Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:21,146
Mir ist egal,
wie gefährlich diese Leute sind.
2
00:00:21,479 --> 00:00:23,315
Ich will damit nichts zu tun haben.
3
00:00:23,398 --> 00:00:25,817
Wir wollen Danny holen,
aber da endet es nicht.
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,404
Sie werden uns verfolgen.
Das ist die Chance, sie zu erledigen.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
Sie werden zurückkommen. Immer wieder.
6
00:00:33,700 --> 00:00:36,286
Aber das könnte sie für immer vernichten.
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,913
Ich weiß, ihr hattet mit ihnen zu tun.
8
00:00:38,996 --> 00:00:41,458
Du auch. Und sie auch.
9
00:00:42,041 --> 00:00:43,751
Und der Junge aus Harlem.
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,504
Hier eine Bombe zu zünden,
macht es nicht wieder gut.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
Ok? Bei Weitem nicht.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,134
Es hilft vielleicht allen,
die in Gefahr geraten.
13
00:00:51,218 --> 00:00:53,886
Und täuscht euch nicht,
es werden Leute in Gefahr geraten.
14
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
Ich...
15
00:00:57,974 --> 00:01:00,018
Ich kann da einfach nicht mitmachen.
16
00:01:06,774 --> 00:01:10,487
Was in den letzten zwei Minuten
gesagt wurde...
17
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
...ist völlig verrückt.
18
00:01:13,573 --> 00:01:14,574
Danke.
19
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
Aber...
20
00:01:18,578 --> 00:01:19,996
Du meine Güte.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,916
Wir wissen alle,
wozu die Hand fähig ist.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,877
Wir waren alle betroffen.
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
Aber sie kommen immer wieder zurück.
24
00:01:30,298 --> 00:01:33,051
Und dann sind es nicht nur Verbrechen,
25
00:01:33,134 --> 00:01:35,261
es ist wie in einem Horrorfilm...
26
00:01:36,263 --> 00:01:37,805
...mörderisches Zeug.
27
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
Tun wir das nicht, wird es schlimmer.
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,977
Das Haus zerstören,
sonst zerstört die Hand NY.
29
00:01:43,060 --> 00:01:45,855
So mache ich das nicht.
30
00:01:48,400 --> 00:01:50,318
Sie waren hinter unseren Freunden her.
31
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
Sie hören nicht auf.
32
00:01:56,449 --> 00:01:59,161
Du weißt,
ich wollte nichts damit zu tun haben.
33
00:01:59,827 --> 00:02:01,954
Das Architekten-Hirn
klebt in meiner Wohnung.
34
00:02:02,038 --> 00:02:05,167
Ich habe mich nicht umgezogen.
Bringen wir's hinter uns.
35
00:02:07,335 --> 00:02:10,088
Wir werden besser schlafen,
wenn sie weg sind.
36
00:02:11,047 --> 00:02:12,423
Wir können dann alle...
37
00:02:14,676 --> 00:02:16,052
...normal weiterleben.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,849
Wenn wir das tun...
39
00:02:24,060 --> 00:02:26,062
...werden nur diese...
40
00:02:26,688 --> 00:02:28,273
...Hand-Monster verletzt.
41
00:02:30,442 --> 00:02:33,820
Ok? Kein einziger Unschuldiger.
Sind wir uns da einig?
42
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
Ja.
43
00:02:40,202 --> 00:02:41,328
Na gut.
44
00:02:43,413 --> 00:02:45,081
Unfassbar, dass ich es sage, aber...
45
00:02:47,917 --> 00:02:49,711
...tun wir was Verrücktes.
46
00:02:52,339 --> 00:02:53,715
{\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
47
00:04:08,122 --> 00:04:09,249
Es ist wahr.
48
00:04:14,003 --> 00:04:16,798
Hast du an der Macht K'un-Luns gezweifelt?
49
00:04:19,216 --> 00:04:23,430
Diese Wesen wandelten einst
in den grünen Tälern meiner Heimat.
50
00:04:24,639 --> 00:04:26,974
Nur diese Knochen bleiben noch.
51
00:04:27,892 --> 00:04:31,271
Das letzte bekannte Vorkommen der Erde.
52
00:04:31,854 --> 00:04:34,399
Sichert den Eingang.
Die Iron Fist ist hier irgendwo.
53
00:04:34,482 --> 00:04:37,402
Er ist nicht länger wichtig.
Die Tür steht offen.
54
00:04:38,778 --> 00:04:41,323
-Er muss sterben.
-Natürlich.
55
00:04:41,406 --> 00:04:46,035
Aber es liegt in unserem Interesse,
die Substanz schnell zu entfernen.
56
00:04:46,118 --> 00:04:47,412
Wo sind die anderen?
57
00:04:48,245 --> 00:04:51,499
-Sichern unsere Flucht.
-Wovor?
58
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
Dem Teufel von Hell's Kitchen,
59
00:04:54,043 --> 00:04:57,004
dem Mann, der nicht zerbricht,
und der unnachgiebigen Frau.
60
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
Sie sind hier.
61
00:04:59,131 --> 00:05:01,801
Wir hielten sie
so lange wie möglich zurück.
62
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
Der Krieg ist gewonnen.
63
00:05:04,136 --> 00:05:06,806
Ich entscheide, wann wir gewonnen haben.
64
00:05:08,433 --> 00:05:11,144
Wenn wir die Substanz entfernt haben,
65
00:05:11,227 --> 00:05:14,772
wird das Fundament der Stadt
weiter geschwächt werden.
66
00:05:14,856 --> 00:05:17,859
Ein Großteil von New York wird zerfallen.
67
00:05:17,942 --> 00:05:19,151
Viele werden sterben.
68
00:05:22,279 --> 00:05:23,865
Es ist nur eine Stadt.
