All language subtitles for Marvel s The Defenders - 1x08 - The Defenders.WEB.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Mir ist egal, wie gefährlich diese Leute sind. 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,315 Ich will damit nichts zu tun haben. 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,817 Wir wollen Danny holen, aber da endet es nicht. 4 00:00:25,900 --> 00:00:29,404 Sie werden uns verfolgen. Das ist die Chance, sie zu erledigen. 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 Sie werden zurückkommen. Immer wieder. 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,286 Aber das könnte sie für immer vernichten. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,913 Ich weiß, ihr hattet mit ihnen zu tun. 8 00:00:38,996 --> 00:00:41,458 Du auch. Und sie auch. 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,751 Und der Junge aus Harlem. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,504 Hier eine Bombe zu zünden, macht es nicht wieder gut. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 Ok? Bei Weitem nicht. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,134 Es hilft vielleicht allen, die in Gefahr geraten. 13 00:00:51,218 --> 00:00:53,886 Und täuscht euch nicht, es werden Leute in Gefahr geraten. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Ich... 15 00:00:57,974 --> 00:01:00,018 Ich kann da einfach nicht mitmachen. 16 00:01:06,774 --> 00:01:10,487 Was in den letzten zwei Minuten gesagt wurde... 17 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 ...ist völlig verrückt. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,574 Danke. 19 00:01:16,743 --> 00:01:17,744 Aber... 20 00:01:18,578 --> 00:01:19,996 Du meine Güte. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,916 Wir wissen alle, wozu die Hand fähig ist. 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 Wir waren alle betroffen. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 Aber sie kommen immer wieder zurück. 24 00:01:30,298 --> 00:01:33,051 Und dann sind es nicht nur Verbrechen, 25 00:01:33,134 --> 00:01:35,261 es ist wie in einem Horrorfilm... 26 00:01:36,263 --> 00:01:37,805 ...mörderisches Zeug. 27 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Tun wir das nicht, wird es schlimmer. 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,977 Das Haus zerstören, sonst zerstört die Hand NY. 29 00:01:43,060 --> 00:01:45,855 So mache ich das nicht. 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,318 Sie waren hinter unseren Freunden her. 31 00:01:51,986 --> 00:01:53,446 Sie hören nicht auf. 32 00:01:56,449 --> 00:01:59,161 Du weißt, ich wollte nichts damit zu tun haben. 33 00:01:59,827 --> 00:02:01,954 Das Architekten-Hirn klebt in meiner Wohnung. 34 00:02:02,038 --> 00:02:05,167 Ich habe mich nicht umgezogen. Bringen wir's hinter uns. 35 00:02:07,335 --> 00:02:10,088 Wir werden besser schlafen, wenn sie weg sind. 36 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 Wir können dann alle... 37 00:02:14,676 --> 00:02:16,052 ...normal weiterleben. 38 00:02:20,390 --> 00:02:21,849 Wenn wir das tun... 39 00:02:24,060 --> 00:02:26,062 ...werden nur diese... 40 00:02:26,688 --> 00:02:28,273 ...Hand-Monster verletzt. 41 00:02:30,442 --> 00:02:33,820 Ok? Kein einziger Unschuldiger. Sind wir uns da einig? 42 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 Ja. 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,328 Na gut. 44 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 Unfassbar, dass ich es sage, aber... 45 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 ...tun wir was Verrücktes. 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,715 {\an8}EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 47 00:04:08,122 --> 00:04:09,249 Es ist wahr. 48 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Hast du an der Macht K'un-Luns gezweifelt? 49 00:04:19,216 --> 00:04:23,430 Diese Wesen wandelten einst in den grünen Tälern meiner Heimat. 50 00:04:24,639 --> 00:04:26,974 Nur diese Knochen bleiben noch. 51 00:04:27,892 --> 00:04:31,271 Das letzte bekannte Vorkommen der Erde. 52 00:04:31,854 --> 00:04:34,399 Sichert den Eingang. Die Iron Fist ist hier irgendwo. 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 Er ist nicht länger wichtig. Die Tür steht offen. 54 00:04:38,778 --> 00:04:41,323 -Er muss sterben. -Natürlich. 55 00:04:41,406 --> 00:04:46,035 Aber es liegt in unserem Interesse, die Substanz schnell zu entfernen. 56 00:04:46,118 --> 00:04:47,412 Wo sind die anderen? 57 00:04:48,245 --> 00:04:51,499 -Sichern unsere Flucht. -Wovor? 