --> 00:26:31,800 Hold that press conference with Kirishima! 289 00:26:31,800 --> 00:26:34,550 He won't ever apologize. 290 00:26:35,050 --> 00:26:38,680 We've been getting threats for 6 months. 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,970 But we hushed things up. 292 00:26:42,220 --> 00:26:46,390 Threats? From Mitsuki Kurata? 293 00:26:46,850 --> 00:26:47,850 No. 294 00:26:47,850 --> 00:26:48,980 Then who? 295 00:26:48,980 --> 00:26:51,400 It was...Moriya... 296 00:26:52,400 --> 00:26:53,530 Moriya? 297 00:26:53,650 --> 00:26:57,200 Toru Moriya. A war photographer. 298 00:26:59,410 --> 00:27:01,570 Our destination has changed! 299 00:27:04,740 --> 00:27:08,920 The virus will be released at 7 pm. 300 00:27:08,920 --> 00:27:12,590 Tokyo will be totally destroyed... 301 00:27:24,350 --> 00:27:25,600 Where's Sherlock? 302 00:27:26,930 --> 00:27:29,060 Being chased by the police. 303 00:27:29,060 --> 00:27:31,770 They say they have all the proof they need... 304 00:27:33,150 --> 00:27:36,780 Do you think Sherlock did it? 305 00:27:36,780 --> 00:27:39,570 She would never kill anybody! 306 00:27:52,420 --> 00:27:54,170 It's Sherlock. 307 00:27:58,500 --> 00:28:00,680 "I'm waiting." 308 00:27:58,970 --> 00:28:00,630 Where? 309 00:28:01,380 --> 00:28:04,260 We picked a place to meet in an emergency. 310 00:28:07,100 --> 00:28:09,140 I'll go with you. 311 00:28:09,600 --> 00:28:10,980 Moriya... 312 00:28:18,610 --> 00:28:22,280 This is Reimon. Wato Tachibana is on the move. Will pursue. 313 00:28:56,940 --> 00:28:59,150 You followed me? 314 00:29:01,990 --> 00:29:03,950 Tanaka, stay with her. 315 00:29:28,140 --> 00:29:29,390 Are you all right? 316 00:29:33,140 --> 00:29:36,190 Help! There's a bomb! A bomb! 317 00:29:37,650 --> 00:29:38,820 It's a bomb! 318 00:29:40,400 --> 00:29:42,990 Get out! Call the bomb squad! 319 00:30:16,140 --> 00:30:18,060 You're kidding! 320 00:30:22,280 --> 00:30:24,030 Find Sherlock! 321 00:30:24,030 --> 00:30:25,900 Yes, sir! 322 00:30:35,790 --> 00:30:40,000 Commissioner! It's Sherlock! 323 00:30:41,000 --> 00:30:41,920 Get her! 324 00:30:41,920 --> 00:30:43,210 Yes, sir! 325 00:31:11,660 --> 00:31:13,990 I called Dr. Irikawa. 326 00:31:16,410 --> 00:31:18,750 She's worried about you. 327 00:31:20,290 --> 00:31:24,380 Commissioner! I found this. 328 00:31:25,550 --> 00:31:27,550 No trace of the virus. 329 00:31:28,470 --> 00:31:30,390 What is going on? 330 00:31:42,810 --> 00:31:46,690 Your friend ran off with the virus. 331 00:31:48,070 --> 00:31:50,280 And she killed Mitsuki Kurata. 332 00:31:51,660 --> 00:31:55,830 If we don't stop her, more people will die. 333 00:31:57,910 --> 00:32:02,380 Once again, please will you cooperate? 334 00:32:18,770 --> 00:32:20,310 Thank you. 335 00:32:35,160 --> 00:32:37,700 Lost faith in Sherlock? 336 00:32:48,090 --> 00:32:49,670 Hold the press conference. 337 00:32:49,670 --> 00:32:51,550 How many times do I have to tell you? 338 00:32:51,550 --> 00:32:59,140 I have no idea about any crime two years ago. There's no evidence. Nothing to say. 339 00:33:00,020 --> 00:33:01,640 It's a life or death situation. 340 00:33:01,640 --> 00:33:04,770 The crime's beside the point. 341 00:33:04,770 --> 00:33:07,980 Address the culprit to buy us more time. 342 00:33:07,980 --> 00:33:12,280 You're asking me to commit political suicide! 