69
00:05:24,657 --> 00:05:27,284
Sie steigen auf. Sie fallen.
70
00:05:29,245 --> 00:05:31,456
Du wirst noch viele sehen.
71
00:05:53,436 --> 00:05:57,106
Der Architekt plante, den Sprengstoff
im Zentrum des Gebäudes zu platzieren.
72
00:05:57,190 --> 00:06:00,610
Das sieht nach Stützbalken aus.
Ohne kann das Gebäude nicht stehen.
73
00:06:00,693 --> 00:06:03,405
Wenn wir sie finden,
platzieren wir das C-4.
74
00:06:04,030 --> 00:06:05,197
Kein Fernzünder.
75
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Was heißt das?
76
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
Es ist eine Zeitbombe.
Drückst du "Start", bleiben uns Minuten.
77
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
-Bist du dir da sicher?
-Ziemlich.
78
00:06:12,789 --> 00:06:14,832
-Das ist echt ermutigend.
-Grundausbildung.
79
00:06:14,916 --> 00:06:17,419
Sie brachten uns nur bei,
vor Bomben davonzurennen.
80
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
Sobald jemand die Ladung aktiviert...
81
00:06:20,254 --> 00:06:21,380
War's das.
82
00:06:22,465 --> 00:06:25,510
Ihr zwei platziert sie.
Wenn wir rauskommen, aktiviert ihr sie.
83
00:06:25,593 --> 00:06:28,387
Moment, was?
Nein, ich gehe mit euch da runter.
84
00:06:28,471 --> 00:06:31,182
Als ich das letzte Mal zurückblieb,
wurde Danny entführt.
85
00:06:31,265 --> 00:06:33,643
Welcher Teil der Scheiße
klingt nach Zurückbleiben?
86
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
Diese Scheiße ist mein Leben.
87
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
-Die drei haben gewisse Fähigkeiten.
-Ich kann kämpfen.
88
00:06:39,065 --> 00:06:40,108
Genau.
89
00:06:40,191 --> 00:06:43,235
Als deine Freundin sage ich dir,
wenn ich das tun soll,
90
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
brauche ich deine Hilfe viel mehr als sie.
91
00:06:50,702 --> 00:06:53,663
-Lasst ihn nicht wieder im Stich.
-Ich sorge dafür.
92
00:06:55,122 --> 00:06:56,332
Das bin ich ihm schuldig.
93
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
Hier entlang.
94
00:07:00,169 --> 00:07:02,547
Ich komme wieder, Claire. Versprochen.
95
00:07:09,679 --> 00:07:13,683
Anscheinend ist das Gebäude
irgendwie Hightech-verriegelt.
96
00:07:13,766 --> 00:07:15,184
Kugelsicheres Glas usw.
97
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
Teams an jeden Eingang.
Wir müssen reinkommen.
98
00:07:19,606 --> 00:07:20,773
Was?
99
00:07:21,983 --> 00:07:24,861
-Soll das ein Witz sein?
-Was ist los, Knight?
100
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
Die Asservatenkammer wurde aufgebrochen.
101
00:07:28,739 --> 00:07:31,492
-Wann?
-Vor einer Stunde. Wurde gerade entdeckt.
102
00:07:31,576 --> 00:07:32,952
Das C-4 fehlt.
103
00:07:33,035 --> 00:07:34,286
Das Zeug aus dem Motel?
104
00:07:34,370 --> 00:07:35,747
-Alles.
-Wer war es?
105
00:07:35,830 --> 00:07:38,332
Die Überwachung war aus,
daher wissen sie es nicht.
106
00:07:39,542 --> 00:07:41,168
Ich habe drei Vorschläge.
107
00:07:41,252 --> 00:07:43,838
-Wir wissen nicht, was passiert ist...
-Blödsinn.
108
00:07:43,921 --> 00:07:45,507
Sie sind sauer, weil Sie bürgten.
109
00:07:45,590 --> 00:07:48,468
Die Frage ist jetzt:
Was haben sie damit vor?
110
00:07:52,930 --> 00:07:54,431
-Scheiße!
-Herrgott!
111
00:07:54,516 --> 00:07:56,809
Bombenentschärfungs-Kommando, sofort!
112
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
Alles in einem Radius
von zwei Blocks evakuieren,
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,689
Notdienst rufen.
Wir müssen eine Tür aufbrechen.
114
00:08:01,772 --> 00:08:03,983
Ich sage Bescheid,
wenn wir die Teams haben.
115
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
Wenn Sie noch hier arbeiten.
116
00:08:06,110 --> 00:08:09,989
Wir bekommen mehr Hilfe!
Holen Sie die Leute da raus!
117
00:08:23,460 --> 00:08:24,504
Ach du Scheiße.
118
00:08:37,433 --> 00:08:39,352
Sie waren auch hinter mir her.
119
00:08:42,271 --> 00:08:45,900
Ich dachte, Jessica übertreibt.
Ich wusste nicht, dass es so schlimm ist.
120
00:08:46,901 --> 00:08:50,237
Ja. Das ist es. Schon seit einer Weile.
121
00:08:53,741 --> 00:08:55,702
Ich war... da.
122
00:08:58,287 --> 00:09:01,833
Sie haben Geiseln genommen.
Ich sah, wie jemand starb.
123
00:09:05,127 --> 00:09:06,504
Schön, dass es Ihnen gut geht.
124
00:09:07,255 --> 00:09:08,756
Geht es irgendwem gut?
125
00:09:11,718 --> 00:09:13,135
Das könnte gut sein.
126
00:09:17,932 --> 00:09:20,601
Bei meinem Radiosender
wollte ich bekannt machen...
127
00:09:21,102 --> 00:09:24,063
...dass das Erdbeben
etwas anderes verschleiern sollte.
128
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
Echt?
129
00:09:26,357 --> 00:09:27,483
Was ist passiert?
