All language subtitles for Hell On Wheels - 2x03 - Slaughterhouse.HDTV.EVOLVE.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:03,225 Previously on AMC's Hell On Wheels... 2 00:00:03,322 --> 00:00:05,160 Guilty of armed robbery and sedition. 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,196 This town's goin' to hell in a handbasket. 4 00:00:08,415 --> 00:00:09,921 It'll be difficult to do the right thing. 5 00:00:10,025 --> 00:00:10,911 Because she was a whore? 6 00:00:11,008 --> 00:00:12,569 Another victim of the chaos. 7 00:00:12,682 --> 00:00:14,358 You two gotta protect my shop. 8 00:00:14,460 --> 00:00:15,566 What have you got to lose? 9 00:00:16,014 --> 00:00:17,836 This is a pardon. 10 00:00:18,243 --> 00:00:20,162 Don't judge or you too will be judged! 11 00:00:20,420 --> 00:00:21,575 I want him punished. 12 00:00:21,664 --> 00:00:23,079 I can't oblige you on that, ma'am. 13 00:00:23,162 --> 00:00:25,307 Fine, I'll tell Eva what you said. 14 00:00:25,432 --> 00:00:27,718 You have your work cut out for you, Bohannon. 15 00:00:27,834 --> 00:00:30,015 Get this railroad under control. 16 00:00:49,076 --> 00:00:51,444 In the beginning, 17 00:00:51,495 --> 00:00:54,330 there was blood. 18 00:00:54,414 --> 00:00:57,750 The land demands it. 19 00:00:57,817 --> 00:01:01,337 Every new land demands blood, 20 00:01:01,421 --> 00:01:04,340 and we relent. 21 00:01:04,424 --> 00:01:07,793 It is our nature. 22 00:01:19,890 --> 00:01:23,025 We are, after all, animals. 23 00:01:23,110 --> 00:01:26,312 In our arrogance, we forget this, 24 00:01:26,363 --> 00:01:28,364 but... In the end, 25 00:01:28,448 --> 00:01:32,118 we rise from the land, 26 00:01:32,185 --> 00:01:35,571 only to return. 27 00:01:40,043 --> 00:01:42,995 You're very skilled with a blade. 28 00:01:43,046 --> 00:01:45,381 Mr. Bauer. 29 00:01:45,465 --> 00:01:49,001 Very efficient. 30 00:01:49,052 --> 00:01:52,304 There's no pride in wastefulness, herr Swede. 31 00:01:52,372 --> 00:01:55,891 Only sin. We must use all. 32 00:01:55,976 --> 00:01:58,894 Even this. 33 00:02:00,063 --> 00:02:02,548 Mm. Jah. Hmm! 34 00:02:03,934 --> 00:02:07,653 A good butcher does not waste lives. 35 00:02:12,892 --> 00:02:16,579 It's a shame, what happened to your friend, 36 00:02:16,663 --> 00:02:20,833 dieter schmidt. 37 00:02:20,900 --> 00:02:22,451 It is not fair. 38 00:02:23,837 --> 00:02:26,255 We come here for better lives. 39 00:02:26,339 --> 00:02:28,424 We work hard. 40 00:02:28,508 --> 00:02:31,010 And his life is taken for no reason, 41 00:02:31,077 --> 00:02:32,928 just some filthy whore. 44 00:02:37,517 --> 00:02:42,188 A needless, sinful squandering of a productive life. 45 00:02:43,190 --> 00:02:45,641 Yeah. 46 00:02:54,951 --> 00:02:58,070 Nothing wasted in this wasteland. 47 00:02:58,121 --> 00:03:00,489 Nothing. 48 00:03:27,558 --> 00:03:30,680 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 49 00:04:49,973 --> 00:04:52,507 Our foreman's been killed. 50 00:04:52,558 --> 00:04:56,478 I saw him out in front of the whorehouse. He didn't look too good. 51 00:04:58,848 --> 00:05:02,517 Ahem. You'll have to ride out to rail's end. 52 00:05:02,568 --> 00:05:05,237 The men are waiting for orders. 53 00:05:05,321 --> 00:05:08,390 Yes, ma'am. 54 00:05:15,782 --> 00:05:18,617 Mr. Bohannon, you may have heard that-- 55 00:05:18,701 --> 00:05:21,169 You're working for durant now? 56 00:05:21,237 --> 00:05:22,754 For the railroad, yes. 57 00:05:25,741 --> 00:05:30,429 He's been very kind to me. 58 00:05:30,513 --> 00:05:32,764 Actually respects my opinion. 59 00:05:32,849 --> 00:05:35,217 Sounds good. 60 00:05:35,268 --> 00:05:37,352 Yes, well... 61 00:05:37,420 --> 00:05:39,921 You know how people talk-- 62 00:05:39,973 --> 00:05:42,274 To hell with people. 63 00:05:44,060 --> 00:05:48,596 I'm glad for you, Lily. 64 00:05:49,816 --> 00:05:51,783 Thank you. 65 00:05:56,439 --> 00:05:59,374 Good day, Mr. Bohannon. 66 00:06:17,093 --> 00:06:19,845 You told me you weren't much of a drinking man. 67 00:06:19,929 --> 00:06:22,314 Seems to me like you've taken to the bottle 68 00:06:22,398 --> 00:06:24,733 like a babe to the breast. 69 00:06:27,070 --> 00:06:29,271 What is it? 70 00:06:29,322 --> 00:06:31,523 A woman? 