343 00:33:12,280 --> 00:33:16,530 Do something, or that virus will kill Tokyo! 344 00:33:16,530 --> 00:33:18,580 Me do something? 345 00:33:18,580 --> 00:33:22,370 I told you to find the virus! 346 00:33:22,410 --> 00:33:25,460 My sister is close to cracking the case. 347 00:33:25,460 --> 00:33:27,380 Let's get this straight. 348 00:33:27,420 --> 00:33:32,130 I didn't ask you to solve anything. 349 00:33:32,260 --> 00:33:34,930 I told you to find the virus! 350 00:33:37,510 --> 00:33:40,930 Lives are at stake. Time's running out. 351 00:33:44,020 --> 00:33:46,100 Get outta here! 352 00:34:25,310 --> 00:34:26,560 - What? - I'm sorry, Sherlock. 353 00:34:26,560 --> 00:34:28,520 There won't be a press conference. 354 00:34:30,110 --> 00:34:32,820 Politicians! What do you expect? 355 00:34:32,820 --> 00:34:34,860 - Where are you? - Toru Moriya's apartment. 356 00:34:34,860 --> 00:34:37,570 Who's Toru Moriya? 357 00:34:37,570 --> 00:34:40,700 A war photographer. He has the virus. 358 00:34:40,700 --> 00:34:43,200 - Find him. - OK. 359 00:34:43,200 --> 00:34:46,410 He must have picked a place to release the virus. 360 00:34:46,410 --> 00:34:48,710 There's a clue somewhere. 361 00:34:48,750 --> 00:34:49,540 Find it. 362 00:34:49,540 --> 00:34:51,800 I'm looking! 363 00:34:53,760 --> 00:34:55,480 Wait...! 364 00:35:01,220 --> 00:35:02,760 Here?! 365 00:35:03,260 --> 00:35:04,770 What's going on? 366 00:35:06,350 --> 00:35:07,730 Tokyo Station! 367 00:35:07,980 --> 00:35:09,150 Tokyo... 368 00:35:21,740 --> 00:35:23,580 The North Star. 369 00:35:28,120 --> 00:35:30,130 Stella Maris. 370 00:36:00,740 --> 00:36:03,240 By the time you see this... 371 00:36:05,240 --> 00:36:08,620 I may already be dead. 372 00:36:39,650 --> 00:36:40,820 What the...! 373 00:36:40,820 --> 00:36:42,200 Damn! 374 00:38:13,960 --> 00:38:15,370 Moriya. 375 00:38:25,840 --> 00:38:28,510 This is it for you. 376 00:38:42,400 --> 00:38:43,320 Anything else? 377 00:38:43,320 --> 00:38:45,030 Well... 378 00:38:45,070 --> 00:38:48,070 A potential sighting in Toshima Ward. 379 00:38:49,120 --> 00:38:50,450 Send more people to Bunkyo and... 380 00:38:50,450 --> 00:38:51,450 Hello? 381 00:38:51,450 --> 00:38:54,750 Let's split up and get to work. Take care. 382 00:38:54,750 --> 00:38:55,410 Fukusawa. 383 00:38:55,410 --> 00:38:55,910 Yes, sir. 384 00:38:55,910 --> 00:38:56,920 Take care of the personnel search. 385 00:38:56,920 --> 00:38:57,960 Got it. 386 00:38:57,960 --> 00:38:59,040 Let's go. 387 00:39:25,070 --> 00:39:26,860 It was you all along. 388 00:39:32,990 --> 00:39:35,660 I should have realized sooner. 389 00:39:39,250 --> 00:39:43,670 You copied my fingerprints at my apartment. 390 00:39:43,670 --> 00:39:45,550 And planted the vials. 391 00:39:45,920 --> 00:39:49,340 Wato showed you the church. 392 00:39:53,560 --> 00:39:57,560 Is this for what Mitsuki Kurata called justice? 393 00:39:59,850 --> 00:40:03,690 I met her covering a conflict zone. 394 00:40:05,280 --> 00:40:07,940 I told her what Teinichi Chemical did. 395 00:40:08,900 --> 00:40:10,910 She said she'd help me get them. 396 00:40:13,950 --> 00:40:16,950 Hundreds of people were killed. 397 00:40:17,160 --> 00:40:18,790 The village was burned down. 398 00:40:20,210 --> 00:40:23,040 The survivors had no homes. 