130
00:09:28,776 --> 00:09:32,113
-Ich wurde mundtot gemacht.
-Von wem? Ihrem Chef?
131
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
-Ja.
-Scheiße.
132
00:09:34,448 --> 00:09:36,618
Wenn stimmt, was Jessica sagt...
133
00:09:37,743 --> 00:09:40,496
...ist diese Organisation,
die Hand, mächtig.
134
00:09:41,538 --> 00:09:42,832
Sie ließen es verbieten.
135
00:09:42,915 --> 00:09:45,960
Das heißt wahrscheinlich,
dass Sie recht haben, aber...
136
00:09:48,420 --> 00:09:50,422
Ich weiß, wir finden die Wahrheit.
137
00:09:51,007 --> 00:09:53,426
Wir müssen bloß mit dem Feuer spielen.
138
00:09:54,051 --> 00:09:55,803
Jessica ist das Feuer.
139
00:09:58,973 --> 00:10:00,224
Was ist mit dem Kerl?
140
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
Der Anwalt,
mit dem Sie zusammenarbeiten?
141
00:10:03,853 --> 00:10:06,063
-Matt.
-Ja, was hat es mit ihm auf sich?
142
00:10:07,982 --> 00:10:09,275
Er ist ein guter Freund.
143
00:10:09,734 --> 00:10:11,027
Er ist...
144
00:10:12,361 --> 00:10:13,613
Es ist kompliziert.
145
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
Jessica ist auch eine gute Freundin.
146
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
Nicht im klassischen Sinne.
147
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
Man kann sich nicht darauf verlassen...
148
00:10:25,499 --> 00:10:28,878
...dass sie beim Umzug hilft
oder eine Party plant, aber...
149
00:10:30,379 --> 00:10:32,089
...wenn es ums Wesentliche geht...
150
00:10:34,676 --> 00:10:37,219
...das, was ewig hält...
151
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
Meine Damen?
152
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
Wir hörten einen Ruf
an alle verfügbaren Einheiten.
153
00:10:42,808 --> 00:10:43,934
Wohin?
154
00:10:44,018 --> 00:10:45,394
Hell's Kitchen.
155
00:10:45,477 --> 00:10:48,397
Ein Ort namens Midland Circle.
44. und 11. Avenue.
156
00:10:48,480 --> 00:10:50,482
-Midland Circle.
-Das war das Epizentrum.
157
00:10:50,566 --> 00:10:51,608
Wovon?
158
00:10:52,568 --> 00:10:53,736
Von allem.
159
00:10:55,029 --> 00:10:56,989
Das Gebäude ist komplett leer.
160
00:10:58,908 --> 00:11:00,868
Unter dem Gebäude ist einiges los.
161
00:11:16,843 --> 00:11:18,052
Hier, du müsstest...
162
00:11:19,345 --> 00:11:20,387
...das öffnen.
163
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
-Was öffnen?
-Es ist eine Tür.
164
00:11:23,557 --> 00:11:26,727
-Dahinter ist was Mechanisches.
-Was meinst du damit?
165
00:11:50,001 --> 00:11:52,169
Wie tief geht das runter?
166
00:11:53,420 --> 00:11:54,546
Schwer zu sagen.
167
00:11:56,924 --> 00:12:00,511
Je mehr ich nachdenke,
desto weniger gefallen mir unsere Chancen.
168
00:12:01,262 --> 00:12:02,680
Mach es einfach wie ich.
169
00:12:02,763 --> 00:12:04,765
Denk nicht darüber nach.
170
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
Hättet ihr mir vor einer Woche gesagt,
dass ich mit euch hier sein würde,
171
00:12:09,896 --> 00:12:13,732
'n Gebäude sprengen, gegen Ninjas kämpfen,
um New York zu retten...
172
00:12:17,319 --> 00:12:19,947
Ich jedenfalls bin froh,
dass ihr hier seid.
173
00:12:21,490 --> 00:12:22,491
Was?
174
00:12:23,951 --> 00:12:25,578
Die Umstände könnten besser sein.
175
00:12:25,661 --> 00:12:28,748
Aber ich bin froh,
dass wir uns gefunden haben.
176
00:12:29,999 --> 00:12:33,294
-Ich umarme dich nicht.
-Seid ihr bereit oder was?
177
00:12:38,174 --> 00:12:39,466
Ich auch nicht.
178
00:12:59,778 --> 00:13:02,073
-Es sollte gleich da vorne sein.
-Ok.
179
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
Claire, wenn du mich fragst,
180
00:13:06,660 --> 00:13:09,496
Luke und die anderen haben Fähigkeiten,
aber du auch.
181
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
Was?
182
00:13:11,540 --> 00:13:15,628
Du hast genauso viele Leben gerettet,
genauso vielen Leuten geholfen.
183
00:13:17,504 --> 00:13:19,006
Bloß ohne Schlagzeilen.
184
00:13:20,216 --> 00:13:22,343
Ich werde noch ganz rot.
185
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Das hier ist es.
186
00:13:29,683 --> 00:13:31,477
Wie wissen wir, was wir suchen?
187
00:14:00,214 --> 00:14:02,174
Da kommt jemand.
188
00:14:32,829 --> 00:14:36,542
Das ist nicht ok. Das ist echt nicht ok.
189
00:14:42,506 --> 00:14:44,091
Ich werde euch finden.
190
00:14:49,055 --> 00:14:50,097
Nicht nötig.
191
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Ich bin das Verstecken leid.
192
00:14:56,562 --> 00:14:58,064
So treffen wir uns wieder.
193
00:15:00,607 --> 00:15:02,651
Ich sagte,
unsere Schicksale sind verknüpft.
194
00:15:03,319 --> 00:15:04,862
Das ist nicht das Schicksal.
195
00:15:05,988 --> 00:15:07,531
Ich bin da, um es zu beenden.
