All language subtitles for Miss.Sherlock.Ep05.720p.HDTVrip.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,640 --> 00:00:48,680 There was the sound of a huge explosion. 2 00:00:49,630 --> 00:00:53,110 And, suddenly, children were screaming and wailing... 3 00:00:56,580 --> 00:01:01,170 Did you experience something like this in real life? 4 00:01:04,790 --> 00:01:08,010 An area close to the clinic was hit by a bomb... 5 00:01:09,410 --> 00:01:11,300 In an instant, the whole area... 6 00:01:16,310 --> 00:01:18,310 You're suffering from PTSD. 7 00:01:21,870 --> 00:01:24,350 It's an anxiety disorder. 8 00:01:25,440 --> 00:01:27,440 It's caused by exposure to traumatic events. 9 00:01:28,540 --> 00:01:30,780 Symptoms include flashbacks. 10 00:01:31,790 --> 00:01:33,790 Positive thinkers may think they're OK. 11 00:01:34,660 --> 00:01:39,600 But they develop PTSD more easily than others. 12 00:01:41,310 --> 00:01:45,520 Will I continue to have flashbacks? 13 00:01:46,360 --> 00:01:47,930 Perhaps. 14 00:01:49,830 --> 00:01:53,360 It's impossible to totally erase such memories. 15 00:01:57,870 --> 00:01:58,920 However... 16 00:02:00,720 --> 00:02:02,530 They'll gradually fade with time. 17 00:02:05,020 --> 00:02:07,180 I promise. 18 00:02:18,580 --> 00:02:19,600 Congratulations! 19 00:02:20,290 --> 00:02:21,440 Congratulations! 20 00:02:25,920 --> 00:02:27,420 Congrats! 21 00:02:27,540 --> 00:02:29,720 - Congrats! - Congrats! 22 00:02:32,460 --> 00:02:34,560 Look here! 23 00:03:05,090 --> 00:03:08,290 Mr. Saeki, please come to the waiting room. 24 00:03:09,110 --> 00:03:10,410 Your bride... 25 00:04:06,080 --> 00:04:10,570 The Missing Bride 26 00:04:26,960 --> 00:04:28,770 What are you looking at? 27 00:04:29,550 --> 00:04:32,260 I'm wondering which one I should go to. 28 00:04:32,300 --> 00:04:34,070 Matchmaking parties? 29 00:04:35,020 --> 00:04:36,440 Even for seniors. 30 00:04:36,700 --> 00:04:41,220 "For widows mourning their beloved husbands." 31 00:04:44,630 --> 00:04:46,190 An illusion. 32 00:04:48,370 --> 00:04:51,530 All women who've lost their husbands are lonely. 33 00:04:52,330 --> 00:04:53,890 That's just an assumption. 34 00:04:54,510 --> 00:04:57,310 Some women hated caring for their husbands. 35 00:04:57,510 --> 00:05:04,030 They're finally free to lead their own lives again. 36 00:05:07,620 --> 00:05:10,540 Maybe there are some people like that. 37 00:05:11,090 --> 00:05:16,120 But aren't there many happily married couples? 38 00:05:16,700 --> 00:05:19,760 They love each other, share their joys and sorrows. 39 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 Some participants may have killed their husbands. 40 00:05:25,620 --> 00:05:26,940 What're you making? 41 00:05:27,180 --> 00:05:29,940 Toner. For Mrs. Hatano. 42 00:05:30,330 --> 00:05:33,520 Her toner is magical. 43 00:05:33,730 --> 00:05:36,390 It revitalizes the skin. 44 00:05:37,670 --> 00:05:38,970 Cucumbers? 45 00:05:43,630 --> 00:05:45,320 Hey, move. 46 00:05:45,500 --> 00:05:46,880 OK, OK... 47 00:05:48,020 --> 00:05:50,670 Huh? Anyone seen my phone? 48 00:05:50,920 --> 00:05:52,220 Cellphone, cellphone... 49 00:05:52,550 --> 00:05:53,980 Cellphone? 50 00:05:56,220 --> 00:05:57,340 Here! 51 00:05:59,300 --> 00:05:59,990 What? 52 00:06:02,370 --> 00:06:04,720 The bride vanished? 53 00:06:19,970 --> 00:06:23,400 The missing bride is model Risa Mashima. 54 00:06:23,760 --> 00:06:26,050 She disappeared right before the wedding reception. 55 00:06:27,510 --> 00:06:30,690 Someone ran away with her? Like in the movies. 56 00:06:30,740 --> 00:06:33,830 No, no sign of anyone coming to take her away. 57 00:06:34,230 --> 00:06:35,240 Shibata. 58 00:06:39,220 --> 00:06:42,390 The groom is famous jewelry designer Kazuma Saeki. 59 00:06:42,800 --> 00:06:45,540 Made his name at the international Mazarin Awards. 60 00:06:45,560 --> 00:06:47,730 He has clients all over the world. 61 00:06:47,950 --> 00:06:50,060 I've seen him on TV. 62 00:06:50,530 --> 00:06:54,540 Why are you working on a missing persons case? 63 00:06:55,620 --> 00:06:59,920 11 years ago, I married my wife here. 64 00:07:02,720 --> 00:07:03,160 Huh? 65 00:07:03,530 --> 00:07:05,560 This place is full of memories for me and my wife. 66 00:07:06,340 --> 00:07:08,340 I can't let a case that occurred here go unsolved. 