All language subtitles for Miss.Sherlock.Ep06.720p.HDTVrip.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,720 --> 00:00:59,010 Madam, a package has arrived. 2 00:01:00,060 --> 00:01:01,390 Madam! 3 00:01:01,810 --> 00:01:04,100 A package has arrived. 4 00:01:04,850 --> 00:01:06,690 For Master Yuichi. 5 00:01:06,770 --> 00:01:08,560 Thank you. 6 00:01:11,320 --> 00:01:15,110 Yuichi, you have a package! 7 00:01:38,470 --> 00:01:42,260 Miss Ichihara! Miss Ichihara! 8 00:02:13,260 --> 00:02:15,260 Stella Maris 9 00:02:15,260 --> 00:02:16,170 What are you doing? 10 00:02:16,170 --> 00:02:17,340 Looking at a knife. 11 00:02:17,340 --> 00:02:20,010 I see that. Why? 12 00:02:20,010 --> 00:02:23,050 It's interesting. 13 00:02:23,930 --> 00:02:27,560 Stop, stop! You'll get hurt! 14 00:02:27,560 --> 00:02:28,440 I'm confiscating this. 15 00:02:28,440 --> 00:02:30,350 - Confiscating what? - This! 16 00:02:30,350 --> 00:02:30,940 Give it back. 17 00:02:30,940 --> 00:02:33,690 - No! - It's useless if you hold on to it. 18 00:02:33,690 --> 00:02:34,730 Knives are for cutting. 19 00:02:34,730 --> 00:02:35,690 That's not the point! 20 00:02:35,690 --> 00:02:36,820 Wait, wait, wait! 21 00:02:36,820 --> 00:02:39,320 Phone! Phone! Phone! Phone! 22 00:02:42,990 --> 00:02:43,830 What? 23 00:02:46,410 --> 00:02:48,000 A bizarre case? 24 00:02:56,880 --> 00:03:00,880 This was sent to Representative Takayama's son. 25 00:03:10,440 --> 00:03:12,190 No info on the sender. 26 00:03:16,230 --> 00:03:19,740 The son, Yuichi, has no ideas either. 27 00:03:20,570 --> 00:03:22,700 Why was it sealed up? 28 00:03:23,030 --> 00:03:25,490 It slows the decay. 29 00:03:25,490 --> 00:03:31,210 - Allowing it to be mailed. - This is head forensic scientist Dr. Mukaiyama. 30 00:03:32,210 --> 00:03:36,340 Something's inside the ear. Open it and look. 31 00:04:05,570 --> 00:04:08,160 - What is it? - A hearing aid. 32 00:04:08,540 --> 00:04:10,080 This tiny? 33 00:04:10,250 --> 00:04:13,160 Didn't know they made them so tiny. 34 00:04:15,540 --> 00:04:20,510 Young women and people with glasses use them. 35 00:04:20,630 --> 00:04:23,340 Was the victim a woman with hearing loss? 36 00:04:23,380 --> 00:04:26,300 No, the ear and hearing aid don't match. 37 00:04:26,300 --> 00:04:27,680 What do you mean? 38 00:04:28,600 --> 00:04:32,810 Based on size, it was made for a woman. 39 00:04:32,810 --> 00:04:35,440 But the ear is definitely a man's. 40 00:04:35,440 --> 00:04:38,610 So there's a man out there with a missing ear? 41 00:04:41,230 --> 00:04:43,650 If he's still alive. 42 00:04:45,740 --> 00:04:48,070 Excuse me. 43 00:04:55,620 --> 00:04:56,790 I can't hear... 44 00:04:56,830 --> 00:05:00,300 Take a 3D scan and measure the size of the canal. 45 00:05:00,300 --> 00:05:00,800 Yes. 46 00:05:00,800 --> 00:05:03,380 I'll analyze the DNA. 47 00:05:03,380 --> 00:05:04,010 Yes. 48 00:05:04,010 --> 00:05:07,010 Quickly, quickly! 49 00:05:07,340 --> 00:05:10,850 Excuse me. 50 00:05:10,850 --> 00:05:12,770 - Would you move? - Huh? 51 00:05:12,810 --> 00:05:15,980 Please move so I can work... 52 00:05:16,060 --> 00:05:16,980 Oh, sorry. 53 00:05:31,990 --> 00:05:36,080 This house is amazing. 54 00:05:36,210 --> 00:05:39,380 What's Koichi Takayama's reputation? 55 00:05:39,380 --> 00:05:41,420 - You don't know? - Nope. 56 00:05:41,630 --> 00:05:44,710 He was the head of the National Police Agency. 57 00:05:44,710 --> 00:05:48,050 Rumor says he could become prime minister. 58 00:05:48,390 --> 00:05:51,720 You have so much uncommon knowledge. 59 00:05:51,720 --> 00:05:54,140 But you don't know basic things. 60 00:05:54,140 --> 00:05:58,270 The brain is like a closet. Capacity is limited. 61 00:05:58,270 --> 00:06:02,320 No need to fill mine with politicians' names. 62 00:06:02,480 --> 00:06:06,650 - Please be polite. - Don't worry. 63 00:06:06,650 --> 00:06:08,150 Hey! 64 00:06:16,870 --> 00:06:18,120 Oh! Um... 65 00:06:18,120 --> 00:06:21,540 Excuse me. This way, please. 66 00:06:22,500 --> 00:06:23,380 Stop it! 67 00:06:23,920 --> 00:06:27,090 Kento?! Why are you here? 68 00:06:27,090 --> 00:06:31,220 What are you saying? Rep. Takayama is a friend of the prime minister's. 69 00:06:31,800 --> 00:06:33,930 Allow me to introduce Mrs. Takayama. 70 00:06:33,930 --> 00:06:38,600 And her son, Yuichi, whose name was on the package. 71 00:06:38,600 --> 00:06:41,560 He's a junior at Tojo University. 72 00:06:41,560 --> 00:06:44,820 Thank you for coming. 73 00:06:44,820 --> 00:06:47,280 I'm Shizuka Takayama. 74 00:06:47,320 --> 00:06:49,780 Please have a seat. 75 00:06:50,490 --> 00:06:53,830 Yuichi, say hello. 