196
00:15:16,748 --> 00:15:20,669
Bist du meinetwegen da?
Oder bist du einfach gefolgt?
197
00:15:21,587 --> 00:15:24,465
Ich habe dir beigebracht,
an dich und dein Ziel zu glauben.
198
00:15:24,548 --> 00:15:25,716
Es ist nicht zu spät.
199
00:15:34,100 --> 00:15:38,229
Claire, was, zum Teufel, ist da los?
Hol Luke ans verdammte Telefon.
200
00:15:38,312 --> 00:15:39,480
Echt schlechtes Timing.
201
00:15:39,563 --> 00:15:42,066
Ihr müsst eure Ärsche da rausbewegen.
202
00:15:42,149 --> 00:15:44,777
Einer von euch hat Bomben
in das Gebäude gebracht.
203
00:15:45,611 --> 00:15:48,364
Evakuiere den Block.
Es ist viel von dem Zeug hier.
204
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
Warte mal. Du weißt Bescheid?
205
00:15:51,241 --> 00:15:52,910
Claire, was immer ihr vorhabt,
206
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
es endet
entweder im Knast oder auf dem Friedhof.
207
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
Bitte.
208
00:15:56,830 --> 00:15:59,666
Das ist eine Nummer zu groß für euch alle.
209
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Glaub mir, das weiß ich.
210
00:16:04,421 --> 00:16:07,091
Was ist das für ein Geräusch?
Was ist da los?
211
00:16:12,929 --> 00:16:13,930
Scheiße.
212
00:16:55,014 --> 00:16:56,849
Sie vergeuden Ihre Energie.
213
00:16:58,142 --> 00:17:01,978
Sparen Sie sie
für den größeren bevorstehenden Kampf auf.
214
00:17:04,315 --> 00:17:05,982
Ist das hier, wofür ich es halte?
215
00:17:07,151 --> 00:17:11,947
Diese Bestien haben uns beiden
so viel gegeben.
216
00:17:12,031 --> 00:17:17,661
Obwohl selbst eine Macht wie Ihre
im Angesicht des ewigen Lebens verblasst.
217
00:17:19,205 --> 00:17:21,165
Dahinter waren Sie her?
218
00:17:22,041 --> 00:17:24,543
Die Essenz von dem, was Sie gemacht hat.
219
00:17:27,379 --> 00:17:29,090
Sie entweihen Shou-Lao.
220
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
Sie haben ihm ins Herz geschlagen.
221
00:17:32,176 --> 00:17:33,677
K'un-Luns Ältere hatten recht.
222
00:17:35,011 --> 00:17:37,848
Sie zeigten zu viel Gnade,
als sie die Hand verbannten.
223
00:17:37,931 --> 00:17:40,351
Sie glauben,
Sie können das wiedergutmachen?
224
00:17:43,770 --> 00:17:45,772
Darum ging es bei dieser Reise.
225
00:17:46,690 --> 00:17:50,861
Dann sind Sie immer noch so naiv
wie bei unserer ersten Begegnung.
226
00:17:51,653 --> 00:17:54,823
Nur ein Kind...
das mit der Mutter spazieren geht.
227
00:17:56,200 --> 00:17:57,826
Sie hielt Sie an der Hand,
228
00:17:57,910 --> 00:18:00,162
als Sie die Straße überquert haben.
229
00:18:00,746 --> 00:18:03,957
Sie rissen sich los, weil Sie dachten,
Sie brauchen sie nicht mehr.
230
00:18:05,584 --> 00:18:06,627
Sagen Sie mir...
231
00:18:08,212 --> 00:18:11,798
Was würden Sie geben,
um diese Hand wieder zu halten?
232
00:18:17,513 --> 00:18:20,182
Und da sind Sie nun, allein.
233
00:18:22,226 --> 00:18:26,146
Versuchen, eine Prophezeiung zu erfüllen,
um Ihren Schmerz zu betäuben.
234
00:18:29,566 --> 00:18:31,235
Sie reden mir nichts mehr ein.
235
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Sagen Sie mir jetzt...
236
00:18:36,157 --> 00:18:38,284
Was sind Ihre Pläne für New York?
237
00:18:39,034 --> 00:18:42,037
Es ist Zeit, dass es fällt.
238
00:18:48,835 --> 00:18:50,337
Der Aufzug.
239
00:18:51,963 --> 00:18:53,257
Er fährt runter.
240
00:18:59,305 --> 00:19:00,306
Halt!
241
00:19:03,934 --> 00:19:04,976
Könnte nützlich sein.
242
00:19:06,019 --> 00:19:08,564
Vielleicht haben Sie
Ihre Familie gefunden.
243
00:19:17,781 --> 00:19:19,658
Noch etwa zehn Stockwerke.
244
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
Erwartet uns jemand?
245
00:19:25,789 --> 00:19:26,915
Etwa 30 von ihnen.
246
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
Alle bewaffnet.
247
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
Darunter zwei,
die wir in der Garage bekämpften.
248
00:19:32,128 --> 00:19:35,048
-Und die alte Dame?
-Und der Kerl, der Japanisch spricht.
249
00:19:35,131 --> 00:19:36,883
Und deine Exfreundin?
250
00:19:41,471 --> 00:19:43,307
Sie wussten, wir würden kommen.
251
00:19:44,725 --> 00:19:45,892
Leute, das ist...
252
00:19:47,144 --> 00:19:49,605
...viel schlimmer als alles bisher.
253
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
Das ist noch untertrieben.
254
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
Wie machen wir das?
255
00:19:57,863 --> 00:19:59,155
Ich habe eine Idee.
256
00:19:59,865 --> 00:20:01,658
Die wird dir nicht gefallen.
257
00:20:26,517 --> 00:20:27,643
Nicht schießen.
