All language subtitles for Marvel s The Defenders - 1x01 - The H Word.WEB.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,015 --> 00:00:17,600 PHNOM PENH, KAMBODSCHA 2 00:01:53,613 --> 00:01:54,656 Nein! 3 00:02:04,374 --> 00:02:05,291 Los! 4 00:03:27,081 --> 00:03:28,375 Was war das denn? 5 00:03:28,458 --> 00:03:29,751 Ich weiß es nicht. 6 00:03:29,834 --> 00:03:31,628 -Er braucht Hilfe. -Nein. 7 00:03:31,711 --> 00:03:33,588 Ihr müsst weglaufen. 8 00:03:34,922 --> 00:03:37,592 Ich bin Danny. Ich jage Mitglieder der Hand. 9 00:03:38,509 --> 00:03:40,470 Ich glaube, wir suchen nach dir. 10 00:03:41,679 --> 00:03:42,680 Iron Fist. 11 00:03:43,890 --> 00:03:45,182 Geh nach Hause. 12 00:03:48,770 --> 00:03:50,230 Du weißt, wer ich bin? 13 00:03:53,107 --> 00:03:56,193 Der Krieg, den du führst... Der ist nicht hier. 14 00:03:59,071 --> 00:04:00,782 Sondern in New York City. 15 00:04:24,180 --> 00:04:25,557 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 16 00:05:34,459 --> 00:05:35,835 Wir schließen jetzt. 17 00:05:37,336 --> 00:05:38,421 Geh heim. 18 00:05:40,297 --> 00:05:42,634 Der Abend beginnt gerade erst. 19 00:05:42,717 --> 00:05:43,968 Abend? 20 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Scheiße! 21 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Nein! 22 00:05:54,103 --> 00:05:57,440 Entschuldigung, Sir! Nein, es tut mir so leid. 23 00:05:57,524 --> 00:05:59,108 -Das ist mein Auto. -Nicht mehr. 24 00:05:59,191 --> 00:06:01,736 Es gehört jetzt der Stadt. Nur Ladezone. 25 00:06:01,819 --> 00:06:03,655 -Ich parke um. -Zu spät. 26 00:06:03,738 --> 00:06:08,117 Sie können es jederzeit vor 18 Uhr an der 49. Straße abholen. 27 00:06:09,118 --> 00:06:10,703 Lloyd, was tun Sie da? 28 00:06:15,750 --> 00:06:16,751 Was? 29 00:06:17,877 --> 00:06:21,089 -Gibt es ein Problem? -Ich wurde gestern angerufen. 30 00:06:21,172 --> 00:06:23,508 Ein zweiter Produzent will deine Geschichte. 31 00:06:23,591 --> 00:06:26,302 -Ich verzichte. -New York liebt Sieger. 32 00:06:26,385 --> 00:06:29,180 Du hast dich jemand Furchtbarem gestellt und gewonnen. 33 00:06:29,263 --> 00:06:31,390 Agenten zahlen viel für solche Aufmerksamkeit. 34 00:06:31,474 --> 00:06:34,519 -Wie viel, dass es aufhört? -Du solltest darüber nachdenken. 35 00:06:34,602 --> 00:06:37,439 Das könnte deine Rechnungen zahlen, bis du wieder arbeitest. 36 00:06:37,522 --> 00:06:39,273 -Die sind kein Problem. -Noch nicht. 37 00:06:39,356 --> 00:06:41,526 Gehst du wenigstens ans Telefon? 38 00:06:43,820 --> 00:06:47,114 Nur du machst aus einem großen Sieg eine Niederlage. 39 00:06:47,198 --> 00:06:49,992 -Weißt du, was dein Problem ist? -Diese Sätze. 40 00:06:50,076 --> 00:06:52,369 Du fühlst dich unwohl in deiner Haut. 41 00:06:52,454 --> 00:06:56,290 -Du bist jetzt eine ausgemachte Super... -Sag ja nicht das H-Wort. 42 00:06:56,373 --> 00:06:59,168 -Jess... -Ich habe so schon Kopfschmerzen. 43 00:06:59,251 --> 00:07:03,965 Du solltest vielleicht nach Hause gehen, schlafen und wieder unter Leute gehen. 44 00:07:04,048 --> 00:07:05,424 Ich rede mit dir. 45 00:07:05,508 --> 00:07:07,468 Und ich weiß das zu schätzen. 46 00:07:09,595 --> 00:07:11,848 -Ist da Whiskey drin? -Das ist meiner. 47 00:07:41,753 --> 00:07:44,005 Der ganze Papierkrieg hat wohl funktioniert. 48 00:07:45,673 --> 00:07:48,635 Machen Sie den Superstar los. Bringen Sie ihn weg. 49 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Keine Absicht. 50 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 Das sind Ihre. 51 00:08:21,125 --> 00:08:23,294 Mr. Lucas? Mr. Cage? 52 00:08:24,086 --> 00:08:25,463 Was war Ihnen lieber? 53 00:08:25,546 --> 00:08:26,714 Cage. 54 00:08:28,382 --> 00:08:30,718 -Kennen wir uns? -Franklin Nelson. 55 00:08:31,260 --> 00:08:34,806 Ich war mit Ihrem Fall befasst. Wir haben viel telefoniert. 56 00:08:34,889 --> 00:08:38,059 -Sie haben viel geredet. -Solange es funktioniert hat. 57 00:08:38,851 --> 00:08:41,854 -Ich weiß das zu schätzen. -Schätzen Sie lieber Bobby Fish. 58 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 Wir haben alle ziemlich viel gelesen. 59 00:08:44,231 --> 00:08:48,027 Und Sie haben im Gefängnis durchgehalten, ohne jemanden zu schlagen. 60 00:08:48,110 --> 00:08:50,362 -Das war sicher schwer bei Ihrem... -Ich weiß. 61 00:08:50,446 --> 00:08:51,739 ...Ruf. 62 00:08:52,323 --> 00:08:53,866 Kommt Claire? 63 00:08:53,950 --> 00:08:56,035 Hierher dürfen nur Anwälte. 64 00:08:56,703 --> 00:08:59,288 Wenn Sie mich bitte entschuldigen, ich muss zum Bus. 65 00:08:59,372 --> 00:09:00,498 Natürlich. 66 00:09:00,581 --> 00:09:02,667 Nur noch eine letzte Sache. 67 00:09:03,334 --> 00:09:06,629 Die Kanzlei Hogarth, Chao & Benowitz ist für Sie da. 68 00:09:06,713 --> 00:09:07,964 Bei Ihrem Neustart. 69 00:09:09,215 --> 00:09:10,800 Es gibt keinen Neustart. 