67 00:07:08,430 --> 00:07:13,400 Plus, the case would be ours if she remains missing. 68 00:07:15,630 --> 00:07:20,890 OK! Gather every single photo taken at the wedding. 69 00:07:20,890 --> 00:07:22,600 Already on it. 70 00:07:22,620 --> 00:07:24,620 Wow, you're learning. 71 00:07:24,650 --> 00:07:28,180 Consulting detectives can't handle this work. 72 00:07:28,210 --> 00:07:29,780 All hail the great detective! 73 00:07:30,410 --> 00:07:32,660 Shibata, let's go. 74 00:07:35,020 --> 00:07:36,840 I'll leave you to it. 75 00:07:38,920 --> 00:07:40,750 Beautiful wedding location, isn't it? 76 00:07:40,860 --> 00:07:42,050 It is. 77 00:07:43,990 --> 00:07:47,300 How nice...I want to wear a dress like this one day. 78 00:07:47,440 --> 00:07:49,210 I don't understand why. 79 00:07:49,600 --> 00:07:53,150 Having an audience makes divorce difficult later. 80 00:07:53,330 --> 00:07:56,110 Do you have to be so bleak? 81 00:07:58,720 --> 00:08:00,140 Sorry to keep you waiting. 82 00:08:02,930 --> 00:08:04,930 You're the consulting detectives? 83 00:08:05,160 --> 00:08:10,680 I was expecting you. I'm Tachikawa, the manager. 84 00:08:10,950 --> 00:08:13,840 - She's the wedding planner. - I'm Mako Yokokawa. 85 00:08:14,910 --> 00:08:16,570 This is the room. 86 00:08:19,330 --> 00:08:21,220 Sorry about her... 87 00:08:27,600 --> 00:08:32,100 The bride fainted during the flower petal shower... 88 00:08:33,340 --> 00:08:36,290 I took her back to the bridal suite. 89 00:08:37,240 --> 00:08:40,370 She asked for some orange juice. 90 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 I'm so sorry! 91 00:08:41,520 --> 00:08:43,810 It's fine. I'll clean it up. 92 00:08:47,320 --> 00:08:51,210 I got the vacuum and began cleaning the floor. 93 00:08:51,660 --> 00:08:55,320 I noticed some orange juice on her dress. 94 00:08:55,770 --> 00:08:59,310 It got on your dress. I'll get some stain remover. 95 00:09:00,260 --> 00:09:01,380 Thank you. 96 00:09:02,880 --> 00:09:05,880 I went to get the stain remover. 97 00:09:06,570 --> 00:09:08,390 When I returned... 98 00:09:08,520 --> 00:09:09,930 She'd disappeared. 99 00:09:10,220 --> 00:09:11,190 That's right. 100 00:09:11,510 --> 00:09:16,850 I was in the lobby, but I didn't see her leave. 101 00:09:18,380 --> 00:09:20,560 Any chance she left through here? 102 00:09:21,430 --> 00:09:25,210 I don't think so. It was locked from the inside. 103 00:09:26,950 --> 00:09:29,130 How did she get out then? 104 00:09:31,170 --> 00:09:33,600 Did you notice anything unusual about the couple? 105 00:09:34,380 --> 00:09:37,420 Yes, two days before the wedding. 106 00:09:37,570 --> 00:09:41,230 A woman barged in while we were making arrangements. 107 00:09:43,890 --> 00:09:44,650 Ma'am... 108 00:09:44,840 --> 00:09:48,270 You bitch! Kazuma is my fiance! 109 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 Explain this! 110 00:09:50,560 --> 00:09:51,510 What are you doing? 111 00:09:51,530 --> 00:09:53,610 - Do you know her? - No, I don't. 112 00:09:53,790 --> 00:09:55,560 Don't know me?! Kazuma...! 113 00:09:55,620 --> 00:09:57,770 Ma'am, please step outside. 114 00:09:57,790 --> 00:09:59,920 - Why?! - Ma'am, this way please. 115 00:10:00,880 --> 00:10:03,570 What relationship did she have with Kazuma Saeki? 116 00:10:03,640 --> 00:10:05,190 That I don't know. 117 00:10:16,150 --> 00:10:17,650 Ah, Nanami Kanzaki. 118 00:10:18,780 --> 00:10:21,420 She worked at a bar I used to frequent. 119 00:10:22,140 --> 00:10:22,910 A bar? 120 00:10:23,020 --> 00:10:24,320 Put it back. 121 00:10:25,510 --> 00:10:26,850 Now. 122 00:10:27,950 --> 00:10:29,030 Please put it back. 123 00:10:30,050 --> 00:10:31,180 Let's talk over there. 124 00:10:37,240 --> 00:10:39,350 What was your relationship with her? 125 00:10:39,620 --> 00:10:41,290 She's a stalker. 126 00:10:44,930 --> 00:10:46,230 Stop, please. 127 00:10:54,570 --> 00:10:56,180 She's a stalker. 128 00:10:56,210 --> 00:10:57,280 A stalker? 129 00:10:59,210 --> 00:11:01,200 She would follow me every day. 130 00:11:02,200 --> 00:11:06,170 If she saw me with another girl, I'd get threats. 