399 00:40:25,170 --> 00:40:27,710 Those guys never showed any remorse. 400 00:40:27,760 --> 00:40:30,430 They tried to cover it up. 401 00:40:34,010 --> 00:40:36,640 Someone had to punish them. 402 00:40:38,520 --> 00:40:39,850 You agree, right? 403 00:40:42,690 --> 00:40:44,900 What you're doing is wrong. 404 00:40:45,940 --> 00:40:49,400 What about the children in this city? 405 00:40:50,150 --> 00:40:54,200 You'll repeat that tragedy in Tokyo! 406 00:40:57,540 --> 00:40:59,580 Where's the virus? 407 00:41:08,960 --> 00:41:10,800 Where's the virus?! 408 00:41:13,590 --> 00:41:15,600 It's in me. 409 00:41:34,320 --> 00:41:38,120 I have the power now. 410 00:41:40,450 --> 00:41:42,620 I injected myself. 411 00:41:43,790 --> 00:41:47,790 I'll spread it myself! 412 00:41:50,800 --> 00:41:52,630 Why? 413 00:41:55,760 --> 00:41:58,890 To change this hideous world. 414 00:42:02,390 --> 00:42:07,560 I have someone who believes in me. 415 00:42:10,530 --> 00:42:12,780 Akira Moriwaki? 416 00:42:19,700 --> 00:42:23,460 I'll make that person happy. 417 00:42:40,760 --> 00:42:42,220 Don't move! 418 00:42:44,980 --> 00:42:46,440 Stop! 419 00:42:47,560 --> 00:42:49,190 Stop, Moriya! 420 00:42:52,530 --> 00:42:54,030 Stop. 421 00:42:59,700 --> 00:43:01,080 Sherlock! 422 00:43:31,480 --> 00:43:33,020 Sherlock! 423 00:43:33,020 --> 00:43:34,440 He's infected! 424 00:44:20,700 --> 00:44:22,490 They killed the infected person. 425 00:44:22,490 --> 00:44:25,120 Crisis over. 426 00:44:28,040 --> 00:44:29,120 Good work! 427 00:44:29,120 --> 00:44:30,170 Minister! 428 00:44:31,500 --> 00:44:32,500 Ah, thank you. 429 00:44:32,500 --> 00:44:37,170 I'll make sure you and Teinichi are punished. 430 00:44:38,550 --> 00:44:40,680 Violence won't solve this. 431 00:44:40,680 --> 00:44:42,260 I'll leave you in the hands of justice. 432 00:44:42,260 --> 00:44:44,850 What about these hands? 433 00:44:44,890 --> 00:44:47,220 This is personal. 434 00:44:49,810 --> 00:44:52,270 My sister was forced to kill. 435 00:44:53,810 --> 00:44:59,570 To save the 13 million lives in Tokyo you abandoned! 436 00:46:18,730 --> 00:46:21,280 By the time you see this... 437 00:46:22,190 --> 00:46:26,820 I may already be dead. 438 00:46:29,910 --> 00:46:35,460 After meeting you, I saw who I really was. 439 00:46:36,170 --> 00:46:42,090 And I could finally be true to myself. 440 00:46:44,590 --> 00:46:47,720 I will fight for my beliefs. 441 00:46:49,850 --> 00:46:53,480 I'm ready to do what it takes. 442 00:47:00,270 --> 00:47:01,610 One more thing. 443 00:47:04,110 --> 00:47:05,650 A final request. 444 00:47:09,030 --> 00:47:16,460 Please take care of Wato. 445 00:47:19,960 --> 00:47:26,840 I'm sure everyone at the Dock will welcome her. 446 00:47:31,180 --> 00:47:33,140 I'm truly grateful. 447 00:47:35,770 --> 00:47:37,810 Thank you, Doctor. 448 00:47:48,950 --> 00:47:50,910 So that's it! 449 00:47:52,830 --> 00:47:55,000 Akira Moriwaki... 450 00:47:58,460 --> 00:48:00,920 ...is Mariko Irikawa. 451 00:48:42,130 --> 00:48:43,960 Wato. 452 00:49:15,620 --> 00:49:17,240 Let's go. 453 00:49:18,790 --> 00:49:21,370 To a new world. 454 00:50:05,460 --> 00:50:10,960 Wato...Wato... 455 00:50:13,260 --> 00:50:17,600 Wato...Wato! Wato! 30482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.