71 00:06:33,743 --> 00:06:36,578 I thought so. 72 00:06:36,645 --> 00:06:39,915 Ahh. 73 00:06:39,982 --> 00:06:43,168 I have another assignment for you, 74 00:06:43,252 --> 00:06:45,820 Mr. ferguson. 75 00:06:45,872 --> 00:06:50,375 I would like you to keep an eye on Mr. Bohannon. 76 00:06:53,429 --> 00:06:56,214 This about a woman, Mr. durant? 77 00:06:57,683 --> 00:07:00,635 I took a risk bringing him here, 78 00:07:00,686 --> 00:07:04,940 and I just want to make sure that risk does not backfire on me. 79 00:07:05,007 --> 00:07:07,842 Now, can you put your friendship with him aside 80 00:07:07,894 --> 00:07:09,945 and do that for me? 81 00:07:10,012 --> 00:07:13,565 Yes, sir. I can do this job. 82 00:07:17,520 --> 00:07:19,538 Good. 83 00:07:20,907 --> 00:07:24,526 I could have did his job, too. 84 00:07:34,137 --> 00:07:36,505 Sweet Jesus. 85 00:07:38,391 --> 00:07:41,042 Mmm. Mmm. Ooh. 86 00:07:41,094 --> 00:07:42,844 Are you all right? 87 00:07:42,895 --> 00:07:45,230 Bloody gobsmacked... 88 00:07:45,314 --> 00:07:46,681 Is what I am. 89 00:07:46,732 --> 00:07:49,017 You're a miracle, you are 90 00:07:49,068 --> 00:07:50,718 although me langer 91 00:07:50,770 --> 00:07:52,354 is chafed something fierce. 92 00:07:52,405 --> 00:07:54,239 Ohh! 93 00:07:58,327 --> 00:08:00,328 Hey, where are you off to? 94 00:08:00,396 --> 00:08:02,781 I've got customers waiting. 95 00:08:02,865 --> 00:08:05,500 What's wrong? 96 00:08:06,702 --> 00:08:08,570 I'm scared, Mickey. 97 00:08:08,621 --> 00:08:13,008 That business with penny has all the girls spooked. 98 00:08:13,075 --> 00:08:15,460 Come here to me. 99 00:08:18,965 --> 00:08:22,384 You and the other girls 100 00:08:22,435 --> 00:08:24,919 needn't worry no more. 101 00:08:24,971 --> 00:08:27,355 Sean and me are running protection on this place now. 102 00:08:27,423 --> 00:08:30,275 Any one of them brutes so much as lays a finger on you, 103 00:08:30,359 --> 00:08:32,110 you come to ol' Mick, 104 00:08:32,195 --> 00:08:35,614 and he'll get done like schmidt. 105 00:08:35,698 --> 00:08:37,899 Mick... 106 00:08:37,950 --> 00:08:40,035 You done schmidt? 107 00:08:40,102 --> 00:08:42,204 Um... 108 00:08:42,271 --> 00:08:44,956 What did you think? 109 00:09:14,987 --> 00:09:17,489 What'd you spend it on? 110 00:09:17,573 --> 00:09:20,492 We got a problem here, psalms? 111 00:09:20,576 --> 00:09:22,494 Working under the man that stole our money. 112 00:09:22,578 --> 00:09:25,914 Bet your ass I got a problem. 113 00:09:25,981 --> 00:09:28,116 The payroll was insured by the United States government. 114 00:09:28,167 --> 00:09:30,168 You got your money. Late. 115 00:09:30,253 --> 00:09:32,003 I got it late. 116 00:09:32,088 --> 00:09:35,123 When you're living payroll to payroll, that mean you go hungry. 117 00:09:39,045 --> 00:09:40,828 Look here... 118 00:09:41,847 --> 00:09:44,683 It wasn't personal, all right? 119 00:09:44,767 --> 00:09:47,469 You stole my money. 120 00:09:47,520 --> 00:09:50,972 I take that shit personal. 121 00:09:51,023 --> 00:09:53,808 This man's right. 122 00:09:53,859 --> 00:09:56,444 I stoled y'all's payroll. 123 00:09:57,697 --> 00:09:59,030 And Mr. durant saved my hide 124 00:09:59,115 --> 00:10:00,448 from hanging so I could ride out here 125 00:10:00,516 --> 00:10:02,217 and whip your sorry asses into shape. 126 00:10:02,285 --> 00:10:03,985 It ain't fair, but there it is. 127 00:10:05,855 --> 00:10:09,241 Anybody else got a problem with that? 128 00:10:12,295 --> 00:10:14,713 Mr. Toole? You got a problem with me? 129 00:10:14,797 --> 00:10:16,831 I haven't, sure. 130 00:10:16,882 --> 00:10:20,969 Wasn't my payroll you took. 131 00:10:21,036 --> 00:10:24,756 Gentlemen, meet your new foreman. 132 00:10:36,902 --> 00:10:40,888 Did you do it? 133 00:10:42,325 --> 00:10:44,693 Do what? 134 00:10:44,744 --> 00:10:48,029 Elam ferguson, you tell me plain. 135 00:10:48,080 --> 00:10:51,583 You the fool gutted that whore-killer? 136 00:10:51,667 --> 00:10:53,868 Who you calling "fool"? 137 00:10:53,919 --> 00:10:55,837 Oh, damn. 138 00:10:55,904 --> 00:10:58,906 You did do it. 139 00:11:02,178 --> 00:11:04,262 No one's ever... 140 00:11:04,347 --> 00:11:07,799 Gutted a man for me before. 141 00:11:07,883 --> 00:11:10,719 I ain't never said I did such a thing. 