All language subtitles for 9-1-1.S03E10.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,852 --> 00:00:13,278 Простите. Здрасьте. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,779 Простите. Я просто... 3 00:00:14,856 --> 00:00:16,823 Я ждала это место... 4 00:00:24,774 --> 00:00:25,782 Простите. 5 00:00:25,792 --> 00:00:27,533 Простите. 6 00:00:29,537 --> 00:00:30,795 Серьёзно! 7 00:00:35,877 --> 00:00:36,959 Так. 8 00:00:36,970 --> 00:00:38,194 Простите. 9 00:00:38,196 --> 00:00:40,639 Я ищу... танцующую утку. 10 00:00:40,715 --> 00:00:42,632 Рекламная витрина на семь часов. 11 00:00:42,643 --> 00:00:44,384 На семь часов. Ясно. 12 00:00:44,460 --> 00:00:46,219 А где это? 13 00:00:46,295 --> 00:00:47,720 Кажется, они там. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,314 Вон там. Вон там. 15 00:00:49,391 --> 00:00:50,765 - В сторону! - Дайте пройти! 16 00:00:50,842 --> 00:00:51,724 - Я их вижу! - Простите. 17 00:00:53,344 --> 00:00:54,769 - Отойдите. - Я первый увидел. 18 00:00:54,846 --> 00:00:55,937 - Да. - Мой ребёнок лучше! 19 00:00:56,013 --> 00:00:57,230 Да! Да! 20 00:00:57,306 --> 00:00:59,232 Я взял последнего! 21 00:00:59,308 --> 00:01:01,609 И кто теперь лучший папа, Коди? 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,403 Да! 23 00:01:05,407 --> 00:01:07,490 Отпусти утку! 24 00:01:07,501 --> 00:01:08,658 Моя! 25 00:01:08,669 --> 00:01:09,826 Довольно. 26 00:01:09,836 --> 00:01:11,160 Отойди! 27 00:01:11,171 --> 00:01:13,004 Отойди! Отойдите от меня! 28 00:01:13,081 --> 00:01:14,997 Отвалите! 29 00:01:15,008 --> 00:01:16,833 Да что с вами не так, народ? 30 00:01:16,843 --> 00:01:19,168 Не таким должно быть Рождество! 31 00:01:19,179 --> 00:01:20,845 Вы просто животные! 32 00:01:20,922 --> 00:01:22,964 Женщина, стойте! 33 00:01:23,040 --> 00:01:25,633 А сейчас поднимите руки, чтобы я их видел. 34 00:01:25,710 --> 00:01:28,353 Пожалуйста, отдайте мне перцовый баллончик. 35 00:01:31,716 --> 00:01:33,433 Слушайте, Санта, я... 36 00:01:33,509 --> 00:01:35,017 Я просто хотела танцующую утку 37 00:01:35,028 --> 00:01:36,936 для моей девочки, и всё. 38 00:01:37,013 --> 00:01:38,104 Я знаю. 39 00:01:38,181 --> 00:01:40,815 Но, пожалуйста, отдайте баллончик. 40 00:01:40,892 --> 00:01:42,775 Вот так. Хорошо. 41 00:01:42,852 --> 00:01:44,536 Вы же не хотите больше пострадавших. 42 00:01:44,612 --> 00:01:46,946 Отдайте баллончик. 43 00:01:47,023 --> 00:01:48,039 Вот так, отлично. 44 00:01:53,547 --> 00:01:54,620 Святая матерь... 45 00:01:54,697 --> 00:01:56,214 Моя утка! 46 00:01:56,291 --> 00:01:58,550 Спасибо больше, что забрали её. 47 00:01:58,626 --> 00:02:00,126 Если я пойду в тюрьму, 48 00:02:00,203 --> 00:02:01,553 то хотя бы заберу то, за чем пришла. 