Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,262 --> 00:00:31,621
Les sorcières entendent les murmures immortels
2
00:00:31,622 --> 00:00:34,262
de ceux qui passent entre les mondes.
3
00:00:35,902 --> 00:00:38,981
Ils parlent d'un enfant
qui est destiné à apporter
4
00:00:38,982 --> 00:00:40,342
la fin du destin.
5
00:00:41,382 --> 00:00:44,341
Si on lui dit ce qu'elle doit faire,
6
00:00:44,342 --> 00:00:45,622
elle va échouer.
7
00:00:47,662 --> 00:00:49,502
Mais elle ne marchera pas seule.
8
00:00:59,102 --> 00:01:01,021
Il y a un garçon
9
00:01:01,022 --> 00:01:04,062
dont le destin est lié au sien.
10
00:01:06,142 --> 00:01:10,262
Ensemble, ils vont tout changer.
11
00:01:13,142 --> 00:01:15,341
Attention à l'arrière, Tony!
12
00:01:15,342 --> 00:01:16,821
Je suis.
13
00:01:16,822 --> 00:01:19,861
Nous avons besoin de ces armes. Garde-les bien.
14
00:01:19,862 --> 00:01:22,981
- Je suis!
- M. Scoresby, vous ne marchez pas?
15
00:01:22,982 --> 00:01:24,941
Trois raisons
16
00:01:24,942 --> 00:01:27,181
Un: je lutte terriblement avec les oignons.
17
00:01:27,182 --> 00:01:29,581
Deux: quelqu'un doit
protéger ce ballon.
18
00:01:29,582 --> 00:01:31,301
Je peux protéger ton ballon.
19
00:01:31,302 --> 00:01:33,461
La protection nécessite une certaine expertise.
20
00:01:33,462 --> 00:01:34,981
J'ai une expertise.
21
00:01:34,982 --> 00:01:37,541
Tu en as, gamin, je vais te donner ça.
22
00:01:37,542 --> 00:01:40,981
Numéro trois: Pourquoi marcher
quand tu peux monter?
23
00:01:40,982 --> 00:01:42,861
Alors pourquoi tu n'es pas dans ton ballon maintenant?
24
00:01:42,862 --> 00:01:44,422
Gardez-le pour quand c'est nécessaire.
25
00:01:45,742 --> 00:01:48,221
Ne serait-il pas utile de
avoir une vue de ce qui est à venir?
26
00:01:48,222 --> 00:01:50,061
On a.
27
00:01:50,062 --> 00:01:53,101
Et un démon de sorcière est un meilleur
oeil dans le ciel que je ne serai jamais.
28
00:01:54,942 --> 00:01:57,702
- M. Scoresby?
- Appelle-moi Lee.
29
00:01:59,022 --> 00:02:01,141
Nous allons gagner celui-ci, n'est-ce pas?
30
00:02:01,142 --> 00:02:03,301
Nous allons récupérer ces enfants.
31
00:02:03,302 --> 00:02:05,301
Eh bien, si j'étais un
homme de paris, je dirais non.
32
00:02:05,302 --> 00:02:06,542
Et je suis un homme de paris.
33
00:02:07,862 --> 00:02:10,581
Mais je peux dire de votre
face tu veux que je dise oui,
34
00:02:10,582 --> 00:02:12,741
donc oui.
35
00:02:12,742 --> 00:02:15,421
Vous n'êtes pas un homme facile à
comme. Tu le sais, Lee?
36
00:02:15,422 --> 00:02:16,982
Alors les gens me disent.
37
00:02:32,582 --> 00:02:34,301
Il rentre à la maison tous les midis?
38
00:02:34,302 --> 00:02:35,941
Tous les jours.
39
00:02:35,942 --> 00:02:37,582
Et il la surveille à temps plein?
40
00:02:39,182 --> 00:02:40,302
Semble si.
41
00:02:42,462 --> 00:02:44,981
Et aucun des
les autorités étaient impliquées?
42
00:02:44,982 --> 00:02:47,942
Aucun droit de services sociaux
maintenant, aussi loin que je peux voir.
43
00:02:49,782 --> 00:02:51,622
Donc, personne ne les surveille?
44
00:02:53,822 --> 00:02:55,302
Hmm.
45
00:03:02,182 --> 00:03:03,262
Le voilà.
46
00:03:05,782 --> 00:03:07,182
Juste à temps.
47
00:03:10,502 --> 00:03:12,462
Il semble être un bon gamin.
48
00:03:28,316 --> 00:03:33,346
- Synchronisé et corrigé par Firefly -
- www.addic7ed.com -
49
00:04:56,162 --> 00:04:59,361
- Lyra.
- Tu as demandé à me voir?
50
00:04:59,362 --> 00:05:03,042
Ton ours? Vous étiez
droite. Nous avions besoin de lui.
51
00:05:05,202 --> 00:05:07,442
Il a l'air magnifique, n'est-ce pas?
52
00:05:08,442 --> 00:05:10,442
Je voulais consulter votre lecteur de symboles.
53
00:05:11,219 --> 00:05:12,762
Je veux en savoir plus sur comment
54
00:05:12,763 --> 00:05:15,123
ils défendent
cet endroit ... Bolvangar.
55
00:05:31,322 --> 00:05:33,121
Tartares
56
00:05:33,122 --> 00:05:36,241
Une compagnie de tartares, Lord
Faa, garde la gare.
57
00:05:36,242 --> 00:05:38,161
Ils ont des clôtures tout autour.
58
00:05:38,162 --> 00:05:41,442
60 hommes avec des fusils et des fusils plus gros.
59
00:05:44,402 --> 00:05:46,562
Il essaie de me dire autre chose.
60
00:05:51,362 --> 00:05:53,521
Il essaie de me prévenir de quelque chose.
61
00:05:53,522 --> 00:05:55,962
Je soupçonne qu'il essaie de
vous avertir de tout.
62
00:05:57,442 --> 00:05:59,442
Nous entrons dans une bataille de sang ici.
63
00:06:00,442 --> 00:06:01,802
Mais nous sommes prêts.
64
00:06:06,070 --> 00:06:07,869
Lève-toi, les gars!
65
00:06:07,870 --> 00:06:12,070
Si vous pensez que c'est mauvais, attendez
jusqu'à ce que nous trouvions la neige et la glace
66
00:06:13,145 --> 00:06:15,704
L'aléthiomètre m'a dit ...
67
00:06:15,705 --> 00:06:17,277
Je parlais de Bolvangar ...
68
00:06:17,278 --> 00:06:18,722
- Bonjour, Lyra.
- Oui bonjour.
69
00:06:18,723 --> 00:06:20,557
... et il m'a dit
à propos de la prochaine vallée ...
70
00:06:20,558 --> 00:06:22,597
il y a un village avec
quelque chose d'horrible dedans
71
00:06:22,598 --> 00:06:24,478
et les gens sont troublés par un ...
72
00:06:25,878 --> 00:06:26,918
Oui?
73
00:06:28,678 --> 00:06:30,717
... un fantôme, je pense.
74
00:06:30,718 --> 00:06:34,398
Ou quelque chose. Il est connecté à
notre tâche, mais je ne sais pas comment.
75
00:06:36,958 --> 00:06:38,477
Je pense que je dois y aller.
76
00:06:38,478 --> 00:06:39,557
Non.