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 Dem Teufel von Hell's Kitchen, 59 00:04:54,043 --> 00:04:57,004 dem Mann, der nicht zerbricht, und der unnachgiebigen Frau. 60 00:04:57,088 --> 00:04:58,381 Sie sind hier. 61 00:04:59,131 --> 00:05:01,801 Wir hielten sie so lange wie möglich zurück. 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 Der Krieg ist gewonnen. 63 00:05:04,136 --> 00:05:06,806 Ich entscheide, wann wir gewonnen haben. 64 00:05:08,433 --> 00:05:11,144 Wenn wir die Substanz entfernt haben, 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,772 wird das Fundament der Stadt weiter geschwächt werden. 66 00:05:14,856 --> 00:05:17,859 Ein Großteil von New York wird zerfallen. 67 00:05:17,942 --> 00:05:19,151 Viele werden sterben. 68 00:05:22,279 --> 00:05:23,865 Es ist nur eine Stadt. 69 00:05:24,657 --> 00:05:27,284 Sie steigen auf. Sie fallen. 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 Du wirst noch viele sehen. 71 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 Der Architekt plante, den Sprengstoff im Zentrum des Gebäudes zu platzieren. 72 00:05:57,190 --> 00:06:00,610 Das sieht nach Stützbalken aus. Ohne kann das Gebäude nicht stehen. 73 00:06:00,693 --> 00:06:03,405 Wenn wir sie finden, platzieren wir das C-4. 74 00:06:04,030 --> 00:06:05,197 Kein Fernzünder. 75 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Was heißt das? 76 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 Es ist eine Zeitbombe. Drückst du "Start", bleiben uns Minuten. 77 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 -Bist du dir da sicher? -Ziemlich. 78 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 -Das ist echt ermutigend. -Grundausbildung. 79 00:06:14,916 --> 00:06:17,419 Sie brachten uns nur bei, vor Bomben davonzurennen. 80 00:06:17,502 --> 00:06:20,171 Sobald jemand die Ladung aktiviert... 81 00:06:20,254 --> 00:06:21,380 War's das. 82 00:06:22,465 --> 00:06:25,510 Ihr zwei platziert sie. Wenn wir rauskommen, aktiviert ihr sie. 83 00:06:25,593 --> 00:06:28,387 Moment, was? Nein, ich gehe mit euch da runter. 84 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 Als ich das letzte Mal zurückblieb, wurde Danny entführt. 85 00:06:31,265 --> 00:06:33,643 Welcher Teil der Scheiße klingt nach Zurückbleiben? 86 00:06:33,726 --> 00:06:35,853 Diese Scheiße ist mein Leben. 87 00:06:35,937 --> 00:06:38,981 -Die drei haben gewisse Fähigkeiten. -Ich kann kämpfen. 88 00:06:39,065 --> 00:06:40,108 Genau. 89 00:06:40,191 --> 00:06:43,235 Als deine Freundin sage ich dir, wenn ich das tun soll, 90 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 brauche ich deine Hilfe viel mehr als sie. 91 00:06:50,702 --> 00:06:53,663 -Lasst ihn nicht wieder im Stich. -Ich sorge dafür. 92 00:06:55,122 --> 00:06:56,332 Das bin ich ihm schuldig. 93 00:06:57,625 --> 00:06:58,626 Hier entlang. 94 00:07:00,169 --> 00:07:02,547 Ich komme wieder, Claire. Versprochen. 95 00:07:09,679 --> 00:07:13,683 Anscheinend ist das Gebäude irgendwie Hightech-verriegelt. 96 00:07:13,766 --> 00:07:15,184 Kugelsicheres Glas usw. 97 00:07:15,268 --> 00:07:17,937 Teams an jeden Eingang. Wir müssen reinkommen. 98 00:07:19,606 --> 00:07:20,773 Was? 99 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 -Soll das ein Witz sein? -Was ist los, Knight? 100 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 Die Asservatenkammer wurde aufgebrochen. 101 00:07:28,739 --> 00:07:31,492 -Wann? -Vor einer Stunde. Wurde gerade entdeckt. 102 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 Das C-4 fehlt. 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,286 Das Zeug aus dem Motel? 104 00:07:34,370 --> 00:07:35,747 -Alles. -Wer war es? 105 00:07:35,830 --> 00:07:38,332 Die Überwachung war aus, daher wissen sie es nicht. 106 00:07:39,542 --> 00:07:41,168 Ich habe drei Vorschläge. 107 00:07:41,252 --> 00:07:43,838 -Wir wissen nicht, was passiert ist... -Blödsinn. 108 00:07:43,921 --> 00:07:45,507 Sie sind sauer, weil Sie bürgten. 109 00:07:45,590 --> 00:07:48,468 Die Frage ist jetzt: Was haben sie damit vor? 110 00:07:52,930 --> 00:07:54,431 -Scheiße! -Herrgott! 111 00:07:54,516 --> 00:07:56,809 Bombenentschärfungs-Kommando, sofort! 112 00:07:56,893 --> 00:07:59,270 Alles in einem Radius von zwei Blocks evakuieren, 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,689 Notdienst rufen. Wir müssen eine Tür aufbrechen. 114 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Ich sage Bescheid, wenn wir die Teams haben. 115 00:08:04,650 --> 00:08:06,027 Wenn Sie noch hier arbeiten. 116 00:08:06,110 --> 00:08:09,989 Wir bekommen mehr Hilfe! Holen Sie die Leute da raus! 117 00:08:23,460 --> 00:08:24,504 Ach du Scheiße. 