70 00:09:11,968 --> 00:09:13,302 Ich schaue nach vorne. 71 00:09:14,095 --> 00:09:15,680 Die Leute nennen mich Foggy. 72 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Das lässt du zu? 73 00:09:24,105 --> 00:09:26,148 Sie sagen, die neue U-Bahn-Station 74 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 an der 50. und 10. Straße sei "gut für die Gemeinschaft". 75 00:09:30,027 --> 00:09:33,405 Sei, ich zitiere: "Gut für die Gemeinschaft." 76 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 Mr. Berkowitz, in Ihrer beruflichen... 77 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 -Was machst du? -Was geht? Ich hau dir den Schädel ein. 78 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 -Ja. Dann mal los. -Das stimmt. 79 00:09:44,751 --> 00:09:46,711 -Versuch's doch. -Komm doch her. 80 00:09:46,794 --> 00:09:47,920 -Na los! -Schlampe! 81 00:09:49,422 --> 00:09:51,007 NYPD! Hören Sie auf! 82 00:09:51,090 --> 00:09:52,425 Das reicht. 83 00:09:52,508 --> 00:09:54,886 -Sie da, auf dem Gehweg. -Ja, Officer. 84 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Mr. Berkowitz... 85 00:09:59,724 --> 00:10:02,559 ...war es Ihrer Meinung nach gut für Aaron James? 86 00:10:02,644 --> 00:10:05,479 Die Familie hat unser Beileid. Das war bedauerlich. 87 00:10:05,562 --> 00:10:08,524 Wussten Sie, dass die Produkte für Kinder schädlich sind? 88 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -Einspruch! -Dann anders. 89 00:10:09,984 --> 00:10:13,195 -Warum war Endexopren attraktiv? -Es ist stark und haltbar. 90 00:10:13,279 --> 00:10:15,990 -Und kostet halb so viel? -Ich bin Geschäftsmann. 91 00:10:16,073 --> 00:10:18,575 Ist Geld es wert, Menschen zu gefährden? 92 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 Alles wird getestet. 93 00:10:21,245 --> 00:10:25,416 Als die Befunde bekannt wurden, ersetzten wir überall den Mörtel. 94 00:10:25,499 --> 00:10:27,334 "Bekannt wurden". 95 00:10:29,795 --> 00:10:31,130 Was meinen Sie damit? 96 00:10:32,464 --> 00:10:35,342 Meinen Sie den Bericht vom 29. September? 97 00:10:35,426 --> 00:10:38,805 Euer Ehren, diese Frage ist unnötig spezifisch. 98 00:10:38,888 --> 00:10:44,936 Drei Monate vorher erhielt Ihr Büro eine Sendung der Sicherheitskommission. 99 00:10:45,019 --> 00:10:48,230 -Hatte das etwas mit Endexopren zu tun? -Ich weiß nicht. 100 00:10:48,314 --> 00:10:52,819 Solange Mr. Murdock nicht beweisen kann, dass mein Mandant die Dokumente erhielt... 101 00:10:52,902 --> 00:10:55,697 Ich frage mich, ob er sie vorsätzlich ignorierte. 102 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Diese Lieferbestätigung ist ein Beweis. 103 00:10:58,365 --> 00:11:01,410 -Davon bekomme ich viele. -Was ist wohl schlimmer? 104 00:11:01,493 --> 00:11:03,370 Daten zu ignorieren, um Kosten zu sparen? 105 00:11:03,454 --> 00:11:07,166 Oder keine Beweise vorzulegen, dass Sie Menschen in Gefahr brachten? 106 00:11:07,249 --> 00:11:08,500 -Darunter... -Euer Ehren... 107 00:11:08,584 --> 00:11:11,253 Darunter Aaron James, der vielleicht nie wieder läuft? 108 00:11:11,337 --> 00:11:14,340 -Wir beantragen eine Pause. -Nicht nötig. Ich bin fertig. 109 00:11:15,257 --> 00:11:16,633 Ich denke, er auch. 110 00:11:25,727 --> 00:11:28,062 Elf Millionen Dollar! 111 00:11:29,146 --> 00:11:30,356 Danke. 112 00:11:30,439 --> 00:11:32,399 -War mir ein Vergnügen. -Danke. 113 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 Ich freue mich für Sie. 114 00:11:38,197 --> 00:11:39,240 Gott. 115 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 Geht's dir gut? 116 00:11:53,004 --> 00:11:54,171 Soll ich was verraten? 117 00:11:55,547 --> 00:11:56,758 Klar. 118 00:11:59,426 --> 00:12:01,595 Das Geld wird deinen Eltern helfen. 119 00:12:02,764 --> 00:12:06,558 Aber von jetzt an wird es für dich immer nur noch schwerer werden. 120 00:12:07,852 --> 00:12:10,646 Du weißt, du stehst erst am Anfang des Marathons... 121 00:12:11,773 --> 00:12:12,774 Oder? 122 00:12:13,899 --> 00:12:15,901 Jeder wird sagen, was du fühlen sollst. 123 00:12:16,861 --> 00:12:20,281 Dass du positiv bleiben musst, dich nicht bemitleiden darfst, 124 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 nicht wütend sein sollst... 125 00:12:22,283 --> 00:12:23,659 Ich bin schon wütend. 126 00:12:24,952 --> 00:12:26,287 Auf wen? 127 00:12:28,790 --> 00:12:30,082 Auf alle. 128 00:12:32,084 --> 00:12:33,920 Ich will mein Leben zurück. 129 00:12:34,003 --> 00:12:36,130 Das kann dir niemand geben. 130 00:12:38,674 --> 00:12:40,426 Vielleicht läufst du wieder. 131 00:12:40,843 --> 00:12:41,886 Das hoffe ich. 132 00:12:43,595 --> 00:12:45,014 Vielleicht auch nicht. 133 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 Aber deine Fähigkeit, das durchzustehen, während es schwerer wird... 134 00:12:51,353 --> 00:12:53,022 ...die ist 100 Mal mächtiger, 135 00:12:53,105 --> 00:12:56,525 als zu lächeln und so zu tun, als wäre alles in Ordnung. 