77
00:06:39,558 --> 00:06:40,878
Je vais y aller seul.
78
00:06:42,158 --> 00:06:47,877
Donc tu veux que je laisse
vous partez seul
79
00:06:47,878 --> 00:06:50,317
chercher un fantôme horrible?
80
00:06:50,318 --> 00:06:55,157
Nous devons arriver à Bolvangar
pour sauver nos enfants.
81
00:06:55,158 --> 00:06:59,403
Avez-vous oublié comment
tu es beaucoup chassé?
82
00:06:59,404 --> 00:07:00,677
Par ma mère?
83
00:07:00,678 --> 00:07:02,157
Mmm.
84
00:07:02,158 --> 00:07:05,201
Je ne peux pas avoir peur de mon
mère pour le reste de ma vie.
85
00:07:05,202 --> 00:07:06,442
Tu m'as appris ça.
86
00:07:07,289 --> 00:07:08,872
D'accord.
87
00:07:08,873 --> 00:07:10,477
Je vais vous donner d'autres raisons.
88
00:07:10,478 --> 00:07:11,637
Nous avons besoin de toi.
89
00:07:11,638 --> 00:07:15,197
C'est deux jours de marche à Bolvangar.
Tout peut nous arriver.
90
00:07:15,198 --> 00:07:18,237
Vos compétences avec le
alethiometer nous garde en sécurité.
91
00:07:18,238 --> 00:07:20,718
L'aléthiomètre dit que je dois y aller.
92
00:07:22,986 --> 00:07:27,305
Ma Costa est là-bas, mm-hmm?
93
00:07:27,306 --> 00:07:31,465
Voulez-vous aller et dire
elle que son fils doit attendre
94
00:07:31,466 --> 00:07:33,905
parce que tu es parti sur un coup de tête?
95
00:07:33,906 --> 00:07:35,785
Ce n'est pas un caprice.
96
00:07:35,786 --> 00:07:37,625
J'y crois.
97
00:07:37,626 --> 00:07:40,106
Je ne sais pas pourquoi, mais je dois y aller.
98
00:07:41,186 --> 00:07:42,985
On ne peut pas te laisser partir, Lyra.
99
00:07:42,986 --> 00:07:45,225
C'est trop important.
100
00:07:45,226 --> 00:07:46,746
Je suis désolé.
101
00:08:12,266 --> 00:08:13,506
Me fais-tu confiance?
102
00:08:15,706 --> 00:08:17,025
Mangez-vous avec nous?
103
00:08:17,026 --> 00:08:18,825
Il y a un autre endroit où je dois aller.
104
00:08:18,826 --> 00:08:20,025
Un règlement de pêche.
105
00:08:20,026 --> 00:08:22,465
L'aléthiomètre dit que je dois partir.
106
00:08:22,466 --> 00:08:24,305
Farder Coram ne me laissera pas faire.
107
00:08:24,306 --> 00:08:25,866
Il t'a donné une raison pourquoi?
108
00:08:27,546 --> 00:08:30,425
Parce qu'ils veulent
continuer à Bolvangar
109
00:08:30,426 --> 00:08:32,746
car ils ont besoin de récupérer Billy.
110
00:08:33,866 --> 00:08:35,026
Et Roger.
111
00:08:37,266 --> 00:08:39,025
Tony, prends soin de la nourriture.
112
00:08:39,026 --> 00:08:40,185
Je vais le brûler.
113
00:08:40,186 --> 00:08:41,706
Je m'en fiche.
114
00:08:49,586 --> 00:08:51,306
Que dites-vous dans ce village?
115
00:08:52,346 --> 00:08:56,786
Je ne suis pas sûr, mais c'est peut-être
une sorte de fantôme, je pense.
116
00:08:58,532 --> 00:09:00,572
Quelque chose de terrible est arrivé là-bas.
117
00:09:01,746 --> 00:09:03,945
Pourquoi ce fantôme est-il important?
118
00:09:03,946 --> 00:09:07,626
Je ne sais pas, mais ça
pourrait être un indice vital.
119
00:09:09,066 --> 00:09:11,305
Cela pourrait m'aider à retrouver Roger et Billy.
120
00:09:11,306 --> 00:09:15,265
- Tu me demandes de te faire confiance
- Non. Non, je ne le suis pas.
121
00:09:15,266 --> 00:09:16,986
Je vous demande de faire confiance à cela.
122
00:09:23,506 --> 00:09:26,106
Eh bien, vous demandez beaucoup. J'ai besoin de réfléchir.
123
00:09:32,986 --> 00:09:34,106
Attendez!
124
00:09:46,026 --> 00:09:47,706
Freak.
125
00:10:37,866 --> 00:10:39,865
Elaine?
126
00:10:39,866 --> 00:10:42,706
Elaine, n'est-ce pas? Charles Latrom.
127
00:10:44,546 --> 00:10:46,465
- Je ne sais pas qui tu es.
- Oh, tu dois.
128
00:10:46,466 --> 00:10:48,465
John et moi étions à Glasgow ensemble.
129
00:10:48,466 --> 00:10:50,105
Doit être 20 ans?
130
00:10:50,106 --> 00:10:52,065
J'étais lieutenant alors.
131
00:10:52,066 --> 00:10:54,426
J'ai probablement l'air méconnaissablement vieux.
132
00:10:56,066 --> 00:10:58,545
Vous n'avez pas vieilli un jour.
133
00:10:58,546 --> 00:10:59,745
L'ami de John?
134
00:10:59,746 --> 00:11:02,305
J'étais à Oxford pour le travail.
135
00:11:02,306 --> 00:11:05,426
Je pensais passer par hasard.
136
00:11:08,906 --> 00:11:11,066
Je ne peux pas y croire. Ça fait trop longtemps.
137
00:11:12,266 --> 00:11:14,505
John n'est pas à la maison, n'est-ce pas?
138
00:11:14,506 --> 00:11:15,906
John est mort.
139
00:11:17,186 --> 00:11:18,466
Décédés?
140
00:11:19,666 --> 00:11:21,346
Eh bien, c'est une nouvelle terrible.
141
00:11:22,586 --> 00:11:24,185
Quand?
142
00:11:24,186 --> 00:11:25,706
Il y a 13 ans.
143
00:11:27,026 --> 00:11:28,905
J'aurais dû être dit.
144
00:11:28,906 --> 00:11:30,026
Je veux dire...
145
00:11:31,946 --> 00:11:33,105
Je suis désolé.
146
00:11:33,106 --> 00:11:34,785
C'était il y a longtemps. Je dois y aller.
147
00:11:34,786 --> 00:11:36,785
Comment?
148
00:11:36,786 --> 00:11:39,825
Leur expédition a été perdue en Alaska.
149
00:11:39,826 --> 00:11:42,706
Ils n'ont jamais trouvé leur
corps dans la tempête, mais il ...
150
00:11:44,706 --> 00:11:46,146
Il n'est pas rentré à la maison.
151
00:11:50,426 --> 00:11:54,226
Si je peux jamais vous être utile ...
152
00:11:58,026 --> 00:11:59,346
Voici mon numéro.
153
00:12:00,626 --> 00:12:02,066
Je suis désolé.
154
00:12:06,226 --> 00:12:07,546
C'était un homme bon.
155
00:12:20,986 --> 00:12:23,705
Ok, les gars, allez-y doucement cette fois.