118 00:08:37,433 --> 00:08:39,352 Sie waren auch hinter mir her. 119 00:08:42,271 --> 00:08:45,900 Ich dachte, Jessica übertreibt. Ich wusste nicht, dass es so schlimm ist. 120 00:08:46,901 --> 00:08:50,237 Ja. Das ist es. Schon seit einer Weile. 121 00:08:53,741 --> 00:08:55,702 Ich war... da. 122 00:08:58,287 --> 00:09:01,833 Sie haben Geiseln genommen. Ich sah, wie jemand starb. 123 00:09:05,127 --> 00:09:06,504 Schön, dass es Ihnen gut geht. 124 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 Geht es irgendwem gut? 125 00:09:11,718 --> 00:09:13,135 Das könnte gut sein. 126 00:09:17,932 --> 00:09:20,601 Bei meinem Radiosender wollte ich bekannt machen... 127 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 ...dass das Erdbeben etwas anderes verschleiern sollte. 128 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Echt? 129 00:09:26,357 --> 00:09:27,483 Was ist passiert? 130 00:09:28,776 --> 00:09:32,113 -Ich wurde mundtot gemacht. -Von wem? Ihrem Chef? 131 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 -Ja. -Scheiße. 132 00:09:34,448 --> 00:09:36,618 Wenn stimmt, was Jessica sagt... 133 00:09:37,743 --> 00:09:40,496 ...ist diese Organisation, die Hand, mächtig. 134 00:09:41,538 --> 00:09:42,832 Sie ließen es verbieten. 135 00:09:42,915 --> 00:09:45,960 Das heißt wahrscheinlich, dass Sie recht haben, aber... 136 00:09:48,420 --> 00:09:50,422 Ich weiß, wir finden die Wahrheit. 137 00:09:51,007 --> 00:09:53,426 Wir müssen bloß mit dem Feuer spielen. 138 00:09:54,051 --> 00:09:55,803 Jessica ist das Feuer. 139 00:09:58,973 --> 00:10:00,224 Was ist mit dem Kerl? 140 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 Der Anwalt, mit dem Sie zusammenarbeiten? 141 00:10:03,853 --> 00:10:06,063 -Matt. -Ja, was hat es mit ihm auf sich? 142 00:10:07,982 --> 00:10:09,275 Er ist ein guter Freund. 143 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 Er ist... 144 00:10:12,361 --> 00:10:13,613 Es ist kompliziert. 145 00:10:16,365 --> 00:10:18,200 Jessica ist auch eine gute Freundin. 146 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 Nicht im klassischen Sinne. 147 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 Man kann sich nicht darauf verlassen... 148 00:10:25,499 --> 00:10:28,878 ...dass sie beim Umzug hilft oder eine Party plant, aber... 149 00:10:30,379 --> 00:10:32,089 ...wenn es ums Wesentliche geht... 150 00:10:34,676 --> 00:10:37,219 ...das, was ewig hält... 151 00:10:39,096 --> 00:10:40,097 Meine Damen? 152 00:10:40,181 --> 00:10:42,725 Wir hörten einen Ruf an alle verfügbaren Einheiten. 153 00:10:42,808 --> 00:10:43,934 Wohin? 154 00:10:44,018 --> 00:10:45,394 Hell's Kitchen. 155 00:10:45,477 --> 00:10:48,397 Ein Ort namens Midland Circle. 44. und 11. Avenue. 156 00:10:48,480 --> 00:10:50,482 -Midland Circle. -Das war das Epizentrum. 157 00:10:50,566 --> 00:10:51,608 Wovon? 158 00:10:52,568 --> 00:10:53,736 Von allem. 159 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 Das Gebäude ist komplett leer. 160 00:10:58,908 --> 00:11:00,868 Unter dem Gebäude ist einiges los. 161 00:11:16,843 --> 00:11:18,052 Hier, du müsstest... 162 00:11:19,345 --> 00:11:20,387 ...das öffnen. 163 00:11:21,055 --> 00:11:22,890 -Was öffnen? -Es ist eine Tür. 164 00:11:23,557 --> 00:11:26,727 -Dahinter ist was Mechanisches. -Was meinst du damit? 165 00:11:50,001 --> 00:11:52,169 Wie tief geht das runter? 166 00:11:53,420 --> 00:11:54,546 Schwer zu sagen. 167 00:11:56,924 --> 00:12:00,511 Je mehr ich nachdenke, desto weniger gefallen mir unsere Chancen. 168 00:12:01,262 --> 00:12:02,680 Mach es einfach wie ich. 169 00:12:02,763 --> 00:12:04,765 Denk nicht darüber nach. 170 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 Hättet ihr mir vor einer Woche gesagt, dass ich mit euch hier sein würde, 171 00:12:09,896 --> 00:12:13,732 'n Gebäude sprengen, gegen Ninjas kämpfen, um New York zu retten... 172 00:12:17,319 --> 00:12:19,947 Ich jedenfalls bin froh, dass ihr hier seid. 173 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 Was? 174 00:12:23,951 --> 00:12:25,578 Die Umstände könnten besser sein. 175 00:12:25,661 --> 00:12:28,748 Aber ich bin froh, dass wir uns gefunden haben. 176 00:12:29,999 --> 00:12:33,294 -Ich umarme dich nicht. -Seid ihr bereit oder was? 177 00:12:38,174 --> 00:12:39,466 Ich auch nicht. 178 00:12:59,778 --> 00:13:02,073 -Es sollte gleich da vorne sein. -Ok. 179 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 Claire, wenn du mich fragst, 180 00:13:06,660 --> 00:13:09,496 Luke und die anderen haben Fähigkeiten, aber du auch. 181 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 Was? 182 00:13:11,540 --> 00:13:15,628 Du hast genauso viele Leben gerettet, genauso vielen Leuten geholfen. 