136 00:12:58,903 --> 00:13:00,196 Verstehst du das? 137 00:13:03,157 --> 00:13:04,700 Hey, hör zu... 138 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 Niemand kann dir dein Leben zurückgeben. 139 00:13:10,080 --> 00:13:11,749 Du musst es dir zurückholen. 140 00:13:18,923 --> 00:13:19,924 Gehen wir. 141 00:13:38,775 --> 00:13:40,569 Glückwunsch, Mr. Murdock. 142 00:13:42,654 --> 00:13:43,990 Vielen Dank, Ms. Page. 143 00:13:44,698 --> 00:13:48,744 Es ist ok, wenn du stolz auf dich bist. Ich werde es niemandem sagen. 144 00:13:50,246 --> 00:13:51,831 Willst du eine Stellungnahme? 145 00:13:55,376 --> 00:13:59,171 Sollen wir das vielleicht beim Essen besprechen oder... 146 00:14:01,048 --> 00:14:02,174 Klar, ja. 147 00:14:04,134 --> 00:14:05,678 Hast du noch fünf Minuten? 148 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 -Mr. Murdock... -Mr. Murdock, Sir... 149 00:16:07,008 --> 00:16:08,217 Du hast sie verlassen. 150 00:16:09,718 --> 00:16:12,721 Deinetwegen hat die Hand gewonnen. 151 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 -Tut mir leid. -Nachdem sie dich großzogen... 152 00:16:17,142 --> 00:16:19,228 ...dich zu dem machten, was du bist... 153 00:16:20,062 --> 00:16:21,897 ...hast du sie sterben lassen. 154 00:16:27,236 --> 00:16:29,238 -Danny. Wach auf. -Nein! 155 00:16:36,328 --> 00:16:37,413 Geht's dir gut? 156 00:16:44,045 --> 00:16:45,879 Das sind nur die Turbulenzen. 157 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 Daran gewöhne ich mich nie. 158 00:16:58,600 --> 00:16:59,643 Danny... 159 00:17:03,939 --> 00:17:05,524 Ich rede mit dem Piloten. 160 00:17:10,154 --> 00:17:12,781 Wirst du mir sagen, was dich beschäftigt? 161 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 Pass auf, es war... 162 00:17:17,411 --> 00:17:18,745 Es war nichts. 163 00:17:18,829 --> 00:17:21,457 Du hast geschrien. Schon wieder. 164 00:17:25,211 --> 00:17:26,295 Mir geht's gut. 165 00:17:28,422 --> 00:17:31,092 Dieses Wort verstehen wir beide unterschiedlich. 166 00:17:39,225 --> 00:17:41,352 Wir haben die Hand monatelang gejagt. 167 00:17:43,895 --> 00:17:46,898 Endlich haben wir die Spur eines Kerls, der uns helfen kann... 168 00:17:47,774 --> 00:17:50,026 ...aber wir sehen nur, wie er stirbt. 169 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Das ist nicht deine Schuld. 170 00:17:54,323 --> 00:17:55,657 Die Frau entkam mir. 171 00:17:55,741 --> 00:17:58,243 Du kannst nichts dafür. 172 00:17:58,619 --> 00:18:01,372 Sie bewegte sich schneller als jeder andere. 173 00:18:05,126 --> 00:18:06,668 So schlug sie auch zu. 174 00:18:11,757 --> 00:18:14,093 Es muss die Hand gewesen sein, oder? 175 00:18:15,802 --> 00:18:16,970 Ich weiß nicht. 176 00:18:18,430 --> 00:18:21,308 Die Hand hat vieles vor mir verborgen. 177 00:18:24,019 --> 00:18:26,480 Das Problem wird sich nicht einfach erledigen, 178 00:18:26,563 --> 00:18:28,107 aber wir finden eine Lösung. 179 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Gemeinsam. 180 00:18:37,241 --> 00:18:39,075 Was wollen sie in New York? 181 00:19:04,435 --> 00:19:07,188 Sie müssen alles ablegen. Auch den Schmuck. 182 00:19:40,762 --> 00:19:42,681 Verzeihen Sie die Wartezeit. 183 00:19:44,433 --> 00:19:47,895 Hat man Ihnen die Ergebnisse der letzten Tests erklärt? 184 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Ich fürchte, sie sind eindeutig. 185 00:19:53,066 --> 00:19:55,486 Und damit will ich sagen... 186 00:19:55,569 --> 00:19:56,778 Ich sterbe. 187 00:19:58,989 --> 00:20:01,575 Meine roten Blutkörperchen nahmen jäh ab, 188 00:20:01,658 --> 00:20:05,579 und fast alle meiner wichtigen Organe stehen kurz vor dem Kollaps. 189 00:20:07,122 --> 00:20:08,374 Ist das noch der Fall? 190 00:20:11,502 --> 00:20:12,919 Wie behandelt man es? 191 00:20:13,003 --> 00:20:15,589 So ein drastischer Abfall ist ungewöhnlich. 192 00:20:15,672 --> 00:20:19,175 Das hilft mir nicht weiter. Und ist auch keine Antwort. 193 00:20:19,801 --> 00:20:23,472 Leider können wir auch für jemanden mit Ihren Mitteln... 194 00:20:24,515 --> 00:20:26,182 ...nicht mehr viel tun. 195 00:20:34,190 --> 00:20:35,901 Wie viel Zeit bleibt mir? 196 00:20:36,943 --> 00:20:39,821 Vielleicht Monate. Vielleicht Wochen. 197 00:20:41,740 --> 00:20:44,076 Das hier liefert uns genauere Antworten. 198 00:20:44,576 --> 00:20:45,452 Bitte. 199 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Legen wir los. 200 00:21:22,948 --> 00:21:24,616 Gott. Scheiße. 201 00:21:24,700 --> 00:21:26,159 Ms. Jones? 202 00:21:27,828 --> 00:21:29,288 Ich bin Michelle Raymond. 203 00:21:29,371 --> 00:21:32,165 Das ist meine Tochter Lexi. Wir brauchen Ihre Hilfe. 204 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 -Das geht nicht. -Wir waren unsicher, ob wir richtig sind. 205 00:21:36,169 --> 00:21:38,630 Heute nicht. Morgen eher auch nicht. 