49 00:02:01,629 --> 00:02:04,046 Простите, но игрушка пойдёт в улики. 50 00:02:04,057 --> 00:02:05,206 Что? 51 00:02:05,283 --> 00:02:06,507 Сэр, ожог скоро пройдёт. 52 00:02:06,584 --> 00:02:08,342 Надо подождать пару часов. 53 00:02:08,419 --> 00:02:12,013 На Северный полюс полетите как новенький. 54 00:02:12,089 --> 00:02:14,733 Санта-Клаус умрёт? 55 00:02:14,809 --> 00:02:16,684 Нет-нет-нет. 56 00:02:16,761 --> 00:02:19,520 Конечно нет, не волнуйся. 57 00:02:19,597 --> 00:02:20,646 Он не настоящий Санта. 58 00:02:20,723 --> 00:02:22,407 Он не настоящий? 59 00:02:22,484 --> 00:02:24,525 Нет, милая. Он просто притворяется. 60 00:02:24,602 --> 00:02:26,360 Санта притворяется? 61 00:02:26,437 --> 00:02:28,246 - Ага. - Бак, Бак, Бак. 62 00:02:28,323 --> 00:02:29,864 Что? 63 00:02:29,941 --> 00:02:32,158 Вы что, сказали моей дочери, что Санта не настоящий? 64 00:02:32,235 --> 00:02:33,993 Ага. 65 00:02:34,070 --> 00:02:36,245 Нет-нет. 66 00:02:36,256 --> 00:02:39,758 Я просто говорил, что этот Санта не Санта. 67 00:02:40,927 --> 00:02:42,877 Коди, что такое? 68 00:02:42,954 --> 00:02:45,379 Санта не настоящий. 69 00:02:59,762 --> 00:03:01,571 Отлично. 70 00:03:03,933 --> 00:03:05,483 Вот всё, что было в кладовке. 71 00:03:05,560 --> 00:03:06,734 Отлично. 72 00:03:06,811 --> 00:03:08,620 Так, посмотрим, что можно сделать, 73 00:03:08,696 --> 00:03:11,948 пока мама с Бобби не вернулись. 74 00:03:11,958 --> 00:03:13,958 Может, не стоит без них начинать? 75 00:03:14,035 --> 00:03:15,126 Обычно мама это делает. 76 00:03:15,203 --> 00:03:16,369 Обычно да, 77 00:03:16,445 --> 00:03:18,296 но когда ты видела, чтобы она 78 00:03:18,373 --> 00:03:20,414 так долго тянула с украшением ёлки? 79 00:03:20,491 --> 00:03:22,083 Год был тяжёлый. 80 00:03:22,159 --> 00:03:23,635 Мне кажется, никто не чувствует 81 00:03:23,711 --> 00:03:25,086 дух Рождества. 82 00:03:25,162 --> 00:03:27,088 И поэтому мы устроим немного 83 00:03:27,164 --> 00:03:28,756 рождественской магии. 84 00:03:28,833 --> 00:03:30,925 Хорошо? И... 85 00:03:31,002 --> 00:03:33,761 Гарри, распутывай гирлянду. 86 00:03:33,838 --> 00:03:35,555 Думаешь, с ёлкой Бобби забудет, 87 00:03:35,631 --> 00:03:36,648 что у него может быть рак? 88 00:03:36,724 --> 00:03:38,224 - Гарри! - Что? Это правда. 89 00:03:38,301 --> 00:03:40,101 Да, мы так думать не будем. 90 00:03:40,177 --> 00:03:43,655 Это первое Рождество Бобби с новой семьёй, 91 00:03:43,731 --> 00:03:45,606 и мы сделаем всё возможное, 92 00:03:45,683 --> 00:03:46,991 чтобы это был особый праздник. 93 00:03:47,068 --> 00:03:47,992 Хорошо? 94 00:03:48,069 --> 00:03:49,110 Хорошо. 95 00:03:49,186 --> 00:03:50,662 Отлично. 96 00:03:50,738 --> 00:03:52,497 Погодите. 97 00:03:52,574 --> 00:03:53,498 Кто сделает попкорн? 