131 00:11:07,180 --> 00:11:10,300 Where's the bar located? 132 00:11:11,110 --> 00:11:12,580 It's no longer in business. 133 00:11:12,860 --> 00:11:13,330 Hm? 134 00:11:16,010 --> 00:11:17,520 It's no longer in business. 135 00:11:23,920 --> 00:11:28,680 I designed this wedding ring for Risa. 136 00:11:32,140 --> 00:11:34,380 It reminds me of her every time I see it. 137 00:11:41,150 --> 00:11:45,320 Please find her for me. I'm counting on you. 138 00:11:49,750 --> 00:11:50,720 Stop that! 139 00:11:51,800 --> 00:11:54,310 I'm sorry about her. 140 00:11:57,760 --> 00:12:00,030 I wonder where on earth Risa disappeared to. 141 00:12:00,270 --> 00:12:03,450 He seems to be truly in love with her. 142 00:12:04,720 --> 00:12:06,590 Or so he says. 143 00:12:06,670 --> 00:12:08,880 Bleak again! 144 00:12:12,750 --> 00:12:14,790 I have plans. See you later. 145 00:12:26,050 --> 00:12:26,980 You had a flashback? 146 00:12:28,430 --> 00:12:29,050 Yes. 147 00:12:32,780 --> 00:12:34,430 My photos might have triggered it. 148 00:12:34,610 --> 00:12:36,610 It's not your fault. 149 00:12:37,130 --> 00:12:40,210 I haven't experienced any since then. I'm fine. 150 00:12:47,400 --> 00:12:51,700 I bet you've been to places other than combat zones. 151 00:12:52,230 --> 00:12:52,760 Yes. 152 00:12:52,960 --> 00:12:55,480 What left the strongest impression on you? 153 00:12:57,310 --> 00:12:58,680 There's so many... 154 00:12:59,900 --> 00:13:04,240 The Thai festival Loy Krathong comes to mind. 155 00:13:04,440 --> 00:13:07,170 Launching paper lanterns into the sky? 156 00:13:07,400 --> 00:13:08,650 Yes, you've heard of it? 157 00:13:08,830 --> 00:13:10,300 I've also been! 158 00:13:10,630 --> 00:13:11,310 When? 159 00:13:12,460 --> 00:13:14,910 Eight years ago. So, 2010? 160 00:13:16,110 --> 00:13:18,540 Really?! I was also there in 2010. 161 00:13:19,060 --> 00:13:20,780 You're kidding! 162 00:13:23,140 --> 00:13:25,140 We were in Thailand at the same annual festival. 163 00:13:25,450 --> 00:13:27,890 Just two strangers. 164 00:13:29,210 --> 00:13:31,390 And now, eight years later, we meet in Tokyo. 165 00:13:31,760 --> 00:13:33,490 What a coincidence! 166 00:13:33,880 --> 00:13:35,160 Maybe it was meant to be. 167 00:13:37,990 --> 00:13:41,940 We were drawn together after eight years... 168 00:13:43,340 --> 00:13:45,130 Like the poles of a magnet. 169 00:13:49,850 --> 00:13:52,330 Was that...too pretentious? 170 00:14:03,600 --> 00:14:07,400 I'm sorry. I drank too much. 171 00:14:08,140 --> 00:14:09,590 I don't feel so good... 172 00:14:15,430 --> 00:14:16,420 Here you are. 173 00:14:16,860 --> 00:14:17,810 Here. 174 00:14:19,410 --> 00:14:21,240 Thank you. 175 00:14:21,430 --> 00:14:22,580 Are you OK? 176 00:14:25,880 --> 00:14:29,910 Sorry my place is such a mess. 177 00:14:30,530 --> 00:14:32,370 I'm the sorry one. 178 00:14:39,840 --> 00:14:42,750 I'd better get going. 179 00:15:03,730 --> 00:15:05,080 I'm sorry... 180 00:15:18,040 --> 00:15:21,870 Sherlock, what do you think of this photo? 181 00:15:23,160 --> 00:15:25,480 Uh, Sherlock! 182 00:15:25,940 --> 00:15:27,900 You're here? What is it? 183 00:15:28,310 --> 00:15:29,900 How's this picture? 184 00:15:30,340 --> 00:15:34,300 Composition? Quality? Paper? Subject? 185 00:15:34,370 --> 00:15:37,760 Me! Me! How do I look? 186 00:15:42,460 --> 00:15:43,610 Yes, not bad! 187 00:15:43,750 --> 00:15:47,670 No, the photographer is no good. 188 00:15:47,920 --> 00:15:49,820 Do you know anyone? 189 00:15:49,990 --> 00:15:51,050 I'm back. 190 00:15:51,480 --> 00:15:52,720 Wato! Wato! 191 00:15:52,770 --> 00:15:56,550 Look at this! This picture. 192 00:15:57,170 --> 00:15:59,050 Very nice. You look very pretty. 193 00:16:00,760 --> 00:16:01,820 Really? 194 00:16:02,090 --> 00:16:03,560 You have such a charming smile. 195 00:16:13,060 --> 00:16:14,180 Something's wrong. 196 00:16:35,200 --> 00:16:37,200 Only the wedding dress? 197 00:16:38,270 --> 00:16:39,090 Shibata. 198 00:16:40,630 --> 00:16:42,770 This was in one of the pockets. 199 00:16:45,730 --> 00:16:47,070 I know the truth. Call me. 090-9818-9015 200 00:16:47,140 --> 00:16:50,900 It's Nanami Kanzaki's phone number. 