206 00:21:38,714 --> 00:21:40,591 -Komm. -Ich habe über Sie gelesen. 207 00:21:40,674 --> 00:21:41,717 Es ist ihr egal. 208 00:21:41,800 --> 00:21:44,595 -Mein Mann ist weg. -Sie sieht abgefuckt aus. 209 00:21:46,012 --> 00:21:47,681 -Bitte? -Lexi, bitte. 210 00:21:48,599 --> 00:21:51,435 Es geht uns nicht gut. Er ist seit einer Woche fort. 211 00:21:51,977 --> 00:21:53,562 -Waren Sie bei der Polizei? -Nein. 212 00:21:53,645 --> 00:21:56,481 -Warum nicht? Die sind gratis. -Geld spielt keine Rolle. 213 00:21:56,565 --> 00:22:00,694 Ich weiß, dass etwas nicht stimmt. John ist ein Routine-Mensch. 214 00:22:00,777 --> 00:22:03,780 Er ist Architekt. Er geht um acht Uhr zur Arbeit. 215 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 Er kommt um 18:30 Uhr nach Hause. 216 00:22:05,657 --> 00:22:09,077 -In letzter Zeit war er... -Anders? Verschlossen? Etwas nervös? 217 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Das ist untypisch. 218 00:22:10,537 --> 00:22:12,372 Weil er Sie betrügt. 219 00:22:12,456 --> 00:22:14,708 Da muss man sich nicht schämen. 220 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 Passiert ständig. 221 00:22:16,042 --> 00:22:18,044 -Sie kennen ihn nicht. -Muss ich nicht. 222 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Sie wandten sich an mich. Das ist meine Meinung als Profi. 223 00:22:21,173 --> 00:22:23,383 Sie brauchen einen Scheidungsanwalt. 224 00:22:24,801 --> 00:22:26,553 Danke, dass Sie sich Zeit nahmen. 225 00:22:27,971 --> 00:22:29,890 Ja, vielen Dank auch. 226 00:22:36,897 --> 00:22:40,484 Was auch immer er tut... Ich hoffe, Sie finden ihn. 227 00:22:58,752 --> 00:22:59,878 Falsch verbunden. 228 00:23:00,962 --> 00:23:06,093 Jessica Jones, tun Sie sich den Gefallen und suchen Sie nicht nach John Raymond. 229 00:24:09,740 --> 00:24:10,949 Hey, Fremder. 230 00:24:13,743 --> 00:24:15,579 Wie wär's jetzt mit dem Kaffee? 231 00:24:35,348 --> 00:24:37,350 Auf dich zu warten war echt riskant. 232 00:24:38,852 --> 00:24:41,646 Ich wusste ja nicht, ob du im Bett was taugst. 233 00:24:43,481 --> 00:24:44,733 War ich es wert? 234 00:24:45,400 --> 00:24:46,527 Du hast Potenzial. 235 00:24:46,610 --> 00:24:48,612 "Potenzial"? Ach ja? 236 00:24:55,118 --> 00:24:57,913 Da drinnen hatte ich einige echt harte Tage. 237 00:24:58,997 --> 00:25:02,000 Aber deine Briefe... ließen es mich durchstehen. 238 00:25:02,834 --> 00:25:05,504 Ich hatte ewig keine Briefe mehr geschrieben. 239 00:25:07,172 --> 00:25:09,841 -Da war der mit dem Gedicht. -Oh Gott. 240 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Nein, es war gut. 241 00:25:12,093 --> 00:25:13,303 Danke. 242 00:25:13,386 --> 00:25:15,180 Es war ja auch Nikki Giovanni. 243 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 -Ja. -Wir können nicht alle so kitschig sein. 244 00:25:19,976 --> 00:25:21,812 Lieber kitschig als Plagiator. 245 00:25:23,229 --> 00:25:25,148 Mir ist noch was aufgefallen. 246 00:25:26,232 --> 00:25:27,483 Was du nicht sagtest. 247 00:25:29,069 --> 00:25:30,737 -Luke... -Ich weiß, wie es läuft. 248 00:25:30,820 --> 00:25:34,074 Wenn der Mann einsitzt, kann man ihm manches nicht sagen. 249 00:25:34,407 --> 00:25:38,369 Was auch immer in Harlem vorgeht... Ich werde es herausfinden. 250 00:25:39,287 --> 00:25:42,749 Können wir diesen Teil nicht einfach etwas länger genießen? 251 00:25:46,670 --> 00:25:48,004 Ich muss es wissen. 252 00:25:48,630 --> 00:25:51,132 Es gab Veränderungen in Harlem. 253 00:25:52,258 --> 00:25:54,010 Das musste passieren. 254 00:25:54,094 --> 00:25:57,555 -Was macht Mariah? -Die gleiche Scheiße, wie als du gingst. 255 00:25:58,640 --> 00:26:03,436 Im Moment solltest du dir nur Gedanken um dich machen. 256 00:26:03,519 --> 00:26:07,608 Wenn du meinst, ich soll einen Job suchen: Genau das habe ich vor. 257 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Und zwar? 258 00:26:09,610 --> 00:26:13,697 Wie kannst du als Harlems Held ein Leben führen? 259 00:26:13,780 --> 00:26:15,323 Ich finde schon einen Weg. 260 00:26:16,908 --> 00:26:18,243 Im Moment... 261 00:26:18,952 --> 00:26:20,453 ...will ich den Leuten helfen. 262 00:26:20,536 --> 00:26:22,122 Das will ich auch. 263 00:26:23,373 --> 00:26:27,293 Aber nenn mich ruhig egoistisch... Ich will, dass du auf dich achtgibst. 264 00:26:49,482 --> 00:26:51,192 -Du siehst gut aus. -Danke. 265 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Ich wollte euch nicht stören. 266 00:26:56,031 --> 00:26:58,574 Aber ich bin froh, dass du dich einlebst. 267 00:27:00,035 --> 00:27:02,370 Hey, Misty. Schön, dich zu sehen. 268 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Gleichfalls. 269 00:27:05,206 --> 00:27:07,834 -Woher wusstest du, wo ich bin? -Machst du Witze? 270 00:27:07,917 --> 00:27:09,669 Du bist der Held von Harlem. 