142 00:11:10,770 --> 00:11:13,972 Well, it sure as hell wasn't Mr. Toole that did it. 143 00:11:18,194 --> 00:11:20,395 You sure about that? 144 00:11:20,446 --> 00:11:23,231 He tried to hang a man once. I remember. 145 00:11:23,282 --> 00:11:25,900 Mr. Toole's my husband, 146 00:11:25,951 --> 00:11:29,287 and I got no complaints. 147 00:11:29,372 --> 00:11:32,940 He's put food in my belly and a roof over my head 148 00:11:32,992 --> 00:11:34,626 ever since we hopped the twig. 149 00:11:34,710 --> 00:11:37,612 And he never raised a hand to me but twice, 150 00:11:37,663 --> 00:11:39,748 and both times, he had liquor on him, 151 00:11:39,799 --> 00:11:43,385 and he done it all with charitable words 152 00:11:43,452 --> 00:11:46,471 and a lovesick smile. 153 00:11:46,555 --> 00:11:48,223 Charitable words while he beating on you? 154 00:11:48,290 --> 00:11:49,974 Truth be told, 155 00:11:50,059 --> 00:11:52,060 I probably deserved it. 156 00:11:52,127 --> 00:11:54,962 He better hope I never see him raise a hand to you. 157 00:12:08,411 --> 00:12:11,112 You are a fool. 158 00:12:11,163 --> 00:12:13,448 You're a fool that would rather have a... 159 00:12:13,499 --> 00:12:17,151 Pocket full of gold eagles than a strong backed, 160 00:12:17,203 --> 00:12:19,504 sweet-mouthed woman willing to... 161 00:12:19,588 --> 00:12:22,490 Wash your drawers and warm your bed, 162 00:12:22,541 --> 00:12:26,094 and all for nothing but a kiss... 163 00:12:26,161 --> 00:12:29,431 And a promise. 164 00:12:36,439 --> 00:12:38,556 Stop that. 165 00:12:38,641 --> 00:12:40,692 I'm married! 166 00:12:40,776 --> 00:12:44,512 I just came to thank you for what you did. 167 00:12:57,359 --> 00:13:00,545 Whoa. 168 00:13:00,629 --> 00:13:05,533 Another wretched soul for you to commend to heaven, Reverend. 169 00:13:05,584 --> 00:13:07,385 Ahh. 170 00:13:09,805 --> 00:13:14,309 I don't remember seeing you at the pulpit of late. 171 00:13:14,376 --> 00:13:16,478 Come to think of it, I... 172 00:13:16,545 --> 00:13:19,647 Can't recall you preaching at all 173 00:13:19,715 --> 00:13:22,984 since we arrived here at our new home. 174 00:13:23,051 --> 00:13:25,386 Yeah, well, I have nothing to say. 175 00:13:25,438 --> 00:13:27,689 No one wants to hear. 176 00:13:27,740 --> 00:13:31,192 You know, they've taken away my church. 177 00:13:31,243 --> 00:13:34,061 A den of thieves. 178 00:13:34,113 --> 00:13:36,414 They've also taken my caboose. 179 00:13:36,499 --> 00:13:38,666 You know, my very own daughter took it from me. 180 00:13:38,734 --> 00:13:40,368 And I believe she's-- 181 00:13:40,419 --> 00:13:43,705 She's trying to corrupt my son. 182 00:13:43,756 --> 00:13:46,624 Shame. 183 00:13:49,578 --> 00:13:54,516 Our lord rode into Jerusalem on the back of an ass. 184 00:13:54,583 --> 00:13:57,752 And one of the first thing he done when got there 185 00:13:57,803 --> 00:14:02,273 was cleanse the temple. 186 00:14:02,358 --> 00:14:06,694 Herd the money lenders out on their avaricious rumps. 187 00:14:06,762 --> 00:14:10,532 It's time we overturn the tables, Reverend. 188 00:14:11,767 --> 00:14:15,119 We must cast them out. 189 00:14:28,784 --> 00:14:31,619 If we can cross this, 190 00:14:31,670 --> 00:14:35,557 we have a clear path to the Colorado territory. 191 00:14:35,624 --> 00:14:37,842 If we fail, 192 00:14:37,927 --> 00:14:39,978 or if we're delayed, 193 00:14:40,062 --> 00:14:43,097 I lose my race with the central pacific 194 00:14:43,165 --> 00:14:46,868 and this railroad is a failure. 195 00:14:46,936 --> 00:14:48,653 Men don't want me here. 196 00:14:48,737 --> 00:14:51,072 They won't work hard. 197 00:14:51,139 --> 00:14:53,641 Then make them! It ain't that easy. 198 00:14:55,578 --> 00:14:58,312 I bought your life back. 199 00:14:58,364 --> 00:14:59,781 And you made a bad purchase. 200 00:14:59,832 --> 00:15:01,983 That's my business. 201 00:15:02,034 --> 00:15:05,286 Yours is to get me to the rockies. 202 00:15:05,337 --> 00:15:07,038 Sooner you do that, 203 00:15:07,122 --> 00:15:09,207 sooner you'll be free. 204 00:15:19,436 --> 00:15:21,053 We are not here to cast stones 205 00:15:21,104 --> 00:15:24,589 or talk about the circumstances of Mr. Schmidt's death. 206 00:15:24,641 --> 00:15:28,760 The time for judgment is not now. 207 00:15:28,812 --> 00:15:30,762 This is a time to reflect. 208 00:15:30,814 --> 00:15:33,532 Look around. 