98 00:03:53,575 --> 00:03:54,615 Я. 99 00:04:12,594 --> 00:04:14,018 Что тут происходит? 100 00:04:14,095 --> 00:04:15,186 Мы принесли ёлку. 101 00:04:15,263 --> 00:04:17,179 Да уж, я вижу. 102 00:04:17,190 --> 00:04:19,265 Какая красавица. 103 00:04:19,342 --> 00:04:20,525 Как всё прошло? 104 00:04:20,602 --> 00:04:22,476 Опасность пока не совсем миновала, 105 00:04:22,553 --> 00:04:25,363 но это был последний тест, слава богу. 106 00:04:25,440 --> 00:04:27,031 И все тесты хорошие, и врач сказал, 107 00:04:27,108 --> 00:04:28,691 что вряд ли станет хуже. 108 00:04:28,702 --> 00:04:30,034 И когда мы получим результаты, 109 00:04:30,111 --> 00:04:31,611 тогда вздохнём спокойно. 110 00:04:31,687 --> 00:04:34,030 Слышу, у вас радостные новости. 111 00:04:34,040 --> 00:04:37,158 Не совсем радостные, мы над этим работаем. 112 00:04:37,234 --> 00:04:39,952 Это... отличные новости. 113 00:04:40,029 --> 00:04:42,163 Ребята, слушайте, 114 00:04:42,239 --> 00:04:43,789 мне пора идти. 115 00:04:43,866 --> 00:04:45,458 Ты уходишь? 116 00:04:45,534 --> 00:04:49,045 Да, боюсь, что так. Работы много. 117 00:04:49,055 --> 00:04:50,555 Детка? Скоро увидимся. 118 00:04:50,632 --> 00:04:53,725 - Пока. - Хорошо. О да. 119 00:04:53,801 --> 00:04:55,226 Мой мальчик, мой мальчик. 120 00:04:56,471 --> 00:04:57,729 Пока. 121 00:05:01,401 --> 00:05:02,358 Некрасиво вышло. 122 00:05:03,311 --> 00:05:05,978 Когда я сказал, что работаю в Рождество, 123 00:05:06,055 --> 00:05:07,688 он ушёл к себе в комнату и ни слова 124 00:05:07,765 --> 00:05:09,065 за вечер не сказал. 125 00:05:09,075 --> 00:05:11,651 Для него это в новинку. Всё пройдёт. 126 00:05:11,727 --> 00:05:13,361 Бабуля отвезёт его к моей тёте. 127 00:05:13,437 --> 00:05:14,695 Он там отлично проведёт время. 128 00:05:14,772 --> 00:05:17,573 Просто... прошлое Рождество было... 129 00:05:17,584 --> 00:05:18,958 особенным. 130 00:05:20,277 --> 00:05:21,202 В этот раз тяжелее. 131 00:05:22,313 --> 00:05:24,747 Поэтому ты нас пригласил? 132 00:05:24,758 --> 00:05:26,666 Пытаешься при любой возможности 133 00:05:26,742 --> 00:05:27,875 создать дух Рождества? 134 00:05:27,952 --> 00:05:29,669 Я думал, будет здорово 135 00:05:29,745 --> 00:05:33,005 позвать мальчиков поиграть. 136 00:05:33,082 --> 00:05:35,257 Ага, всех троих. 137 00:05:35,268 --> 00:05:37,593 Так, кому ещё цемента? 138 00:05:37,604 --> 00:05:38,886 - Мне. - И мне. 139 00:05:38,963 --> 00:05:40,388 Денни, начнём с тебя 140 00:05:40,464 --> 00:05:42,440 и этой огромной детали. 141 00:05:42,517 --> 00:05:44,517 - Бак. - Да? 142 00:05:44,593 --> 00:05:47,111 Можно встретить с тобой Рождество? 143 00:05:49,640 --> 00:05:50,564 Прости, приятель, 144 00:05:50,641 --> 00:05:53,192 но в Рождество 145 00:05:53,269 --> 00:05:55,945 я буду работать с твоим папой. 