183 00:13:17,504 --> 00:13:19,006 Bloß ohne Schlagzeilen. 184 00:13:20,216 --> 00:13:22,343 Ich werde noch ganz rot. 185 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Das hier ist es. 186 00:13:29,683 --> 00:13:31,477 Wie wissen wir, was wir suchen? 187 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 Da kommt jemand. 188 00:14:32,829 --> 00:14:36,542 Das ist nicht ok. Das ist echt nicht ok. 189 00:14:42,506 --> 00:14:44,091 Ich werde euch finden. 190 00:14:49,055 --> 00:14:50,097 Nicht nötig. 191 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Ich bin das Verstecken leid. 192 00:14:56,562 --> 00:14:58,064 So treffen wir uns wieder. 193 00:15:00,607 --> 00:15:02,651 Ich sagte, unsere Schicksale sind verknüpft. 194 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Das ist nicht das Schicksal. 195 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 Ich bin da, um es zu beenden. 196 00:15:16,748 --> 00:15:20,669 Bist du meinetwegen da? Oder bist du einfach gefolgt? 197 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 Ich habe dir beigebracht, an dich und dein Ziel zu glauben. 198 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 Es ist nicht zu spät. 199 00:15:34,100 --> 00:15:38,229 Claire, was, zum Teufel, ist da los? Hol Luke ans verdammte Telefon. 200 00:15:38,312 --> 00:15:39,480 Echt schlechtes Timing. 201 00:15:39,563 --> 00:15:42,066 Ihr müsst eure Ärsche da rausbewegen. 202 00:15:42,149 --> 00:15:44,777 Einer von euch hat Bomben in das Gebäude gebracht. 203 00:15:45,611 --> 00:15:48,364 Evakuiere den Block. Es ist viel von dem Zeug hier. 204 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 Warte mal. Du weißt Bescheid? 205 00:15:51,241 --> 00:15:52,910 Claire, was immer ihr vorhabt, 206 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 es endet entweder im Knast oder auf dem Friedhof. 207 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 Bitte. 208 00:15:56,830 --> 00:15:59,666 Das ist eine Nummer zu groß für euch alle. 209 00:16:00,250 --> 00:16:01,752 Glaub mir, das weiß ich. 210 00:16:04,421 --> 00:16:07,091 Was ist das für ein Geräusch? Was ist da los? 211 00:16:12,929 --> 00:16:13,930 Scheiße. 212 00:16:55,014 --> 00:16:56,849 Sie vergeuden Ihre Energie. 213 00:16:58,142 --> 00:17:01,978 Sparen Sie sie für den größeren bevorstehenden Kampf auf. 214 00:17:04,315 --> 00:17:05,982 Ist das hier, wofür ich es halte? 215 00:17:07,151 --> 00:17:11,947 Diese Bestien haben uns beiden so viel gegeben. 216 00:17:12,031 --> 00:17:17,661 Obwohl selbst eine Macht wie Ihre im Angesicht des ewigen Lebens verblasst. 217 00:17:19,205 --> 00:17:21,165 Dahinter waren Sie her? 218 00:17:22,041 --> 00:17:24,543 Die Essenz von dem, was Sie gemacht hat. 219 00:17:27,379 --> 00:17:29,090 Sie entweihen Shou-Lao. 220 00:17:29,173 --> 00:17:31,300 Sie haben ihm ins Herz geschlagen. 221 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 K'un-Luns Ältere hatten recht. 222 00:17:35,011 --> 00:17:37,848 Sie zeigten zu viel Gnade, als sie die Hand verbannten. 223 00:17:37,931 --> 00:17:40,351 Sie glauben, Sie können das wiedergutmachen? 224 00:17:43,770 --> 00:17:45,772 Darum ging es bei dieser Reise. 225 00:17:46,690 --> 00:17:50,861 Dann sind Sie immer noch so naiv wie bei unserer ersten Begegnung. 226 00:17:51,653 --> 00:17:54,823 Nur ein Kind... das mit der Mutter spazieren geht. 227 00:17:56,200 --> 00:17:57,826 Sie hielt Sie an der Hand, 228 00:17:57,910 --> 00:18:00,162 als Sie die Straße überquert haben. 229 00:18:00,746 --> 00:18:03,957 Sie rissen sich los, weil Sie dachten, Sie brauchen sie nicht mehr. 230 00:18:05,584 --> 00:18:06,627 Sagen Sie mir... 231 00:18:08,212 --> 00:18:11,798 Was würden Sie geben, um diese Hand wieder zu halten? 232 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 Und da sind Sie nun, allein. 233 00:18:22,226 --> 00:18:26,146 Versuchen, eine Prophezeiung zu erfüllen, um Ihren Schmerz zu betäuben. 234 00:18:29,566 --> 00:18:31,235 Sie reden mir nichts mehr ein. 235 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Sagen Sie mir jetzt... 236 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 Was sind Ihre Pläne für New York? 237 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 Es ist Zeit, dass es fällt. 238 00:18:48,835 --> 00:18:50,337 Der Aufzug. 239 00:18:51,963 --> 00:18:53,257 Er fährt runter. 240 00:18:59,305 --> 00:19:00,306 Halt! 241 00:19:03,934 --> 00:19:04,976 Könnte nützlich sein. 242 00:19:06,019 --> 00:19:08,564 Vielleicht haben Sie Ihre Familie gefunden. 243 00:19:17,781 --> 00:19:19,658 Noch etwa zehn Stockwerke. 