258
00:20:35,609 --> 00:20:39,488
Mir ist scheißegal, was ihr tut...
259
00:20:40,614 --> 00:20:44,326
...hier unten in eurer geheimen Höhle.
260
00:20:47,329 --> 00:20:48,580
Ich will nur reden.
261
00:20:52,293 --> 00:20:53,544
Mit dir fing es an.
262
00:20:55,837 --> 00:21:00,175
Seit du in mein Büro gestürmt bist,
wurde mein Leben zur Kung-Fu-Party.
263
00:21:01,760 --> 00:21:03,136
Ich will nicht kämpfen.
264
00:21:06,515 --> 00:21:07,391
Nicht allein.
265
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Na los, Eisenherz.
266
00:21:39,756 --> 00:21:41,342
-Es heißt Iron Fist.
-Ich weiß.
267
00:21:46,388 --> 00:21:48,599
Überanstrenge dich bloß nicht.
268
00:21:49,140 --> 00:21:49,975
Tue ich nicht.
269
00:21:57,023 --> 00:21:58,775
Ich kenne deine Grenzen.
270
00:22:00,110 --> 00:22:03,822
Du kannst mir keinen Schaden zufügen,
der nicht wiedergutzumachen wäre.
271
00:22:03,905 --> 00:22:07,701
Besonders, weil die Iron Fist
uns schon das ultimative Geschenk machte.
272
00:22:08,284 --> 00:22:09,911
Ewiges Leben.
273
00:22:11,079 --> 00:22:13,999
Ich gebe dir eine letzte Chance,
das mit mir zu erleben.
274
00:22:14,082 --> 00:22:15,959
Zu sein, wer du zu sein bestimmt bist.
275
00:22:18,629 --> 00:22:20,422
Ich brauche dich nicht mehr.
276
00:22:53,747 --> 00:22:54,748
Arschloch!
277
00:23:10,681 --> 00:23:12,223
Wo bin ich da reingeraten?
278
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Das frage ich mich ständig.
279
00:23:17,687 --> 00:23:19,940
Fallenlassen, oder ich lege dich um.
280
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Sie werden die Stadt zerstören.
281
00:23:55,058 --> 00:23:56,560
Erzähl mir was Neues.
282
00:23:57,185 --> 00:23:59,980
Haben sie, was sie wollen,
fällt das hier zusammen.
283
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
Nicht mit mir.
284
00:24:01,272 --> 00:24:03,191
-Wo ist Alexandra?
-Sie ist tot.
285
00:24:03,274 --> 00:24:06,612
-Hast du sie getötet?
-Nein. Sie war das.
286
00:24:15,370 --> 00:24:18,039
-Ist der Aufzug der einzige Ausweg?
-Ja.
287
00:24:18,123 --> 00:24:20,876
Wir können nicht gehen.
Wir müssen sie erledigen.
288
00:24:20,959 --> 00:24:23,253
-Wir haben einen Plan.
-Ja, mit Bomben.
289
00:24:23,336 --> 00:24:25,172
Bomben sind in Ordnung, oder?
290
00:24:25,589 --> 00:24:28,049
-Im Ernst?
-Wir kommen nur gemeinsam hier raus.
291
00:24:31,803 --> 00:24:33,639
Danny, lass sie aufleuchten.
292
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
Jetzt.
293
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
-Erinnerst du dich daran?
-Genau wie früher.
294
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
Arschloch, ich leg dich um.
295
00:26:50,734 --> 00:26:52,193
Du enttäuschst mich.
296
00:26:59,492 --> 00:27:03,914
Als Kind wolltest du immer
zu etwas dazugehören.
297
00:27:10,712 --> 00:27:14,507
Deshalb habe ich dich
gerettet und aufgezogen.
298
00:27:15,967 --> 00:27:18,136
Denn dieser Wunsch war einst in mir.
299
00:27:27,437 --> 00:27:28,855
Ist das jetzt deine Familie?
300
00:27:31,191 --> 00:27:32,150
Nun...
301
00:27:32,692 --> 00:27:34,444
Erinnere dich daran, wer du bist,
302
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
indem ich dir das nehme.
303
00:27:55,090 --> 00:27:58,509
Sie verliert zu viel Blut.
Wir kümmern uns um dich, ok?
304
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
Geht nach oben.
305
00:28:58,069 --> 00:28:59,905
-Gerne.
-Was ist mit dir?
306
00:28:59,988 --> 00:29:01,823
-Ich treffe euch oben.
-Was?
307
00:29:02,490 --> 00:29:03,616
Ich dringe zu ihr durch.
308
00:29:03,699 --> 00:29:06,494
-Das schon wieder?
-Wir lassen dich nicht zurück.
309
00:29:06,577 --> 00:29:09,289
Du hast versprochen, ihn zurückzubringen.
Halte dein Wort.
310
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Kommt schon, Leute.
311
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Ich komme nach. Geht.
312
00:29:22,886 --> 00:29:23,970
Gehen wir!
313
00:29:53,959 --> 00:29:56,044
Versteckst du dich
nicht mehr hinter anderen?
314
00:29:57,587 --> 00:29:58,880
Du versteckst dich.
315
00:30:00,090 --> 00:30:01,549
Was willst du, Matthew?
316
00:30:03,551 --> 00:30:04,928
Ich verlor dich einmal.
317
00:30:06,179 --> 00:30:07,388
Nicht noch mal.
318
00:30:08,723 --> 00:30:10,225
Du weißt gar nichts.
319
00:30:12,268 --> 00:30:14,604
Ich weiß, dass ich dich geliebt habe.
320
00:30:19,692 --> 00:30:23,947
-Dein Herz bringt dich zu Fall.
-Hör zu. Ich will dich nicht verletzen.
321
00:30:24,030 --> 00:30:25,198
Zu schade.
