Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,720 --> 00:00:59,010
Madam, a package has arrived.
2
00:01:00,060 --> 00:01:01,390
Madam!
3
00:01:01,810 --> 00:01:04,100
A package has arrived.
4
00:01:04,850 --> 00:01:06,690
For Master Yuichi.
5
00:01:06,770 --> 00:01:08,560
Thank you.
6
00:01:11,320 --> 00:01:15,110
Yuichi, you have a package!
7
00:01:38,470 --> 00:01:42,260
Miss Ichihara! Miss Ichihara!
8
00:02:13,260 --> 00:02:15,260
Stella Maris
9
00:02:15,260 --> 00:02:16,170
What are you doing?
10
00:02:16,170 --> 00:02:17,340
Looking at a knife.
11
00:02:17,340 --> 00:02:20,010
I see that. Why?
12
00:02:20,010 --> 00:02:23,050
It's interesting.
13
00:02:23,930 --> 00:02:27,560
Stop, stop! You'll get hurt!
14
00:02:27,560 --> 00:02:28,440
I'm confiscating this.
15
00:02:28,440 --> 00:02:30,350
- Confiscating what?
- This!
16
00:02:30,350 --> 00:02:30,940
Give it back.
17
00:02:30,940 --> 00:02:33,690
- No!
- It's useless if you hold on to it.
18
00:02:33,690 --> 00:02:34,730
Knives are for cutting.
19
00:02:34,730 --> 00:02:35,690
That's not the point!
20
00:02:35,690 --> 00:02:36,820
Wait, wait, wait!
21
00:02:36,820 --> 00:02:39,320
Phone! Phone! Phone! Phone!
22
00:02:42,990 --> 00:02:43,830
What?
23
00:02:46,410 --> 00:02:48,000
A bizarre case?
24
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
This was sent to Representative Takayama's son.
25
00:03:10,440 --> 00:03:12,190
No info on the sender.
26
00:03:16,230 --> 00:03:19,740
The son, Yuichi, has no ideas either.
27
00:03:20,570 --> 00:03:22,700
Why was it sealed up?
28
00:03:23,030 --> 00:03:25,490
It slows the decay.
29
00:03:25,490 --> 00:03:31,210
- Allowing it to be mailed.
- This is head forensic scientist Dr. Mukaiyama.
30
00:03:32,210 --> 00:03:36,340
Something's inside the ear. Open it and look.
31
00:04:05,570 --> 00:04:08,160
- What is it?
- A hearing aid.
32
00:04:08,540 --> 00:04:10,080
This tiny?
33
00:04:10,250 --> 00:04:13,160
Didn't know they made them so tiny.
34
00:04:15,540 --> 00:04:20,510
Young women and people with glasses use them.
35
00:04:20,630 --> 00:04:23,340
Was the victim a woman with hearing loss?
36
00:04:23,380 --> 00:04:26,300
No, the ear and hearing aid don't match.
37
00:04:26,300 --> 00:04:27,680
What do you mean?
38
00:04:28,600 --> 00:04:32,810
Based on size, it was made for a woman.
39
00:04:32,810 --> 00:04:35,440
But the ear is definitely a man's.
40
00:04:35,440 --> 00:04:38,610
So there's a man out there with a missing ear?
41
00:04:41,230 --> 00:04:43,650
If he's still alive.
42
00:04:45,740 --> 00:04:48,070
Excuse me.
43
00:04:55,620 --> 00:04:56,790
I can't hear...
44
00:04:56,830 --> 00:05:00,300
Take a 3D scan and measure the size of the canal.
45
00:05:00,300 --> 00:05:00,800
Yes.
46
00:05:00,800 --> 00:05:03,380
I'll analyze the DNA.
47
00:05:03,380 --> 00:05:04,010
Yes.
48
00:05:04,010 --> 00:05:07,010
Quickly, quickly!
49
00:05:07,340 --> 00:05:10,850
Excuse me.
50
00:05:10,850 --> 00:05:12,770
- Would you move?
- Huh?
51
00:05:12,810 --> 00:05:15,980
Please move so I can work...
52
00:05:16,060 --> 00:05:16,980
Oh, sorry.
53
00:05:31,990 --> 00:05:36,080
This house is amazing.
54
00:05:36,210 --> 00:05:39,380
What's Koichi Takayama's reputation?
55
00:05:39,380 --> 00:05:41,420
- You don't know?
- Nope.
56
00:05:41,630 --> 00:05:44,710
He was the head of the National Police Agency.
57
00:05:44,710 --> 00:05:48,050
Rumor says he could become prime minister.
58
00:05:48,390 --> 00:05:51,720
You have so much uncommon knowledge.
59
00:05:51,720 --> 00:05:54,140
But you don't know basic things.
60
00:05:54,140 --> 00:05:58,270
The brain is like a closet. Capacity is limited.
61
00:05:58,270 --> 00:06:02,320
No need to fill mine with politicians' names.
62
00:06:02,480 --> 00:06:06,650
- Please be polite.
- Don't worry.
63
00:06:06,650 --> 00:06:08,150
Hey!
64
00:06:16,870 --> 00:06:18,120
Oh! Um...
65
00:06:18,120 --> 00:06:21,540
Excuse me. This way, please.
66
00:06:22,500 --> 00:06:23,380
Stop it!
67
00:06:23,920 --> 00:06:27,090
Kento?! Why are you here?
68
00:06:27,090 --> 00:06:31,220
What are you saying? Rep. Takayama is a friend of the prime minister's.
69
00:06:31,800 --> 00:06:33,930
Allow me to introduce Mrs. Takayama.
70
00:06:33,930 --> 00:06:38,600
And her son, Yuichi, whose name was on the package.
71
00:06:38,600 --> 00:06:41,560
He's a junior at Tojo University.
72
00:06:41,560 --> 00:06:44,820
Thank you for coming.
73
00:06:44,820 --> 00:06:47,280
I'm Shizuka Takayama.
74
00:06:47,320 --> 00:06:49,780
Please have a seat.