244 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 Erwartet uns jemand? 245 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 Etwa 30 von ihnen. 246 00:19:27,833 --> 00:19:29,042 Alle bewaffnet. 247 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 Darunter zwei, die wir in der Garage bekämpften. 248 00:19:32,128 --> 00:19:35,048 -Und die alte Dame? -Und der Kerl, der Japanisch spricht. 249 00:19:35,131 --> 00:19:36,883 Und deine Exfreundin? 250 00:19:41,471 --> 00:19:43,307 Sie wussten, wir würden kommen. 251 00:19:44,725 --> 00:19:45,892 Leute, das ist... 252 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 ...viel schlimmer als alles bisher. 253 00:19:49,938 --> 00:19:51,648 Das ist noch untertrieben. 254 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 Wie machen wir das? 255 00:19:57,863 --> 00:19:59,155 Ich habe eine Idee. 256 00:19:59,865 --> 00:20:01,658 Die wird dir nicht gefallen. 257 00:20:26,517 --> 00:20:27,643 Nicht schießen. 258 00:20:35,609 --> 00:20:39,488 Mir ist scheißegal, was ihr tut... 259 00:20:40,614 --> 00:20:44,326 ...hier unten in eurer geheimen Höhle. 260 00:20:47,329 --> 00:20:48,580 Ich will nur reden. 261 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 Mit dir fing es an. 262 00:20:55,837 --> 00:21:00,175 Seit du in mein Büro gestürmt bist, wurde mein Leben zur Kung-Fu-Party. 263 00:21:01,760 --> 00:21:03,136 Ich will nicht kämpfen. 264 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 Nicht allein. 265 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 Na los, Eisenherz. 266 00:21:39,756 --> 00:21:41,342 -Es heißt Iron Fist. -Ich weiß. 267 00:21:46,388 --> 00:21:48,599 Überanstrenge dich bloß nicht. 268 00:21:49,140 --> 00:21:49,975 Tue ich nicht. 269 00:21:57,023 --> 00:21:58,775 Ich kenne deine Grenzen. 270 00:22:00,110 --> 00:22:03,822 Du kannst mir keinen Schaden zufügen, der nicht wiedergutzumachen wäre. 271 00:22:03,905 --> 00:22:07,701 Besonders, weil die Iron Fist uns schon das ultimative Geschenk machte. 272 00:22:08,284 --> 00:22:09,911 Ewiges Leben. 273 00:22:11,079 --> 00:22:13,999 Ich gebe dir eine letzte Chance, das mit mir zu erleben. 274 00:22:14,082 --> 00:22:15,959 Zu sein, wer du zu sein bestimmt bist. 275 00:22:18,629 --> 00:22:20,422 Ich brauche dich nicht mehr. 276 00:22:53,747 --> 00:22:54,748 Arschloch! 277 00:23:10,681 --> 00:23:12,223 Wo bin ich da reingeraten? 278 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 Das frage ich mich ständig. 279 00:23:17,687 --> 00:23:19,940 Fallenlassen, oder ich lege dich um. 280 00:23:53,056 --> 00:23:54,683 Sie werden die Stadt zerstören. 281 00:23:55,058 --> 00:23:56,560 Erzähl mir was Neues. 282 00:23:57,185 --> 00:23:59,980 Haben sie, was sie wollen, fällt das hier zusammen. 283 00:24:00,063 --> 00:24:01,189 Nicht mit mir. 284 00:24:01,272 --> 00:24:03,191 -Wo ist Alexandra? -Sie ist tot. 285 00:24:03,274 --> 00:24:06,612 -Hast du sie getötet? -Nein. Sie war das. 286 00:24:15,370 --> 00:24:18,039 -Ist der Aufzug der einzige Ausweg? -Ja. 287 00:24:18,123 --> 00:24:20,876 Wir können nicht gehen. Wir müssen sie erledigen. 288 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 -Wir haben einen Plan. -Ja, mit Bomben. 289 00:24:23,336 --> 00:24:25,172 Bomben sind in Ordnung, oder? 290 00:24:25,589 --> 00:24:28,049 -Im Ernst? -Wir kommen nur gemeinsam hier raus. 291 00:24:31,803 --> 00:24:33,639 Danny, lass sie aufleuchten. 292 00:24:34,222 --> 00:24:35,223 Jetzt. 293 00:26:10,026 --> 00:26:12,320 -Erinnerst du dich daran? -Genau wie früher. 294 00:26:35,093 --> 00:26:37,387 Arschloch, ich leg dich um. 295 00:26:50,734 --> 00:26:52,193 Du enttäuschst mich. 296 00:26:59,492 --> 00:27:03,914 Als Kind wolltest du immer zu etwas dazugehören. 297 00:27:10,712 --> 00:27:14,507 Deshalb habe ich dich gerettet und aufgezogen. 298 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Denn dieser Wunsch war einst in mir. 299 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 Ist das jetzt deine Familie? 300 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 Nun... 301 00:27:32,692 --> 00:27:34,444 Erinnere dich daran, wer du bist, 302 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 indem ich dir das nehme. 303 00:27:55,090 --> 00:27:58,509 Sie verliert zu viel Blut. Wir kümmern uns um dich, ok? 304 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 Geht nach oben. 305 00:28:58,069 --> 00:28:59,905 -Gerne. -Was ist mit dir? 306 00:28:59,988 --> 00:29:01,823 -Ich treffe euch oben. -Was? 307 00:29:02,490 --> 00:29:03,616 Ich dringe zu ihr durch. 308 00:29:03,699 --> 00:29:06,494 -Das schon wieder? -Wir lassen dich nicht zurück. 