322
00:30:44,592 --> 00:30:46,136
Du kannst noch aufhören.
323
00:30:48,930 --> 00:30:51,224
Wir schaffen es hier raus. Gemeinsam.
324
00:30:53,268 --> 00:30:55,145
So wie du es früher wolltest.
325
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
Bevor du mich sterben ließt?
326
00:31:14,372 --> 00:31:16,332
Bevor sie dich mir genommen haben.
327
00:31:17,083 --> 00:31:18,501
Dich zu ihrer Waffe machten.
328
00:31:20,336 --> 00:31:22,088
Du bist nicht der Black Sky.
329
00:31:24,840 --> 00:31:26,509
Du bist Elektra Natchios.
330
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
Du warst nie irgendjemandes Sklavin.
331
00:31:30,680 --> 00:31:34,559
Ich weiß das zu schätzen, Matthew,
aber ich weiß, wer ich bin.
332
00:31:36,811 --> 00:31:38,563
Die Hand reduzierte mich nicht darauf.
333
00:31:39,480 --> 00:31:41,524
Ich war das schon immer.
334
00:31:44,402 --> 00:31:47,613
Vergiss nicht... ich weiß, wann du lügst.
335
00:31:48,281 --> 00:31:50,658
Du wolltest immer Licht in mir finden.
336
00:31:52,327 --> 00:31:53,661
Das hast du jetzt davon.
337
00:31:54,537 --> 00:31:55,914
Es steckt Gutes in dir.
338
00:31:56,957 --> 00:31:58,249
Ich habe es gespürt.
339
00:32:06,841 --> 00:32:09,219
Gut und Böse sind mir gleich.
340
00:32:10,971 --> 00:32:15,725
Ich habe mich nie vollständiger gefühlt.
Nie lebendiger als jetzt.
341
00:32:16,684 --> 00:32:19,895
Dann lass uns leben.
Wir können es noch rausschaffen.
342
00:32:29,530 --> 00:32:30,406
Was ist los?
343
00:32:30,490 --> 00:32:31,950
Wir stürzen gleich ab.
344
00:33:07,986 --> 00:33:09,362
Unmöglich.
345
00:33:21,457 --> 00:33:23,543
Hört auf zu starren. Klettert los.
346
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
Sofort!
347
00:34:02,707 --> 00:34:06,461
Wenn das dein wahres Selbst ist,
warum hast du mich noch nicht getötet?
348
00:34:07,045 --> 00:34:09,630
-Du hattest deine Gelegenheit.
-Ich hatte viele.
349
00:34:11,049 --> 00:34:15,095
Wenn ich dir wirklich nichts bedeute,
wenn wirklich kein Licht in dir ist,
350
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
warum tust du es nicht?
351
00:34:17,680 --> 00:34:19,474
Weil das Spiel Spaß macht.
352
00:34:27,065 --> 00:34:29,567
Nein. Weil du noch fühlst.
353
00:34:45,083 --> 00:34:48,628
Du sprichst von der Dunkelheit,
aber du willst nicht allein darin sein.
354
00:34:51,631 --> 00:34:52,757
Ich sah den Tod.
355
00:34:52,840 --> 00:34:54,300
Und du hast Angst davor.
356
00:34:54,384 --> 00:34:55,635
Nicht mehr.
357
00:34:55,718 --> 00:34:58,221
Denn du wirst an meiner Seite sein,
wo du hingehörst.
358
00:35:08,898 --> 00:35:09,941
Was ist passiert?
359
00:35:10,024 --> 00:35:13,653
-Sie verblutet.
-Das Gebäude explodiert gleich.
360
00:35:13,736 --> 00:35:16,071
-Komm schon.
-Halt. Wir müssen zurück.
361
00:35:16,156 --> 00:35:17,615
-Warum?
-Was?
362
00:35:18,741 --> 00:35:21,577
-Matt wusste es.
-Wir können ihn nicht dalassen.
363
00:35:21,661 --> 00:35:22,578
Stehen bleiben!
364
00:35:25,540 --> 00:35:27,333
Da drin sind Bomben! Wir müssen gehen!
365
00:35:27,417 --> 00:35:29,084
Hände hoch! Sofort!
366
00:35:31,587 --> 00:35:32,588
Tut mir leid.
367
00:35:34,841 --> 00:35:36,509
Ich kann das nicht zulassen.
368
00:35:36,967 --> 00:35:40,095
10-33. Alle Beamten evakuieren.
369
00:35:40,180 --> 00:35:42,973
Evakuieren. 10-33, Midland Circle.
370
00:36:17,633 --> 00:36:19,677
Das haben wir uns verdient, was?
371
00:36:21,095 --> 00:36:23,431
Weil wir dachten, es könnte klappen.
372
00:36:25,057 --> 00:36:26,934
Wer sagt, dass es das nicht hat?
373
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
Wir sind zusammen.
374
00:36:30,271 --> 00:36:33,691
Das wollte ich,
seit ich dich das erste Mal sah.
375
00:36:35,025 --> 00:36:36,736
Und es kann ewig so bleiben.
376
00:37:00,676 --> 00:37:01,677
Gao...
377
00:37:03,263 --> 00:37:04,722
...was passiert hier?
378
00:37:06,557 --> 00:37:07,767
Das Ende.
379
00:37:17,192 --> 00:37:19,487
Alle zurück!
380
00:37:20,363 --> 00:37:23,616
In Deckung!
381
00:37:25,701 --> 00:37:27,578
Rein mit ihr! Sie braucht Hilfe!
382
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Es tut mir leid, Matthew...
383
00:37:56,482 --> 00:37:59,234
Der ganze Kummer,
den ich dir verursacht habe.
384
00:38:03,531 --> 00:38:06,284
Wir werden hier sterben.
385
00:38:10,996 --> 00:38:13,333
So fühlt es sich an zu leben.