146 00:05:55,956 --> 00:05:58,498 Дурацкая работа. 147 00:05:59,316 --> 00:06:00,792 Я обещаю, 148 00:06:00,868 --> 00:06:03,703 к Новому году он забудет, что вообще обижался. 149 00:06:06,157 --> 00:06:07,623 Мне одному так кажется, 150 00:06:07,634 --> 00:06:09,050 что Рождество в этом году - отстой? 151 00:06:11,287 --> 00:06:12,878 Не тебе одному. 152 00:06:12,955 --> 00:06:15,631 Это был трудный год для всех нас. 153 00:06:15,642 --> 00:06:18,884 И я с радостью погружаюсь в магию Рождества, 154 00:06:18,961 --> 00:06:22,096 хочу наконец оставить этот год позади. 155 00:06:22,173 --> 00:06:23,648 Я не удивлюсь, 156 00:06:23,725 --> 00:06:26,067 если ещё что-нибудь случится. 157 00:06:28,345 --> 00:06:29,737 Мэдди, вы в порядке? 158 00:06:31,049 --> 00:06:33,065 Да, просто не ожидала. 159 00:06:33,142 --> 00:06:34,826 Рождество наступило раньше. 160 00:06:34,902 --> 00:06:36,327 Да, всегда всё в Рождество. 161 00:06:36,404 --> 00:06:39,113 Даже сейчас он не даст мне успокоиться. 162 00:06:39,190 --> 00:06:41,115 Просто кажется, что это грязные деньги. 163 00:06:41,192 --> 00:06:42,575 Но это не так. 164 00:06:42,651 --> 00:06:46,004 Это ваша доля семейного имущества. 165 00:06:46,080 --> 00:06:49,081 Каждый цент по праву ваш. 166 00:06:49,158 --> 00:06:50,750 Почему? 167 00:06:50,826 --> 00:06:53,252 Я не думала, что по закону мне что-то полагается. 168 00:06:53,329 --> 00:06:55,588 Недостойные наследники - это те, кто совершили убийство. 169 00:06:55,664 --> 00:06:58,299 А ты его не совершала, это была самозащита. 170 00:06:58,375 --> 00:07:01,060 Мэдди, эти деньги - это меньшее, что Даг вам задолжал. 171 00:07:02,671 --> 00:07:06,223 Послушайте, я не скажу никаких мудрых наставлений. 172 00:07:06,300 --> 00:07:08,526 Можете их сохранить, пожертвовать или сжечь. 173 00:07:08,603 --> 00:07:10,019 Вам решать. 174 00:07:10,030 --> 00:07:12,030 Но согласно штату Пенсильвания, 175 00:07:12,106 --> 00:07:14,315 эти деньги ваши. 176 00:07:20,731 --> 00:07:22,040 Поездка на Рождество - 177 00:07:22,116 --> 00:07:23,783 это наша лучшая идея. 178 00:07:23,859 --> 00:07:25,376 Вряд ли дети почувствуют 179 00:07:25,453 --> 00:07:27,787 дух Рождества на Гавайях в 30 градусов. 180 00:07:27,863 --> 00:07:29,881 Ага, на целых пять градусов больше, 181 00:07:29,957 --> 00:07:31,624 чем у нас, немыслимо. 182 00:07:31,742 --> 00:07:33,292 Следующий. 183 00:07:33,369 --> 00:07:34,168 Куда вы летите? 184 00:07:34,245 --> 00:07:35,887 В Гонолулу. 185 00:07:35,963 --> 00:07:37,388 У вас есть багаж? 186 00:07:37,465 --> 00:07:39,381 Да, эти два чемодана. 187 00:07:39,392 --> 00:07:40,257 И клюшки. 188 00:07:40,334 --> 00:07:41,559 О нет. Нет-нет. 189 00:07:41,636 --> 00:07:44,386 Я с моих деток глаз не спущу. 