76 00:06:53,830 --> 00:06:55,200 Hey. 77 00:06:56,950 --> 00:07:00,500 I see you like Porsches more than studying. 78 00:07:01,540 --> 00:07:04,130 Sunglasses, wallet, phone case. 79 00:07:04,130 --> 00:07:07,630 All Porsche. 80 00:07:08,010 --> 00:07:10,300 Is she picking a fight? 81 00:07:10,300 --> 00:07:12,260 You've done nothing wrong. 82 00:07:12,260 --> 00:07:13,510 Dead right. 83 00:07:14,350 --> 00:07:16,600 I'm just stating facts. 84 00:07:18,140 --> 00:07:20,560 You're here to solve the case, right? 85 00:07:20,560 --> 00:07:22,900 Stop making trouble. 86 00:07:24,310 --> 00:07:26,690 Hey. That ear. 87 00:07:27,150 --> 00:07:29,820 Know who sent it? 88 00:07:30,780 --> 00:07:32,280 Not yet. 89 00:07:32,280 --> 00:07:34,450 You have no ideas? 90 00:07:34,740 --> 00:07:35,780 Nope. 91 00:07:36,580 --> 00:07:37,830 Nope. 92 00:07:39,290 --> 00:07:40,460 Nope? 93 00:07:43,290 --> 00:07:45,630 Do you know anyone hearing impaired? 94 00:07:45,630 --> 00:07:47,000 Nope! 95 00:07:47,300 --> 00:07:52,470 Can't you just examine the label or fingerprints? 96 00:07:54,090 --> 00:07:58,010 Hurry up and catch the sender. 97 00:08:01,690 --> 00:08:02,770 Hello? 98 00:08:04,730 --> 00:08:06,060 Some weirdos are here. 99 00:08:06,060 --> 00:08:07,610 Your wallet! 100 00:08:07,610 --> 00:08:09,690 Do you have enough money? 101 00:08:14,530 --> 00:08:16,280 Thank you for coming. 102 00:08:19,040 --> 00:08:24,830 Wow, what a stereotypical spoiled brat. 103 00:08:24,920 --> 00:08:28,130 You should know something about him. 104 00:08:28,130 --> 00:08:29,250 What? 105 00:08:29,630 --> 00:08:32,090 He's caused a lot of trouble. 106 00:08:32,420 --> 00:08:34,800 He killed and dissected a cat. 107 00:08:34,800 --> 00:08:40,020 - And he tried to run over a classmate he didn't like. - But his father covered it up. 108 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 Yes. 109 00:08:41,390 --> 00:08:43,690 He can do that? 110 00:08:43,770 --> 00:08:46,020 He headed the National Police Agency. 111 00:08:46,020 --> 00:08:49,610 He still has a lot of clout there. 112 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 What about the victims? 113 00:08:53,030 --> 00:08:54,820 Nothing they could do. 114 00:08:54,820 --> 00:08:56,530 That's awful! 115 00:08:56,870 --> 00:09:01,450 This case may be related to something Yuichi did. 116 00:09:02,160 --> 00:09:06,580 By the way, any news on Arisa Shiina? 117 00:09:07,210 --> 00:09:10,590 She's taking her sister's death very hard. 118 00:09:14,470 --> 00:09:19,970 With her sister gone, she's the only clue we have left. 119 00:09:20,220 --> 00:09:24,640 She was her sister's puppet, nothing more. 120 00:09:24,640 --> 00:09:28,060 So we might be able to get her to talk. 121 00:09:28,980 --> 00:09:30,900 And Stella Maris? 122 00:09:31,940 --> 00:09:36,570 We're looking into it, but nothing's turned up so far. 123 00:09:37,240 --> 00:09:41,240 I'll leave the prodigal son up to you two. 124 00:09:42,740 --> 00:09:44,870 Don't get sidetracked. 125 00:09:46,830 --> 00:09:48,790 Ah...get out? 126 00:09:51,670 --> 00:09:55,300 What would happen with a prime minister like him? 127 00:09:55,510 --> 00:09:57,180 Nothing would change. 128 00:09:58,430 --> 00:10:02,220 There's no such thing as justice or evil. 129 00:10:02,220 --> 00:10:04,970 A prime minister wouldn't change anything. 130 00:10:05,600 --> 00:10:08,690 Have you always been like this? 131 00:10:10,060 --> 00:10:13,530 Always? Define always. 132 00:10:13,530 --> 00:10:15,070 Since childhood! 133 00:10:15,070 --> 00:10:17,030 Didn't friends find it weird? 134 00:10:17,030 --> 00:10:18,410 I had no friends. 135 00:10:27,500 --> 00:10:29,040 What's with the shirts? 136 00:10:29,040 --> 00:10:31,080 I don't understand. 137 00:10:32,090 --> 00:10:33,960 Why so many of the same shirt? 138 00:10:33,960 --> 00:10:35,460 I like them. 139 00:10:39,760 --> 00:10:41,090 Come in. 140 00:10:42,180 --> 00:10:46,060 Could you give me a hand? 141 00:10:48,940 --> 00:10:50,600 Wow! So many! 142 00:10:50,600 --> 00:10:52,860 I got them from a friend. 143 00:10:52,860 --> 00:10:55,860 But I can't eat them all by myself. 144 00:10:58,320 --> 00:11:01,990 How about a sweet potato party? That'd do it. 145 00:11:01,990 --> 00:11:04,330 What a nice idea. 146 00:11:04,740 --> 00:11:08,040 Invite your photographer friend! 147 00:11:08,040 --> 00:11:10,830 I haven't properly thanked him yet. 148 00:11:10,830 --> 00:11:12,250 I'll ask him. 149 00:11:12,880 --> 00:11:15,130 And your other friends, too. 150 00:11:15,130 --> 00:11:15,920 OK. 151 00:11:16,090 --> 00:11:17,460 You too, Sherlock. 152 00:11:18,800 --> 00:11:21,760 Is Wato your only friend? 153 00:11:21,760 --> 00:11:23,180 She's not my friend. 