386
00:39:14,143 --> 00:39:16,145
Er hatte nie vor, lebendig rauszukommen.
387
00:39:25,488 --> 00:39:27,615
Matt sagte etwas,
bevor er uns wegschickte.
388
00:39:32,412 --> 00:39:33,954
"Beschützt meine Stadt."
389
00:40:21,419 --> 00:40:22,420
Gott.
390
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
Endlich bekommen wir Antworten
391
00:40:38,936 --> 00:40:42,481
bezüglich der rätselhaften Beben
in der ganzen Stadt.
392
00:40:42,565 --> 00:40:44,608
Das Büro des Bürgermeisters bestätigt,
393
00:40:44,692 --> 00:40:48,946
dass ungenehmigte Bauarbeiten
um Midland Circle daran schuld sind.
394
00:40:49,572 --> 00:40:54,284
Seltsamerweise hat die Implosion
die Erde wieder gefestigt, wie ich hörte.
395
00:40:54,368 --> 00:40:56,996
Das heißt, der Tag heute beginnt stabiler.
396
00:40:57,997 --> 00:41:01,083
Es ist gewiss seltsam,
aber was soll ich sagen?
397
00:41:01,792 --> 00:41:04,169
Es ist ein weiterer Tag in New York.
398
00:41:04,253 --> 00:41:09,258
Immerhin... sind die Mieten günstig?
Gleich kommen Ihre Reaktionen.
399
00:41:10,676 --> 00:41:12,762
Trish Talk. Danke fürs Zuhören.
400
00:41:23,731 --> 00:41:26,609
Soll wirklich niemand erfahren,
was du getan hast?
401
00:41:28,068 --> 00:41:29,069
Es ist vorbei.
402
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Nur das zählt noch.
403
00:41:31,781 --> 00:41:33,448
Du solltest stolz sein.
404
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
Du hast viele Leben gerettet.
405
00:41:38,663 --> 00:41:40,039
Und eines verloren.
406
00:41:41,916 --> 00:41:46,504
Das NYPD hat keinen Bericht angelegt,
daher kann die Stadt nicht klagen.
407
00:41:46,587 --> 00:41:48,964
Laut Staatsanwalt ist es vorbei.
408
00:41:50,090 --> 00:41:52,760
Oder besser gesagt: Es ist nie passiert.
409
00:41:56,013 --> 00:41:57,264
Was ist mit Claire?
410
00:41:58,808 --> 00:42:00,017
Claire wer?
411
00:42:01,894 --> 00:42:03,854
Hogarth, Benowitz & Chao
zu Ihren Diensten.
412
00:42:03,938 --> 00:42:06,190
Meldet euch, wenn ihr Beistand braucht.
413
00:42:07,024 --> 00:42:09,485
Hoffentlich brauchen wir
keinen Anwalt mehr.
414
00:42:10,069 --> 00:42:11,236
Mr. Nelson...
415
00:42:13,280 --> 00:42:15,950
Mein Beileid.
416
00:42:17,201 --> 00:42:18,493
Danke.
417
00:42:18,578 --> 00:42:21,455
Das gilt uns allen.
418
00:42:22,790 --> 00:42:23,833
Ich sollte gehen.
419
00:42:29,129 --> 00:42:30,297
Ich bringe dich raus.
420
00:42:34,594 --> 00:42:35,595
Hey...
421
00:42:37,471 --> 00:42:40,641
Unser gemeinsamer Freund
mit den vielen Leben...
422
00:42:41,183 --> 00:42:43,268
Ich wusste, diese Leben töten ihn.
423
00:42:44,144 --> 00:42:47,898
Am Ende habe ich ihm geholfen,
in das Gebäude zu gelangen.
424
00:42:48,482 --> 00:42:50,276
Und dann auch noch im Kostüm.
425
00:42:50,859 --> 00:42:52,903
Wärst du da gewesen, hättest du gesehen...
426
00:42:53,904 --> 00:42:55,197
Er entschied sich richtig.
427
00:42:57,116 --> 00:42:58,868
Das kann ich nicht glauben.
428
00:43:03,497 --> 00:43:05,833
Ich kannte ihn nicht so gut wie du...
429
00:43:07,793 --> 00:43:10,004
...aber man konnte ihn nicht umstimmen.
430
00:43:10,796 --> 00:43:13,465
Er hatte sich schon entschieden,
als ich ihn kennenlernte.
431
00:43:15,843 --> 00:43:17,303
Er liebte diese Stadt...
432
00:43:17,720 --> 00:43:19,346
...und die Menschen darin...
433
00:43:20,765 --> 00:43:22,307
...mehr als sich selbst.
434
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
Mach's gut.
435
00:43:29,565 --> 00:43:33,402
Und kämpfe weiter für das Gute, für ihn.
436
00:43:59,637 --> 00:44:00,721
Wie geht es dir?
437
00:44:02,472 --> 00:44:03,598
Spitze.
438
00:44:09,479 --> 00:44:11,899
Nicht ganz vollständig.
439
00:44:16,737 --> 00:44:17,822
Es tut mir so leid.
440
00:44:18,405 --> 00:44:20,032
Es ist nicht deine Schuld.
441
00:44:21,825 --> 00:44:22,743
Ist es nicht.
442
00:44:24,328 --> 00:44:25,537
So ist der Job.
443
00:44:33,587 --> 00:44:36,882
Er wollte sagen,
dass er Beziehungen hat...
444
00:44:37,966 --> 00:44:42,554
...in diesem Krankenhaus,
dass es topmodern ist.
445
00:44:44,139 --> 00:44:45,265
"Beziehungen"?
446
00:44:48,560 --> 00:44:49,854
Es gehört ihm.
447
00:44:58,904 --> 00:45:00,447
Vielleicht können sie helfen.
448
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Dich wieder auf die Beine bringen.