271 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 Gehen wir spazieren? 272 00:27:12,505 --> 00:27:15,591 -Eigentlich wollte ich... -Dauert nicht lang, versprochen. 273 00:27:31,232 --> 00:27:32,984 Nummer zwei im Fenster. 274 00:27:34,444 --> 00:27:38,364 Tolle Story letzte Woche. Der Skandal mit der Schulbehörde. 275 00:27:38,448 --> 00:27:42,410 Danke. Ellison hat mir freie Hand gelassen. 276 00:27:42,493 --> 00:27:45,288 Es ist, als wäre ich dafür bestimmt oder... 277 00:27:45,371 --> 00:27:47,582 Ich weiß nicht, ob das Sinn ergibt. 278 00:27:49,042 --> 00:27:50,335 Natürlich. 279 00:27:51,627 --> 00:27:53,463 Du tust, was du immer wolltest. 280 00:27:55,090 --> 00:27:59,970 Es ist eine Veränderung zu der Zeit bei Nelson und Murdock, aber... 281 00:28:00,721 --> 00:28:03,139 Die Pro-bono-Arbeit macht mich glücklich. 282 00:28:03,223 --> 00:28:05,225 -Das ist toll. -Kaffee? 283 00:28:05,308 --> 00:28:07,060 -Ja, danke. -Danke. 284 00:28:13,483 --> 00:28:15,651 Zucker steht links, Kaffeesahne rechts. 285 00:28:15,736 --> 00:28:18,238 -Danke. -Gerne. 286 00:28:21,616 --> 00:28:23,159 -Entschuldige, es... -Ja. 287 00:28:24,535 --> 00:28:26,662 Hättest du dein Geheimnis lieber behalten? 288 00:28:30,041 --> 00:28:31,626 Du musstest es erfahren. 289 00:28:32,794 --> 00:28:35,964 Ich konnte dich nicht länger anlügen. 290 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Danke. Das weiß ich zu schätzen. 291 00:28:42,888 --> 00:28:44,097 Fehlt es dir? 292 00:28:45,140 --> 00:28:46,182 Kostüm? Maske? 293 00:28:49,978 --> 00:28:52,147 Dieses Kapitel habe ich abgeschlossen. 294 00:28:53,106 --> 00:28:56,651 Ich bereue es nicht, aber... Ich bereue, dass es einige vertrieb. 295 00:28:56,735 --> 00:29:00,071 Nein. Mich hat es nicht vertrieben. 296 00:29:01,447 --> 00:29:05,535 Ich fand, wir sollten uns erst mal über uns selbst klar werden. 297 00:29:07,120 --> 00:29:08,121 Ich versuche es. 298 00:29:13,877 --> 00:29:18,548 So kompliziert meine Gefühle dazu auch sind... 299 00:29:20,216 --> 00:29:22,135 ...finde ich, du sollst es wissen. 300 00:29:23,303 --> 00:29:24,679 Das NYPD hat Erfolg. 301 00:29:24,763 --> 00:29:28,266 Ich berichte ständig darüber, die Verbrechensrate ist niedriger. 302 00:29:28,349 --> 00:29:32,062 Ich glaube, Daredevil hat die Stadt sicherer gemacht. 303 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 Vielleicht. 304 00:29:37,400 --> 00:29:39,861 Aber die Stadt ist ohne ihn besser dran. 305 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 Mit Matt Murdock ist sie besser dran. 306 00:29:48,161 --> 00:29:49,620 Wo wir beim Thema sind... 307 00:29:50,746 --> 00:29:55,501 Ich würde gerne hören, was du zum Aaron-James-Urteil sagst. 308 00:29:55,585 --> 00:29:56,586 Schieß los. 309 00:30:08,223 --> 00:30:09,640 -Nein. -Was? 310 00:30:09,724 --> 00:30:12,560 Komm nicht einfach rein, als würdest du hier wohnen. 311 00:30:12,644 --> 00:30:13,812 Ich hab einen Schlüssel. 312 00:30:13,895 --> 00:30:17,065 Den hast du genommen, als du unerlaubt Schlösser austauschtest. 313 00:30:17,148 --> 00:30:19,567 Die Tür war kaputt. Ich tat dir einen Gefallen. 314 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 -Was willst du? -Nur eine Limo. 315 00:30:22,320 --> 00:30:24,447 -Was tun wir? -Wir tun gar nichts. 316 00:30:24,530 --> 00:30:26,532 Du hast einen Fall. Das sehe ich. 317 00:30:26,616 --> 00:30:29,535 -Du hast dieses Leuchten. -Ich habe keinen Fall angenommen... 318 00:30:29,619 --> 00:30:31,162 -Noch nicht. -Wer ist das? 319 00:30:31,246 --> 00:30:33,789 -Lies nicht hinter meinem Rücken mit. -Ok. 320 00:30:33,874 --> 00:30:35,458 Er ist Architekt? 321 00:30:35,541 --> 00:30:37,710 -Noch ein Untreuer? -Vielleicht. 322 00:30:37,793 --> 00:30:39,963 Seine Frau will ihn unbedingt finden. 323 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 Das habe ich alles schon mal gehört. 324 00:30:42,048 --> 00:30:45,009 "Der perfekte Ehemann. Das sieht ihm nicht ähnlich." 325 00:30:45,093 --> 00:30:46,636 Dann wurde ich angerufen. 326 00:30:46,719 --> 00:30:49,973 Eine verzerrte Stimme sagte, ich solle den Fall nicht annehmen. 327 00:30:50,056 --> 00:30:51,808 Das hat dir sicher gefallen. 328 00:30:52,350 --> 00:30:53,643 Abschluss am MIT. 329 00:30:53,726 --> 00:30:57,063 Er entwarf zwei Wolkenkratzer in Dubai und vier in Manhattan. 330 00:30:57,147 --> 00:30:59,357 Er ist perfekt. Hat sie recht? 331 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 Vielleicht hat er es satt, ein guter Kerl zu sein. 332 00:31:02,027 --> 00:31:04,654 Vielleicht ist er saufen oder in einer Praktikantin. 333 00:31:04,737 --> 00:31:06,197 -Wie eklig. -Sehr. 334 00:31:06,281 --> 00:31:07,823 Was hast du für Hinweise? 335 00:31:08,449 --> 00:31:11,327 Ich suche keine Hinweise. Ich habe den Fall nicht angenommen. 