309 00:29:06,577 --> 00:29:09,289 Du hast versprochen, ihn zurückzubringen. Halte dein Wort. 310 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Kommt schon, Leute. 311 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 Ich komme nach. Geht. 312 00:29:22,886 --> 00:29:23,970 Gehen wir! 313 00:29:53,959 --> 00:29:56,044 Versteckst du dich nicht mehr hinter anderen? 314 00:29:57,587 --> 00:29:58,880 Du versteckst dich. 315 00:30:00,090 --> 00:30:01,549 Was willst du, Matthew? 316 00:30:03,551 --> 00:30:04,928 Ich verlor dich einmal. 317 00:30:06,179 --> 00:30:07,388 Nicht noch mal. 318 00:30:08,723 --> 00:30:10,225 Du weißt gar nichts. 319 00:30:12,268 --> 00:30:14,604 Ich weiß, dass ich dich geliebt habe. 320 00:30:19,692 --> 00:30:23,947 -Dein Herz bringt dich zu Fall. -Hör zu. Ich will dich nicht verletzen. 321 00:30:24,030 --> 00:30:25,198 Zu schade. 322 00:30:44,592 --> 00:30:46,136 Du kannst noch aufhören. 323 00:30:48,930 --> 00:30:51,224 Wir schaffen es hier raus. Gemeinsam. 324 00:30:53,268 --> 00:30:55,145 So wie du es früher wolltest. 325 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 Bevor du mich sterben ließt? 326 00:31:14,372 --> 00:31:16,332 Bevor sie dich mir genommen haben. 327 00:31:17,083 --> 00:31:18,501 Dich zu ihrer Waffe machten. 328 00:31:20,336 --> 00:31:22,088 Du bist nicht der Black Sky. 329 00:31:24,840 --> 00:31:26,509 Du bist Elektra Natchios. 330 00:31:27,385 --> 00:31:29,262 Du warst nie irgendjemandes Sklavin. 331 00:31:30,680 --> 00:31:34,559 Ich weiß das zu schätzen, Matthew, aber ich weiß, wer ich bin. 332 00:31:36,811 --> 00:31:38,563 Die Hand reduzierte mich nicht darauf. 333 00:31:39,480 --> 00:31:41,524 Ich war das schon immer. 334 00:31:44,402 --> 00:31:47,613 Vergiss nicht... ich weiß, wann du lügst. 335 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 Du wolltest immer Licht in mir finden. 336 00:31:52,327 --> 00:31:53,661 Das hast du jetzt davon. 337 00:31:54,537 --> 00:31:55,914 Es steckt Gutes in dir. 338 00:31:56,957 --> 00:31:58,249 Ich habe es gespürt. 339 00:32:06,841 --> 00:32:09,219 Gut und Böse sind mir gleich. 340 00:32:10,971 --> 00:32:15,725 Ich habe mich nie vollständiger gefühlt. Nie lebendiger als jetzt. 341 00:32:16,684 --> 00:32:19,895 Dann lass uns leben. Wir können es noch rausschaffen. 342 00:32:29,530 --> 00:32:30,406 Was ist los? 343 00:32:30,490 --> 00:32:31,950 Wir stürzen gleich ab. 344 00:33:07,986 --> 00:33:09,362 Unmöglich. 345 00:33:21,457 --> 00:33:23,543 Hört auf zu starren. Klettert los. 346 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 Sofort! 347 00:34:02,707 --> 00:34:06,461 Wenn das dein wahres Selbst ist, warum hast du mich noch nicht getötet? 348 00:34:07,045 --> 00:34:09,630 -Du hattest deine Gelegenheit. -Ich hatte viele. 349 00:34:11,049 --> 00:34:15,095 Wenn ich dir wirklich nichts bedeute, wenn wirklich kein Licht in dir ist, 350 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 warum tust du es nicht? 351 00:34:17,680 --> 00:34:19,474 Weil das Spiel Spaß macht. 352 00:34:27,065 --> 00:34:29,567 Nein. Weil du noch fühlst. 353 00:34:45,083 --> 00:34:48,628 Du sprichst von der Dunkelheit, aber du willst nicht allein darin sein. 354 00:34:51,631 --> 00:34:52,757 Ich sah den Tod. 355 00:34:52,840 --> 00:34:54,300 Und du hast Angst davor. 356 00:34:54,384 --> 00:34:55,635 Nicht mehr. 357 00:34:55,718 --> 00:34:58,221 Denn du wirst an meiner Seite sein, wo du hingehörst. 358 00:35:08,898 --> 00:35:09,941 Was ist passiert? 359 00:35:10,024 --> 00:35:13,653 -Sie verblutet. -Das Gebäude explodiert gleich. 360 00:35:13,736 --> 00:35:16,071 -Komm schon. -Halt. Wir müssen zurück. 361 00:35:16,156 --> 00:35:17,615 -Warum? -Was? 362 00:35:18,741 --> 00:35:21,577 -Matt wusste es. -Wir können ihn nicht dalassen. 363 00:35:21,661 --> 00:35:22,578 Stehen bleiben! 364 00:35:25,540 --> 00:35:27,333 Da drin sind Bomben! Wir müssen gehen! 365 00:35:27,417 --> 00:35:29,084 Hände hoch! Sofort! 366 00:35:31,587 --> 00:35:32,588 Tut mir leid. 367 00:35:34,841 --> 00:35:36,509 Ich kann das nicht zulassen. 368 00:35:36,967 --> 00:35:40,095 10-33. Alle Beamten evakuieren. 369 00:35:40,180 --> 00:35:42,973 Evakuieren. 10-33, Midland Circle. 370 00:36:17,633 --> 00:36:19,677 Das haben wir uns verdient, was? 371 00:36:21,095 --> 00:36:23,431 Weil wir dachten, es könnte klappen. 372 00:36:25,057 --> 00:36:26,934 Wer sagt, dass es das nicht hat? 373 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 Wir sind zusammen. 374 00:36:30,271 --> 00:36:33,691 Das wollte ich, seit ich dich das erste Mal sah. 375 00:36:35,025 --> 00:36:36,736 Und es kann ewig so bleiben. 