201 00:16:51,690 --> 00:16:54,990 - Kanzaki, isn't she the stalker? - Right. 202 00:17:04,970 --> 00:17:05,920 Give it back. 203 00:17:06,280 --> 00:17:07,700 Give it to me. 204 00:17:08,970 --> 00:17:11,340 You can't just take evidence away. 205 00:17:17,430 --> 00:17:19,430 I'm not evidence! 206 00:17:31,690 --> 00:17:33,520 Damn heavy! 207 00:17:38,220 --> 00:17:40,020 You're Nanami Kanzaki, right? 208 00:17:42,730 --> 00:17:43,410 What? 209 00:17:45,900 --> 00:17:48,570 Did you write this? 210 00:17:48,990 --> 00:17:49,640 No. 211 00:17:51,850 --> 00:17:54,960 We know this phone number is yours. 212 00:17:56,860 --> 00:18:00,740 Yes, that's true, but I didn't write it. 213 00:18:01,060 --> 00:18:02,730 She reeks of alcohol. 214 00:18:03,640 --> 00:18:06,990 Four days ago, you went to confront Kazuma Saeki. 215 00:18:08,600 --> 00:18:11,070 He told me he was going to marry me. 216 00:18:11,340 --> 00:18:13,710 Then he went and married some bitch! I was pissed! 217 00:18:13,780 --> 00:18:15,250 Where were you during the wedding? 218 00:18:15,590 --> 00:18:17,180 At the hospital! 219 00:18:17,720 --> 00:18:20,480 I had a terrible stomach ache after I saw him. 220 00:18:21,010 --> 00:18:24,060 I was diagnosed with acute gastroenteritis. 221 00:18:24,190 --> 00:18:26,460 Agh! I hate his guts! 222 00:18:29,220 --> 00:18:31,370 What's in the suitcase? 223 00:18:31,660 --> 00:18:32,580 Hydrogen water. 224 00:18:32,680 --> 00:18:34,110 Hydr...why? 225 00:18:37,720 --> 00:18:39,970 I don't really get it. 226 00:18:44,530 --> 00:18:46,470 That's from our store. 227 00:18:49,020 --> 00:18:50,840 Show me the security footage. 228 00:18:50,930 --> 00:18:53,260 That's against policy... 229 00:18:53,290 --> 00:18:53,700 Hey! 230 00:18:53,780 --> 00:18:55,350 Sorry about her... 231 00:18:55,650 --> 00:18:57,050 - Wait! - Next please. 232 00:18:57,150 --> 00:18:58,800 Hey, take over the reg. 233 00:18:59,540 --> 00:19:01,580 I'm not supposed to do this. 234 00:19:02,130 --> 00:19:03,360 Go back. 235 00:19:04,560 --> 00:19:05,670 Too much. 236 00:19:07,350 --> 00:19:08,750 OK, stop! 237 00:19:11,750 --> 00:19:13,540 I think it's him. 238 00:19:13,680 --> 00:19:15,030 A man? 239 00:19:15,320 --> 00:19:16,840 Not Nanami? 240 00:19:17,000 --> 00:19:20,390 This lists a razor, shaving cream, and trunks. 241 00:19:25,520 --> 00:19:27,120 Wedding photos? 242 00:19:36,690 --> 00:19:38,080 This guy? 243 00:19:39,620 --> 00:19:40,680 It's him? 244 00:19:44,980 --> 00:19:46,380 Welcome. 245 00:19:50,340 --> 00:19:50,950 Oh. 246 00:19:52,920 --> 00:19:54,510 Why did you do that?! 247 00:19:54,650 --> 00:19:55,720 Sorry! 248 00:19:58,760 --> 00:20:00,570 Have a nice day. 249 00:20:40,210 --> 00:20:41,070 Sorry. 250 00:20:41,120 --> 00:20:41,940 Huh!? 251 00:21:09,350 --> 00:21:11,040 You're not with your friend. 252 00:21:11,060 --> 00:21:13,130 That useless idiot's not my friend! 253 00:21:14,440 --> 00:21:19,310 Nanami Kanzaki was hospitalized during the wedding. 254 00:21:20,510 --> 00:21:22,370 This receipt was his. 255 00:21:22,430 --> 00:21:24,120 He spotted us and ran away. 256 00:21:27,840 --> 00:21:30,550 He looks familiar... 257 00:21:32,240 --> 00:21:34,670 Just like the suspect in a case from 2 years ago. 258 00:21:35,150 --> 00:21:36,790 Where is he now? 259 00:21:36,880 --> 00:21:38,400 Supposedly dead. 260 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 He killed his girlfriend and fled to the mountains. 261 00:21:41,690 --> 00:21:42,730 The mountains? 262 00:21:54,430 --> 00:21:56,080 Shibata, hurry up. 263 00:21:56,640 --> 00:21:58,150 My apologies. 264 00:22:05,080 --> 00:22:08,530 The victim was Miku Nishino, 26 years old. 265 00:22:08,980 --> 00:22:12,810 She was stabbed in the back and bled to death. 266 00:22:15,330 --> 00:22:17,980 It was first thought to be a robbery gone wrong. 267 00:22:18,080 --> 00:22:20,530 But that wasn't the case. 268 00:22:21,090 --> 00:22:23,840 Natsuo Koda's name came up as a suspect. 269 00:22:25,380 --> 00:22:27,910 A 28 year old alpine photographer. 270 00:22:28,460 --> 00:22:30,860 He was seeing Miku Nishino at the time. 271 00:22:31,240 --> 00:22:36,210 A knife covered in her blood was found in his room. 272 00:22:36,300 --> 00:22:39,740 An arrest was attempted, but he fled. 273 00:22:39,740 --> 00:22:42,690 It's believed he was killed in an avalanche. 