154 00:11:34,230 --> 00:11:35,270 Yes? 155 00:11:39,820 --> 00:11:41,740 Got it. 156 00:11:43,740 --> 00:11:47,120 They found a body with a missing ear. 157 00:11:49,830 --> 00:11:51,120 Take these, please. 158 00:12:19,150 --> 00:12:21,400 Yuzo Kawasaki, age 45. 159 00:12:21,400 --> 00:12:22,860 He's from our division. 160 00:12:22,860 --> 00:12:24,030 A detective?! 161 00:12:24,160 --> 00:12:27,280 He just loved his work. 162 00:12:29,160 --> 00:12:31,250 Why Detective Kawasaki...? 163 00:12:35,330 --> 00:12:37,880 Don't touch him with your bare hands. 164 00:12:39,630 --> 00:12:40,800 Stop! 165 00:12:43,170 --> 00:12:45,930 You're too emotional. 166 00:12:45,930 --> 00:12:50,470 Inspector, you need to remove him from the case. 167 00:12:50,470 --> 00:12:52,730 Who are you to give orders! 168 00:12:52,730 --> 00:12:53,890 Shut up! 169 00:12:53,890 --> 00:12:56,600 Sherlock, go easy on him. 170 00:12:56,810 --> 00:13:01,070 Kawasaki taught him the ropes. 171 00:13:02,990 --> 00:13:06,360 He cared so deeply about victims. 172 00:13:07,240 --> 00:13:12,250 He'd even go visit their graves. 173 00:13:12,250 --> 00:13:14,370 Help the families with their grief. 174 00:13:14,370 --> 00:13:19,000 Hurry up and tell me about this case. 175 00:13:23,920 --> 00:13:28,140 Time of death: 2 days ago, between 10pm and midnight. 176 00:13:28,140 --> 00:13:33,310 Cause of death: blood loss from a stab wound. 177 00:13:33,310 --> 00:13:35,190 We haven't found the murder weapon yet. 178 00:13:39,900 --> 00:13:41,860 It seems well done. 179 00:13:41,860 --> 00:13:42,690 What? 180 00:13:42,690 --> 00:13:46,610 A clean wound. No sign of hesitation. 181 00:13:46,610 --> 00:13:49,660 So it's not the first time the perp's done it? 182 00:13:53,330 --> 00:14:00,090 The ear and Detective Kawasaki have matching DNA. 183 00:14:00,710 --> 00:14:02,300 And the hearing aid? 184 00:14:02,840 --> 00:14:05,970 It was made by Tone Susan. 185 00:14:05,970 --> 00:14:08,130 That model was released five years ago. 186 00:14:08,180 --> 00:14:10,430 It doesn't fit Detective Kawasaki's ear. 187 00:14:10,430 --> 00:14:12,930 And he wasn't hard of hearing. 188 00:14:13,100 --> 00:14:15,560 - Then why his ear? - Hmm... 189 00:14:16,560 --> 00:14:21,110 Any connection between Takayama's son and Kawasaki? 190 00:14:21,110 --> 00:14:22,650 Nothing so far. 191 00:14:33,450 --> 00:14:35,200 Thank you very much. 192 00:14:37,620 --> 00:14:41,920 Have you been to the bakery by the station? 193 00:14:42,460 --> 00:14:45,380 Uh, no... 194 00:14:45,380 --> 00:14:46,630 It's very good. 195 00:15:00,940 --> 00:15:03,020 See you tomorrow. 196 00:15:03,110 --> 00:15:05,070 See you. 197 00:15:46,780 --> 00:15:49,570 It's great to be here! 198 00:15:49,860 --> 00:15:54,200 This is Dr. Irikawa, my counselor. 199 00:15:54,450 --> 00:15:58,830 Please don't tell Sherlock. 200 00:15:59,370 --> 00:16:00,460 Why not? 201 00:16:00,580 --> 00:16:03,920 She guesses people's jobs right away. 202 00:16:03,920 --> 00:16:07,960 I'll say Dr. Irikawa's a photographer, too. 203 00:16:07,960 --> 00:16:10,340 I want to trick her! 204 00:16:12,430 --> 00:16:13,510 Come on in. 205 00:16:14,140 --> 00:16:16,010 Thank you. 206 00:16:16,050 --> 00:16:17,930 You're her counselor, right? 207 00:16:19,100 --> 00:16:22,730 Your outfit's not too flashy, not too drab. 208 00:16:22,730 --> 00:16:25,980 Only accessory is a watch. 209 00:16:25,980 --> 00:16:28,730 Your perfume is a scent hardly anyone dislikes. 210 00:16:28,730 --> 00:16:32,450 You're trying not to assert your personality. 211 00:16:32,450 --> 00:16:35,240 All common among psychiatrists and counselors. 212 00:16:36,780 --> 00:16:38,790 Amazing deductive reasoning. 213 00:16:38,790 --> 00:16:40,040 Spoilsport. 214 00:16:48,380 --> 00:16:49,420 Here you are. 215 00:16:49,420 --> 00:16:50,460 Thanks. 216 00:16:53,840 --> 00:16:59,970 You must have studied hard to become a counselor. 217 00:17:02,600 --> 00:17:07,060 People think psychology is very difficult. 218 00:17:07,610 --> 00:17:12,320 But it's all around us. 219 00:17:12,360 --> 00:17:22,200 For example, signs saying "1 per person" or "10 servings a day" or "Today only." 220 00:17:22,200 --> 00:17:25,670 Don't you feel more drawn to the item? 221 00:17:25,670 --> 00:17:27,580 I do! 222 00:17:27,580 --> 00:17:28,710 Me too. 223 00:17:28,710 --> 00:17:32,300 Not me. Why buy what you don't want? 224 00:17:34,840 --> 00:17:36,930 What makes us want to buy? 225 00:17:38,720 --> 00:17:43,310 In psychology, we call it the principle of scarcity. 226 00:17:43,640 --> 00:17:50,360 We value what is rare, so we want it more. 227 00:17:50,360 --> 00:17:53,070 I see! 228 00:17:54,030 --> 00:17:57,780 Stupid reason to value something! 