209 00:15:33,599 --> 00:15:38,287 This is the world that Mr. schmidt built. 210 00:15:38,371 --> 00:15:40,439 You. 211 00:15:40,490 --> 00:15:43,575 These friendships. 212 00:15:43,627 --> 00:15:45,610 Just as all of you have joined him 213 00:15:45,662 --> 00:15:49,048 in the building of this railroad. 214 00:15:49,115 --> 00:15:51,467 After all... 215 00:15:51,551 --> 00:15:53,552 Was Jesus not a carpenter? 216 00:15:53,619 --> 00:15:55,971 A builder? 217 00:15:56,056 --> 00:15:59,475 For this, we are all blessed. 218 00:15:59,559 --> 00:16:01,060 Fornicator! 219 00:16:02,979 --> 00:16:05,014 Reverend, please. 220 00:16:06,466 --> 00:16:09,401 Now this is not a time 221 00:16:09,469 --> 00:16:10,903 to cast judgment or speak about the sins of the dead-- 222 00:16:10,970 --> 00:16:12,771 I'm not speaking about the dead. 223 00:16:12,822 --> 00:16:14,323 I'm speaking about you. 224 00:16:14,407 --> 00:16:18,277 She has lain with a man from the camp, 225 00:16:18,328 --> 00:16:21,330 and the blood of her sin 226 00:16:21,414 --> 00:16:23,499 has stained our altar! 227 00:16:23,583 --> 00:16:24,783 How dare you come in here! 228 00:16:24,834 --> 00:16:27,586 You won't take my church. Your church?! 229 00:16:27,653 --> 00:16:29,838 You gave this church up for a bottle of whisky. 230 00:16:29,923 --> 00:16:32,257 Fornicator! Reverend! 231 00:16:34,327 --> 00:16:35,327 Reverend! 232 00:16:35,378 --> 00:16:37,930 Show respect! This is a funeral! 233 00:16:37,997 --> 00:16:40,466 Out, out! Gentlemen! 234 00:16:40,517 --> 00:16:43,802 This man of God is not your enemy. 235 00:16:43,853 --> 00:16:48,840 Everyone is upset. We have all lost a brother. 236 00:16:48,892 --> 00:16:50,776 You, uh... 237 00:16:50,843 --> 00:16:52,844 Poor Mr. schmidt. 238 00:16:52,896 --> 00:16:56,615 You tr-- you traveled from Germany together. 239 00:16:56,682 --> 00:16:58,951 Eh? Is it not true? 240 00:16:59,018 --> 00:17:01,036 Jah. 241 00:17:01,121 --> 00:17:03,622 How did your friend brave those seas 242 00:17:03,689 --> 00:17:06,542 to be gutted and displayed in the street, 243 00:17:06,626 --> 00:17:09,962 like a pig in your butcher shop? 244 00:17:10,029 --> 00:17:12,030 He was a good man. 245 00:17:12,082 --> 00:17:13,665 Yeah, he was. 246 00:17:13,717 --> 00:17:17,219 And he was murdered by whoremongers. 247 00:17:17,303 --> 00:17:19,037 Uh-huh. 248 00:17:19,089 --> 00:17:21,706 Now we all know the truth. 249 00:17:21,758 --> 00:17:24,226 Your anger is not at Reverend Cole. 250 00:17:24,310 --> 00:17:25,978 Oh, no, no, no. 251 00:17:26,045 --> 00:17:29,481 It is at a world 252 00:17:29,549 --> 00:17:32,067 where your friend is dead and, uh, Irish brothers 253 00:17:32,152 --> 00:17:34,686 who butchered him are allowed to walk free 254 00:17:34,738 --> 00:17:38,440 and... Boast of their crime. 255 00:17:45,999 --> 00:17:48,117 Where's McGinnes? 256 00:17:55,175 --> 00:17:59,261 Mr. McGinnes! Mr. McGinnes! 257 00:17:59,345 --> 00:18:00,579 Mr. McGinnes! 258 00:18:00,630 --> 00:18:02,848 What is it? They've got him! 259 00:18:02,915 --> 00:18:05,350 Mr. McGinnes. 260 00:18:05,418 --> 00:18:09,438 These men would like a word with you. 261 00:18:16,362 --> 00:18:17,613 What-- what are you doing? No, no! 262 00:18:17,697 --> 00:18:18,697 Good day. 263 00:18:18,764 --> 00:18:21,400 No! 264 00:18:21,451 --> 00:18:24,036 So, what's your opinion on that gorge, Ms. Bell? 265 00:18:24,103 --> 00:18:26,238 She thinks we should avoid it. 266 00:18:26,289 --> 00:18:29,291 Thomas, please. 267 00:18:29,375 --> 00:18:32,578 I believe it to be too dangerous. 268 00:18:32,629 --> 00:18:36,548 We've never built a bridge of that size and scope before. 269 00:18:36,616 --> 00:18:39,951 And the sioux will harass us every step of the way. 270 00:18:40,003 --> 00:18:43,288 And that's where I come in, I suppose, huh? 271 00:18:45,892 --> 00:18:47,759 Thought you should know that you got a mob of Germans out there 272 00:18:47,811 --> 00:18:51,463 dragging them McGinnes boys into the slaughterhouse. 273 00:18:52,649 --> 00:18:55,901 I'll take the front, you take the back. 274 00:18:55,968 --> 00:18:58,487 Ain't none of my business. 275 00:18:58,571 --> 00:19:00,138 That's your job. 276 00:19:00,190 --> 00:19:01,740 This... 277 00:19:01,807 --> 00:19:04,910 Is railroad business, Mr. ferguson. 