75
00:06:50,490 --> 00:06:53,830
Yuichi, say hello.
76
00:06:53,830 --> 00:06:55,200
Hey.
77
00:06:56,950 --> 00:07:00,500
I see you like Porsches more than studying.
78
00:07:01,540 --> 00:07:04,130
Sunglasses, wallet, phone case.
79
00:07:04,130 --> 00:07:07,630
All Porsche.
80
00:07:08,010 --> 00:07:10,300
Is she picking a fight?
81
00:07:10,300 --> 00:07:12,260
You've done nothing wrong.
82
00:07:12,260 --> 00:07:13,510
Dead right.
83
00:07:14,350 --> 00:07:16,600
I'm just stating facts.
84
00:07:18,140 --> 00:07:20,560
You're here to solve the case, right?
85
00:07:20,560 --> 00:07:22,900
Stop making trouble.
86
00:07:24,310 --> 00:07:26,690
Hey. That ear.
87
00:07:27,150 --> 00:07:29,820
Know who sent it?
88
00:07:30,780 --> 00:07:32,280
Not yet.
89
00:07:32,280 --> 00:07:34,450
You have no ideas?
90
00:07:34,740 --> 00:07:35,780
Nope.
91
00:07:36,580 --> 00:07:37,830
Nope.
92
00:07:39,290 --> 00:07:40,460
Nope?
93
00:07:43,290 --> 00:07:45,630
Do you know anyone hearing impaired?
94
00:07:45,630 --> 00:07:47,000
Nope!
95
00:07:47,300 --> 00:07:52,470
Can't you just examine the label or fingerprints?
96
00:07:54,090 --> 00:07:58,010
Hurry up and catch the sender.
97
00:08:01,690 --> 00:08:02,770
Hello?
98
00:08:04,730 --> 00:08:06,060
Some weirdos are here.
99
00:08:06,060 --> 00:08:07,610
Your wallet!
100
00:08:07,610 --> 00:08:09,690
Do you have enough money?
101
00:08:14,530 --> 00:08:16,280
Thank you for coming.
102
00:08:19,040 --> 00:08:24,830
Wow, what a stereotypical spoiled brat.
103
00:08:24,920 --> 00:08:28,130
You should know something about him.
104
00:08:28,130 --> 00:08:29,250
What?
105
00:08:29,630 --> 00:08:32,090
He's caused a lot of trouble.
106
00:08:32,420 --> 00:08:34,800
He killed and dissected a cat.
107
00:08:34,800 --> 00:08:40,020
- And he tried to run over a classmate he didn't like.
- But his father covered it up.
108
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Yes.
109
00:08:41,390 --> 00:08:43,690
He can do that?
110
00:08:43,770 --> 00:08:46,020
He headed the National Police Agency.
111
00:08:46,020 --> 00:08:49,610
He still has a lot of clout there.
112
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
What about the victims?
113
00:08:53,030 --> 00:08:54,820
Nothing they could do.
114
00:08:54,820 --> 00:08:56,530
That's awful!
115
00:08:56,870 --> 00:09:01,450
This case may be related to something Yuichi did.
116
00:09:02,160 --> 00:09:06,580
By the way, any news on Arisa Shiina?
117
00:09:07,210 --> 00:09:10,590
She's taking her sister's death very hard.
118
00:09:14,470 --> 00:09:19,970
With her sister gone, she's the only clue we have left.
119
00:09:20,220 --> 00:09:24,640
She was her sister's puppet, nothing more.
120
00:09:24,640 --> 00:09:28,060
So we might be able to get her to talk.
121
00:09:28,980 --> 00:09:30,900
And Stella Maris?
122
00:09:31,940 --> 00:09:36,570
We're looking into it, but nothing's turned up so far.
123
00:09:37,240 --> 00:09:41,240
I'll leave the prodigal son up to you two.
124
00:09:42,740 --> 00:09:44,870
Don't get sidetracked.
125
00:09:46,830 --> 00:09:48,790
Ah...get out?
126
00:09:51,670 --> 00:09:55,300
What would happen with a prime minister like him?
127
00:09:55,510 --> 00:09:57,180
Nothing would change.
128
00:09:58,430 --> 00:10:02,220
There's no such thing as justice or evil.
129
00:10:02,220 --> 00:10:04,970
A prime minister wouldn't change anything.
130
00:10:05,600 --> 00:10:08,690
Have you always been like this?
131
00:10:10,060 --> 00:10:13,530
Always? Define always.
132
00:10:13,530 --> 00:10:15,070
Since childhood!
133
00:10:15,070 --> 00:10:17,030
Didn't friends find it weird?
134
00:10:17,030 --> 00:10:18,410
I had no friends.
135
00:10:27,500 --> 00:10:29,040
What's with the shirts?
136
00:10:29,040 --> 00:10:31,080
I don't understand.
137
00:10:32,090 --> 00:10:33,960
Why so many of the same shirt?
138
00:10:33,960 --> 00:10:35,460
I like them.
139
00:10:39,760 --> 00:10:41,090
Come in.
140
00:10:42,180 --> 00:10:46,060
Could you give me a hand?
141
00:10:48,940 --> 00:10:50,600
Wow! So many!
142
00:10:50,600 --> 00:10:52,860
I got them from a friend.
143
00:10:52,860 --> 00:10:55,860
But I can't eat them all by myself.
144
00:10:58,320 --> 00:11:01,990
How about a sweet potato party? That'd do it.
145
00:11:01,990 --> 00:11:04,330
What a nice idea.
146
00:11:04,740 --> 00:11:08,040
Invite your photographer friend!
147
00:11:08,040 --> 00:11:10,830
I haven't properly thanked him yet.
148
00:11:10,830 --> 00:11:12,250
I'll ask him.
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,130
And your other friends, too.
150
00:11:15,130 --> 00:11:15,920
OK.
151
00:11:16,090 --> 00:11:17,460
You too, Sherlock.
152
00:11:18,800 --> 00:11:21,760
Is Wato your only friend?
153
00:11:21,760 --> 00:11:23,180
She's not my friend.