156
00:12:23,706 --> 00:12:26,066
Maintenant, boîte.
157
00:12:28,546 --> 00:12:30,385
Gants, reste serré.
158
00:12:33,306 --> 00:12:35,826
Bonne volonté. C'est vrai. Bien bien.
159
00:12:37,626 --> 00:12:39,025
Reste au centre.
160
00:12:42,906 --> 00:12:44,226
Garde-le serré.
161
00:12:45,586 --> 00:12:47,945
Un deux trois.
162
00:12:47,946 --> 00:12:49,505
Bien. Vite, en haut, Will.
163
00:12:52,026 --> 00:12:54,705
Un deux trois.
164
00:12:59,186 --> 00:13:01,345
William!
165
00:13:01,346 --> 00:13:02,585
Volonté!
166
00:13:02,586 --> 00:13:04,825
William.
167
00:13:04,826 --> 00:13:06,066
William!
168
00:13:07,586 --> 00:13:09,105
Je sais, je n'aurais pas dû venir.
169
00:13:09,106 --> 00:13:11,025
Ta mère est là pour te sauver, William.
170
00:13:11,026 --> 00:13:12,746
J'ai eu un visiteur et j'ai ...
171
00:13:13,666 --> 00:13:15,865
J'ai ... je n'ai pas je n'ai pas fait
savoir où aller.
172
00:13:15,866 --> 00:13:17,465
Elle a eu un visiteur?
173
00:13:17,466 --> 00:13:19,185
De l'espace lointain?
174
00:13:19,186 --> 00:13:21,105
Non, non, je viens, je
je voulais juste te voir.
175
00:13:21,106 --> 00:13:23,905
Pourquoi ne t'assieds-tu pas ici,
Mme Parry? Allez allez.
176
00:13:23,906 --> 00:13:26,266
Asseyez-vous. Juste ici.
Voilà. Ça va.
177
00:13:28,666 --> 00:13:30,985
Je ne veux pas causer de
difficulté. J'y vais. J'y vais.
178
00:13:32,426 --> 00:13:35,385
Elle vient, elle s'en va.
179
00:13:35,386 --> 00:13:36,785
Bip Bip.
180
00:13:36,786 --> 00:13:38,786
Votre mère est mentale, Parry.
181
00:13:40,146 --> 00:13:43,625
Oi! Pause! Oi, pause!
182
00:13:43,626 --> 00:13:45,625
Ne pas ...! J'ai dit lève-toi.
183
00:13:45,626 --> 00:13:47,105
Pause!
184
00:13:47,106 --> 00:13:49,586
C'était quoi ça? Vous deux!
185
00:13:50,786 --> 00:13:53,225
- Il m'a d'abord fait une faute.
- Une serviette!
186
00:13:53,226 --> 00:13:54,586
Nous avons terminé aujourd'hui.
187
00:13:55,826 --> 00:13:57,066
Va la chercher.
188
00:14:01,706 --> 00:14:03,585
Maman, Maman, Maman.
189
00:14:03,586 --> 00:14:06,025
Je suis désolé. Je suis désolé.
190
00:14:06,026 --> 00:14:07,945
C'était faux. je sais
tu n'aimes pas ça.
191
00:14:07,946 --> 00:14:10,625
- Je ne voulais pas venir, mais je devais le faire.
- Reviens à l'intérieur, maman.
192
00:14:10,626 --> 00:14:13,265
J'allais au magasin pour obtenir
des œufs et ils suivaient ...
193
00:14:13,266 --> 00:14:15,358
- Ils ne vous suivaient pas.
- Il y avait un homme
194
00:14:15,359 --> 00:14:17,050
et il demandait à propos de votre père.
195
00:14:18,146 --> 00:14:19,266
Sûr.
196
00:14:22,426 --> 00:14:24,625
Que faisons-nous maintenant?
197
00:14:24,626 --> 00:14:26,065
Huit neuf dix...
198
00:14:26,066 --> 00:14:28,305
Reviens à l'intérieur, maman.
Je dois aller chercher mes affaires.
199
00:14:28,306 --> 00:14:30,705
- Maman? Maman? Maman. Maman.
- Je suis juste...
200
00:14:30,706 --> 00:14:33,666
Hey. Reviens à l'intérieur.
201
00:14:35,466 --> 00:14:36,626
Ouais?
202
00:14:37,906 --> 00:14:38,986
D'accord.
203
00:14:52,266 --> 00:14:53,826
Volonté.
204
00:14:56,626 --> 00:14:58,105
Est-ce qu'elle va bien?
205
00:14:58,106 --> 00:15:01,105
Elle vient d'avoir un
mauvais sort pour le moment.
206
00:15:01,106 --> 00:15:02,905
Ils passent.
207
00:15:02,906 --> 00:15:04,305
Ecoute, je sais ce que les gens pensent ...
208
00:15:04,306 --> 00:15:06,266
Ta mère a besoin de toi pour ne pas
se soucient de ce que les gens pensent.
209
00:15:08,106 --> 00:15:09,370
Mais si elle a besoin de soins, Will,
210
00:15:09,371 --> 00:15:11,025
soins appropriés, ou si
vous avez besoin de soins appropriés ...
211
00:15:11,026 --> 00:15:12,705
Elle est juste un peu perturbée.
212
00:15:12,706 --> 00:15:13,866
Nous ne sommes pas en danger.
213
00:15:16,106 --> 00:15:17,946
Eh bien, ma porte est toujours ouverte.
214
00:15:19,186 --> 00:15:21,106
- Je sais que les choses ne sont pas ...
- Nous allons bien.
215
00:15:25,266 --> 00:15:26,506
J'espère que c'est vrai.
216
00:15:36,626 --> 00:15:38,066
Allez, maman.
217
00:15:39,506 --> 00:15:40,626
Rentrons à la maison.
218
00:15:51,266 --> 00:15:53,466
Vous allez vous donner un
mal de tête, regardant comme ça.
219
00:15:55,506 --> 00:15:58,145
Je cherche mon père.
220
00:15:58,146 --> 00:16:01,745
Peut-être qu'une fois que nous sauverons Roger, nous
peut aller sauver mon père, aussi.
221
00:16:01,746 --> 00:16:04,945
Elle est sage de le chercher là-haut.
222
00:16:04,946 --> 00:16:06,865
Kaisa, a-t-il raison?
223
00:16:06,866 --> 00:16:08,625
Y a-t-il une ville dans les lumières?
224
00:16:08,626 --> 00:16:13,927
Il le croit et le magistère
pense qu'il a l'intention d'utiliser la poussière
225
00:16:13,928 --> 00:16:17,945
en quelque sorte afin de faire
un pont entre ce monde
226
00:16:17,946 --> 00:16:20,665
et le monde au-delà de l'aurore.
227
00:16:20,666 --> 00:16:22,185
Est-ce pourquoi ils l'ont emprisonné?
228
00:16:22,186 --> 00:16:26,705
À la demande du Magistère, le
les ours le retiennent prisonnier.
229
00:16:26,706 --> 00:16:30,948
Mais le roi Iofer planifie et
duplicable et permet à ton père
230
00:16:30,949 --> 00:16:34,426
continuer ses recherches
en résidence surveillée.
231
00:16:35,906 --> 00:16:39,025
Tu sais ce que je cherche
pour dans ce règlement de pêche?