229 00:17:59,990 --> 00:18:02,540 What about psychological tests? 230 00:18:02,540 --> 00:18:06,080 I've seen them on TV. Are they reliable? 231 00:18:06,080 --> 00:18:09,630 Well then... 232 00:18:11,670 --> 00:18:14,590 Suppose there's a large apple tree. 233 00:18:14,880 --> 00:18:17,760 Some apples have fallen on the ground. 234 00:18:17,760 --> 00:18:22,890 How many fell? 235 00:18:24,770 --> 00:18:28,100 - I don't know. - Three? 236 00:18:28,190 --> 00:18:29,560 Thirty! 237 00:18:30,060 --> 00:18:31,020 Five. 238 00:18:33,570 --> 00:18:34,820 Sherlock? 239 00:18:34,820 --> 00:18:38,910 Where's the tree? What species? The season? 240 00:18:38,910 --> 00:18:42,450 Skip Sherlock! What does this tell us? 241 00:18:42,450 --> 00:18:46,620 The number of times you've fallen in love. 242 00:18:46,620 --> 00:18:50,130 Mrs. Hatano, 30 times! 243 00:18:50,130 --> 00:18:53,000 Oh dear! 244 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 How embarrassing. 245 00:18:57,590 --> 00:18:58,970 I know one. 246 00:18:58,970 --> 00:19:01,050 What? Tell us! 247 00:19:01,180 --> 00:19:05,270 Santa gives a boy a soccer ball. 248 00:19:05,270 --> 00:19:10,440 But the boy isn't happy. Why not? 249 00:19:12,060 --> 00:19:14,650 He already has a ball. 250 00:19:14,770 --> 00:19:16,530 He doesn't like soccer. 251 00:19:16,530 --> 00:19:19,320 That's what I thought, too. How about you? 252 00:19:21,030 --> 00:19:23,530 Maybe the boy has no legs. 253 00:19:29,160 --> 00:19:31,290 What does this test tell us? 254 00:19:32,000 --> 00:19:34,420 If you're a psychopath. 255 00:19:41,050 --> 00:19:44,300 Why did you think that? 256 00:19:44,550 --> 00:19:48,770 It's all that came to mind. 257 00:19:52,480 --> 00:19:55,900 Wato made these. 258 00:19:55,900 --> 00:20:01,110 This has sugar, this has lemon. Eat as much as you'd like. 259 00:20:01,150 --> 00:20:01,700 Excuse me. 260 00:20:01,700 --> 00:20:02,990 Sure. 261 00:20:07,490 --> 00:20:08,500 Inspector? 262 00:20:10,750 --> 00:20:13,210 I see. On my way. 263 00:20:13,960 --> 00:20:15,210 Did something happen? 264 00:20:16,000 --> 00:20:18,420 A finger arrived. 265 00:20:21,760 --> 00:20:23,090 Enjoy the food. 266 00:20:23,090 --> 00:20:24,590 You're leaving? 267 00:20:31,850 --> 00:20:34,020 You want to go, right? 268 00:20:34,230 --> 00:20:36,770 Not at all! 269 00:20:36,770 --> 00:20:38,940 She's exhausting. 270 00:20:38,940 --> 00:20:42,110 Upsetting people wherever she goes. 271 00:20:42,110 --> 00:20:46,410 She was awful to a detective who'd lost his mentor. 272 00:20:46,740 --> 00:20:49,120 So insensitive. 273 00:20:51,660 --> 00:20:52,870 Go on. 274 00:20:57,840 --> 00:21:03,010 Sorry. If I'm not with her, she'll start trouble. 275 00:21:03,010 --> 00:21:04,930 I'll be back soon. 276 00:21:07,890 --> 00:21:11,180 She's become a great partner for Sherlock. 277 00:21:14,310 --> 00:21:19,110 What's a psychopath? 278 00:21:28,870 --> 00:21:32,280 - Was it addressed to Yuichi again? - Yes. 279 00:21:40,250 --> 00:21:42,670 The false nail. It doesn't match. 280 00:21:43,970 --> 00:21:48,090 And I've seen this mole before. 281 00:21:57,900 --> 00:22:00,570 Where's your boss? From before. 282 00:22:00,820 --> 00:22:04,280 We haven't heard from her since yesterday. 283 00:22:04,820 --> 00:22:06,200 Find her! 284 00:22:19,750 --> 00:22:20,340 They're OK. 285 00:22:20,340 --> 00:22:21,630 Excuse us. 286 00:22:41,480 --> 00:22:42,900 Dr. Mukaiyama. 287 00:22:46,030 --> 00:22:50,700 There's no decoration on her other fingers. 288 00:22:50,820 --> 00:22:54,160 Someone added it intentionally. 289 00:22:54,200 --> 00:22:56,370 Similar to Detective Kawasaki's ear. 290 00:22:56,750 --> 00:23:00,580 It was a design popular 5 years ago. 291 00:23:00,920 --> 00:23:02,460 Five years ago... 292 00:23:02,460 --> 00:23:06,340 The hearing aid is also 5 years old. A connection? 293 00:23:06,340 --> 00:23:10,050 The hearing aid and nail are messages. 294 00:23:10,050 --> 00:23:13,010 A message for Reimon. 295 00:23:13,010 --> 00:23:15,680 A message for Reimon. 296 00:23:16,180 --> 00:23:20,400 It's Shibata. He found the owner of the hearing aid. 297 00:23:21,560 --> 00:23:23,020 Look. 298 00:23:23,480 --> 00:23:24,900 I can? 299 00:23:29,990 --> 00:23:31,160 Hey! 300 00:23:37,540 --> 00:23:42,500 Yuri Takai, 23 years old. She was a nail artist. 301 00:23:42,500 --> 00:23:47,340 The customer list says it's her hearing aid. 302 00:23:47,420 --> 00:23:52,720 She had a hearing disability and died 5 years ago. 303 00:23:52,970 --> 00:23:54,550 Five years again? 304 00:23:56,260 --> 00:24:00,270 September 9, 2013. 