154
00:11:34,230 --> 00:11:35,270
Yes?
155
00:11:39,820 --> 00:11:41,740
Got it.
156
00:11:43,740 --> 00:11:47,120
They found a body with a missing ear.
157
00:11:49,830 --> 00:11:51,120
Take these, please.
158
00:12:19,150 --> 00:12:21,400
Yuzo Kawasaki, age 45.
159
00:12:21,400 --> 00:12:22,860
He's from our division.
160
00:12:22,860 --> 00:12:24,030
A detective?!
161
00:12:24,160 --> 00:12:27,280
He just loved his work.
162
00:12:29,160 --> 00:12:31,250
Why Detective Kawasaki...?
163
00:12:35,330 --> 00:12:37,880
Don't touch him with your bare hands.
164
00:12:39,630 --> 00:12:40,800
Stop!
165
00:12:43,170 --> 00:12:45,930
You're too emotional.
166
00:12:45,930 --> 00:12:50,470
Inspector, you need to remove him from the case.
167
00:12:50,470 --> 00:12:52,730
Who are you to give orders!
168
00:12:52,730 --> 00:12:53,890
Shut up!
169
00:12:53,890 --> 00:12:56,600
Sherlock, go easy on him.
170
00:12:56,810 --> 00:13:01,070
Kawasaki taught him the ropes.
171
00:13:02,990 --> 00:13:06,360
He cared so deeply about victims.
172
00:13:07,240 --> 00:13:12,250
He'd even go visit their graves.
173
00:13:12,250 --> 00:13:14,370
Help the families with their grief.
174
00:13:14,370 --> 00:13:19,000
Hurry up and tell me about this case.
175
00:13:23,920 --> 00:13:28,140
Time of death: 2 days ago, between 10pm and midnight.
176
00:13:28,140 --> 00:13:33,310
Cause of death: blood loss from a stab wound.
177
00:13:33,310 --> 00:13:35,190
We haven't found the murder weapon yet.
178
00:13:39,900 --> 00:13:41,860
It seems well done.
179
00:13:41,860 --> 00:13:42,690
What?
180
00:13:42,690 --> 00:13:46,610
A clean wound. No sign of hesitation.
181
00:13:46,610 --> 00:13:49,660
So it's not the first time the perp's done it?
182
00:13:53,330 --> 00:14:00,090
The ear and Detective Kawasaki have matching DNA.
183
00:14:00,710 --> 00:14:02,300
And the hearing aid?
184
00:14:02,840 --> 00:14:05,970
It was made by Tone Susan.
185
00:14:05,970 --> 00:14:08,130
That model was released five years ago.
186
00:14:08,180 --> 00:14:10,430
It doesn't fit Detective Kawasaki's ear.
187
00:14:10,430 --> 00:14:12,930
And he wasn't hard of hearing.
188
00:14:13,100 --> 00:14:15,560
- Then why his ear?
- Hmm...
189
00:14:16,560 --> 00:14:21,110
Any connection between Takayama's son and Kawasaki?
190
00:14:21,110 --> 00:14:22,650
Nothing so far.
191
00:14:33,450 --> 00:14:35,200
Thank you very much.
192
00:14:37,620 --> 00:14:41,920
Have you been to the bakery by the station?
193
00:14:42,460 --> 00:14:45,380
Uh, no...
194
00:14:45,380 --> 00:14:46,630
It's very good.
195
00:15:00,940 --> 00:15:03,020
See you tomorrow.
196
00:15:03,110 --> 00:15:05,070
See you.
197
00:15:46,780 --> 00:15:49,570
It's great to be here!
198
00:15:49,860 --> 00:15:54,200
This is Dr. Irikawa, my counselor.
199
00:15:54,450 --> 00:15:58,830
Please don't tell Sherlock.
200
00:15:59,370 --> 00:16:00,460
Why not?
201
00:16:00,580 --> 00:16:03,920
She guesses people's jobs right away.
202
00:16:03,920 --> 00:16:07,960
I'll say Dr. Irikawa's a photographer, too.
203
00:16:07,960 --> 00:16:10,340
I want to trick her!
204
00:16:12,430 --> 00:16:13,510
Come on in.
205
00:16:14,140 --> 00:16:16,010
Thank you.
206
00:16:16,050 --> 00:16:17,930
You're her counselor, right?
207
00:16:19,100 --> 00:16:22,730
Your outfit's not too flashy, not too drab.
208
00:16:22,730 --> 00:16:25,980
Only accessory is a watch.
209
00:16:25,980 --> 00:16:28,730
Your perfume is a scent hardly anyone dislikes.
210
00:16:28,730 --> 00:16:32,450
You're trying not to assert your personality.
211
00:16:32,450 --> 00:16:35,240
All common among psychiatrists and counselors.
212
00:16:36,780 --> 00:16:38,790
Amazing deductive reasoning.
213
00:16:38,790 --> 00:16:40,040
Spoilsport.
214
00:16:48,380 --> 00:16:49,420
Here you are.
215
00:16:49,420 --> 00:16:50,460
Thanks.
216
00:16:53,840 --> 00:16:59,970
You must have studied hard to become a counselor.
217
00:17:02,600 --> 00:17:07,060
People think psychology is very difficult.
218
00:17:07,610 --> 00:17:12,320
But it's all around us.
219
00:17:12,360 --> 00:17:22,200
For example, signs saying "1 per person" or "10 servings a day" or "Today only."
220
00:17:22,200 --> 00:17:25,670
Don't you feel more drawn to the item?
221
00:17:25,670 --> 00:17:27,580
I do!
222
00:17:27,580 --> 00:17:28,710
Me too.
223
00:17:28,710 --> 00:17:32,300
Not me. Why buy what you don't want?
224
00:17:34,840 --> 00:17:36,930
What makes us want to buy?
225
00:17:38,720 --> 00:17:43,310
In psychology, we call it the principle of scarcity.
226
00:17:43,640 --> 00:17:50,360
We value what is rare, so we want it more.