274 00:22:43,930 --> 00:22:45,790 Any proof he was in the mountains? 275 00:22:45,910 --> 00:22:47,910 Camera footage from a mountain hut. 276 00:22:47,950 --> 00:22:50,080 But his body was never found. 277 00:22:50,130 --> 00:22:52,960 With the suspect missing, it's an unsolved case. 278 00:22:56,800 --> 00:22:58,800 He's alive. 279 00:22:59,940 --> 00:23:02,970 Sherlock...Sherlock! 280 00:23:05,910 --> 00:23:07,010 Stop that. 281 00:23:07,900 --> 00:23:09,370 Sorry, sir! 282 00:23:09,440 --> 00:23:11,440 Stop. Don't touch that! 283 00:23:17,060 --> 00:23:20,900 I suddenly started having trouble breathing. 284 00:23:23,360 --> 00:23:24,500 I see. 285 00:23:26,740 --> 00:23:27,740 Are you OK now? 286 00:23:39,730 --> 00:23:40,920 What happened? 287 00:23:44,210 --> 00:23:45,390 Nothing. 288 00:23:53,520 --> 00:23:54,940 Talking helps. 289 00:23:57,780 --> 00:24:01,430 It helps you to clean out what's inside of you. 290 00:24:02,890 --> 00:24:04,890 It can help you feel better. 291 00:24:07,220 --> 00:24:11,970 Both mentally and physically. 292 00:24:17,060 --> 00:24:19,410 You can say anything here. 293 00:24:20,790 --> 00:24:23,040 Things you can't tell your family or friends. 294 00:24:28,430 --> 00:24:30,430 But only if you want to. 295 00:24:34,590 --> 00:24:36,190 I'm afraid... 296 00:24:39,350 --> 00:24:40,620 People might feel sorry... 297 00:24:42,950 --> 00:24:46,780 or treat me differently. 298 00:24:49,210 --> 00:24:51,850 I can't bring myself to tell the truth. 299 00:24:57,000 --> 00:25:02,530 I'm scared of people knowing what I'm really like. 300 00:25:07,180 --> 00:25:11,350 In psychology, we have a name for that. 301 00:25:12,660 --> 00:25:14,410 It's a persona. 302 00:25:17,550 --> 00:25:21,870 The face an individual shows others. 303 00:25:23,420 --> 00:25:24,620 We all have several personas. 304 00:25:27,300 --> 00:25:30,310 Revealing your true character... 305 00:25:36,500 --> 00:25:37,900 You're not the only one who fears that. 306 00:25:41,940 --> 00:25:43,640 That's not what I mean. 307 00:26:33,400 --> 00:26:34,650 I was wounded... 308 00:26:36,230 --> 00:26:37,580 in a bomb blast. 309 00:27:10,430 --> 00:27:12,390 You're no different. 310 00:27:20,180 --> 00:27:25,050 My impression of you hasn't changed a bit. 311 00:27:33,810 --> 00:27:35,090 It's all right. 312 00:27:37,460 --> 00:27:39,290 You are... 313 00:27:41,560 --> 00:27:43,560 you, no matter what. 314 00:27:45,450 --> 00:27:47,110 Don't worry. 315 00:28:40,670 --> 00:28:41,670 I'm back. 316 00:28:42,870 --> 00:28:45,940 Why was Natsuo Koda at the wedding? 317 00:28:48,020 --> 00:28:50,880 He's a murder suspect. He took a huge risk. 318 00:28:50,900 --> 00:28:54,510 He must have had a good reason. 319 00:28:56,480 --> 00:28:59,150 Do you think Risa left with him? 320 00:28:59,320 --> 00:29:02,840 People would notice a suspicious guy like him. 321 00:29:03,710 --> 00:29:05,060 What about the dress? 322 00:29:05,840 --> 00:29:08,130 Why was it on the bridge? 323 00:29:08,290 --> 00:29:09,820 To buy some time. 324 00:29:10,220 --> 00:29:15,140 Nanami's number was written on the receipt to interfere with the police investigation. 325 00:29:15,600 --> 00:29:17,730 Who would do that? 326 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 You used this vacuum to clean this room? 327 00:29:38,870 --> 00:29:39,740 Yes. 328 00:29:40,130 --> 00:29:43,670 It can suck up broken glass and water. 329 00:29:44,250 --> 00:29:46,310 But there was no broken glass. 330 00:29:51,080 --> 00:29:54,540 You helped Risa Mashima disappear, right? 331 00:29:57,180 --> 00:30:01,240 You said she spilled juice on her dress, right? 332 00:30:02,180 --> 00:30:05,630 But there were no stains on the dress we found. Why? 333 00:30:07,960 --> 00:30:09,960 Because you're lying. 334 00:30:12,560 --> 00:30:15,230 Risa asked you for help, so you planned everything. 335 00:30:15,290 --> 00:30:18,260 You gave Risa the vacuum and a change of clothes. 336 00:30:20,660 --> 00:30:24,200 Risa changed into the uniform you brought. 337 00:30:27,420 --> 00:30:30,890 Then you compressed her wedding dress. 