232
00:16:39,026 --> 00:16:43,345
Non, mais je sais que tu es
droit de regarder dedans.
233
00:16:43,346 --> 00:16:46,866
Tu dois faire confiance à ton instinct, Lyra.
234
00:16:52,986 --> 00:16:55,026
Où vont-ils, tu crois?
235
00:16:56,466 --> 00:16:58,546
Votre proposition est aussi bonne
comme le mien sur celui-là.
236
00:17:00,466 --> 00:17:02,786
Tu ferais mieux de parler à
John Faa dans la matinée.
237
00:17:28,256 --> 00:17:29,736
Serafina?
238
00:17:32,255 --> 00:17:35,415
Tu n'as pas changé
depuis le jour où je t'ai quitté.
239
00:17:37,186 --> 00:17:38,706
Tu n'as pas l'air si différent.
240
00:17:41,626 --> 00:17:43,185
Droite.
241
00:17:43,186 --> 00:17:45,826
Coram, j'ai 300 ans ou plus.
242
00:17:47,946 --> 00:17:50,546
Tu n'es pas si vieux je
ne peut pas voir l'homme à l'intérieur.
243
00:17:55,946 --> 00:17:57,905
Je ne savais pas que tu voudrais me voir.
244
00:17:57,906 --> 00:17:59,546
Je ne voulais pas te voir.
245
00:18:01,026 --> 00:18:04,385
- Vous êtes allé chez notre consul. Vous avez commencé...
- Je n'avais pas le choix.
246
00:18:04,386 --> 00:18:06,585
Nous avons besoin de votre aide, Serafina.
247
00:18:06,586 --> 00:18:08,106
Regarde nous.
248
00:18:09,586 --> 00:18:13,226
Nous entrons dans une bataille
mal habité et préparé pour.
249
00:18:14,546 --> 00:18:16,865
Ils seront prêts pour nous.
250
00:18:16,866 --> 00:18:19,185
Mais vous allez les combattre quand même.
251
00:18:19,186 --> 00:18:20,866
Ils volent nos enfants.
252
00:18:22,266 --> 00:18:24,346
Vous avez trouvé votre combat
depuis la dernière fois que je t'ai vu.
253
00:18:26,106 --> 00:18:29,825
Notre fils a été pris par la maladie.
254
00:18:29,826 --> 00:18:33,426
Ceux-ci sont pris
par d'autres êtres humains
255
00:18:33,427 --> 00:18:35,330
et ils doivent être arrêtés.
256
00:18:36,226 --> 00:18:41,091
Et même si je suis trop faible pour les combattre,
257
00:18:41,092 --> 00:18:43,530
J'ai le devoir d'essayer.
258
00:18:46,306 --> 00:18:48,385
Le magistère?
259
00:18:48,386 --> 00:18:51,575
Oui. Alors qu'il peut être
la folie de les affronter,
260
00:18:51,576 --> 00:18:53,745
nous ne pouvons pas rester là.
261
00:18:53,746 --> 00:18:57,945
Cela dit, Asriel ne peut pas prétendre à la santé mentale.
262
00:18:57,946 --> 00:19:01,333
Il cherche plusieurs mondes
263
00:19:01,334 --> 00:19:03,505
quand il devrait se concentrer sur celui-ci.
264
00:19:03,506 --> 00:19:05,906
Il a raison de chercher.
265
00:19:07,346 --> 00:19:08,465
Il est?
266
00:19:08,466 --> 00:19:11,746
Les sorcières ont connu l'autre
mondes depuis des milliers d'années.
267
00:19:12,986 --> 00:19:14,706
Nous sommes aussi proches qu'un battement de coeur ...
268
00:19:16,306 --> 00:19:17,746
... mais on ne peut pas toucher ...
269
00:19:19,066 --> 00:19:22,386
... ou voir ou entendre ces autres mondes ...
270
00:19:23,706 --> 00:19:25,425
... sauf dans les aurores boréales.
271
00:19:25,426 --> 00:19:27,305
Et pourquoi là-bas?
272
00:19:27,306 --> 00:19:29,705
Parce que les accusés
particules dans l'aurore
273
00:19:29,706 --> 00:19:32,225
rendre la matière de ce monde mince.
274
00:19:32,226 --> 00:19:34,626
C'est un moment où tout peut arriver.
275
00:19:35,946 --> 00:19:37,386
N'importe quoi?
276
00:19:38,906 --> 00:19:39,986
Pas ça.
277
00:19:41,746 --> 00:19:43,106
Pas lui.
278
00:19:46,786 --> 00:19:47,905
Je dois partir maintenant.
279
00:19:47,906 --> 00:19:49,865
J'ai beaucoup de choses à discuter
avec mes soeurs sorcières.
280
00:19:49,866 --> 00:19:51,346
Te reverrais-je?
281
00:20:05,706 --> 00:20:07,706
Kaisa continuera à vous y conduire.
282
00:20:09,386 --> 00:20:11,745
Ce qu'il voit, je vois.
283
00:20:11,746 --> 00:20:14,146
Là où je peux aider, je le ferai.
284
00:20:15,306 --> 00:20:19,226
Mais Asriel apporte une grande
la guerre et le magistère le savent.
285
00:20:21,186 --> 00:20:23,666
Même les sorcières ne sont pas
aussi unis que nous étions autrefois.
286
00:20:26,986 --> 00:20:29,906
Il n'y a jamais eu un moment ...
287
00:20:32,269 --> 00:20:34,989
... quand je n'ai pas pensé à toi.
288
00:20:36,346 --> 00:20:37,826
De lui.
289
00:20:41,906 --> 00:20:43,186
Au revoir, Coram.
290
00:21:09,386 --> 00:21:12,705
Vous êtes sûr que ce lecteur de symbole
Est-ce que jouer le fou avec toi?
291
00:21:12,706 --> 00:21:14,265
Cela ne se produit jamais, Seigneur Faa.
292
00:21:14,266 --> 00:21:15,745
Je ne pense pas que ça pourrait.
293
00:21:15,746 --> 00:21:18,361
Tu m'appelles Seigneur Faa quand tu
veux quelque chose et John Faa
294
00:21:18,362 --> 00:21:19,682
quand tu ne le sais pas, tu le sais?
295
00:21:20,626 --> 00:21:23,066
Non, Seigneur Faa?
296
00:21:24,906 --> 00:21:26,785
Iorek Byrnison.
297
00:21:26,786 --> 00:21:29,185
Vous êtes prêt à faire ce que cet enfant demande?
298
00:21:29,186 --> 00:21:30,706
Si tu peux m'épargner.
299
00:21:36,866 --> 00:21:38,065
Je ne peux pas
300
00:21:38,066 --> 00:21:40,666
Mais elle insiste et j'y crois.
301
00:21:42,146 --> 00:21:43,905
Vous devez la prendre
où elle souhaite aller.
302
00:21:46,346 --> 00:21:49,065
Je te commande maintenant,
Lyra. Comprenez vous?
303
00:21:49,066 --> 00:21:50,505
Oui, Seigneur Faa.
304
00:21:50,506 --> 00:21:52,025
Vous allez chercher quoi que ce soit
305
00:21:52,026 --> 00:21:54,466
et quand vous le trouvez,
vous venez nous trouver.
306
00:21:55,586 --> 00:21:58,746
Je veux que tu reviennes dans la sécurité de
le camp avant demain soir.