278 00:19:16,656 --> 00:19:19,658 Get this boy, will you? 279 00:19:28,935 --> 00:19:31,836 I didn't do anything, please, please. 280 00:19:34,006 --> 00:19:35,858 Please tell me what's going on. 281 00:19:35,942 --> 00:19:37,609 Please, please! 282 00:19:37,677 --> 00:19:38,861 Get up! 283 00:19:42,682 --> 00:19:44,199 We didn't do anything! 284 00:19:51,291 --> 00:19:52,857 Now not to worry. I don't know what this is about. 285 00:19:52,909 --> 00:19:54,826 If you want money, we've got money. 286 00:19:54,878 --> 00:19:57,713 Money is no object to us, all right? 287 00:19:57,797 --> 00:19:59,331 So just talk to us. 288 00:19:59,382 --> 00:20:01,866 I'll kill you! 289 00:20:04,804 --> 00:20:08,223 Where the hell you think you're going? 290 00:20:08,308 --> 00:20:10,709 I'm taking the front. 291 00:20:27,243 --> 00:20:29,578 Mess them up. 292 00:20:29,662 --> 00:20:32,230 You don't have to do this. 293 00:20:32,282 --> 00:20:34,032 I know what you want! 294 00:20:34,083 --> 00:20:36,067 You don't have to do this. 295 00:20:36,119 --> 00:20:38,003 Shut them up. 296 00:20:40,373 --> 00:20:42,907 You don't have to shut-- 297 00:20:51,083 --> 00:20:54,853 You need to let them boys down. 298 00:20:56,889 --> 00:20:59,891 Don't look at him. 299 00:20:59,943 --> 00:21:01,860 He ain't the one talking. 300 00:21:03,363 --> 00:21:05,530 This is not your business, Schwartze. 301 00:21:05,598 --> 00:21:06,782 They killed our friend. 302 00:21:06,866 --> 00:21:08,617 Your friend killed a woman. 303 00:21:08,701 --> 00:21:11,603 You should not listen to the talk of whores. 304 00:21:11,654 --> 00:21:15,207 Step back. 305 00:21:15,274 --> 00:21:18,076 Real easy. 306 00:21:18,127 --> 00:21:19,962 Who the hell are you? 307 00:21:21,547 --> 00:21:23,799 I've been gone that long? 308 00:21:23,883 --> 00:21:26,251 Mr. ferguson, tell them who I am. 309 00:21:26,302 --> 00:21:27,803 Tell 'em yourself. 310 00:21:30,556 --> 00:21:33,458 I answer directly to Thomas durant. 311 00:21:33,509 --> 00:21:35,627 We both do. 312 00:21:36,462 --> 00:21:39,815 There's only two of you. 313 00:22:11,381 --> 00:22:14,883 No, no. 314 00:22:14,967 --> 00:22:17,019 We didn't do it, Mr. Bohannon! 315 00:22:17,103 --> 00:22:19,438 You know me! 316 00:22:19,505 --> 00:22:21,440 Did you take credit for it? 317 00:22:21,507 --> 00:22:23,942 Well, yeah. But I was just running me mouth. 318 00:22:24,009 --> 00:22:25,610 You run your mouth, 319 00:22:25,678 --> 00:22:26,678 you take the consequences. 320 00:22:26,729 --> 00:22:29,281 They all think you did it. 321 00:22:29,348 --> 00:22:32,200 So congratulations, dumbass. Get in there. 322 00:22:54,874 --> 00:22:57,893 I told your black friend. 323 00:22:57,977 --> 00:22:59,745 I will tell you. 324 00:22:59,812 --> 00:23:02,481 Either you kill these men or I will. 325 00:23:02,548 --> 00:23:03,682 You hear that, Irish?! 326 00:23:03,733 --> 00:23:05,734 Either way, you're going to die. 327 00:23:05,818 --> 00:23:08,437 All right, the whole damn town heard you. 328 00:23:10,389 --> 00:23:12,741 You proved you're a man. 329 00:23:12,825 --> 00:23:15,944 Get your ass on out of here before I show them otherwise. 330 00:23:39,776 --> 00:23:40,993 Why the long face? 331 00:23:41,060 --> 00:23:43,362 Your father's right. 332 00:23:43,413 --> 00:23:45,164 We are fornicators. 333 00:23:45,231 --> 00:23:47,666 Please, Joseph! 334 00:23:47,733 --> 00:23:51,837 We preach against sin, but in God's eyes, we are sinners. 335 00:23:51,904 --> 00:23:53,756 This injun bothering you, miss? 336 00:23:53,840 --> 00:23:56,875 No. Thank you. 337 00:23:56,926 --> 00:23:57,909 Ruth! 338 00:23:57,961 --> 00:24:00,712 Ruth, I love you. 339 00:24:03,383 --> 00:24:05,584 I want to marry you. 340 00:24:10,690 --> 00:24:15,260 Joseph, think about what you're saying. 341 00:24:15,311 --> 00:24:17,312 We will never be accepted as man and wife. 342 00:24:17,397 --> 00:24:20,432 Then let's leave this place. 343 00:24:20,483 --> 00:24:22,434 Our church is here, Joseph. 344 00:24:22,485 --> 00:24:25,937 If I leave it with father, it will die. 345 00:24:32,712 --> 00:24:36,248 You've got to get us out of here. 346 00:24:36,299 --> 00:24:38,884 Sean. 347 00:24:43,473 --> 00:24:46,892 I'll write ma a proper letter about your hanging. 348 00:24:46,959 --> 00:24:48,927 I won't mention the whores. 