305 00:24:03,360 --> 00:24:08,650 Yuri Takai was walking home from work. 306 00:24:16,700 --> 00:24:19,540 She got hit by a car. 307 00:24:20,580 --> 00:24:24,330 The driver took her body to a forest. 308 00:24:27,750 --> 00:24:29,670 And abandoned it. 309 00:24:34,890 --> 00:24:37,810 It was found two days later. 310 00:24:37,970 --> 00:24:42,600 Detective Kawasaki handled the case. 311 00:24:43,350 --> 00:24:45,110 Detective Kawasaki? 312 00:24:45,770 --> 00:24:49,780 Dr. Mukaiyama was the forensic scientist? 313 00:24:49,780 --> 00:24:51,070 Yes. 314 00:24:51,490 --> 00:24:55,120 Shibata. Good job. 315 00:24:58,870 --> 00:25:02,330 Fingerprints were on the body. 316 00:25:02,330 --> 00:25:05,210 And glass was found at the scene. 317 00:25:05,210 --> 00:25:08,380 But there were no suspects. 318 00:25:09,460 --> 00:25:10,630 Why? 319 00:25:11,170 --> 00:25:15,590 Someone covered up the suspect's identity. 320 00:25:16,720 --> 00:25:18,260 Did you figure something out? 321 00:25:31,280 --> 00:25:32,320 This is it. 322 00:25:42,120 --> 00:25:43,870 Sherlock, hey! 323 00:25:44,370 --> 00:25:48,460 Excuse me, is something wrong? 324 00:25:48,460 --> 00:25:50,420 It's fine. We're police. 325 00:25:50,420 --> 00:25:53,800 Do you know when Mr. Takai left? 326 00:25:53,800 --> 00:25:56,050 I haven't seen him for awhile. 327 00:25:56,050 --> 00:25:57,260 Maybe six months? 328 00:25:57,260 --> 00:25:58,930 Did it! 329 00:25:59,100 --> 00:25:59,970 Wow... 330 00:25:59,970 --> 00:26:03,890 Do you have any idea where he went? 331 00:26:03,890 --> 00:26:06,690 No...but... 332 00:26:06,690 --> 00:26:11,070 HINATA for bereaved families might know. 333 00:26:11,070 --> 00:26:14,900 An association for bereaved family members? 334 00:26:14,990 --> 00:26:19,570 Mr. Takai did a lot with them. 335 00:26:19,570 --> 00:26:22,910 He often held meetings here. 336 00:26:22,910 --> 00:26:23,950 I see. 337 00:26:24,370 --> 00:26:25,870 Thank you. 338 00:26:27,080 --> 00:26:28,750 Thank you. 339 00:26:29,250 --> 00:26:31,840 Thank you so very much! 340 00:26:34,170 --> 00:26:39,390 You pick a lock, we have to arrest you. 341 00:26:40,640 --> 00:26:42,100 Are you listening? 342 00:26:43,390 --> 00:26:44,560 We have no choice. 343 00:26:45,980 --> 00:26:50,150 We're taking a half-day off, starting now. 344 00:26:51,150 --> 00:26:54,480 If we're off-duty, it's not our problem. 345 00:26:54,530 --> 00:26:59,030 - Even so, we can't just ignore a crime... - I'll take... 346 00:26:59,030 --> 00:27:00,700 Full responsibility. 347 00:27:00,910 --> 00:27:03,080 Looks like he hasn't been back. 348 00:27:03,080 --> 00:27:05,160 No, he's been here recently. 349 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 What? 350 00:27:06,750 --> 00:27:08,160 I smell something. 351 00:27:10,920 --> 00:27:13,710 It just smells musty to me. 352 00:27:13,800 --> 00:27:15,760 It's incense. 353 00:27:19,180 --> 00:27:22,180 Shibata, we're off duty. 354 00:27:22,180 --> 00:27:23,930 Got it. 355 00:27:34,860 --> 00:27:37,860 He came to burn incense for them. 356 00:27:48,120 --> 00:27:49,870 - Sherlock. - Hm? 357 00:28:05,140 --> 00:28:07,060 What is this? 358 00:28:25,330 --> 00:28:26,790 Detective Kawasaki. 359 00:28:29,700 --> 00:28:31,250 Sherlock, look! 360 00:28:32,080 --> 00:28:35,920 He must have used that to seal the ear and finger. 361 00:28:36,420 --> 00:28:41,590 He's a chef. Knows how to handle knives. 362 00:28:42,590 --> 00:28:44,680 I'll call headquarters. 363 00:28:46,510 --> 00:28:49,680 But why Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama? 364 00:28:49,680 --> 00:28:52,060 They were just part of the investigation. 365 00:28:52,060 --> 00:28:53,900 That's exactly why. 366 00:28:53,900 --> 00:28:55,730 Because they investigated. 367 00:28:55,730 --> 00:28:57,070 What do you mean? 368 00:28:57,150 --> 00:29:01,070 Detective Kawasaki was made to destroy evidence. 369 00:29:01,070 --> 00:29:05,070 Dr. Mukaiyama also got involved in the cover-up. 370 00:29:05,070 --> 00:29:08,990 Yuri Takai's father found out and took revenge. 371 00:29:08,990 --> 00:29:11,710 - Revenge? - Wait a minute. 372 00:29:11,960 --> 00:29:16,330 Detective Kawasaki would never destroy evidence. 373 00:29:18,380 --> 00:29:22,220 No one is 100% free from sin. 374 00:29:22,470 --> 00:29:25,970 Take a closer look. 375 00:29:28,970 --> 00:29:30,430 Fine. 376 00:29:42,860 --> 00:29:46,280 Looks like something else was here. 377 00:29:46,280 --> 00:29:50,620 He has one more target. 378 00:29:54,160 --> 00:29:57,580 HINATA! Association for Bereaved Families! 379 00:29:57,580 --> 00:30:00,000 This explains our group. 380 00:30:00,380 --> 00:30:02,880 Please, take a seat. 381 00:30:02,880 --> 00:30:05,590 When did Mr. Takai join the association? 