307
00:22:00,346 --> 00:22:01,865
Merci, Seigneur Faa.
308
00:22:01,866 --> 00:22:03,226
Je ne te laisserai pas tomber.
309
00:22:23,186 --> 00:22:24,985
Je n'allais pas manquer ça.
310
00:22:24,986 --> 00:22:26,985
Le premier tour d'Iorek.
311
00:22:28,266 --> 00:22:29,865
Je ne suis pas lourd
312
00:22:29,866 --> 00:22:31,865
Je ne suis pas un cheval
313
00:22:35,266 --> 00:22:38,065
Mais, gamin, promets-moi ça
cette chose alethiometer
314
00:22:38,066 --> 00:22:39,385
ne vous ment pas.
315
00:22:39,386 --> 00:22:40,706
Ça ne ment pas.
316
00:22:42,106 --> 00:22:44,065
J'y crois aussi.
317
00:22:44,066 --> 00:22:46,865
Des fantômes, j'ai entendu ... tu es
va trouver un fantôme?
318
00:22:46,866 --> 00:22:49,945
- Je le pense.
- Est-ce une chose sensée à faire, chercher des fantômes?
319
00:22:49,946 --> 00:22:54,545
Je n'ai jamais entendu parler de Lee Scoresby
parler d'être sensible avant.
320
00:22:54,546 --> 00:22:55,945
Ha-ha.
321
00:22:55,946 --> 00:22:57,826
Je vais la ramener.
322
00:23:01,026 --> 00:23:02,186
Tiens toi bien.
323
00:23:03,226 --> 00:23:04,986
Je ne serai pas doux.
324
00:23:07,306 --> 00:23:10,345
Maintenant, vous deux soyez bon
l'un à l'autre, d'accord?
325
00:23:10,346 --> 00:23:11,586
Prudent.
326
00:24:18,826 --> 00:24:20,306
Tu es juste comme lui.
327
00:24:21,946 --> 00:24:23,266
Ton père.
328
00:24:26,386 --> 00:24:27,946
Vous me l'avez déjà dit.
329
00:24:29,386 --> 00:24:30,666
Je ne pense pas que c'est vrai.
330
00:24:32,306 --> 00:24:33,825
Je t'aime.
331
00:24:33,826 --> 00:24:36,066
Je t'aime tellement. Toi
sais-le, n'est-ce pas?
332
00:24:39,106 --> 00:24:41,025
Et je déteste être comme ça.
333
00:24:41,026 --> 00:24:42,666
Cet homme ce matin m'a déclenché.
334
00:24:44,546 --> 00:24:46,345
Je t'aime aussi, maman.
335
00:24:46,346 --> 00:24:47,986
Et vous ne dites pas cela.
336
00:24:49,306 --> 00:24:51,466
Maintenant manger. Tu dois manger.
337
00:24:57,026 --> 00:24:58,746
Vous cuisinez comme lui aussi.
338
00:25:00,426 --> 00:25:02,145
Je ne me souviens pas de sa cuisine.
339
00:25:02,146 --> 00:25:05,306
Oh, il n'avait pas besoin de grand chose pour
bruisser un véritable festin.
340
00:25:06,466 --> 00:25:08,265
C'est une omelette, maman.
341
00:25:08,266 --> 00:25:11,265
- Pas de fête.
- Et vous êtes gentil comme lui.
342
00:25:11,266 --> 00:25:13,425
Vous avez son tempérament.
343
00:25:13,426 --> 00:25:16,345
Il a toujours ... Il a toujours voulu
protéger les plus vulnérables.
344
00:25:16,346 --> 00:25:20,826
Et il sortit dans le
monde et a trouvé un moyen de le faire.
345
00:25:23,066 --> 00:25:24,666
Et vous allez le suivre.
346
00:25:26,386 --> 00:25:27,786
Prends son manteau.
347
00:25:30,546 --> 00:25:31,866
Son manteau?
348
00:25:33,466 --> 00:25:34,785
Qu'est-ce que ça veut dire?
349
00:25:34,786 --> 00:25:36,066
Il n'avait pas fini.
350
00:25:37,466 --> 00:25:39,385
Il avait plus de batailles à combattre.
351
00:25:39,386 --> 00:25:40,706
Quelles batailles?
352
00:25:42,546 --> 00:25:45,545
Vous ne voyez pas? Ce monde est brisé.
353
00:25:45,546 --> 00:25:48,305
Il faut des gens extraordinaires pour le réparer.
354
00:25:48,306 --> 00:25:51,586
Des gens extraordinaires,
comme ton père, comme toi.
355
00:25:52,866 --> 00:25:54,305
Je ne suis pas extraordinaire.
356
00:25:54,306 --> 00:25:56,065
Quelque chose est différent.
357
00:25:56,066 --> 00:25:57,506
Quelle?
358
00:25:59,266 --> 00:26:00,786
Le tapis a été déplacé.
359
00:26:01,862 --> 00:26:03,545
Il y a des marques sur le tapis.
360
00:26:03,546 --> 00:26:05,305
Quelqu'un a été ici.
361
00:26:05,306 --> 00:26:07,186
Avez-vous suivi vos médicaments?
362
00:26:08,266 --> 00:26:09,386
Tu n'es pas toi-même.
363
00:26:10,626 --> 00:26:12,225
Ils ont, Will. Ils ont.
364
00:26:12,226 --> 00:26:14,545
Asseyez-vous et mangez, s'il vous plaît.
365
00:26:14,546 --> 00:26:15,866
Maman, calme-toi.
366
00:26:16,866 --> 00:26:18,865
Tu mangeais.
367
00:26:30,726 --> 00:26:32,945
Ils ont été ici. Toi
pourrait ne pas être capable de dire,
368
00:26:32,946 --> 00:26:34,145
mais croyez-moi, ils l'ont fait.
369
00:26:34,146 --> 00:26:35,506
Qu'y a-t-il dans le dossier, maman?
370
00:26:36,906 --> 00:26:38,826
Je ne peux pas ... Ce n'est pas juste.
371
00:26:40,906 --> 00:26:42,265
Qu'y a-t-il dans le dossier?
372
00:26:42,266 --> 00:26:43,866
Ce n'est pas pour toi.
373
00:26:44,986 --> 00:26:46,265
Ce ne sont pas pour vous.
374
00:26:46,266 --> 00:26:47,826
Dis-moi ce qu'il y a dans ce dossier, maman.
375
00:26:50,506 --> 00:26:51,546
Tu me fais peur.
376
00:26:55,040 --> 00:26:56,240
Des lettres...
377
00:26:57,708 --> 00:26:59,108
... de ton père.
378
00:27:00,266 --> 00:27:01,426
Ils sont importants.
379
00:27:03,546 --> 00:27:04,826
Ses lettres?
380
00:27:06,066 --> 00:27:08,146
- Tu n'as jamais rien dit ...
- Non.
381
00:27:09,146 --> 00:27:10,306
Non.
382
00:27:12,186 --> 00:27:13,705
Tu ne devrais pas ...
383
00:27:13,706 --> 00:27:15,825
Je dois te garder en sécurité.
384
00:27:15,826 --> 00:27:17,865
- Sûr?
- Tu n'es pas prêt. Pas encore.
385
00:27:21,626 --> 00:27:22,746
Juste...