349 00:24:48,978 --> 00:24:50,896 My hanging? 350 00:24:50,963 --> 00:24:52,815 Wake up, brother, they're hanging you, too. 351 00:24:52,899 --> 00:24:55,800 I never laid a hand on him! Neither did I. 352 00:24:55,852 --> 00:24:58,821 Then why did you go around blabbing to everyone that you had? 353 00:24:58,905 --> 00:25:01,073 I-- I was with my girl! 354 00:25:01,140 --> 00:25:03,308 Your girl. You mean the whore. 355 00:25:03,359 --> 00:25:05,444 Watch your mouth. 356 00:25:05,495 --> 00:25:07,613 She's a whore, Mickey. 357 00:25:07,664 --> 00:25:11,166 By definition, she screws men for money. 358 00:25:11,251 --> 00:25:13,418 And you want to impress her. 359 00:25:13,486 --> 00:25:15,671 Ginny believed it, and then the other girls did, too, 360 00:25:15,755 --> 00:25:18,957 and-- I liked 'em believing it. 361 00:25:19,008 --> 00:25:22,628 And you let me believe it, too, wouldn't you? 362 00:25:22,679 --> 00:25:24,680 I wanted you to think that I could do something 363 00:25:24,764 --> 00:25:28,016 on me own for once. 364 00:25:32,004 --> 00:25:35,724 Well, surely Mr. Bohannon 365 00:25:35,808 --> 00:25:38,694 wouldn't let us hang. 366 00:25:41,847 --> 00:25:43,866 Will he? 367 00:25:46,018 --> 00:25:49,821 Even if, somehow, 368 00:25:49,873 --> 00:25:52,791 we slipped the noose, 369 00:25:52,858 --> 00:25:57,296 that Kraut bastard will butcher us soon enough. 370 00:25:57,363 --> 00:25:59,798 Right? 371 00:26:04,304 --> 00:26:08,873 You and me both know Mickey McgGinnes didn't de-bowel schmidt. 372 00:26:08,925 --> 00:26:11,059 He was just flapping his gums to impress some girls. 373 00:26:11,144 --> 00:26:12,811 Well, he confessed. 374 00:26:12,878 --> 00:26:14,980 That's good enough for me. 375 00:26:15,047 --> 00:26:16,732 What about his brother? 376 00:26:16,816 --> 00:26:18,984 Well, they're obviously in it together. 377 00:26:19,051 --> 00:26:22,187 So hang 'em both, huh? 378 00:26:22,238 --> 00:26:24,907 Well... 379 00:26:24,991 --> 00:26:27,442 Sean, uh, 380 00:26:27,527 --> 00:26:29,077 works for me. He can be valuable. 381 00:26:29,162 --> 00:26:31,413 Perhaps we should spare him. 382 00:26:33,116 --> 00:26:35,400 But we cannot be seen to be weak 383 00:26:35,451 --> 00:26:37,920 on the killing of a foreman. 384 00:26:38,004 --> 00:26:39,588 All right, then. 385 00:26:39,672 --> 00:26:41,506 Sunrise, we string 'em up. 386 00:26:41,574 --> 00:26:43,241 Perhaps we should investigate further. 387 00:26:43,293 --> 00:26:46,428 What's to investigate? He's a confessed killer, 388 00:26:46,512 --> 00:26:48,079 end of story. He might be innocent. 389 00:26:48,131 --> 00:26:49,765 You know... 390 00:26:49,849 --> 00:26:54,937 I'm going to leave you two to debate that. 391 00:27:01,027 --> 00:27:03,278 We have to stop Mr. Bohannon 392 00:27:03,363 --> 00:27:05,197 from hanging Mickey McGinnes. 393 00:27:05,264 --> 00:27:08,450 We ain't got to do nothin' about it. 394 00:27:09,935 --> 00:27:13,121 The man is innocent. 395 00:27:13,206 --> 00:27:15,273 So what? 396 00:27:15,325 --> 00:27:17,492 They hang, we scot free. 397 00:27:18,795 --> 00:27:21,463 I'm going to tell Mr . durant what we've done. 398 00:27:21,547 --> 00:27:23,048 Hold on now. 399 00:27:23,115 --> 00:27:25,550 You confess, you'll be watching me hang instead of him. 400 00:27:25,618 --> 00:27:29,454 But you were operating under my orders. 401 00:27:29,505 --> 00:27:32,891 Don't matter. Durant sure as hell ain't going to noose your neck. 402 00:27:37,230 --> 00:27:39,564 I'll keep your name out of it. 403 00:27:39,632 --> 00:27:42,351 I know you will. 404 00:27:53,079 --> 00:27:55,614 Welcome, brother. Thank you for joining us. 405 00:27:55,665 --> 00:27:57,666 Our God's love for us 406 00:27:57,750 --> 00:28:00,919 is the reason he gave us his laws. 407 00:28:04,540 --> 00:28:07,759 And our love of our God 408 00:28:07,827 --> 00:28:10,512 is the reason we obey his laws. 409 00:28:10,596 --> 00:28:12,681 What's the law about an injun 410 00:28:12,765 --> 00:28:15,267 fornicating with a white woman? 411 00:28:15,334 --> 00:28:17,019 This is a house of God! 412 00:28:20,273 --> 00:28:24,192 You done made it your own personal cathouse. 