376 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 Gao... 377 00:37:03,263 --> 00:37:04,722 ...was passiert hier? 378 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 Das Ende. 379 00:37:17,192 --> 00:37:19,487 Alle zurück! 380 00:37:20,363 --> 00:37:23,616 In Deckung! 381 00:37:25,701 --> 00:37:27,578 Rein mit ihr! Sie braucht Hilfe! 382 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Es tut mir leid, Matthew... 383 00:37:56,482 --> 00:37:59,234 Der ganze Kummer, den ich dir verursacht habe. 384 00:38:03,531 --> 00:38:06,284 Wir werden hier sterben. 385 00:38:10,996 --> 00:38:13,333 So fühlt es sich an zu leben. 386 00:39:14,143 --> 00:39:16,145 Er hatte nie vor, lebendig rauszukommen. 387 00:39:25,488 --> 00:39:27,615 Matt sagte etwas, bevor er uns wegschickte. 388 00:39:32,412 --> 00:39:33,954 "Beschützt meine Stadt." 389 00:40:21,419 --> 00:40:22,420 Gott. 390 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 Endlich bekommen wir Antworten 391 00:40:38,936 --> 00:40:42,481 bezüglich der rätselhaften Beben in der ganzen Stadt. 392 00:40:42,565 --> 00:40:44,608 Das Büro des Bürgermeisters bestätigt, 393 00:40:44,692 --> 00:40:48,946 dass ungenehmigte Bauarbeiten um Midland Circle daran schuld sind. 394 00:40:49,572 --> 00:40:54,284 Seltsamerweise hat die Implosion die Erde wieder gefestigt, wie ich hörte. 395 00:40:54,368 --> 00:40:56,996 Das heißt, der Tag heute beginnt stabiler. 396 00:40:57,997 --> 00:41:01,083 Es ist gewiss seltsam, aber was soll ich sagen? 397 00:41:01,792 --> 00:41:04,169 Es ist ein weiterer Tag in New York. 398 00:41:04,253 --> 00:41:09,258 Immerhin... sind die Mieten günstig? Gleich kommen Ihre Reaktionen. 399 00:41:10,676 --> 00:41:12,762 Trish Talk. Danke fürs Zuhören. 400 00:41:23,731 --> 00:41:26,609 Soll wirklich niemand erfahren, was du getan hast? 401 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Es ist vorbei. 402 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 Nur das zählt noch. 403 00:41:31,781 --> 00:41:33,448 Du solltest stolz sein. 404 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 Du hast viele Leben gerettet. 405 00:41:38,663 --> 00:41:40,039 Und eines verloren. 406 00:41:41,916 --> 00:41:46,504 Das NYPD hat keinen Bericht angelegt, daher kann die Stadt nicht klagen. 407 00:41:46,587 --> 00:41:48,964 Laut Staatsanwalt ist es vorbei. 408 00:41:50,090 --> 00:41:52,760 Oder besser gesagt: Es ist nie passiert. 409 00:41:56,013 --> 00:41:57,264 Was ist mit Claire? 410 00:41:58,808 --> 00:42:00,017 Claire wer? 411 00:42:01,894 --> 00:42:03,854 Hogarth, Benowitz & Chao zu Ihren Diensten. 412 00:42:03,938 --> 00:42:06,190 Meldet euch, wenn ihr Beistand braucht. 413 00:42:07,024 --> 00:42:09,485 Hoffentlich brauchen wir keinen Anwalt mehr. 414 00:42:10,069 --> 00:42:11,236 Mr. Nelson... 415 00:42:13,280 --> 00:42:15,950 Mein Beileid. 416 00:42:17,201 --> 00:42:18,493 Danke. 417 00:42:18,578 --> 00:42:21,455 Das gilt uns allen. 418 00:42:22,790 --> 00:42:23,833 Ich sollte gehen. 419 00:42:29,129 --> 00:42:30,297 Ich bringe dich raus. 420 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 Hey... 421 00:42:37,471 --> 00:42:40,641 Unser gemeinsamer Freund mit den vielen Leben... 422 00:42:41,183 --> 00:42:43,268 Ich wusste, diese Leben töten ihn. 423 00:42:44,144 --> 00:42:47,898 Am Ende habe ich ihm geholfen, in das Gebäude zu gelangen. 424 00:42:48,482 --> 00:42:50,276 Und dann auch noch im Kostüm. 425 00:42:50,859 --> 00:42:52,903 Wärst du da gewesen, hättest du gesehen... 426 00:42:53,904 --> 00:42:55,197 Er entschied sich richtig. 427 00:42:57,116 --> 00:42:58,868 Das kann ich nicht glauben. 428 00:43:03,497 --> 00:43:05,833 Ich kannte ihn nicht so gut wie du... 429 00:43:07,793 --> 00:43:10,004 ...aber man konnte ihn nicht umstimmen. 430 00:43:10,796 --> 00:43:13,465 Er hatte sich schon entschieden, als ich ihn kennenlernte. 431 00:43:15,843 --> 00:43:17,303 Er liebte diese Stadt... 432 00:43:17,720 --> 00:43:19,346 ...und die Menschen darin... 433 00:43:20,765 --> 00:43:22,307 ...mehr als sich selbst. 434 00:43:27,187 --> 00:43:28,230 Mach's gut. 435 00:43:29,565 --> 00:43:33,402 Und kämpfe weiter für das Gute, für ihn. 436 00:43:59,637 --> 00:44:00,721 Wie geht es dir? 437 00:44:02,472 --> 00:44:03,598 Spitze. 438 00:44:09,479 --> 00:44:11,899 Nicht ganz vollständig. 439 00:44:16,737 --> 00:44:17,822 Es tut mir so leid. 440 00:44:18,405 --> 00:44:20,032 Es ist nicht deine Schuld. 441 00:44:21,825 --> 00:44:22,743 Ist es nicht. 442 00:44:24,328 --> 00:44:25,537 So ist der Job. 443 00:44:33,587 --> 00:44:36,882 Er wollte sagen, dass er Beziehungen hat... 444 00:44:37,966 --> 00:44:42,554 ...in diesem Krankenhaus, dass es topmodern ist. 445 00:44:44,139 --> 00:44:45,265 "Beziehungen"? 