382 00:30:05,590 --> 00:30:08,010 Five years ago. 383 00:30:08,180 --> 00:30:11,600 Right after his daughter was killed. 384 00:30:11,930 --> 00:30:17,060 At first he was in a state of shock. 385 00:30:17,060 --> 00:30:22,110 As time went by, he immersed himself in activities. 386 00:30:23,360 --> 00:30:27,660 Please join. HINATA! Association for Bereaved Families! 387 00:30:27,660 --> 00:30:30,280 Come to our orientation! 388 00:30:30,280 --> 00:30:33,580 Please do join us. 389 00:30:33,580 --> 00:30:39,130 It's at 1:30, right over there. It's free, so please come. 390 00:30:39,130 --> 00:30:40,920 Thank you! 391 00:30:40,920 --> 00:30:46,930 He helped the victims' families and the drivers. 392 00:30:50,260 --> 00:30:52,430 When did you lose contact? 393 00:30:52,430 --> 00:30:54,430 About 6 months ago. 394 00:30:54,560 --> 00:30:58,850 I went to his house, but couldn't find him. 395 00:30:59,230 --> 00:31:01,400 You haven't seen him since? 396 00:31:01,400 --> 00:31:04,940 I actually bumped into him 2 weeks ago right here. 397 00:31:04,940 --> 00:31:08,360 - You met him? - Yes, but... 398 00:31:08,610 --> 00:31:11,030 He seemed like a completely different person. 399 00:31:11,240 --> 00:31:12,660 A different person? 400 00:31:15,580 --> 00:31:16,870 Put this in the car, please. 401 00:31:16,870 --> 00:31:18,670 Sure. 402 00:31:22,380 --> 00:31:23,710 Mr. Takai? 403 00:31:24,090 --> 00:31:26,170 Mr. Takai, it's you?! 404 00:31:28,840 --> 00:31:30,640 It's great to see you. 405 00:31:31,140 --> 00:31:33,890 It's me! From the bereaved families association. 406 00:31:33,930 --> 00:31:36,310 I'm on my way to give a talk. 407 00:31:36,600 --> 00:31:38,480 Still doing that? 408 00:31:38,480 --> 00:31:39,940 Of course. 409 00:31:39,940 --> 00:31:44,360 It's worthless. Nothing will change. 410 00:31:46,610 --> 00:31:49,780 There's only one thing victims' families can do. 411 00:31:50,410 --> 00:31:53,530 Find the killers and take revenge. 412 00:31:54,120 --> 00:31:55,540 That's it. 413 00:32:02,080 --> 00:32:05,130 I couldn't believe he was the same man. 414 00:32:08,050 --> 00:32:12,470 He used to say that hate wouldn't solve anything. 415 00:32:17,140 --> 00:32:19,350 Have you seen this man before? 416 00:32:25,190 --> 00:32:26,980 About six months ago? 417 00:32:27,190 --> 00:32:28,610 What was he doing? 418 00:32:28,610 --> 00:32:32,610 He was on his knees. Bowing to Mr. Takai. 419 00:32:32,610 --> 00:32:34,870 But I don't know why. 420 00:32:35,700 --> 00:32:37,790 You call yourself a human?! 421 00:32:39,000 --> 00:32:40,870 I'm extremely sorry! 422 00:32:40,870 --> 00:32:43,080 Apologies fix nothing! 423 00:32:43,080 --> 00:32:44,460 I know! 424 00:32:44,460 --> 00:32:47,210 How can you live with yourself? 425 00:32:52,340 --> 00:32:57,140 Why did Mr. Takai send Yuichi the ear and finger? 426 00:32:57,220 --> 00:33:00,310 Did Yuichi kill his daughter? 427 00:33:00,310 --> 00:33:02,480 Yuichi was only 17 years old, five years ago. 428 00:33:02,480 --> 00:33:04,310 He wouldn't have had a driver's license. 429 00:33:05,440 --> 00:33:10,740 I guess even he wouldn't drive without a license. 430 00:33:11,820 --> 00:33:15,910 What's it like to have such a famous father? 431 00:33:16,240 --> 00:33:20,250 Their names are even alike. Koichi and Yuichi. 432 00:33:20,250 --> 00:33:23,080 He must be under a lot of pressure. 433 00:33:29,090 --> 00:33:34,800 How stupid to overlook something so basic. 434 00:33:36,140 --> 00:33:38,260 You have your uses. 435 00:33:40,850 --> 00:33:41,850 Here! 436 00:33:49,110 --> 00:33:52,150 The Inspector can be useful, too. 437 00:33:54,530 --> 00:33:57,280 It's all coming together. 438 00:34:09,630 --> 00:34:11,210 What are you doing here? 439 00:34:12,460 --> 00:34:17,220 Remember a hit-and-run five years ago? 440 00:34:18,050 --> 00:34:21,680 It's connected to the packages sent to your son. 441 00:34:22,220 --> 00:34:26,520 You were the driver, weren't you? 442 00:34:27,650 --> 00:34:28,770 Excuse me. 443 00:34:28,770 --> 00:34:31,820 How dare you! I'll call the police. Get out! 444 00:34:34,030 --> 00:34:37,610 You pulled strings to cover things up. 445 00:34:37,610 --> 00:34:42,580 You threatened Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama. 446 00:34:44,080 --> 00:34:47,080 But Detective Kawasaki was stricken with remorse. 447 00:34:47,080 --> 00:34:50,670 He told everything to the victim's father. 448 00:34:50,670 --> 00:34:55,340 Takai sought revenge and killed them both. 449 00:34:55,340 --> 00:34:57,930 And he sent you the ear and finger. 450 00:34:57,930 --> 00:34:58,550 Hey! 451 00:34:58,550 --> 00:35:01,930 The hearing aid and nail were a message. 