227
00:17:50,360 --> 00:17:53,070
I see!
228
00:17:54,030 --> 00:17:57,780
Stupid reason to value something!
229
00:17:59,990 --> 00:18:02,540
What about psychological tests?
230
00:18:02,540 --> 00:18:06,080
I've seen them on TV. Are they reliable?
231
00:18:06,080 --> 00:18:09,630
Well then...
232
00:18:11,670 --> 00:18:14,590
Suppose there's a large apple tree.
233
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
Some apples have fallen on the ground.
234
00:18:17,760 --> 00:18:22,890
How many fell?
235
00:18:24,770 --> 00:18:28,100
- I don't know.
- Three?
236
00:18:28,190 --> 00:18:29,560
Thirty!
237
00:18:30,060 --> 00:18:31,020
Five.
238
00:18:33,570 --> 00:18:34,820
Sherlock?
239
00:18:34,820 --> 00:18:38,910
Where's the tree? What species? The season?
240
00:18:38,910 --> 00:18:42,450
Skip Sherlock! What does this tell us?
241
00:18:42,450 --> 00:18:46,620
The number of times you've fallen in love.
242
00:18:46,620 --> 00:18:50,130
Mrs. Hatano, 30 times!
243
00:18:50,130 --> 00:18:53,000
Oh dear!
244
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
How embarrassing.
245
00:18:57,590 --> 00:18:58,970
I know one.
246
00:18:58,970 --> 00:19:01,050
What? Tell us!
247
00:19:01,180 --> 00:19:05,270
Santa gives a boy a soccer ball.
248
00:19:05,270 --> 00:19:10,440
But the boy isn't happy. Why not?
249
00:19:12,060 --> 00:19:14,650
He already has a ball.
250
00:19:14,770 --> 00:19:16,530
He doesn't like soccer.
251
00:19:16,530 --> 00:19:19,320
That's what I thought, too. How about you?
252
00:19:21,030 --> 00:19:23,530
Maybe the boy has no legs.
253
00:19:29,160 --> 00:19:31,290
What does this test tell us?
254
00:19:32,000 --> 00:19:34,420
If you're a psychopath.
255
00:19:41,050 --> 00:19:44,300
Why did you think that?
256
00:19:44,550 --> 00:19:48,770
It's all that came to mind.
257
00:19:52,480 --> 00:19:55,900
Wato made these.
258
00:19:55,900 --> 00:20:01,110
This has sugar, this has lemon. Eat as much as you'd like.
259
00:20:01,150 --> 00:20:01,700
Excuse me.
260
00:20:01,700 --> 00:20:02,990
Sure.
261
00:20:07,490 --> 00:20:08,500
Inspector?
262
00:20:10,750 --> 00:20:13,210
I see. On my way.
263
00:20:13,960 --> 00:20:15,210
Did something happen?
264
00:20:16,000 --> 00:20:18,420
A finger arrived.
265
00:20:21,760 --> 00:20:23,090
Enjoy the food.
266
00:20:23,090 --> 00:20:24,590
You're leaving?
267
00:20:31,850 --> 00:20:34,020
You want to go, right?
268
00:20:34,230 --> 00:20:36,770
Not at all!
269
00:20:36,770 --> 00:20:38,940
She's exhausting.
270
00:20:38,940 --> 00:20:42,110
Upsetting people wherever she goes.
271
00:20:42,110 --> 00:20:46,410
She was awful to a detective who'd lost his mentor.
272
00:20:46,740 --> 00:20:49,120
So insensitive.
273
00:20:51,660 --> 00:20:52,870
Go on.
274
00:20:57,840 --> 00:21:03,010
Sorry. If I'm not with her, she'll start trouble.
275
00:21:03,010 --> 00:21:04,930
I'll be back soon.
276
00:21:07,890 --> 00:21:11,180
She's become a great partner for Sherlock.
277
00:21:14,310 --> 00:21:19,110
What's a psychopath?
278
00:21:28,870 --> 00:21:32,280
- Was it addressed to Yuichi again?
- Yes.
279
00:21:40,250 --> 00:21:42,670
The false nail. It doesn't match.
280
00:21:43,970 --> 00:21:48,090
And I've seen this mole before.
281
00:21:57,900 --> 00:22:00,570
Where's your boss? From before.
282
00:22:00,820 --> 00:22:04,280
We haven't heard from her since yesterday.
283
00:22:04,820 --> 00:22:06,200
Find her!
284
00:22:19,750 --> 00:22:20,340
They're OK.
285
00:22:20,340 --> 00:22:21,630
Excuse us.
286
00:22:41,480 --> 00:22:42,900
Dr. Mukaiyama.
287
00:22:46,030 --> 00:22:50,700
There's no decoration on her other fingers.
288
00:22:50,820 --> 00:22:54,160
Someone added it intentionally.
289
00:22:54,200 --> 00:22:56,370
Similar to Detective Kawasaki's ear.
290
00:22:56,750 --> 00:23:00,580
It was a design popular 5 years ago.
291
00:23:00,920 --> 00:23:02,460
Five years ago...
292
00:23:02,460 --> 00:23:06,340
The hearing aid is also 5 years old. A connection?
293
00:23:06,340 --> 00:23:10,050
The hearing aid and nail are messages.
294
00:23:10,050 --> 00:23:13,010
A message for Reimon.
295
00:23:13,010 --> 00:23:15,680
A message for Reimon.
296
00:23:16,180 --> 00:23:20,400
It's Shibata. He found the owner of the hearing aid.
297
00:23:21,560 --> 00:23:23,020
Look.
298
00:23:23,480 --> 00:23:24,900
I can?
299
00:23:29,990 --> 00:23:31,160
Hey!
300
00:23:37,540 --> 00:23:42,500
Yuri Takai, 23 years old. She was a nail artist.
301
00:23:42,500 --> 00:23:47,340
The customer list says it's her hearing aid.
302
00:23:47,420 --> 00:23:52,720
She had a hearing disability and died 5 years ago.
303
00:23:52,970 --> 00:23:54,550
Five years again?