449
00:45:06,245 --> 00:45:07,246
Vielleicht.
450
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Wir werden sehen.
451
00:45:31,395 --> 00:45:32,687
Was trinkst du?
452
00:45:34,398 --> 00:45:35,399
Meinen vierten.
453
00:45:39,486 --> 00:45:40,654
Was tust du hier?
454
00:45:41,947 --> 00:45:44,574
Ich wollte sehen, wie es dir geht.
455
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Das wäre nicht nötig gewesen.
456
00:45:48,913 --> 00:45:49,914
Ich weiß.
457
00:45:53,500 --> 00:45:55,127
Es war eine Wahnsinnswoche.
458
00:45:56,796 --> 00:45:59,339
Ja. Ich war dabei.
459
00:46:08,265 --> 00:46:09,558
Was soll ich sagen?
460
00:46:11,685 --> 00:46:14,855
Nichts, was ich nicht auch sagen muss.
461
00:46:19,026 --> 00:46:21,403
Nach dem, was zwischen uns lief...
462
00:46:23,572 --> 00:46:27,284
...hätten wir beide
anders damit umgehen können.
463
00:46:29,036 --> 00:46:34,458
Stattdessen musste die Erde beben,
damit wir uns wiederfinden.
464
00:46:43,801 --> 00:46:46,094
Was ich dir angetan habe, war...
465
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
Ich weiß.
466
00:46:51,016 --> 00:46:53,518
Aber wir müssen nach vorne schauen.
467
00:46:57,522 --> 00:47:00,985
Was in Midland Circle passiert ist,
hätte anders laufen können.
468
00:47:02,402 --> 00:47:04,488
Es hätte jeder von uns sein können...
469
00:47:04,822 --> 00:47:08,408
...tot da unten in dem Loch.
470
00:47:09,409 --> 00:47:11,036
Ich wollte nur sagen...
471
00:47:12,788 --> 00:47:14,081
...dass ich wirklich...
472
00:47:15,207 --> 00:47:17,376
...froh bin, dass es nicht du warst.
473
00:47:39,273 --> 00:47:40,899
Versuch, in Kontakt zu bleiben.
474
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
Du hast Freunde.
475
00:47:45,404 --> 00:47:47,656
Einer davon lebt in Harlem.
476
00:47:52,119 --> 00:47:54,914
Ja, vielleicht gehen wir mal
Kaffee trinken oder so.
477
00:48:27,821 --> 00:48:28,948
Wie geht's ihr?
478
00:48:30,699 --> 00:48:31,700
Sie ist...
479
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
...stark.
480
00:48:38,040 --> 00:48:39,041
Wie geht's dir?
481
00:48:45,005 --> 00:48:46,006
Du...
482
00:48:50,427 --> 00:48:52,679
Denkst du noch an Matt Murdock?
483
00:48:56,767 --> 00:48:58,101
Er liebte diese Stadt.
484
00:49:02,022 --> 00:49:04,358
Er opferte sich, um sie zu beschützen.
485
00:49:10,114 --> 00:49:12,199
Ich kenne dich, Danny.
486
00:49:13,033 --> 00:49:15,785
Du findest einen Weg,
dich deshalb zu quälen.
487
00:49:21,625 --> 00:49:22,751
In K'un-Lun...
488
00:49:24,544 --> 00:49:27,672
...brachten sie mir bei,
dass jede Tragödie eine Lektion bietet.
489
00:49:29,299 --> 00:49:31,343
Selbst, wenn wir Schmerz empfinden...
490
00:49:32,011 --> 00:49:35,972
...können wir wachsen und Klarheit finden.
491
00:49:41,395 --> 00:49:42,979
Wird irgendwas klarer?
492
00:49:45,774 --> 00:49:46,775
New York.
493
00:49:51,321 --> 00:49:52,989
Es wird zu meinem Zuhause.
494
00:50:38,535 --> 00:50:39,536
Ich...
495
00:50:40,412 --> 00:50:43,206
...dachte, ich sollte lernen,
Einschusslöcher zu kitten.
496
00:50:43,957 --> 00:50:44,958
Was meinst du?
497
00:50:48,002 --> 00:50:49,213
Nicht schlecht.
498
00:50:50,339 --> 00:50:51,840
Fast, als arbeitest du wieder.
499
00:50:53,508 --> 00:50:54,551
Ja, fast.
500
00:51:48,230 --> 00:51:49,273
Wie geht's dir?
501
00:51:50,232 --> 00:51:51,233
Ganz ok.
502
00:51:52,734 --> 00:51:55,862
-Wie kommt die Story voran?
-Nein, gar nicht.
503
00:51:56,863 --> 00:51:59,783
Wenn ich enthülle,
was in Midland Circle passiert ist,
504
00:51:59,866 --> 00:52:03,119
dann muss nur jemand wie ich
alles zusammenreimen...
505
00:52:06,790 --> 00:52:09,918
Superheld und Anwalt
verschwinden zur selben Zeit.
506
00:52:10,710 --> 00:52:11,711
Ja.
507
00:52:12,837 --> 00:52:17,050
Ich werde das Gefühl nicht los, dass...
es nicht real ist.
508
00:52:18,802 --> 00:52:22,472
Oder selbst wenn, ist es nicht vorüber,
509
00:52:22,556 --> 00:52:23,682
denn sie graben noch.
510
00:52:23,765 --> 00:52:26,476
-Es ist Tage her.
-Vielleicht schaffte er es raus.
511
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
Vielleicht...
512
00:52:29,145 --> 00:52:30,146
Vielleicht.
513
00:52:35,902 --> 00:52:38,155
-Setzt du dich zu mir?
-Natürlich.
514
00:53:29,748 --> 00:53:30,790
Hol Maggie.
515
00:53:36,630 --> 00:53:37,923
Sag ihr, er ist wach.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.