452 00:35:02,850 --> 00:35:06,890 The packages were addressed to my son, not me. 453 00:35:07,100 --> 00:35:09,940 Takai sent them to you. 454 00:35:10,520 --> 00:35:13,730 But he wrote using a ruler. 455 00:35:13,730 --> 00:35:17,110 He accidentally put Yuichi instead of Koichi. 456 00:35:17,110 --> 00:35:20,490 The characters for "Ko" and "Yu" are almost the same. 457 00:35:20,700 --> 00:35:26,620 The correct name is written on the second package. 458 00:35:28,370 --> 00:35:32,840 But no one bothered to check the name. 459 00:35:33,710 --> 00:35:37,670 The killer's prints were found on the victim. 460 00:35:37,670 --> 00:35:40,840 No one can protect you this time! 461 00:35:40,840 --> 00:35:44,510 Your prints will match those in the file. 462 00:35:45,390 --> 00:35:48,230 You have such a clean image! 463 00:35:48,230 --> 00:35:50,690 Why don't you just confess? 464 00:35:50,770 --> 00:35:53,270 Sir, I'll call the police. 465 00:35:53,520 --> 00:35:54,770 No. 466 00:35:55,820 --> 00:35:57,860 I'll admit to everything. 467 00:35:57,860 --> 00:35:58,990 Sir! 468 00:35:58,990 --> 00:36:03,240 I can't take it any longer. 469 00:36:04,370 --> 00:36:10,080 Every time I get in a car, I remember her face. 470 00:36:12,500 --> 00:36:16,760 The car I drove is in the garage. 471 00:36:32,980 --> 00:36:35,520 Where's the car? 472 00:36:44,620 --> 00:36:49,580 Iida, I'll leave them to you. 473 00:36:50,830 --> 00:36:51,750 Yes, sir. 474 00:37:02,970 --> 00:37:06,010 What'll happen when he returns? 475 00:37:06,010 --> 00:37:07,470 He'll kill us. 476 00:37:07,760 --> 00:37:10,560 How can you be so calm?! 477 00:37:11,180 --> 00:37:13,560 I'm thinking of a plan. 478 00:37:13,560 --> 00:37:17,270 A plan? He'll be back soon! 479 00:37:50,680 --> 00:37:53,890 Who's first, then? 480 00:37:58,570 --> 00:38:00,650 I like your face. 481 00:38:03,190 --> 00:38:06,030 But, I'll start with the insolent one. 482 00:38:13,000 --> 00:38:14,290 Good. 483 00:38:15,580 --> 00:38:18,340 I love that expression. 484 00:38:21,210 --> 00:38:25,380 I get to twist it with fear. 485 00:38:31,850 --> 00:38:34,350 Don't move, don't move. 486 00:38:35,810 --> 00:38:38,980 If I go any deeper, you'll die. 487 00:38:45,950 --> 00:38:48,320 I don't want to die. 488 00:38:48,660 --> 00:38:52,330 That's right. Beg more. 489 00:38:53,500 --> 00:38:57,370 Not by someone so unimaginative. 490 00:38:57,670 --> 00:38:59,380 What?! 491 00:39:00,420 --> 00:39:03,760 I want someone who's more creative. 492 00:39:03,760 --> 00:39:04,460 You! 493 00:39:04,460 --> 00:39:06,840 You're no good! 494 00:39:23,780 --> 00:39:25,280 Now listen. 495 00:39:25,280 --> 00:39:28,200 To kill somebody, you... 496 00:39:28,200 --> 00:39:29,320 stab the liver! 497 00:39:29,320 --> 00:39:31,660 Don't! 498 00:39:38,870 --> 00:39:43,040 I thought you were going to do it. 499 00:39:43,040 --> 00:39:45,210 How'd you break free? 500 00:39:45,210 --> 00:39:49,630 I used your knife. It was still in my pocket! 501 00:39:49,630 --> 00:39:52,220 I'm confiscating that. 502 00:39:52,220 --> 00:39:53,720 See? I'm useful sometimes. 503 00:39:53,720 --> 00:39:57,270 Next you'll say I should have remembered sooner. 504 00:39:57,270 --> 00:39:59,230 My apologies! 505 00:39:59,230 --> 00:40:01,270 Let's get Takayama. 506 00:40:43,020 --> 00:40:46,110 Yuichi! Yuichi! 507 00:40:46,320 --> 00:40:48,440 Are you OK? Yuichi! 508 00:40:52,700 --> 00:40:54,370 Yuichi! 509 00:40:56,830 --> 00:40:57,540 ! Frame=58905:DLC=39;MED=75;MBC=7;MBX=22;LMB=562;RMB=656; 510 00:40:57,540 --> 00:40:59,160 Hey! 511 00:40:59,200 --> 00:41:00,500 Yuichi! Someone! 512 00:41:00,620 --> 00:41:01,790 How does it feel? 513 00:41:02,830 --> 00:41:05,500 To lose your beloved son? 514 00:41:19,140 --> 00:41:21,980 Yoshiyuki Takai. 515 00:41:25,730 --> 00:41:26,900 Tell me. 516 00:41:28,780 --> 00:41:31,700 What happened to you? 517 00:41:35,530 --> 00:41:39,080 From rehabilitating killers to this? 518 00:41:40,660 --> 00:41:43,620 Forgiving the wicked brings nobody peace. 519 00:41:48,500 --> 00:41:54,340 Victims can't rest until the wicked are punished. 520 00:42:52,780 --> 00:42:58,320 Takayama confessed to the hit-and-run. 521 00:42:59,990 --> 00:43:01,240 But Mr. Takai... 522 00:43:02,870 --> 00:43:06,120 Could we have saved him? 523 00:43:08,250 --> 00:43:11,380 He's better off dead. 524 00:43:12,420 --> 00:43:13,380 What? 525 00:43:14,420 --> 00:43:17,050 He'd lost his purpose in life. 526 00:43:17,260 --> 00:43:21,220 There's no point in living like that. 527 00:43:26,770 --> 00:43:28,770 You're wrong. 528 00:43:32,480 --> 00:43:39,740 As long as you're alive, you can find a new purpose. 