304
00:23:56,260 --> 00:24:00,270
September 9, 2013.
305
00:24:03,360 --> 00:24:08,650
Yuri Takai was walking home from work.
306
00:24:16,700 --> 00:24:19,540
She got hit by a car.
307
00:24:20,580 --> 00:24:24,330
The driver took her body to a forest.
308
00:24:27,750 --> 00:24:29,670
And abandoned it.
309
00:24:34,890 --> 00:24:37,810
It was found two days later.
310
00:24:37,970 --> 00:24:42,600
Detective Kawasaki handled the case.
311
00:24:43,350 --> 00:24:45,110
Detective Kawasaki?
312
00:24:45,770 --> 00:24:49,780
Dr. Mukaiyama was the forensic scientist?
313
00:24:49,780 --> 00:24:51,070
Yes.
314
00:24:51,490 --> 00:24:55,120
Shibata. Good job.
315
00:24:58,870 --> 00:25:02,330
Fingerprints were on the body.
316
00:25:02,330 --> 00:25:05,210
And glass was found at the scene.
317
00:25:05,210 --> 00:25:08,380
But there were no suspects.
318
00:25:09,460 --> 00:25:10,630
Why?
319
00:25:11,170 --> 00:25:15,590
Someone covered up the suspect's identity.
320
00:25:16,720 --> 00:25:18,260
Did you figure something out?
321
00:25:31,280 --> 00:25:32,320
This is it.
322
00:25:42,120 --> 00:25:43,870
Sherlock, hey!
323
00:25:44,370 --> 00:25:48,460
Excuse me, is something wrong?
324
00:25:48,460 --> 00:25:50,420
It's fine. We're police.
325
00:25:50,420 --> 00:25:53,800
Do you know when Mr. Takai left?
326
00:25:53,800 --> 00:25:56,050
I haven't seen him for awhile.
327
00:25:56,050 --> 00:25:57,260
Maybe six months?
328
00:25:57,260 --> 00:25:58,930
Did it!
329
00:25:59,100 --> 00:25:59,970
Wow...
330
00:25:59,970 --> 00:26:03,890
Do you have any idea where he went?
331
00:26:03,890 --> 00:26:06,690
No...but...
332
00:26:06,690 --> 00:26:11,070
HINATA for bereaved families might know.
333
00:26:11,070 --> 00:26:14,900
An association for bereaved family members?
334
00:26:14,990 --> 00:26:19,570
Mr. Takai did a lot with them.
335
00:26:19,570 --> 00:26:22,910
He often held meetings here.
336
00:26:22,910 --> 00:26:23,950
I see.
337
00:26:24,370 --> 00:26:25,870
Thank you.
338
00:26:27,080 --> 00:26:28,750
Thank you.
339
00:26:29,250 --> 00:26:31,840
Thank you so very much!
340
00:26:34,170 --> 00:26:39,390
You pick a lock, we have to arrest you.
341
00:26:40,640 --> 00:26:42,100
Are you listening?
342
00:26:43,390 --> 00:26:44,560
We have no choice.
343
00:26:45,980 --> 00:26:50,150
We're taking a half-day off, starting now.
344
00:26:51,150 --> 00:26:54,480
If we're off-duty, it's not our problem.
345
00:26:54,530 --> 00:26:59,030
- Even so, we can't just ignore a crime...
- I'll take...
346
00:26:59,030 --> 00:27:00,700
Full responsibility.
347
00:27:00,910 --> 00:27:03,080
Looks like he hasn't been back.
348
00:27:03,080 --> 00:27:05,160
No, he's been here recently.
349
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
What?
350
00:27:06,750 --> 00:27:08,160
I smell something.
351
00:27:10,920 --> 00:27:13,710
It just smells musty to me.
352
00:27:13,800 --> 00:27:15,760
It's incense.
353
00:27:19,180 --> 00:27:22,180
Shibata, we're off duty.
354
00:27:22,180 --> 00:27:23,930
Got it.
355
00:27:34,860 --> 00:27:37,860
He came to burn incense for them.
356
00:27:48,120 --> 00:27:49,870
- Sherlock.
- Hm?
357
00:28:05,140 --> 00:28:07,060
What is this?
358
00:28:25,330 --> 00:28:26,790
Detective Kawasaki.
359
00:28:29,700 --> 00:28:31,250
Sherlock, look!
360
00:28:32,080 --> 00:28:35,920
He must have used that to seal the ear and finger.
361
00:28:36,420 --> 00:28:41,590
He's a chef. Knows how to handle knives.
362
00:28:42,590 --> 00:28:44,680
I'll call headquarters.
363
00:28:46,510 --> 00:28:49,680
But why Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama?
364
00:28:49,680 --> 00:28:52,060
They were just part of the investigation.
365
00:28:52,060 --> 00:28:53,900
That's exactly why.
366
00:28:53,900 --> 00:28:55,730
Because they investigated.
367
00:28:55,730 --> 00:28:57,070
What do you mean?
368
00:28:57,150 --> 00:29:01,070
Detective Kawasaki was made to destroy evidence.
369
00:29:01,070 --> 00:29:05,070
Dr. Mukaiyama also got involved in the cover-up.
370
00:29:05,070 --> 00:29:08,990
Yuri Takai's father found out and took revenge.
371
00:29:08,990 --> 00:29:11,710
- Revenge?
- Wait a minute.
372
00:29:11,960 --> 00:29:16,330
Detective Kawasaki would never destroy evidence.
373
00:29:18,380 --> 00:29:22,220
No one is 100% free from sin.
374
00:29:22,470 --> 00:29:25,970
Take a closer look.
375
00:29:28,970 --> 00:29:30,430
Fine.
376
00:29:42,860 --> 00:29:46,280
Looks like something else was here.
377
00:29:46,280 --> 00:29:50,620
He has one more target.
378
00:29:54,160 --> 00:29:57,580
HINATA! Association for Bereaved Families!
379
00:29:57,580 --> 00:30:00,000
This explains our group.