386
00:27:23,906 --> 00:27:25,106
... ignore moi.
387
00:27:29,546 --> 00:27:32,746
Ce n'est rien. Ce n'est rien.
388
00:27:50,586 --> 00:27:52,385
Avez-vous de quoi manger?
389
00:27:52,386 --> 00:27:55,586
Ma Costa m'a emballé du pain et des œufs.
390
00:28:02,266 --> 00:28:04,825
Il fait froid et tu as chaud.
391
00:28:04,826 --> 00:28:06,386
Je voulais dire aucune impolitesse.
392
00:28:08,426 --> 00:28:10,266
Vous pouvez garder au chaud.
393
00:28:23,826 --> 00:28:26,106
N'as-tu jamais
seul sans un démon?
394
00:28:27,386 --> 00:28:30,625
Les ours sont faits pour être solitaires.
395
00:28:30,626 --> 00:28:32,185
Solitaire?
396
00:28:32,186 --> 00:28:34,265
Qu'en est-il des ours de Svalbard?
397
00:28:34,266 --> 00:28:36,105
N'y en a-t-il pas des milliers?
398
00:28:38,906 --> 00:28:40,305
Je ne voulais pas vous offenser.
399
00:28:41,906 --> 00:28:43,826
J'étais juste curieux, vous voyez.
400
00:28:47,266 --> 00:28:49,985
Ils ont mon père prisonnier là-bas.
401
00:28:49,986 --> 00:28:52,625
Il est emprisonné à Svalbard?
402
00:28:52,626 --> 00:28:54,986
Je ne suis pas un ours Svalbard.
403
00:28:56,069 --> 00:28:58,969
Oh, je pensais que tu l'étais.
404
00:28:59,906 --> 00:29:01,305
Ils ont dit que vous étiez.
405
00:29:01,306 --> 00:29:05,625
J'étais un ours Svalbard
de richesse et de rang ...
406
00:29:05,626 --> 00:29:10,026
un prince, mais j'ai cassé le
règles et j'ai été renvoyé.
407
00:29:19,226 --> 00:29:20,666
Qu'est-ce que tu as fait?
408
00:29:21,986 --> 00:29:23,946
J'ai tué un autre ours.
409
00:29:26,986 --> 00:29:28,745
Qui as-tu tué?
410
00:29:28,746 --> 00:29:30,946
Ce n'est pas la question importante.
411
00:29:32,466 --> 00:29:34,705
Et quelle est la question importante?
412
00:29:34,706 --> 00:29:36,826
Pourquoi ai-je tué?
413
00:29:38,026 --> 00:29:40,705
Les ours ne devraient pas tuer d'autres ours, Lyra.
414
00:29:40,706 --> 00:29:42,345
Mais je l'ai fait.
415
00:29:42,346 --> 00:29:44,585
Je n'étais pas de bon esprit.
416
00:29:44,586 --> 00:29:48,665
Pour un tel crime, j'ai eu raison
dépouillé de tout rang et titre.
417
00:29:48,666 --> 00:29:53,186
J'ai été exilé et Iofur
Raknison est devenu roi.
418
00:29:54,226 --> 00:29:57,345
Si ton père est un prisonnier
des ours de Svalbard,
419
00:29:57,346 --> 00:29:58,666
il ne s'échappera pas.
420
00:30:03,226 --> 00:30:04,945
Il trouvera un moyen de sortir.
421
00:30:04,946 --> 00:30:08,105
Un coup écrasera le crâne d'un phoque,
422
00:30:08,106 --> 00:30:12,066
ou casser le dos d'un homme
ou arracher un membre.
423
00:30:13,146 --> 00:30:14,306
Et on peut mordre.
424
00:30:16,426 --> 00:30:17,985
Il va les duper.
425
00:30:17,986 --> 00:30:19,185
Les tromper?
426
00:30:19,186 --> 00:30:22,825
Les ours voient des tours et des fourberies
aussi simple que les bras et les jambes.
427
00:30:22,826 --> 00:30:26,145
Nous pouvons voir d'une manière
les humains ont oublié.
428
00:30:26,146 --> 00:30:28,346
Vous ne pouvez pas tromper un ours.
429
00:30:29,546 --> 00:30:31,105
Tu ne connais pas mon père.
430
00:30:31,106 --> 00:30:34,065
Il m'a trompé en lui faisant croire
qu'il était mon oncle
431
00:30:34,066 --> 00:30:36,225
et que ma mère et mon père étaient morts
432
00:30:36,226 --> 00:30:38,665
et puis il n'a pas dit
moi qui était ma vraie mère.
433
00:30:38,666 --> 00:30:41,545
Et puis une fois quand ils
essayaient de l'empoisonner, il ...
434
00:30:42,866 --> 00:30:44,666
Mais tu n'es pas un ours.
435
00:30:45,626 --> 00:30:46,905
Vous vous trompez.
436
00:30:46,906 --> 00:30:49,466
Une partie de moi est définitivement ours.
437
00:30:50,506 --> 00:30:51,866
Tu verras.
438
00:31:09,906 --> 00:31:11,026
Maman?
439
00:31:16,346 --> 00:31:17,666
Maman?
440
00:31:54,346 --> 00:31:55,745
J'étais en train de penser.
441
00:31:55,746 --> 00:31:59,065
Vous pouvez les lire si
tu aimes ... les lettres.
442
00:31:59,066 --> 00:32:00,545
Vous pourriez avoir besoin d'eux.
443
00:32:00,546 --> 00:32:01,586
Bientôt.
444
00:32:03,906 --> 00:32:05,425
Non.
445
00:32:05,426 --> 00:32:06,585
Non, ils sont pour toi.
446
00:32:06,586 --> 00:32:09,026
Je cherchais juste
vous dire bonsoir.
447
00:32:37,066 --> 00:32:38,466
C'est l'endroit que j'ai vu.
448
00:32:41,666 --> 00:32:43,226
Tu n'as pas peur, n'est-ce pas?
449
00:32:45,266 --> 00:32:49,746
Pas encore, mais quand je le suis,
Je vais maîtriser la peur.
450
00:32:51,306 --> 00:32:52,906
Il y a pire à venir, alors.
451
00:33:14,626 --> 00:33:16,186
Quelque chose cloche ici.
452
00:33:19,666 --> 00:33:20,986
Où est tout le monde?
453
00:33:25,146 --> 00:33:27,386
C'est l'endroit.
454
00:33:32,466 --> 00:33:33,786
Lyra.
455
00:33:37,066 --> 00:33:39,266
Est-ce que tu sais ce que tu fais?
456
00:33:40,826 --> 00:33:42,106
Non.
457
00:33:44,186 --> 00:33:46,986
Mais j'espère que je fais le
bonne chose quand même.
458
00:34:00,466 --> 00:34:01,946
PAN WHIMPERS
459
00:34:04,106 --> 00:34:07,626
Quoi que vous cherchiez, il est là.
460
00:34:08,626 --> 00:34:10,106
Dois-je venir avec vous?
461
00:34:11,786 --> 00:34:13,785
Je vais y aller seul.
462
00:34:13,786 --> 00:34:15,346
Attendez ici et surveillez.
463
00:34:22,266 --> 00:34:24,666
Pan, tu me rends nerveux.
464
00:34:25,746 --> 00:34:27,986
Ne laisse pas Iorek me voir nerveux.