338 00:30:32,550 --> 00:30:35,130 And hid it in the vacuum. 339 00:30:38,630 --> 00:30:42,320 Then Risa left the room disguised as you. 340 00:30:46,000 --> 00:30:52,000 You waited for the right timing before telling the groom and guests about Risa's disappearance. 341 00:30:56,240 --> 00:30:57,810 I'm sorry! 342 00:30:58,410 --> 00:31:00,410 Why did you do that? 343 00:31:01,830 --> 00:31:07,460 Risa's former boyfriend showed up. 344 00:31:07,670 --> 00:31:09,460 Former boyfriend? 345 00:31:13,200 --> 00:31:14,100 This man? 346 00:31:15,590 --> 00:31:17,760 Yes, him! 347 00:31:19,790 --> 00:31:23,180 She thought he died in the mountains. 348 00:31:23,250 --> 00:31:26,570 But he showed up to take her away. 349 00:31:26,880 --> 00:31:27,980 Please help me! 350 00:31:28,280 --> 00:31:31,410 Ma'am, if we cancel now... 351 00:31:31,450 --> 00:31:33,310 Please... 352 00:31:33,310 --> 00:31:38,130 She said she'd give anything to be with that man. 353 00:31:39,000 --> 00:31:42,100 My heart went out to her. 354 00:31:42,120 --> 00:31:43,990 I just had to help. 355 00:31:44,300 --> 00:31:46,580 I'm so sorry! 356 00:31:47,080 --> 00:31:48,900 Where is she now? 357 00:31:49,050 --> 00:31:53,140 I have no idea where she went. 358 00:31:58,870 --> 00:32:00,360 Thank you. 359 00:32:02,200 --> 00:32:06,560 But wasn't Koda dating Miku Nishino, who was murdered? 360 00:32:06,850 --> 00:32:09,220 But why did she say that Risa was dating him? 361 00:32:13,040 --> 00:32:15,040 They're not dating. 362 00:32:17,840 --> 00:32:23,160 Risa lied about dating Koda to get the wedding planner's help. 363 00:32:24,570 --> 00:32:27,570 They're up to something. 364 00:32:27,900 --> 00:32:29,200 What do you mean? 365 00:32:39,750 --> 00:32:44,990 Two years ago, nothing made sense... 366 00:32:47,910 --> 00:32:53,350 The police said that Natsuo killed my daughter. 367 00:32:53,790 --> 00:32:57,090 But I didn't believe it. 368 00:32:58,500 --> 00:33:01,270 He would never do such a thing. 369 00:33:03,250 --> 00:33:04,840 Why do you say that? 370 00:33:08,050 --> 00:33:14,640 Only days before, Miku brought him to see me. 371 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 I have something to ask you. 372 00:33:25,960 --> 00:33:27,820 Please marry me! 373 00:33:29,280 --> 00:33:31,300 Huh? Me...? 374 00:33:32,980 --> 00:33:36,800 Hey, hey...you want to marry her? 375 00:33:37,530 --> 00:33:40,080 I messed up! I don't need you. 376 00:33:40,120 --> 00:33:42,230 Oh no! That's not what I mean...! 377 00:33:48,220 --> 00:33:51,450 They were so in love. 378 00:33:51,760 --> 00:33:53,050 Truly in love. 379 00:33:54,450 --> 00:33:59,760 Natsuo would never think of harming her. 380 00:34:00,970 --> 00:34:02,560 I just couldn't believe it. 381 00:34:06,640 --> 00:34:08,340 Do you know this woman? 382 00:34:11,460 --> 00:34:16,010 That's Risa. An old friend of my daughter's. 383 00:34:17,630 --> 00:34:22,690 Miku wanted to make some jewelry for Risa. 384 00:34:23,510 --> 00:34:25,340 She always talked about it. 385 00:34:26,100 --> 00:34:29,250 Miku was a jewelry designer? 386 00:34:29,590 --> 00:34:32,820 Yes, but she wasn't famous. 387 00:34:33,520 --> 00:34:36,150 She always stayed up late sketching though. 388 00:34:37,240 --> 00:34:39,750 She really worked hard. 389 00:34:40,790 --> 00:34:43,960 Would you mind showing me her designs? 390 00:34:44,710 --> 00:34:48,960 I'm afraid they're all gone. 391 00:34:52,950 --> 00:34:56,270 I searched her room after the incident, 392 00:34:56,660 --> 00:34:58,660 but couldn't find a single one. 393 00:35:03,370 --> 00:35:06,140 Now we know the connection between Risa and Miku. 394 00:35:07,230 --> 00:35:09,640 But where has Risa disappeared to? 395 00:35:11,500 --> 00:35:13,070 Look at this. 396 00:35:14,080 --> 00:35:16,080 It's Koda's receipt. 397 00:35:16,360 --> 00:35:18,260 But it's a woman's handwriting. 398 00:35:18,290 --> 00:35:19,610 Who wrote it? 399 00:35:20,060 --> 00:35:22,170 Well, not Nanami's. 400 00:35:22,770 --> 00:35:25,670 Risa signed this marriage certificate. 401 00:35:26,710 --> 00:35:28,070 Look closely. 