336 00:31:11,411 --> 00:31:13,579 Gut. Hast du den Anruf zurückverfolgt? 337 00:31:13,663 --> 00:31:17,917 -Man kann Telefonnummern umleiten. -Vielleicht hat er das nicht. 338 00:31:18,001 --> 00:31:20,962 Vielleicht will er dich nur von der Spur ablenken. 339 00:31:21,796 --> 00:31:23,882 -Vielleicht... -...ist er ein Amateur. 340 00:31:29,971 --> 00:31:33,266 Hi. Mich hat gerade eine unterdrückte Nummer angerufen. 341 00:31:33,349 --> 00:31:35,810 Können Sie mir sagen, woher der Anruf kam? 342 00:31:37,645 --> 00:31:41,274 Können Sie irgendetwas tun? Ich glaube, es war mein Großvater. 343 00:31:41,357 --> 00:31:44,277 Er ist senil und versucht vielleicht, mich zu erreichen. 344 00:31:44,360 --> 00:31:46,154 Ich habe eine Vermisstenanzeige. 345 00:31:46,237 --> 00:31:49,032 Die Nummer steht vor mir. Ich kann Sie Ihnen vorlesen. 346 00:31:49,532 --> 00:31:50,408 Wirklich? 347 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Vielen Dank. 348 00:31:54,120 --> 00:31:56,539 Wer benutzt heute noch Telefonzellen? 349 00:31:57,290 --> 00:31:59,918 -Wo? -11. und 49. 350 00:32:04,797 --> 00:32:05,924 Ich kenne den Ort. 351 00:32:06,967 --> 00:32:11,596 Wenn der Kerl zwielichtiges Zeug treibt, ist er da. Ich habe Heroin genommen. 352 00:32:11,679 --> 00:32:13,974 Ich weiß, wo Leute abtauchen. 353 00:32:21,064 --> 00:32:23,608 -Nimmst du den Fall an? -Gib mir meinen Schlüssel. 354 00:32:23,691 --> 00:32:25,443 Und verschwinde aus meiner Wohnung! 355 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 Immer noch bei der Polizei? 356 00:32:28,196 --> 00:32:31,366 Du hast Diamondback geschnappt, aber Verbrechen gibt es immer noch. 357 00:32:31,449 --> 00:32:33,576 Wir haben Diamondback geschnappt. 358 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 Jetzt kann ich mich um Mariah und Shades kümmern. 359 00:32:37,163 --> 00:32:38,831 Wenn es nur so einfach wäre. 360 00:32:39,624 --> 00:32:42,168 Sie haben irgendwo ihre Hände im Spiel. 361 00:32:42,543 --> 00:32:44,879 Vielleicht brauchst du wieder externe Hilfe. 362 00:32:44,963 --> 00:32:48,967 -Von einem, der frisch aus dem Knast ist? -Das habe ich hinter mir. 363 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 Ich habe meine Vergangenheit bereinigt, ich habe nichts zu verbergen. 364 00:32:52,387 --> 00:32:54,305 Mein Team ist dran. 365 00:32:55,056 --> 00:32:58,059 Aber Harlem könnte deine Hilfe gebrauchen... 366 00:32:58,142 --> 00:33:02,438 ...wenn du nicht bei der Schwester bist, die dich sehnlichst erwartet hat. 367 00:33:03,106 --> 00:33:04,107 Dein Team? 368 00:33:04,816 --> 00:33:07,819 Ich stellte eine stadtweite Sondereinheit zusammen. 369 00:33:08,653 --> 00:33:10,113 Klingt nach Beförderung. 370 00:33:10,822 --> 00:33:14,951 Ich kann nur sagen, mein Revier ist nicht mehr nur Harlem. 371 00:33:15,034 --> 00:33:17,996 Aber keine Sorge, das ist immer noch mein Zuhause. 372 00:33:18,413 --> 00:33:21,124 -Das Gute wie das Schlechte. -Was ist hier passiert? 373 00:33:21,207 --> 00:33:25,461 Offiziell wurde ein 25-jähriger Mann tot in einem geparkten Auto gefunden. 374 00:33:25,545 --> 00:33:27,380 Und inoffiziell? 375 00:33:28,673 --> 00:33:33,928 Jemand benutzt die Jugend von Harlem für eine Art Nachtdienst. 376 00:33:34,012 --> 00:33:35,805 -Kuriere? -Vielleicht. 377 00:33:36,514 --> 00:33:38,016 Hat vielleicht mit Mariah zu tun. 378 00:33:39,392 --> 00:33:40,685 Du glaubst das nicht. 379 00:33:40,768 --> 00:33:42,895 Sieben in den letzten Monaten. 380 00:33:42,979 --> 00:33:44,981 Immer dieselbe Leier. 381 00:33:45,440 --> 00:33:51,529 Ein 20-Jähriger aus Harlem besorgt Mom ein schönes Zuhause in New Rochelle. 382 00:33:51,612 --> 00:33:52,780 Anzahlung in bar. 383 00:33:53,864 --> 00:33:55,075 Die Verbindung? 384 00:33:55,158 --> 00:33:57,160 Geht man ihre Namen durch... 385 00:33:57,243 --> 00:34:00,746 Keine Waffen, keine Drogen, nur ein neuer Job, Schwarzarbeit. 386 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 Was tun sie? Das weiß niemand. 387 00:34:06,211 --> 00:34:08,254 Bist du bereit für den traurigen Teil? 388 00:34:08,338 --> 00:34:09,339 DU FEHLST UNS 389 00:34:09,422 --> 00:34:12,842 Erinnerst du dich an Candace? Kurz davor, gegen Mariah auszusagen? 390 00:34:12,925 --> 00:34:14,802 Ihr Mord ist noch nicht aufgeklärt. 391 00:34:15,928 --> 00:34:18,013 Das war seine Schwester. 392 00:34:21,726 --> 00:34:23,269 Jetzt gibt es nur noch einen. 393 00:34:23,353 --> 00:34:25,813 Du hättest hören sollen, wie ihre Mutter geweint hat. 394 00:34:29,525 --> 00:34:33,154 Wie viel kannst du mir verraten? Ich finde heraus, wer dahintersteckt. 395 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Das könntest du tun. 396 00:34:36,449 --> 00:34:38,826 Oder du könntest helfen, 397 00:34:38,910 --> 00:34:41,037 ihn in eine andere Bahn zu lenken. 