529 00:43:46,250 --> 00:43:49,080 The way I did, not so long ago. 530 00:43:56,840 --> 00:43:57,880 I'm coming in. 531 00:43:58,170 --> 00:43:59,260 Good evening. 532 00:43:59,800 --> 00:44:03,050 Good evening. I only have 20 minutes. 533 00:44:03,050 --> 00:44:04,010 What is it? 534 00:44:05,180 --> 00:44:07,430 Arisa Shiina is talking. 535 00:44:08,890 --> 00:44:12,270 What did you hear? 536 00:44:16,690 --> 00:44:19,280 What did your sister say? 537 00:44:22,820 --> 00:44:28,750 She said Stella Maris would show her the way. 538 00:44:37,380 --> 00:44:41,590 That organization was behind it all? 539 00:44:41,590 --> 00:44:43,390 It may not be an organization. 540 00:44:43,390 --> 00:44:47,100 So you think it's a person? 541 00:44:47,140 --> 00:44:49,600 Stella Maris is the North Star, right? 542 00:44:49,600 --> 00:44:51,940 Sailors used it to navigate. 543 00:44:51,940 --> 00:44:55,650 When they were lost, it guided them. 544 00:44:55,650 --> 00:45:02,530 Perhaps Stella Maris was a guiding star for Yuma. 545 00:45:02,530 --> 00:45:04,370 A guide... 546 00:45:06,870 --> 00:45:07,830 What is it? 547 00:45:15,130 --> 00:45:18,300 Dr. James, it's been a long time. 548 00:45:18,300 --> 00:45:20,760 Sherlock, it's you! 549 00:45:21,220 --> 00:45:24,180 Well, well, long time no see! 550 00:45:24,220 --> 00:45:25,010 Who is he? 551 00:45:25,010 --> 00:45:27,140 A Cambridge professor. 552 00:45:27,180 --> 00:45:28,970 Lovely to hear from you. 553 00:45:29,060 --> 00:45:29,930 Thank you. 554 00:45:31,600 --> 00:45:35,480 Dr. James, I phoned you to ask you a favor. 555 00:45:35,940 --> 00:45:38,020 What is it? I hope I can be of help. 556 00:45:38,730 --> 00:45:42,320 Do you happen to remember the thesis on leading crime? 557 00:45:42,320 --> 00:45:44,360 Leading crime... 558 00:45:44,360 --> 00:45:48,620 I believe it was the thesis which was written by one of our students. 559 00:45:48,870 --> 00:45:50,700 I'd like to see it now. 560 00:45:51,160 --> 00:45:54,000 Right now? Would you mind waiting a while? 561 00:45:56,130 --> 00:45:57,630 Leading crime... 562 00:45:59,880 --> 00:46:02,050 What a pity. It's blocked. 563 00:46:02,220 --> 00:46:03,340 Unable to view. 564 00:46:03,590 --> 00:46:04,510 Blocked? 565 00:46:04,630 --> 00:46:08,180 Allow me some time. I'll take a look and call you back later. 566 00:46:08,220 --> 00:46:09,680 Thank you. I'm waiting. 567 00:46:09,680 --> 00:46:10,390 Bye. 568 00:46:12,680 --> 00:46:15,270 What's this thesis about? 569 00:46:15,520 --> 00:46:17,980 A theory about manipulating crime. 570 00:46:17,980 --> 00:46:21,190 There was a US rail accident in the 1800s. 571 00:46:21,190 --> 00:46:23,990 One of the workers suffered a head injury. 572 00:46:23,990 --> 00:46:25,910 He became a killer after that. 573 00:46:25,950 --> 00:46:29,030 All due to damage to his orbitofrontal cortex. 574 00:46:29,870 --> 00:46:35,370 A student applied it to psychology. 575 00:46:35,370 --> 00:46:39,090 You stimulate the brain through dialogue. 576 00:46:39,090 --> 00:46:43,720 And a law-abiding citizen turns into a criminal. It caused quite the stir. 577 00:46:43,720 --> 00:46:46,970 Is the author Stella Maris? 578 00:46:46,970 --> 00:46:48,220 Perhaps. 579 00:46:54,890 --> 00:46:57,600 Your shoes! Shoes! Shoes! 580 00:46:57,770 --> 00:47:00,360 I need a coat! 581 00:47:00,940 --> 00:47:02,530 Be...be careful... 582 00:47:05,360 --> 00:47:06,450 Good evening. 583 00:47:07,320 --> 00:47:10,950 There's a connection to Stella Maris in here. 584 00:47:12,370 --> 00:47:16,460 Devil's Foot and Akiko Mizuno, Yuma Shiina... 585 00:47:23,420 --> 00:47:25,670 Did someone rearrange these? 586 00:47:25,670 --> 00:47:28,090 Nobody's touched them. 587 00:47:28,090 --> 00:47:28,800 Why? 588 00:47:28,800 --> 00:47:31,140 The thumbtacks have been rearranged. 589 00:47:36,100 --> 00:47:38,020 The North Star... 590 00:47:39,020 --> 00:47:42,190 Give me that yarn. The red yarn. 591 00:48:10,220 --> 00:48:11,640 The Little Dipper?! 592 00:48:14,010 --> 00:48:19,480 Stella Maris changed Takai's personality. 593 00:48:26,320 --> 00:48:27,740 It's Dr. James. 594 00:48:30,240 --> 00:48:35,450 "Theory on Crime Manipulation." Written by... 595 00:48:41,370 --> 00:48:43,670 Akira Moriwaki. 596 00:48:44,090 --> 00:48:46,130 This person is Stella Maris. 597 00:48:46,130 --> 00:48:47,130 Hey. 598 00:48:47,130 --> 00:48:48,670 There's something written on the back. 599 00:48:48,670 --> 00:48:50,010 Show me. 600 00:48:52,140 --> 00:48:53,800 Take everything down! 601 00:49:07,440 --> 00:49:08,860 What is this? 602 00:49:09,360 --> 00:49:12,320 A message from Akira Moriwaki. 40247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.