446 00:44:48,560 --> 00:44:49,854 Es gehört ihm. 447 00:44:58,904 --> 00:45:00,447 Vielleicht können sie helfen. 448 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Dich wieder auf die Beine bringen. 449 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 Vielleicht. 450 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Wir werden sehen. 451 00:45:31,395 --> 00:45:32,687 Was trinkst du? 452 00:45:34,398 --> 00:45:35,399 Meinen vierten. 453 00:45:39,486 --> 00:45:40,654 Was tust du hier? 454 00:45:41,947 --> 00:45:44,574 Ich wollte sehen, wie es dir geht. 455 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Das wäre nicht nötig gewesen. 456 00:45:48,913 --> 00:45:49,914 Ich weiß. 457 00:45:53,500 --> 00:45:55,127 Es war eine Wahnsinnswoche. 458 00:45:56,796 --> 00:45:59,339 Ja. Ich war dabei. 459 00:46:08,265 --> 00:46:09,558 Was soll ich sagen? 460 00:46:11,685 --> 00:46:14,855 Nichts, was ich nicht auch sagen muss. 461 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Nach dem, was zwischen uns lief... 462 00:46:23,572 --> 00:46:27,284 ...hätten wir beide anders damit umgehen können. 463 00:46:29,036 --> 00:46:34,458 Stattdessen musste die Erde beben, damit wir uns wiederfinden. 464 00:46:43,801 --> 00:46:46,094 Was ich dir angetan habe, war... 465 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Ich weiß. 466 00:46:51,016 --> 00:46:53,518 Aber wir müssen nach vorne schauen. 467 00:46:57,522 --> 00:47:00,985 Was in Midland Circle passiert ist, hätte anders laufen können. 468 00:47:02,402 --> 00:47:04,488 Es hätte jeder von uns sein können... 469 00:47:04,822 --> 00:47:08,408 ...tot da unten in dem Loch. 470 00:47:09,409 --> 00:47:11,036 Ich wollte nur sagen... 471 00:47:12,788 --> 00:47:14,081 ...dass ich wirklich... 472 00:47:15,207 --> 00:47:17,376 ...froh bin, dass es nicht du warst. 473 00:47:39,273 --> 00:47:40,899 Versuch, in Kontakt zu bleiben. 474 00:47:42,276 --> 00:47:43,360 Du hast Freunde. 475 00:47:45,404 --> 00:47:47,656 Einer davon lebt in Harlem. 476 00:47:52,119 --> 00:47:54,914 Ja, vielleicht gehen wir mal Kaffee trinken oder so. 477 00:48:27,821 --> 00:48:28,948 Wie geht's ihr? 478 00:48:30,699 --> 00:48:31,700 Sie ist... 479 00:48:34,119 --> 00:48:35,120 ...stark. 480 00:48:38,040 --> 00:48:39,041 Wie geht's dir? 481 00:48:45,005 --> 00:48:46,006 Du... 482 00:48:50,427 --> 00:48:52,679 Denkst du noch an Matt Murdock? 483 00:48:56,767 --> 00:48:58,101 Er liebte diese Stadt. 484 00:49:02,022 --> 00:49:04,358 Er opferte sich, um sie zu beschützen. 485 00:49:10,114 --> 00:49:12,199 Ich kenne dich, Danny. 486 00:49:13,033 --> 00:49:15,785 Du findest einen Weg, dich deshalb zu quälen. 487 00:49:21,625 --> 00:49:22,751 In K'un-Lun... 488 00:49:24,544 --> 00:49:27,672 ...brachten sie mir bei, dass jede Tragödie eine Lektion bietet. 489 00:49:29,299 --> 00:49:31,343 Selbst, wenn wir Schmerz empfinden... 490 00:49:32,011 --> 00:49:35,972 ...können wir wachsen und Klarheit finden. 491 00:49:41,395 --> 00:49:42,979 Wird irgendwas klarer? 492 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 New York. 493 00:49:51,321 --> 00:49:52,989 Es wird zu meinem Zuhause. 494 00:50:38,535 --> 00:50:39,536 Ich... 495 00:50:40,412 --> 00:50:43,206 ...dachte, ich sollte lernen, Einschusslöcher zu kitten. 496 00:50:43,957 --> 00:50:44,958 Was meinst du? 497 00:50:48,002 --> 00:50:49,213 Nicht schlecht. 498 00:50:50,339 --> 00:50:51,840 Fast, als arbeitest du wieder. 499 00:50:53,508 --> 00:50:54,551 Ja, fast. 500 00:51:48,230 --> 00:51:49,273 Wie geht's dir? 501 00:51:50,232 --> 00:51:51,233 Ganz ok. 502 00:51:52,734 --> 00:51:55,862 -Wie kommt die Story voran? -Nein, gar nicht. 503 00:51:56,863 --> 00:51:59,783 Wenn ich enthülle, was in Midland Circle passiert ist, 504 00:51:59,866 --> 00:52:03,119 dann muss nur jemand wie ich alles zusammenreimen... 505 00:52:06,790 --> 00:52:09,918 Superheld und Anwalt verschwinden zur selben Zeit. 506 00:52:10,710 --> 00:52:11,711 Ja. 507 00:52:12,837 --> 00:52:17,050 Ich werde das Gefühl nicht los, dass... es nicht real ist. 508 00:52:18,802 --> 00:52:22,472 Oder selbst wenn, ist es nicht vorüber, 509 00:52:22,556 --> 00:52:23,682 denn sie graben noch. 510 00:52:23,765 --> 00:52:26,476 -Es ist Tage her. -Vielleicht schaffte er es raus. 511 00:52:27,227 --> 00:52:28,228 Vielleicht... 512 00:52:29,145 --> 00:52:30,146 Vielleicht. 513 00:52:35,902 --> 00:52:38,155 -Setzt du dich zu mir? -Natürlich. 514 00:53:29,748 --> 00:53:30,790 Hol Maggie. 515 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 Sag ihr, er ist wach. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.