398 00:34:41,662 --> 00:34:43,581 So wie Pop es getan hat. 399 00:34:45,750 --> 00:34:48,378 Ist das der Typ, der im Crispus Attucks aufgeräumt hat? 400 00:34:48,461 --> 00:34:49,920 Das ist er, Mann. 401 00:34:52,715 --> 00:34:54,467 Er hat in Georgia gesessen. 402 00:35:15,821 --> 00:35:17,782 Vergebt mir, Pater, ich habe gesündigt. 403 00:35:19,284 --> 00:35:24,914 Meine letzte Beichte ist... drei Tage her. 404 00:35:28,834 --> 00:35:32,547 Ich habe jemanden angelogen. Jemanden, den ich liebe. 405 00:35:34,382 --> 00:35:37,135 Sie hat gefragt, ob mir das Leben fehlt. 406 00:35:38,344 --> 00:35:41,764 Das andere Leben, das ich geführt habe. 407 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Ich habe es verneint. 408 00:35:46,977 --> 00:35:50,856 Eine Lüge anzuerkennen, ist häufig der beste Weg zu Wahrheit. 409 00:35:51,899 --> 00:35:53,734 Eine Lüge wie diese... 410 00:35:54,902 --> 00:35:56,737 ...zeugt von Unentschlossenheit. 411 00:35:57,322 --> 00:36:01,492 Ein Zeichen dafür, dass Geist und Seele sich noch nicht einig sind. 412 00:36:02,452 --> 00:36:05,330 Ich versuche sehr, nicht auf meine Seele zu hören. 413 00:36:05,996 --> 00:36:08,666 "Ich urteile anders als die Menschen. 414 00:36:08,749 --> 00:36:13,921 Ein Mensch sieht, was in die Augen fällt, ich aber sehe ins Herz." 415 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 Könnten Sie das ausführen? 416 00:36:16,591 --> 00:36:19,510 Ignorieren ändert gar nichts, Matthew. 417 00:36:19,594 --> 00:36:21,220 Gott kennt dein Herz. 418 00:36:21,887 --> 00:36:24,557 Lass ihn herein, damit er dir helfen kann. 419 00:36:24,640 --> 00:36:27,768 -Selbst, wenn das Herz verletzt ist? -Ganz besonders dann. 420 00:36:29,854 --> 00:36:31,856 Ich möchte offen sprechen. 421 00:36:32,565 --> 00:36:35,735 -Bitte. -Das andere Leben, das du geführt hast... 422 00:36:37,778 --> 00:36:39,614 ...ist dein Herz noch dort... 423 00:36:40,781 --> 00:36:44,202 ...oder ist es bei der, die an deiner Seite ging? 424 00:36:46,036 --> 00:36:47,705 Elektra. Ja. 425 00:36:48,372 --> 00:36:49,790 Sie fehlt mir wirklich. 426 00:36:52,252 --> 00:36:55,296 Aber das, was sie in mir hervorbrachte, war falsch. 427 00:36:55,380 --> 00:36:57,172 Nach dem, was du erzählt hast, 428 00:36:57,257 --> 00:37:00,218 denke ich, sie wäre glücklich darüber, wie gut es dir geht. 429 00:37:00,301 --> 00:37:01,302 Vielleicht. 430 00:37:02,220 --> 00:37:05,055 Oder sie würde mir sagen, dass ich jenes Leben aufgebe. 431 00:37:05,139 --> 00:37:07,057 Und damit ihr Andenken. 432 00:37:07,141 --> 00:37:10,061 Du gibst sie nicht auf. Dazu bist du nicht fähig. 433 00:37:10,770 --> 00:37:14,232 Was du tust, das nennen wir weitermachen. 434 00:37:15,190 --> 00:37:18,361 Das Fegefeuer ist für die Toten, nicht die Lebenden. 435 00:37:18,444 --> 00:37:21,572 Es ist nichts Falsches daran, Menschen loszulassen. 436 00:37:21,989 --> 00:37:24,242 Sie wird ihren Frieden finden. 437 00:37:27,203 --> 00:37:30,039 Ich bete dafür, dass du auch deinen findest. 438 00:37:50,393 --> 00:37:52,395 Dieser Ort hat dir immer gefallen. 439 00:37:55,565 --> 00:37:56,857 Es ist ein Wunder... 440 00:37:58,150 --> 00:38:00,736 ...dass dieser Park überhaupt existiert. 441 00:38:02,280 --> 00:38:06,784 Dass diese Stadt ihn nicht abgerissen hat, um Hochhäuser zu bauen. 442 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Es muss schwer für die Leute sein, 443 00:38:12,581 --> 00:38:16,419 sich die Insel Manhattan... als Wald vorzustellen. 444 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 Weißt du, die holländischen Siedler... 445 00:38:24,134 --> 00:38:26,762 ...als sie Manhattan von den Ureinwohnern kauften, 446 00:38:26,846 --> 00:38:31,517 sollen sie das ganze Ding für... $24 bekommen haben. 447 00:38:34,729 --> 00:38:36,981 Wenn du mich fragst, war das zu viel. 448 00:38:41,861 --> 00:38:45,365 Der Kontaktmann beim Bürgermeister... ist bereit. 449 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 -Wann können wir beginnen? -In drei Monaten. 450 00:38:49,285 --> 00:38:53,622 -Dann gehen wir zur letzten Phase über. -Das wird nicht gehen. Nicht mehr. 451 00:38:54,499 --> 00:38:57,585 -Wir müssen schneller vorgehen. -Wir waren uns alle einig. 452 00:38:57,668 --> 00:39:00,505 -Dieser Plan ist sinnvoll. -Das war er. 453 00:39:02,173 --> 00:39:04,800 Es brauchte große Mühen, das zu arrangieren. 454 00:39:05,050 --> 00:39:08,513 Wenn wir den Prozess beschleunigen, wird es auffallen. 455 00:39:09,389 --> 00:39:10,598 Das ist mir bewusst. 456 00:39:14,309 --> 00:39:16,270 Ich informiere die anderen. 457 00:39:16,354 --> 00:39:19,815 Gut. Richte Grüße von mir aus. 458 00:39:22,443 --> 00:39:26,697 Und... fütter die Vögel zu Ende, ok? 459 00:39:29,409 --> 00:39:31,118 Sie sterben heute vor Hunger. 460 00:39:57,603 --> 00:39:59,146 Wo finde ich Cole? 461 00:39:59,897 --> 00:40:01,190 Was geht's dich an? 462 00:40:07,530 --> 00:40:08,573 Einen Stock höher. 