402 00:35:31,700 --> 00:35:32,930 I don't get it. 403 00:35:35,330 --> 00:35:37,440 Risa Mashima wrote the note. 404 00:35:37,500 --> 00:35:39,890 This means Risa and Koda met before the wedding, 405 00:35:39,910 --> 00:35:43,380 and planned everything together. 406 00:35:44,470 --> 00:35:45,740 But why? 407 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 Eliminate the impossible, 408 00:35:50,310 --> 00:35:55,910 and you're left with the unlikely truth. 409 00:36:09,930 --> 00:36:11,270 Homemade lunch? 410 00:36:11,310 --> 00:36:12,220 How nice. 411 00:36:12,390 --> 00:36:15,210 Marriage is great. You should settle down, too. 412 00:36:15,330 --> 00:36:16,790 The tray, too? 413 00:36:16,880 --> 00:36:18,600 Yeah, she's great. 414 00:36:19,860 --> 00:36:22,480 Why did Sherlock ask us to follow Saeki? 415 00:36:22,660 --> 00:36:24,890 She has her reasons. 416 00:36:26,110 --> 00:36:27,640 What's in your soup? 417 00:36:28,070 --> 00:36:29,590 Tofu and fried bean curd. 418 00:36:29,750 --> 00:36:30,810 Fried bean curd? 419 00:36:30,960 --> 00:36:32,450 Looks good. 420 00:36:32,890 --> 00:36:33,690 Oh, over there. 421 00:36:42,010 --> 00:36:44,650 Sherlock, he's on the move. 422 00:36:44,770 --> 00:36:46,200 Those eggs look good, too. 423 00:36:46,320 --> 00:36:47,060 Try it. 424 00:36:47,120 --> 00:36:48,450 - Really? - Just one. 425 00:36:48,450 --> 00:36:50,170 Thank you. 426 00:37:25,490 --> 00:37:27,490 That's where you hid them. 427 00:37:33,490 --> 00:37:34,410 Risa?! 428 00:37:37,960 --> 00:37:40,350 This text...wasn't you? 429 00:37:40,800 --> 00:37:44,100 I have Miku's sketchbooks. - Risa 430 00:37:47,990 --> 00:37:49,190 What's going on? 431 00:38:00,350 --> 00:38:02,350 You killed Miku. 432 00:38:02,710 --> 00:38:07,350 After Koda went missing in the mountains, you planted the knife at his place. 433 00:38:10,120 --> 00:38:11,500 What are you saying? 434 00:38:12,380 --> 00:38:14,450 Why would I kill Miku? 435 00:38:15,420 --> 00:38:18,270 Isn't the evidence in those bags? 436 00:38:18,370 --> 00:38:19,510 Shibata. 437 00:38:19,580 --> 00:38:20,560 Yes. 438 00:38:22,430 --> 00:38:23,380 Allow me. 439 00:38:36,040 --> 00:38:38,640 You went to the trouble of a fake marriage. 440 00:38:39,230 --> 00:38:44,050 Just to obtain proof that he did it, right? 441 00:38:46,540 --> 00:38:47,540 Fake marriage? 442 00:38:48,680 --> 00:38:53,830 Here's the design that won the Jewelry Awards. 443 00:38:54,600 --> 00:38:57,630 But this isn't your sketchbook. 444 00:38:57,780 --> 00:38:59,500 It's Miku's. 445 00:39:00,300 --> 00:39:03,080 Miku often showed me her designs. 446 00:39:03,490 --> 00:39:05,240 I notice immediately. 447 00:39:06,430 --> 00:39:10,560 The same goes for all your other designs, too. 448 00:39:11,050 --> 00:39:13,960 Everything was actually Miku's work. 449 00:39:14,410 --> 00:39:16,410 Here. 450 00:39:16,700 --> 00:39:18,570 It's so cute. 451 00:39:18,630 --> 00:39:19,350 You think so? 452 00:39:19,830 --> 00:39:20,160 Yeah! 453 00:39:20,690 --> 00:39:21,900 I'm glad. 454 00:39:22,290 --> 00:39:26,820 You were a junior at design school and saw her talent. 455 00:39:30,180 --> 00:39:31,420 Give them back. 456 00:39:31,490 --> 00:39:33,100 They're my designs. 457 00:39:33,400 --> 00:39:36,540 Like I said, you design while I produce. 458 00:39:36,720 --> 00:39:39,700 A collaboration. You'll be paid well. 459 00:39:40,100 --> 00:39:41,440 Give them back! 460 00:40:04,400 --> 00:40:07,430 You killed Miku and stole her sketchbooks. 461 00:40:10,020 --> 00:40:16,540 You then planted the knife used in the crime in Koda's room to divert the blame. 462 00:40:18,630 --> 00:40:22,730 The police were waiting at my apartment in Tokyo. 463 00:40:24,670 --> 00:40:29,350 Risa was the only one who believed I was innocent. 464 00:40:31,740 --> 00:40:35,570 You would never kill your beloved Miku. 465 00:40:37,890 --> 00:40:39,660 Once I saw the award-winning design... 466 00:40:40,000 --> 00:40:42,590 I knew that you were the one who killed her. 467 00:40:43,580 --> 00:40:45,370 But I didn't have proof. 468 00:40:45,900 --> 00:40:50,130 That's why Risa got close to you. 469 00:40:50,410 --> 00:40:52,640 To find out the truth behind Miku's murder. 470 00:40:54,640 --> 00:40:59,950 I searched every inch of your apartment while you were gone. 471 00:41:01,690 --> 00:41:05,030 But I couldn't find the sketchbooks. 