465
00:34:34,426 --> 00:34:36,186
Quand j'ai peur ...
466
00:34:38,066 --> 00:34:40,625
... Je vais maîtriser ma peur.
467
00:34:40,626 --> 00:34:44,704
Quand j'ai peur,
Je vais maîtriser ma peur.
468
00:34:44,705 --> 00:34:46,185
Ne reste pas ici.
469
00:34:46,186 --> 00:34:47,625
Oh, Lyra, vas-y maintenant.
470
00:34:47,626 --> 00:34:48,825
Faire demi-tour.
471
00:34:48,826 --> 00:34:50,346
Pan, non.
472
00:34:51,466 --> 00:34:52,706
S'il vous plaît.
473
00:34:53,866 --> 00:34:56,465
Nous devons faire confiance à l'alethiometer.
474
00:35:00,626 --> 00:35:04,305
Quand j'ai peur,
Je vais maîtriser la peur.
475
00:35:04,306 --> 00:35:09,786
Quand j'ai peur,
Je vais maîtriser ma peur.
476
00:35:10,986 --> 00:35:15,626
Quand j'ai peur,
Je vais maîtriser ma peur.
477
00:35:36,706 --> 00:35:38,066
Une.
478
00:35:41,226 --> 00:35:42,746
Deux.
479
00:35:48,586 --> 00:35:52,345
Lyra? Est-ce que c'est ce que je pense?
480
00:35:52,346 --> 00:35:53,665
Trois.
481
00:35:53,666 --> 00:35:55,305
Gamelle.
482
00:35:55,306 --> 00:35:56,985
Depuis combien de temps est-il ici?
483
00:35:56,986 --> 00:35:58,506
D'où est-ce qu'il venait?
484
00:35:59,626 --> 00:36:01,745
Et où est son démon?
485
00:36:01,746 --> 00:36:03,226
Il n'a pas de démon.
486
00:36:04,386 --> 00:36:06,346
Non, Lyra, éloigne-toi.
487
00:36:09,466 --> 00:36:11,266
Billy, où est Ratter?
488
00:36:13,186 --> 00:36:16,506
Je sais que nous devrions aider
lui, mais j'ai peur.
489
00:36:19,666 --> 00:36:20,866
Allons.
490
00:36:23,146 --> 00:36:24,585
Allez, Billy Costa.
491
00:36:24,586 --> 00:36:26,986
Votre mère vous attend.
492
00:36:29,986 --> 00:36:31,506
Laisse moi t'emmener chez elle.
493
00:37:12,026 --> 00:37:14,865
Gamelle! Est-ce mon Billy?
494
00:37:14,866 --> 00:37:16,905
Allez, mon fils.
495
00:37:16,906 --> 00:37:18,986
Où est Ratter? Où est son démon?
496
00:37:20,746 --> 00:37:22,985
Est-ce mon Billy?
497
00:37:22,986 --> 00:37:25,385
Billy, où est Ratter?
498
00:37:27,866 --> 00:37:29,946
Maggie, laisse-moi t'aider.
499
00:37:30,946 --> 00:37:33,266
Emmenez-le à l'intérieur. Obtenez-le au chaud.
500
00:37:44,386 --> 00:37:45,986
Mieux vaut les laisser faire.
501
00:37:47,066 --> 00:37:50,305
Croyez-moi quand je vous dis que
ils vous aiment, mais ça ...
502
00:37:50,306 --> 00:37:52,026
... ils ne voudront pas de vous là-bas.
503
00:37:53,266 --> 00:37:59,145
Il était ... Il était ... sans
son démon. Comme un fantôme.
504
00:38:01,626 --> 00:38:03,466
L'aléthiomètre avait raison.
505
00:38:04,666 --> 00:38:06,106
C'était comme...
506
00:38:08,426 --> 00:38:10,106
... comme s'il n'était pas là.
507
00:38:12,586 --> 00:38:15,905
Comme s'il ne pouvait même pas m'entendre.
508
00:38:15,906 --> 00:38:18,586
Ce doit être ce qu'ils
faire. C'est ce qu'ils prennent.
509
00:38:19,826 --> 00:38:21,226
C'est horrible.
510
00:38:22,946 --> 00:38:26,025
C'est pire que tout.
511
00:38:26,026 --> 00:38:28,346
Pourquoi prendraient-ils le démon de quelqu'un?
512
00:38:29,786 --> 00:38:32,025
C'est une question de contrôle, n'est-ce pas?
513
00:38:32,026 --> 00:38:36,826
Parce que si vous pouvez enlever
l'âme de quelqu'un, tu peux tout faire.
514
00:38:41,866 --> 00:38:45,665
Oui, notre ami à quatre pattes ici
ne traite pas trop bien avec l'émotion.
515
00:38:45,666 --> 00:38:48,825
Jamais a. Il sera de retour à la première heure.
516
00:38:48,826 --> 00:38:53,265
Hé, tu as fait quelque chose de courageux, gamin.
517
00:38:53,266 --> 00:38:54,785
Une bonne chose.
518
00:38:54,786 --> 00:38:56,346
Je suis fier de toi.
519
00:38:57,546 --> 00:38:59,065
Vous avez fait confiance à votre instinct.
520
00:38:59,066 --> 00:39:00,386
Tu as trouvé Billy.
521
00:39:01,986 --> 00:39:03,106
Allons.
522
00:39:10,786 --> 00:39:12,306
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait, maman?
523
00:39:16,146 --> 00:39:18,185
Pourquoi ont-ils pris Ratter?
524
00:39:18,186 --> 00:39:19,825
Qu'est-ce que ça va faire?
525
00:39:21,826 --> 00:39:23,586
Nous ne pouvons pas aider cela maintenant.
526
00:39:26,266 --> 00:39:29,626
Billy, c'est ta maman.
527
00:39:31,746 --> 00:39:33,266
Veux-tu me regarder?
528
00:39:40,226 --> 00:39:43,426
♪ Chut, petit, il suffit de respirer
529
00:39:44,786 --> 00:39:49,546
♪ Sentez la lumière dans
toi et la lumière en moi ♪
530
00:39:51,706 --> 00:39:54,506
♪ Installez-vous maintenant, soyez encore
531
00:39:55,906 --> 00:40:00,106
♪ mon amour te tient
sur la roue éternelle
532
00:40:02,106 --> 00:40:04,786
♪ Chut, petit, il suffit de respirer
533
00:40:06,266 --> 00:40:10,906
Les puissantes étoiles attendent votre majesté
534
00:40:12,546 --> 00:40:15,146
♪ Chut, petit, soyez juste ♪
535
00:40:17,626 --> 00:40:21,946
♪ Sentez la lumière en vous
et la lumière en moi. ♪
536
00:40:25,386 --> 00:40:26,546
C'est bon.
537
00:40:30,066 --> 00:40:31,426
Tout ira bien.
538
00:40:34,906 --> 00:40:36,426
Vous pouvez aller à Ratter.
539
00:40:38,386 --> 00:40:39,946
Vous pouvez aller à Ratter.
540
00:40:41,826 --> 00:40:43,066
Tout ira bien.
541
00:41:01,426 --> 00:41:02,626
Gamelle.
542
00:43:01,786 --> 00:43:04,706
Quoi que ce soit, j'espère que c'est important.