380
00:30:00,380 --> 00:30:02,880
Please, take a seat.
381
00:30:02,880 --> 00:30:05,590
When did Mr. Takai join the association?
382
00:30:05,590 --> 00:30:08,010
Five years ago.
383
00:30:08,180 --> 00:30:11,600
Right after his daughter was killed.
384
00:30:11,930 --> 00:30:17,060
At first he was in a state of shock.
385
00:30:17,060 --> 00:30:22,110
As time went by, he immersed himself in activities.
386
00:30:23,360 --> 00:30:27,660
Please join. HINATA! Association for Bereaved Families!
387
00:30:27,660 --> 00:30:30,280
Come to our orientation!
388
00:30:30,280 --> 00:30:33,580
Please do join us.
389
00:30:33,580 --> 00:30:39,130
It's at 1:30, right over there. It's free, so please come.
390
00:30:39,130 --> 00:30:40,920
Thank you!
391
00:30:40,920 --> 00:30:46,930
He helped the victims' families and the drivers.
392
00:30:50,260 --> 00:30:52,430
When did you lose contact?
393
00:30:52,430 --> 00:30:54,430
About 6 months ago.
394
00:30:54,560 --> 00:30:58,850
I went to his house, but couldn't find him.
395
00:30:59,230 --> 00:31:01,400
You haven't seen him since?
396
00:31:01,400 --> 00:31:04,940
I actually bumped into him 2 weeks ago right here.
397
00:31:04,940 --> 00:31:08,360
- You met him?
- Yes, but...
398
00:31:08,610 --> 00:31:11,030
He seemed like a completely different person.
399
00:31:11,240 --> 00:31:12,660
A different person?
400
00:31:15,580 --> 00:31:16,870
Put this in the car, please.
401
00:31:16,870 --> 00:31:18,670
Sure.
402
00:31:22,380 --> 00:31:23,710
Mr. Takai?
403
00:31:24,090 --> 00:31:26,170
Mr. Takai, it's you?!
404
00:31:28,840 --> 00:31:30,640
It's great to see you.
405
00:31:31,140 --> 00:31:33,890
It's me! From the bereaved families association.
406
00:31:33,930 --> 00:31:36,310
I'm on my way to give a talk.
407
00:31:36,600 --> 00:31:38,480
Still doing that?
408
00:31:38,480 --> 00:31:39,940
Of course.
409
00:31:39,940 --> 00:31:44,360
It's worthless. Nothing will change.
410
00:31:46,610 --> 00:31:49,780
There's only one thing victims' families can do.
411
00:31:50,410 --> 00:31:53,530
Find the killers and take revenge.
412
00:31:54,120 --> 00:31:55,540
That's it.
413
00:32:02,080 --> 00:32:05,130
I couldn't believe he was the same man.
414
00:32:08,050 --> 00:32:12,470
He used to say that hate wouldn't solve anything.
415
00:32:17,140 --> 00:32:19,350
Have you seen this man before?
416
00:32:25,190 --> 00:32:26,980
About six months ago?
417
00:32:27,190 --> 00:32:28,610
What was he doing?
418
00:32:28,610 --> 00:32:32,610
He was on his knees. Bowing to Mr. Takai.
419
00:32:32,610 --> 00:32:34,870
But I don't know why.
420
00:32:35,700 --> 00:32:37,790
You call yourself a human?!
421
00:32:39,000 --> 00:32:40,870
I'm extremely sorry!
422
00:32:40,870 --> 00:32:43,080
Apologies fix nothing!
423
00:32:43,080 --> 00:32:44,460
I know!
424
00:32:44,460 --> 00:32:47,210
How can you live with yourself?
425
00:32:52,340 --> 00:32:57,140
Why did Mr. Takai send Yuichi the ear and finger?
426
00:32:57,220 --> 00:33:00,310
Did Yuichi kill his daughter?
427
00:33:00,310 --> 00:33:02,480
Yuichi was only 17 years old, five years ago.
428
00:33:02,480 --> 00:33:04,310
He wouldn't have had a driver's license.
429
00:33:05,440 --> 00:33:10,740
I guess even he wouldn't drive without a license.
430
00:33:11,820 --> 00:33:15,910
What's it like to have such a famous father?
431
00:33:16,240 --> 00:33:20,250
Their names are even alike. Koichi and Yuichi.
432
00:33:20,250 --> 00:33:23,080
He must be under a lot of pressure.
433
00:33:29,090 --> 00:33:34,800
How stupid to overlook something so basic.
434
00:33:36,140 --> 00:33:38,260
You have your uses.
435
00:33:40,850 --> 00:33:41,850
Here!
436
00:33:49,110 --> 00:33:52,150
The Inspector can be useful, too.
437
00:33:54,530 --> 00:33:57,280
It's all coming together.
438
00:34:09,630 --> 00:34:11,210
What are you doing here?
439
00:34:12,460 --> 00:34:17,220
Remember a hit-and-run five years ago?
440
00:34:18,050 --> 00:34:21,680
It's connected to the packages sent to your son.
441
00:34:22,220 --> 00:34:26,520
You were the driver, weren't you?
442
00:34:27,650 --> 00:34:28,770
Excuse me.
443
00:34:28,770 --> 00:34:31,820
How dare you! I'll call the police. Get out!
444
00:34:34,030 --> 00:34:37,610
You pulled strings to cover things up.
445
00:34:37,610 --> 00:34:42,580
You threatened Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama.
446
00:34:44,080 --> 00:34:47,080
But Detective Kawasaki was stricken with remorse.
447
00:34:47,080 --> 00:34:50,670
He told everything to the victim's father.
448
00:34:50,670 --> 00:34:55,340
Takai sought revenge and killed them both.
449
00:34:55,340 --> 00:34:57,930
And he sent you the ear and finger.
450
00:34:57,930 --> 00:34:58,550
Hey!
451
00:34:58,550 --> 00:35:01,930
The hearing aid and nail were a message.
452
00:35:02,850 --> 00:35:06,890
The packages were addressed to my son, not me.