472 00:41:05,780 --> 00:41:08,400 That left the office and his parents' home. 473 00:41:08,940 --> 00:41:11,500 But someone was always around. 474 00:41:12,580 --> 00:41:14,580 So you decided to search the day of the wedding? 475 00:41:16,970 --> 00:41:19,070 I managed to get the keys. 476 00:41:19,640 --> 00:41:23,320 And gave one to Koda during the flower shower. 477 00:41:28,490 --> 00:41:29,500 Miss Mashima! 478 00:41:32,720 --> 00:41:35,180 Why don't you rest a bit? 479 00:41:51,070 --> 00:41:52,580 He went to the office. 480 00:41:52,700 --> 00:41:57,490 Risa snuck out to search for the sketchbooks at Saeki's parents' home. 481 00:41:57,500 --> 00:42:00,570 But there was no sign of them. 482 00:42:02,670 --> 00:42:05,490 You were getting desperate. 483 00:42:05,830 --> 00:42:09,370 You would soon contact Saeki directly. 484 00:42:14,810 --> 00:42:17,990 After we analyze this blood, we'll know for sure. 485 00:42:29,970 --> 00:42:32,120 If I were Miku, I would be happy. 486 00:42:34,040 --> 00:42:36,530 I showed off her designs. 487 00:42:37,650 --> 00:42:42,470 She was talented, but she couldn't promote herself. 488 00:42:43,830 --> 00:42:45,430 You bastard! 489 00:42:45,700 --> 00:42:48,090 You! You bastard! 490 00:42:59,990 --> 00:43:03,880 I bet Miku appreciates what I've done. 491 00:43:05,170 --> 00:43:07,170 For the sake of her designs. 492 00:43:12,500 --> 00:43:13,660 That's enough. 493 00:43:27,540 --> 00:43:28,800 I knew it. 494 00:43:30,420 --> 00:43:32,580 This was also Miku's design. 495 00:43:39,310 --> 00:43:40,230 Hey. 496 00:43:46,270 --> 00:43:48,860 How could you give this to me? 497 00:43:59,520 --> 00:44:03,490 Inspector, she attacked me. 498 00:44:07,010 --> 00:44:09,090 Did something happen? 499 00:44:27,150 --> 00:44:29,600 This case has put me off marriage. 500 00:44:34,630 --> 00:44:37,320 So, did you find someone? 501 00:44:37,670 --> 00:44:38,750 What? 502 00:44:39,620 --> 00:44:43,850 C'mon! A good photographer! 503 00:44:44,160 --> 00:44:46,360 I asked you to find someone. 504 00:44:47,150 --> 00:44:51,960 The matchmaking company needs my photo. 505 00:44:52,540 --> 00:44:55,670 - You know someone, right? - Huh? 506 00:44:55,670 --> 00:45:00,460 - A good photographer. - Really? 507 00:45:00,800 --> 00:45:01,890 I guess so. 508 00:45:16,360 --> 00:45:18,040 Let me check these. 509 00:45:24,370 --> 00:45:26,730 You should get some taken, too. 510 00:45:28,810 --> 00:45:29,700 Me? 511 00:45:30,420 --> 00:45:33,270 Yes! He won't mind! Right? 512 00:45:35,960 --> 00:45:36,900 Of course not. 513 00:45:37,940 --> 00:45:41,420 I'll go make some tea then. 514 00:45:49,520 --> 00:45:51,520 I thought I'd never see you again. 515 00:45:53,280 --> 00:45:54,250 Me too. 516 00:46:05,880 --> 00:46:08,870 Will you take my picture? 517 00:46:09,180 --> 00:46:09,770 What? 518 00:46:11,330 --> 00:46:13,070 Make me look good, please. 519 00:46:15,180 --> 00:46:16,390 Got it. 520 00:46:18,130 --> 00:46:21,090 Please take a seat. 521 00:46:29,340 --> 00:46:32,580 All right. Get ready. 522 00:46:35,080 --> 00:46:36,460 I'm so relieved. 523 00:46:36,880 --> 00:46:37,980 About what? 524 00:46:39,680 --> 00:46:41,720 You were worried, too! 525 00:46:41,990 --> 00:46:44,600 Wato was so depressed. 526 00:46:45,200 --> 00:46:46,630 What do you mean? 527 00:46:49,100 --> 00:46:50,270 Such good friends. 528 00:46:50,300 --> 00:46:51,680 She's not my friend! 529 00:46:51,760 --> 00:46:56,940 Why can't you just admit it! 530 00:47:15,350 --> 00:47:16,840 You look happy. 531 00:47:17,750 --> 00:47:19,660 No, not really... 532 00:47:19,680 --> 00:47:21,680 How long have you been there? 533 00:47:25,760 --> 00:47:26,620 Ta-da! 534 00:47:28,040 --> 00:47:29,560 Cucumber toner! 535 00:47:30,460 --> 00:47:32,940 Sherlock made too much. 536 00:47:33,140 --> 00:47:33,830 Here. 537 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 She said it's not just for skin, but good for scars, too. 538 00:48:52,230 --> 00:48:55,060 Sherlock Yuko Takeuchi 539 00:48:55,060 --> 00:48:58,160 Wato Tachibana (Wato-san) Shihori Kanjiya 36113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.