413 00:28:42,245 --> 00:28:45,380 Ahhh! 414 00:28:49,869 --> 00:28:52,721 Let the high praise of God be in their mouth 415 00:28:52,805 --> 00:28:55,891 and a two inches sword in their hand. 416 00:29:03,215 --> 00:29:05,901 You ok, son? 417 00:29:21,664 --> 00:29:24,383 Thank you. 418 00:29:24,467 --> 00:29:25,684 Miss Ruth. 419 00:29:25,768 --> 00:29:28,103 It's only some fried pork and beans. 420 00:29:28,170 --> 00:29:31,056 Well, at this moment, it's a feast fit for a king. 421 00:29:32,508 --> 00:29:34,810 Mick. 422 00:29:34,861 --> 00:29:36,862 Food. 423 00:29:41,350 --> 00:29:43,702 Have you made peace with your maker, Sean? 424 00:29:43,786 --> 00:29:46,705 Need a priest for that, Ruth. 425 00:29:46,789 --> 00:29:49,875 To hear our sins. 426 00:29:49,959 --> 00:29:53,912 All that really matters is that you have peace in your heart. 427 00:29:53,997 --> 00:29:56,465 Don't you think? 428 00:30:03,205 --> 00:30:06,391 I don't want to hear that right now. 429 00:30:07,894 --> 00:30:10,846 All right. 430 00:30:10,897 --> 00:30:12,681 I'll go. 431 00:30:12,732 --> 00:30:14,566 No. 432 00:30:15,718 --> 00:30:18,737 Stay with me. 433 00:30:21,441 --> 00:30:24,225 Your face. 434 00:30:24,277 --> 00:30:26,912 Your voice. 435 00:30:28,331 --> 00:30:31,500 They bring me peace. 436 00:31:02,598 --> 00:31:05,283 It was me. 437 00:31:05,368 --> 00:31:07,569 I killed the foreman. 438 00:31:07,620 --> 00:31:10,105 Yes, of course you did. 439 00:31:10,156 --> 00:31:12,457 With your bare hands, hmm. 440 00:31:13,776 --> 00:31:17,629 I paid a man $20 to kill him. 441 00:31:27,807 --> 00:31:30,759 You're serious. 442 00:31:30,810 --> 00:31:34,262 I didn't know he was your foreman. 443 00:31:34,313 --> 00:31:37,966 But I wouldn't have acted differently had I known. 444 00:31:38,017 --> 00:31:40,318 Thomas, he was a murderer. 445 00:31:40,403 --> 00:31:44,156 Under whose authority did you take this action, 446 00:31:44,240 --> 00:31:46,074 Mrs. Bell? 447 00:31:46,142 --> 00:31:48,810 It was justice. 448 00:31:48,861 --> 00:31:52,581 So... You became 449 00:31:52,648 --> 00:31:56,317 judge, jury and executioner. 450 00:31:56,369 --> 00:31:58,620 As you are doing with Mr. McGinnes. 451 00:31:58,671 --> 00:32:02,323 After all I've done for you. 452 00:32:02,375 --> 00:32:05,260 You... 453 00:32:05,327 --> 00:32:07,846 Usurped my authority, 454 00:32:07,930 --> 00:32:09,681 put my railroad at risk, 455 00:32:09,766 --> 00:32:12,851 killed one of my most valuable employees, 456 00:32:12,935 --> 00:32:16,337 and you dare to claim that it was justice! 457 00:32:16,389 --> 00:32:19,524 It was justice! An innocent man is going to hang! 458 00:32:19,609 --> 00:32:22,360 Someone has to hang! 459 00:32:22,445 --> 00:32:24,396 Perhaps you would like to take their place 460 00:32:24,480 --> 00:32:28,033 in the interests of justice. 461 00:32:41,380 --> 00:32:44,549 You lookin' for this? 462 00:32:46,552 --> 00:32:49,704 She's an old piece. 463 00:32:49,755 --> 00:32:53,091 But she still shoots true, huh? 464 00:32:54,260 --> 00:32:57,712 Very flattering. 465 00:32:58,714 --> 00:33:01,066 It was you agitating the Germans 466 00:33:01,150 --> 00:33:02,734 to hang the McGinnes boys. 467 00:33:02,819 --> 00:33:05,720 Payback for the tar and feathers, I guess? 468 00:33:05,771 --> 00:33:07,055 No, no, not true. 469 00:33:07,106 --> 00:33:10,058 Any dispute between the celts 470 00:33:10,109 --> 00:33:11,993 and my nordic brethren, 471 00:33:12,061 --> 00:33:14,863 I must side with my brethren. 472 00:33:14,914 --> 00:33:17,065 And like them, I-- 473 00:33:17,116 --> 00:33:20,452 I despise the Irish. 474 00:33:21,737 --> 00:33:25,240 See... 475 00:33:25,291 --> 00:33:28,710 I got this idea. 476 00:33:28,761 --> 00:33:32,764 You hate pretty much everybody. 477 00:33:32,849 --> 00:33:35,517 Especially yourself. 478 00:33:35,584 --> 00:33:40,805 Yes, that is where we are similar, Mr. Bohannon. 479 00:33:42,525 --> 00:33:45,393 But I hate you 480 00:33:45,444 --> 00:33:48,864 more than you hate yourself. 481 00:33:51,317 --> 00:33:54,986 You keep agitating trouble on this railroad... 482 00:33:55,071 --> 00:33:59,207 You're going to a deep sleep at the bottom of your muck pile. 483 00:33:59,275 --> 00:34:02,794 There won't be nobody to mourn or miss you, either. 484 00:34:02,879 --> 00:34:06,715 You will miss me, Mr. Bohannon. 485 00:34:08,134 --> 00:34:10,552 Yeah. 486 00:34:11,637 --> 00:34:14,723 Will you so kind as to replace my weapon? 