453
00:35:07,100 --> 00:35:09,940
Takai sent them to you.
454
00:35:10,520 --> 00:35:13,730
But he wrote using a ruler.
455
00:35:13,730 --> 00:35:17,110
He accidentally put Yuichi instead of Koichi.
456
00:35:17,110 --> 00:35:20,490
The characters for "Ko" and "Yu" are almost the same.
457
00:35:20,700 --> 00:35:26,620
The correct name is written on the second package.
458
00:35:28,370 --> 00:35:32,840
But no one bothered to check the name.
459
00:35:33,710 --> 00:35:37,670
The killer's prints were found on the victim.
460
00:35:37,670 --> 00:35:40,840
No one can protect you this time!
461
00:35:40,840 --> 00:35:44,510
Your prints will match those in the file.
462
00:35:45,390 --> 00:35:48,230
You have such a clean image!
463
00:35:48,230 --> 00:35:50,690
Why don't you just confess?
464
00:35:50,770 --> 00:35:53,270
Sir, I'll call the police.
465
00:35:53,520 --> 00:35:54,770
No.
466
00:35:55,820 --> 00:35:57,860
I'll admit to everything.
467
00:35:57,860 --> 00:35:58,990
Sir!
468
00:35:58,990 --> 00:36:03,240
I can't take it any longer.
469
00:36:04,370 --> 00:36:10,080
Every time I get in a car, I remember her face.
470
00:36:12,500 --> 00:36:16,760
The car I drove is in the garage.
471
00:36:32,980 --> 00:36:35,520
Where's the car?
472
00:36:44,620 --> 00:36:49,580
Iida, I'll leave them to you.
473
00:36:50,830 --> 00:36:51,750
Yes, sir.
474
00:37:02,970 --> 00:37:06,010
What'll happen when he returns?
475
00:37:06,010 --> 00:37:07,470
He'll kill us.
476
00:37:07,760 --> 00:37:10,560
How can you be so calm?!
477
00:37:11,180 --> 00:37:13,560
I'm thinking of a plan.
478
00:37:13,560 --> 00:37:17,270
A plan? He'll be back soon!
479
00:37:50,680 --> 00:37:53,890
Who's first, then?
480
00:37:58,570 --> 00:38:00,650
I like your face.
481
00:38:03,190 --> 00:38:06,030
But, I'll start with the insolent one.
482
00:38:13,000 --> 00:38:14,290
Good.
483
00:38:15,580 --> 00:38:18,340
I love that expression.
484
00:38:21,210 --> 00:38:25,380
I get to twist it with fear.
485
00:38:31,850 --> 00:38:34,350
Don't move, don't move.
486
00:38:35,810 --> 00:38:38,980
If I go any deeper, you'll die.
487
00:38:45,950 --> 00:38:48,320
I don't want to die.
488
00:38:48,660 --> 00:38:52,330
That's right. Beg more.
489
00:38:53,500 --> 00:38:57,370
Not by someone so unimaginative.
490
00:38:57,670 --> 00:38:59,380
What?!
491
00:39:00,420 --> 00:39:03,760
I want someone who's more creative.
492
00:39:03,760 --> 00:39:04,460
You!
493
00:39:04,460 --> 00:39:06,840
You're no good!
494
00:39:23,780 --> 00:39:25,280
Now listen.
495
00:39:25,280 --> 00:39:28,200
To kill somebody, you...
496
00:39:28,200 --> 00:39:29,320
stab the liver!
497
00:39:29,320 --> 00:39:31,660
Don't!
498
00:39:38,870 --> 00:39:43,040
I thought you were going to do it.
499
00:39:43,040 --> 00:39:45,210
How'd you break free?
500
00:39:45,210 --> 00:39:49,630
I used your knife. It was still in my pocket!
501
00:39:49,630 --> 00:39:52,220
I'm confiscating that.
502
00:39:52,220 --> 00:39:53,720
See? I'm useful sometimes.
503
00:39:53,720 --> 00:39:57,270
Next you'll say I should have remembered sooner.
504
00:39:57,270 --> 00:39:59,230
My apologies!
505
00:39:59,230 --> 00:40:01,270
Let's get Takayama.
506
00:40:43,020 --> 00:40:46,110
Yuichi! Yuichi!
507
00:40:46,320 --> 00:40:48,440
Are you OK? Yuichi!
508
00:40:52,700 --> 00:40:54,370
Yuichi!
509
00:40:56,830 --> 00:40:57,540
! Frame=58905:DLC=39;MED=75;MBC=7;MBX=22;LMB=562;RMB=656;
510
00:40:57,540 --> 00:40:59,160
Hey!
511
00:40:59,200 --> 00:41:00,500
Yuichi! Someone!
512
00:41:00,620 --> 00:41:01,790
How does it feel?
513
00:41:02,830 --> 00:41:05,500
To lose your beloved son?
514
00:41:19,140 --> 00:41:21,980
Yoshiyuki Takai.
515
00:41:25,730 --> 00:41:26,900
Tell me.
516
00:41:28,780 --> 00:41:31,700
What happened to you?
517
00:41:35,530 --> 00:41:39,080
From rehabilitating killers to this?
518
00:41:40,660 --> 00:41:43,620
Forgiving the wicked brings nobody peace.
519
00:41:48,500 --> 00:41:54,340
Victims can't rest until the wicked are punished.
520
00:42:52,780 --> 00:42:58,320
Takayama confessed to the hit-and-run.
521
00:42:59,990 --> 00:43:01,240
But Mr. Takai...
522
00:43:02,870 --> 00:43:06,120
Could we have saved him?
523
00:43:08,250 --> 00:43:11,380
He's better off dead.
524
00:43:12,420 --> 00:43:13,380
What?
525
00:43:14,420 --> 00:43:17,050
He'd lost his purpose in life.
526
00:43:17,260 --> 00:43:21,220
There's no point in living like that.
527
00:43:26,770 --> 00:43:28,770
You're wrong.
528
00:43:32,480 --> 00:43:39,740
As long as you're alive, you can find a new purpose.