463 00:40:09,490 --> 00:40:10,491 Danke. 464 00:40:34,473 --> 00:40:36,892 Ich sagte doch, ihr sollt damit aufhören! 465 00:40:38,352 --> 00:40:40,354 Ich möchte mein Beileid aussprechen. 466 00:40:42,898 --> 00:40:44,066 Cage. 467 00:40:44,859 --> 00:40:46,652 Ich weiß, wer du bist. 468 00:40:51,115 --> 00:40:53,701 -Kanntest du Sean? -Nein. 469 00:40:54,869 --> 00:40:57,037 Ich kannte deine Schwester Candace. 470 00:40:57,746 --> 00:41:01,667 -Für sie auch mein herzliches Beileid. -Diese Familie hat vielleicht Pech. 471 00:41:03,628 --> 00:41:07,089 In dieser Gegend geschehen guten Menschen böse Dinge. 472 00:41:09,008 --> 00:41:11,385 Glaubst du, ihre Tode stehen in Zusammenhang? 473 00:41:11,469 --> 00:41:13,053 Nein. Ich glaube nicht... 474 00:41:15,598 --> 00:41:19,101 Nein, was mit Sean passierte, war... mehr ein Unfall. 475 00:41:20,185 --> 00:41:21,979 -Bist du dir da sicher? -Ja. 476 00:41:25,232 --> 00:41:26,692 Er hatte einen neuen Job. 477 00:41:27,276 --> 00:41:28,653 Davon weiß ich nichts. 478 00:41:29,487 --> 00:41:33,616 Wir haben nicht über alles gesprochen. Das war seine Angelegenheit. 479 00:41:34,575 --> 00:41:35,576 Natürlich. 480 00:41:37,369 --> 00:41:38,496 Was ist mit dir? 481 00:41:39,204 --> 00:41:40,247 Was? 482 00:41:42,333 --> 00:41:44,126 Es scheint ganz gut zu laufen. 483 00:41:45,920 --> 00:41:47,379 Hast du einen neuen Job? 484 00:41:49,256 --> 00:41:52,802 Nein. Ich bin gerade auf Jobsuche. 485 00:41:53,427 --> 00:41:55,345 Immer am Ackern. Verstehst du? 486 00:41:55,429 --> 00:41:56,556 Das tue ich. 487 00:41:59,308 --> 00:42:02,477 Hör zu... Ich kann dir helfen. 488 00:42:03,062 --> 00:42:05,523 Wenn du jemals irgendwas brauchst... 489 00:42:06,065 --> 00:42:07,357 Du solltest gehen. 490 00:42:09,068 --> 00:42:13,864 Du kannst hier im Block alle fragen, was ich getan habe oder bereit bin zu tun. 491 00:42:15,199 --> 00:42:16,241 Vertrau mir. 492 00:42:16,325 --> 00:42:18,452 -Es ist zu spät. -Was meinst du? 493 00:42:18,536 --> 00:42:20,162 -Nichts. -Mein Sohn... 494 00:42:20,245 --> 00:42:21,956 Ich bin nicht dein Sohn! 495 00:42:22,665 --> 00:42:25,000 Ich hab's doch gesagt, ich weiß nichts. 496 00:42:28,546 --> 00:42:29,713 Was immer du tust, 497 00:42:29,797 --> 00:42:31,382 du wirst verletzt werden. 498 00:42:33,342 --> 00:42:34,885 Denk an deine Mutter. 499 00:42:36,762 --> 00:42:38,388 Was sie durchgemacht hat. 500 00:42:48,148 --> 00:42:49,942 Ich denke, du solltest gehen. 501 00:42:52,570 --> 00:42:55,447 Wenn du mir helfen willst, mach mich auch kugelsicher. 502 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Es ist zu spät für Helden. 503 00:43:01,912 --> 00:43:04,123 "Held" hast du gesagt. Nicht ich. 504 00:43:17,302 --> 00:43:18,553 Ich will mein Geld. 505 00:43:20,514 --> 00:43:24,559 Du hast Zeit bis heute Abend, sonst komme ich und zerstöre hier alles! 506 00:43:46,665 --> 00:43:49,293 Hey, John Raymond, hier ist Jessica Jones. 507 00:43:50,252 --> 00:43:55,382 Ich, äh... rufe zurück, nachdem du mich einschüchtern wolltest. 508 00:44:00,429 --> 00:44:03,015 Der Typ unten hat gesagt, du wärst hier. 509 00:44:03,766 --> 00:44:07,394 Mir ist egal, auf welchen Scheiß du stehst, aber wir müssen reden. 510 00:44:10,773 --> 00:44:13,025 Na gut, dafür wirst du bezahlen. 511 00:44:51,146 --> 00:44:54,191 ...und bringt die träge Wirtschaft der Eurozone in Schwung... 512 00:45:01,824 --> 00:45:03,367 SPRENGLADUNG 513 00:45:03,951 --> 00:45:05,244 Ach, du Scheiße. 514 00:45:16,713 --> 00:45:17,547 Danke. 515 00:45:28,600 --> 00:45:31,228 Wir haben alles arrangiert, wie du wolltest. 516 00:45:34,732 --> 00:45:36,734 Bist du dir ganz sicher? 517 00:45:36,817 --> 00:45:38,986 Du kannst es dir noch überlegen. 518 00:45:40,237 --> 00:45:41,280 Du kannst gehen. 519 00:45:57,004 --> 00:46:00,007 -Tollste Stadt der Welt. -Ja. 520 00:46:00,799 --> 00:46:02,426 New Yorker sagen das gerne. 521 00:46:04,386 --> 00:46:07,181 Aber trotzdem, nach all der Zeit... 522 00:46:08,891 --> 00:46:10,934 ...weiß ich nicht, wie ich sie finde. 523 00:46:11,268 --> 00:46:14,897 Das ist das Schöne daran. Sie kann sein, was immer du willst. 524 00:46:16,857 --> 00:46:18,484 Was soll sie für dich sein? 525 00:46:19,776 --> 00:46:20,777 Ein Zuhause. 526 00:47:19,836 --> 00:47:22,756 ...Zentralbank ließ die Zinssätze unverändert, 527 00:47:22,840 --> 00:47:25,676 widerstand dem Druck, sich anderen Banken anzuschließen... 528 00:47:32,892 --> 00:47:33,893 Danke. 529 00:48:26,111 --> 00:48:27,529 Es ist nur eine Stadt. 530 00:48:30,032 --> 00:48:32,367 Du gewöhnst dich daran, sie fallen zu sehen. 531 00:48:57,642 --> 00:49:01,313 Wir müssen runter. Über die Treppe! Die Treppe runter! 532 00:49:16,953 --> 00:49:19,914 Bitte überprüfen Sie die Nummer und wählen Sie erneut. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.