543
00:43:06,746 --> 00:43:09,665
- Tu surveilles encore la maison?
- Bien sûr.
544
00:43:09,666 --> 00:43:11,385
Bien.
545
00:43:11,386 --> 00:43:12,545
Tu as raison d'être.
546
00:43:12,546 --> 00:43:13,586
Pourquoi?
547
00:43:14,986 --> 00:43:22,225
J'ai piraté la banque de la femme
et j'ai trouvé une piste d'argent.
548
00:43:22,226 --> 00:43:23,665
Quel genre de piste d'argent?
549
00:43:23,666 --> 00:43:26,705
Parry créer un compte
deux semaines avant son départ
550
00:43:26,706 --> 00:43:31,426
qui paie un petit montant en
le compte de sa femme tous les mois.
551
00:43:32,746 --> 00:43:34,105
Combien d'argent?
552
00:43:34,106 --> 00:43:36,945
Substance, fondamentalement rien.
L'argent n'est pas important.
553
00:43:36,946 --> 00:43:39,625
La chose importante est, est
qu'il paye toujours maintenant.
554
00:43:39,626 --> 00:43:42,225
C'est peu importe combien il a mis là-bas,
555
00:43:42,226 --> 00:43:45,945
il savait qu'il était
payer pour un marathon
556
00:43:45,946 --> 00:43:47,026
et pas un sprint.
557
00:43:48,146 --> 00:43:51,185
Il savait qu'il était possible qu'il
partait depuis longtemps.
558
00:43:51,186 --> 00:43:53,745
Cet homme avait été sur
plus de 20 expéditions avant
559
00:43:53,746 --> 00:43:55,304
et servi dans d'innombrables zones de guerre.
560
00:43:55,305 --> 00:43:57,015
Et ça ... C'était le
moment où il a pensé
561
00:43:57,016 --> 00:43:59,906
il avait besoin de s'assurer
sa famille avait un soutien à long terme.
562
00:44:01,706 --> 00:44:04,026
- Continue.
- Il connaissait la fenêtre.
563
00:44:06,426 --> 00:44:07,906
Ou quelque chose comme la fenêtre.
564
00:44:09,266 --> 00:44:12,345
Et il voulait s'assurer que son
on s'occupait de la famille.
565
00:44:12,346 --> 00:44:14,625
Mais s'il connaissait le
fenêtre avant, alors ...
566
00:44:14,626 --> 00:44:16,506
Il y a probablement des réponses dans cette maison.
567
00:44:17,666 --> 00:44:18,706
Une piste de papier.
568
00:44:19,918 --> 00:44:24,038
Trouvez cela et vous pourriez juste
savoir où et comment il traverse.
569
00:44:27,386 --> 00:44:29,266
J'aime cette chasse à la souris.
570
00:44:30,986 --> 00:44:32,386
C'est marrant.
571
00:44:36,986 --> 00:44:38,426
Lyra.
572
00:44:42,026 --> 00:44:43,626
Lyra.
573
00:44:49,506 --> 00:44:50,706
Il est mort.
574
00:44:53,746 --> 00:44:57,986
Il doit être errant
pendant des jours ... gelé, épuisé.
575
00:45:00,546 --> 00:45:02,665
Puis-je le voir?
576
00:45:02,666 --> 00:45:03,746
Bien sûr vous pouvez.
577
00:46:04,986 --> 00:46:08,585
Maintenant nous savons quelle terrible méchanceté
ces personnes sont capables de.
578
00:46:08,586 --> 00:46:11,425
Maintenant nous pouvons voir notre
devoir plus clair que jamais.
579
00:46:11,426 --> 00:46:13,106
Nous devons nous battre.
580
00:46:14,546 --> 00:46:16,226
Nous devons tuer.
581
00:47:07,666 --> 00:47:13,505
♪ Cher fils
582
00:47:13,506 --> 00:47:20,105
Votre âme ne vous quitte jamais
583
00:47:20,106 --> 00:47:25,465
♪ Cher fils
584
00:47:25,466 --> 00:47:31,185
Dieu ne vous quitte jamais
585
00:47:31,186 --> 00:47:37,705
♪ Cher fils
586
00:47:37,706 --> 00:47:43,865
Tu es le fils de Dieu ♪
587
00:47:43,866 --> 00:47:49,825
♪ Cher fils
588
00:47:49,826 --> 00:47:56,305
Votre âme ne vous quitte jamais
589
00:47:56,306 --> 00:48:03,985
♪ son mon fils
590
00:48:03,986 --> 00:48:09,786
Tu es le fils de Dieu. ♪
591
00:50:07,826 --> 00:50:10,786
Lyra, j'ai entendu quelque chose à l'extérieur.
592
00:52:06,306 --> 00:52:07,746
As-tu un nom?
593
00:52:09,586 --> 00:52:10,945
Lizzie.
594
00:52:10,946 --> 00:52:12,226
Brooks.
595
00:52:13,426 --> 00:52:14,706
Lizzie, hein?
596
00:52:16,266 --> 00:52:20,215
Et vous avez un ...
qu'un démon furet?
597
00:52:22,266 --> 00:52:24,465
Et nous y sommes.
598
00:52:24,466 --> 00:52:26,146
Elle était assez jeune après tout.
599
00:52:27,226 --> 00:52:28,306
Bien.
600
00:52:38,586 --> 00:52:40,945
- ah!
- Tu peux venir avec moi.
601
00:52:40,946 --> 00:52:43,026
Soeur Clara, pourriez-vous prendre ...
602
00:52:44,306 --> 00:52:45,745
Désolé, j'ai oublié.
603
00:52:45,746 --> 00:52:47,866
- Lizzie ...
- Et voir pour elle?
604
00:52:48,986 --> 00:52:50,226
Certainement, docteur.
605
00:52:51,506 --> 00:52:52,906
Viens avec moi, mon cher.
606
00:52:57,706 --> 00:53:01,505
Elle a l'air sur le point de
changer, vous ne pensez pas?
607
00:53:01,506 --> 00:53:03,105
Oui, docteur.
608
00:53:03,106 --> 00:53:06,386
Elle est de la catégorie A. Préparez-la
pour traitement immédiat.
609
00:53:15,906 --> 00:53:18,105
Maintenant, vous pouvez tout enlever.
610
00:53:18,106 --> 00:53:21,705
Nous allons jeter un petit coup d'oeil,
vois que tu es bien et en bonne santé
611
00:53:21,706 --> 00:53:24,026
et ensuite nous allons vous chercher
quelques beaux vêtements propres.
612
00:53:29,306 --> 00:53:31,105
Avec qui es-tu venu ici, Lizzie?
613
00:53:31,106 --> 00:53:32,665
Mon père.
614
00:53:32,666 --> 00:53:36,745
Nous apportions des
nouvelle fumée danoise.
615
00:53:36,746 --> 00:53:39,226
Nous l'échangions contre des fourrures.
616
00:53:43,786 --> 00:53:45,425
Tout?
617
00:53:45,426 --> 00:53:46,826
Tout.
618
00:54:04,946 --> 00:54:06,585
Je le vois aussi.
619
00:54:06,586 --> 00:54:08,386
C'est comme celui que portait Billy.
620
00:54:13,186 --> 00:54:14,626
C'est ça, Pan.
621
00:54:16,226 --> 00:54:17,746
C'est Bolvangar.
45593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.