529
00:43:46,250 --> 00:43:49,080
The way I did, not so long ago.
530
00:43:56,840 --> 00:43:57,880
I'm coming in.
531
00:43:58,170 --> 00:43:59,260
Good evening.
532
00:43:59,800 --> 00:44:03,050
Good evening. I only have 20 minutes.
533
00:44:03,050 --> 00:44:04,010
What is it?
534
00:44:05,180 --> 00:44:07,430
Arisa Shiina is talking.
535
00:44:08,890 --> 00:44:12,270
What did you hear?
536
00:44:16,690 --> 00:44:19,280
What did your sister say?
537
00:44:22,820 --> 00:44:28,750
She said Stella Maris would show her the way.
538
00:44:37,380 --> 00:44:41,590
That organization was behind it all?
539
00:44:41,590 --> 00:44:43,390
It may not be an organization.
540
00:44:43,390 --> 00:44:47,100
So you think it's a person?
541
00:44:47,140 --> 00:44:49,600
Stella Maris is the North Star, right?
542
00:44:49,600 --> 00:44:51,940
Sailors used it to navigate.
543
00:44:51,940 --> 00:44:55,650
When they were lost, it guided them.
544
00:44:55,650 --> 00:45:02,530
Perhaps Stella Maris was a guiding star for Yuma.
545
00:45:02,530 --> 00:45:04,370
A guide...
546
00:45:06,870 --> 00:45:07,830
What is it?
547
00:45:15,130 --> 00:45:18,300
Dr. James, it's been a long time.
548
00:45:18,300 --> 00:45:20,760
Sherlock, it's you!
549
00:45:21,220 --> 00:45:24,180
Well, well, long time no see!
550
00:45:24,220 --> 00:45:25,010
Who is he?
551
00:45:25,010 --> 00:45:27,140
A Cambridge professor.
552
00:45:27,180 --> 00:45:28,970
Lovely to hear from you.
553
00:45:29,060 --> 00:45:29,930
Thank you.
554
00:45:31,600 --> 00:45:35,480
Dr. James, I phoned you to ask you a favor.
555
00:45:35,940 --> 00:45:38,020
What is it? I hope I can be of help.
556
00:45:38,730 --> 00:45:42,320
Do you happen to remember the thesis on leading crime?
557
00:45:42,320 --> 00:45:44,360
Leading crime...
558
00:45:44,360 --> 00:45:48,620
I believe it was the thesis which was written by one of our students.
559
00:45:48,870 --> 00:45:50,700
I'd like to see it now.
560
00:45:51,160 --> 00:45:54,000
Right now? Would you mind waiting a while?
561
00:45:56,130 --> 00:45:57,630
Leading crime...
562
00:45:59,880 --> 00:46:02,050
What a pity. It's blocked.
563
00:46:02,220 --> 00:46:03,340
Unable to view.
564
00:46:03,590 --> 00:46:04,510
Blocked?
565
00:46:04,630 --> 00:46:08,180
Allow me some time. I'll take a look and call you back later.
566
00:46:08,220 --> 00:46:09,680
Thank you. I'm waiting.
567
00:46:09,680 --> 00:46:10,390
Bye.
568
00:46:12,680 --> 00:46:15,270
What's this thesis about?
569
00:46:15,520 --> 00:46:17,980
A theory about manipulating crime.
570
00:46:17,980 --> 00:46:21,190
There was a US rail accident in the 1800s.
571
00:46:21,190 --> 00:46:23,990
One of the workers suffered a head injury.
572
00:46:23,990 --> 00:46:25,910
He became a killer after that.
573
00:46:25,950 --> 00:46:29,030
All due to damage to his orbitofrontal cortex.
574
00:46:29,870 --> 00:46:35,370
A student applied it to psychology.
575
00:46:35,370 --> 00:46:39,090
You stimulate the brain through dialogue.
576
00:46:39,090 --> 00:46:43,720
And a law-abiding citizen turns into a criminal. It caused quite the stir.
577
00:46:43,720 --> 00:46:46,970
Is the author Stella Maris?
578
00:46:46,970 --> 00:46:48,220
Perhaps.
579
00:46:54,890 --> 00:46:57,600
Your shoes! Shoes! Shoes!
580
00:46:57,770 --> 00:47:00,360
I need a coat!
581
00:47:00,940 --> 00:47:02,530
Be...be careful...
582
00:47:05,360 --> 00:47:06,450
Good evening.
583
00:47:07,320 --> 00:47:10,950
There's a connection to Stella Maris in here.
584
00:47:12,370 --> 00:47:16,460
Devil's Foot and Akiko Mizuno, Yuma Shiina...
585
00:47:23,420 --> 00:47:25,670
Did someone rearrange these?
586
00:47:25,670 --> 00:47:28,090
Nobody's touched them.
587
00:47:28,090 --> 00:47:28,800
Why?
588
00:47:28,800 --> 00:47:31,140
The thumbtacks have been rearranged.
589
00:47:36,100 --> 00:47:38,020
The North Star...
590
00:47:39,020 --> 00:47:42,190
Give me that yarn. The red yarn.
591
00:48:10,220 --> 00:48:11,640
The Little Dipper?!
592
00:48:14,010 --> 00:48:19,480
Stella Maris changed Takai's personality.
593
00:48:26,320 --> 00:48:27,740
It's Dr. James.
594
00:48:30,240 --> 00:48:35,450
"Theory on Crime Manipulation." Written by...
595
00:48:41,370 --> 00:48:43,670
Akira Moriwaki.
596
00:48:44,090 --> 00:48:46,130
This person is Stella Maris.
597
00:48:46,130 --> 00:48:47,130
Hey.
598
00:48:47,130 --> 00:48:48,670
There's something written on the back.
599
00:48:48,670 --> 00:48:50,010
Show me.
600
00:48:52,140 --> 00:48:53,800
Take everything down!
601
00:49:07,440 --> 00:49:08,860
What is this?
602
00:49:09,360 --> 00:49:12,320
A message from Akira Moriwaki.
40247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.