487 00:34:14,790 --> 00:34:16,925 Oh. 488 00:34:16,976 --> 00:34:19,010 Yeah. 489 00:34:21,130 --> 00:34:23,231 Fa! 490 00:34:33,223 --> 00:34:36,659 You should leave this place. 491 00:34:36,726 --> 00:34:38,778 Return to your people. 492 00:34:38,862 --> 00:34:40,996 I don't have any people anymore. 493 00:34:41,064 --> 00:34:42,665 Thanks to you. 494 00:34:45,068 --> 00:34:47,420 I know. 495 00:34:47,504 --> 00:34:49,922 I know it's-- It's all my fault. 496 00:34:50,006 --> 00:34:53,125 But that's why you can't stay here. 497 00:34:53,210 --> 00:34:57,930 You can't tell me what I can and can't do anymore. 498 00:34:58,014 --> 00:34:59,581 I believed in you. 499 00:34:59,633 --> 00:35:02,218 And everything you told me was a lie. 500 00:35:02,269 --> 00:35:05,104 Jesus can't bring peace to these people! 501 00:35:05,188 --> 00:35:07,523 And all they want to do is kill. 502 00:35:07,590 --> 00:35:10,259 Kill my people, kill each other, 503 00:35:10,310 --> 00:35:12,194 ah, kill everything! 504 00:35:12,262 --> 00:35:15,698 But that's-- that's why you can't stay here. 505 00:35:15,765 --> 00:35:17,733 I love your daughter. 506 00:35:17,784 --> 00:35:19,985 I'm not going to abandon her. 507 00:35:20,070 --> 00:35:22,655 I'm not like you. 508 00:36:07,317 --> 00:36:09,084 Go ahead. 509 00:36:13,089 --> 00:36:14,924 Mr. Bohannon. 510 00:36:14,991 --> 00:36:18,177 Mr. durant just decided to let the brothers go. 511 00:36:18,261 --> 00:36:20,296 All by his self he decided that? 512 00:36:20,347 --> 00:36:21,847 Yes. 513 00:36:21,932 --> 00:36:23,966 Why did he send you to tell me, then? 514 00:36:24,017 --> 00:36:26,185 He didn't. I volunteered. 515 00:36:26,269 --> 00:36:29,188 Really? What's your stake in this? 516 00:36:29,272 --> 00:36:31,023 I think they're innocent. 517 00:36:31,107 --> 00:36:33,609 Think they're innocent? 518 00:36:36,780 --> 00:36:40,232 Mr. Bohannon, go and set them free. 519 00:36:45,188 --> 00:36:48,374 All right, then. 520 00:36:48,458 --> 00:36:50,492 But hanging might have been merciful 521 00:36:50,544 --> 00:36:52,494 compared to what that Kraut butcher is going to do to them. 522 00:36:52,546 --> 00:36:55,631 And you'll protect them, won't you? 523 00:36:56,699 --> 00:36:59,919 It ain't my job to protect 'em. 524 00:37:08,378 --> 00:37:12,097 I know what you did. 525 00:37:12,182 --> 00:37:14,767 What's that? 526 00:37:27,330 --> 00:37:29,748 What was you and Mrs. Bell talking about 527 00:37:29,833 --> 00:37:33,402 in the saloon the other night? 528 00:37:33,453 --> 00:37:36,088 What we did together. 529 00:37:37,424 --> 00:37:39,425 Yeah? 530 00:37:39,509 --> 00:37:41,777 Mm-hmm. 531 00:37:47,267 --> 00:37:50,719 Keep a keen edge on that thing, huh? 532 00:37:50,770 --> 00:37:53,939 Got to. 533 00:37:57,644 --> 00:38:00,729 Yeah. 534 00:38:00,780 --> 00:38:05,534 You come a long way since you used it on Johnson, didn't you? 535 00:38:05,601 --> 00:38:08,537 Mm-hmm. 536 00:38:09,789 --> 00:38:12,124 Just be careful. 537 00:38:12,208 --> 00:38:15,210 Next time a noose goes around your neck, 538 00:38:15,278 --> 00:38:19,114 it might not slip off so easy. 539 00:38:19,165 --> 00:38:21,967 Thanks for the warning. 540 00:38:28,008 --> 00:38:30,676 Guten tag, herr Bohannon. 541 00:38:30,760 --> 00:38:33,178 I'm turning the McGinnes brothers loose. 542 00:38:33,263 --> 00:38:35,397 Mr. Durant's order. 543 00:38:35,465 --> 00:38:39,018 That is unfortunate. 544 00:38:41,488 --> 00:38:44,907 But soon justice does have a knack of finding a way. 545 00:38:44,974 --> 00:38:49,862 Like a pig to the trough, no? 546 00:38:56,836 --> 00:39:00,155 You need to leave town. 547 00:39:00,206 --> 00:39:02,958 What was that? 548 00:39:03,009 --> 00:39:06,595 There's a train leaving in about an hour. You need to be on it. 549 00:39:13,503 --> 00:39:15,938 Or what? 550 00:39:33,039 --> 00:39:35,624 This is a free country, by God! 551 00:39:35,691 --> 00:39:37,826 Yeah. 552 00:39:37,877 --> 00:39:40,212 That was about the funniest damn thing I ever heard. 553 00:41:29,989 --> 00:41:32,407 Was ist loss? 554 00:41:45,488 --> 00:41:48,006 Gott im Himmel! 555 00:42:06,842 --> 00:42:08,360 Sean! 556 00:42:08,444 --> 00:42:11,113 Some help here, please! 557 00:42:46,838 --> 00:42:49,500 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.