190 00:07:44,397 --> 00:07:45,846 Сделал себе подарок заранее. 191 00:07:45,923 --> 00:07:47,306 Они в ручную кладь. 192 00:07:47,383 --> 00:07:50,976 Сэр, клюшки для гольфа нельзя в салон. 193 00:07:51,053 --> 00:07:53,029 Такие правила. Они только в багаж. 194 00:07:57,935 --> 00:07:59,318 Да ладно вам. Серьёзно? 195 00:07:59,395 --> 00:08:01,245 Сэр. Клюшки. 196 00:08:09,113 --> 00:08:11,163 Просто... 197 00:08:11,240 --> 00:08:12,540 будьте с ними аккуратнее. 198 00:08:22,343 --> 00:08:23,768 Давай, парень. Шевелись. 199 00:08:30,110 --> 00:08:31,442 Ты ведь в курсе, что по трек-номеру 200 00:08:31,519 --> 00:08:33,144 не узнать, кто погружал вещи? 201 00:08:33,220 --> 00:08:34,270 Просто кидай и всё. 202 00:08:34,280 --> 00:08:35,729 Ясно? Не тормози всех. 203 00:08:35,806 --> 00:08:37,773 Где твой дух Рождества? 204 00:08:37,784 --> 00:08:39,024 У людей в сумках их жизнь, 205 00:08:39,101 --> 00:08:40,526 и они доверили их нам. 206 00:08:40,603 --> 00:08:43,287 В них могут лежать подарки, 207 00:08:43,364 --> 00:08:44,622 а подарки могут быть... 208 00:08:47,794 --> 00:08:49,252 хрупкими. 209 00:08:56,160 --> 00:08:57,209 Есть ещё место? 210 00:08:57,286 --> 00:08:58,878 Лучше подождать следующую. 211 00:08:58,954 --> 00:09:01,422 Чёрта с два. Давай сюда. 212 00:09:01,498 --> 00:09:02,590 Нет, я... 213 00:09:02,666 --> 00:09:03,808 Рождественская суета! 214 00:09:03,885 --> 00:09:05,593 Да брось. 215 00:09:15,012 --> 00:09:16,404 Осторожнее! 216 00:09:21,569 --> 00:09:22,776 Что... 217 00:09:35,750 --> 00:09:37,675 О боже, мои клюшки! 218 00:10:05,729 --> 00:10:06,862 Да! 219 00:10:11,902 --> 00:10:12,835 Да! 220 00:10:12,836 --> 00:10:26,725 911. Что у вас случилось? 221 00:10:26,726 --> 00:10:28,342 Тягач вышел из-под контроля, погрузчик 222 00:10:28,419 --> 00:10:29,885 поехал за ним, но попал в опасную зону. 223 00:10:29,896 --> 00:10:31,562 Самолёт поехал на взлётную полосу. 224 00:10:31,639 --> 00:10:32,955 Оба двигателя работали. 225 00:10:32,957 --> 00:10:34,556 А они каждую секунду втягивают 226 00:10:34,567 --> 00:10:36,901 площадь дома с 4-мя спальнями, так что... 227 00:10:36,978 --> 00:10:39,687 Бак, Эдди, принесите... 228 00:10:39,763 --> 00:10:40,646 всё. 229 00:10:43,726 --> 00:10:45,743 Офицер, лучше расчистить территорию 230 00:10:45,820 --> 00:10:46,744 и вон то окно. 231 00:10:46,821 --> 00:10:47,912 Когда мы всё откроем, 232 00:10:47,989 --> 00:10:49,914 приятного будет мало. 233 00:10:49,991 --> 00:10:52,241 Это невозможно. 234 00:10:52,252 --> 00:10:53,751 - Сэр, вы меня слышите? - Есть живой! 235 00:10:55,237 --> 00:10:57,037 Надо разобрать двигатель. 236 00:10:59,500 --> 00:11:02,468 Сначала снимем центр, потом лопасти. 237 00:11:04,931 --> 00:11:06,430 Осторожнее, ребята. Осторожно. 238 00:11:10,252 --> 00:11:11,218 Я его вижу. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,770 Кажется, он цел. 240 00:11:12,847 --> 00:11:13,854 Я не вижу крови. 241 00:11:15,299 --> 00:11:17,850 Достаём его, очень осторожно. 242 00:11:17,926 --> 00:11:19,351 Осторожно. 243 00:11:26,935 --> 00:11:28,235 Невероятно. 244 00:11:28,312 --> 00:11:29,778 Кажется, переломов нет. 245 00:11:29,789 --> 00:11:31,905 Почему компрессор остановился? 246 00:11:31,982 --> 00:11:33,958 Кажется, они попали первыми. 247 00:11:34,035 --> 00:11:36,243 И остановили лопасти. 248 00:11:42,326 --> 00:11:44,468 Кэп? 249 00:11:47,998 --> 00:11:49,798 Просто кровь из носа. 250 00:11:49,809 --> 00:11:51,976 Может, аллергия. Может, ветры Санта-Ана. 251 00:11:52,053 --> 00:11:54,386 Может, от холода в аэропорту. 252 00:11:54,463 --> 00:11:55,929 Это первый раз у тебя? 253 00:11:56,006 --> 00:11:57,264 А дёсны не кровоточат? 254 00:11:57,341 --> 00:11:59,391 У тебя есть сыпь под одеждой? 255 00:11:59,468 --> 00:12:00,985 Что ты делаешь? Ставишь диагноз? 256 00:12:01,062 --> 00:12:03,729 Я не заметил одышки или гематом, 257 00:12:03,806 --> 00:12:06,065 но ты можешь скрывать головную боль, например, 258 00:12:06,141 --> 00:12:07,775 головокружение, аритмию. 259 00:12:07,851 --> 00:12:08,901 Так как, скрываешь? 260 00:12:08,977 --> 00:12:10,736 Бак, я не скрываю никаких симптомов, 261 00:12:10,813 --> 00:12:12,571 потому что у меня нет симптомов 262 00:12:12,648 --> 00:12:14,498 того, что ты там надумал. 263 00:12:14,575 --> 00:12:17,668 Ты был слишком долго в том тоннеле. 264 00:12:17,745 --> 00:12:19,411 Такое сильное облучение может 265 00:12:19,488 --> 00:12:21,005 привести к апластической анемии. 266 00:12:21,082 --> 00:12:23,957 Ты знал, что от этого умерла Мария Кюри? 267 00:12:24,034 --> 00:12:25,417 Нет, не знал. 268 00:12:25,494 --> 00:12:26,752 А ещё я не знал, что ты знаешь 269 00:12:26,829 --> 00:12:27,669 мадам Марию Кюри. 270 00:12:27,680 --> 00:12:29,129 Я погуглил про неё. 271 00:12:29,206 --> 00:12:30,631 Она была очень умной женщиной, 272 00:12:30,707 --> 00:12:31,965 но в итоге она всё равно умерла 273 00:12:32,042 --> 00:12:34,593 от большой дозы радиации. 274 00:12:34,670 --> 00:12:37,096 Бак, я ценю твою заботу, 275 00:12:37,172 --> 00:12:38,764 но всё в порядке. 276 00:12:38,841 --> 00:12:42,309 Поэтому завязывай с поисками в интернете. 277 00:12:42,386 --> 00:12:44,862 Вот настоящая проблема. 278 00:12:44,939 --> 00:12:47,356 У нас ничья по рождественскому обеду. 279 00:12:47,367 --> 00:12:50,109 Пять голосов за бургеры и пять за китайскую еду. 280 00:12:50,185 --> 00:12:52,194 Пять за китайскую? Я голосовал за индейку. 281 00:12:52,205 --> 00:12:54,113 Ты единственный. 282 00:12:54,189 --> 00:12:56,156 За фалафельную больше проголосовало. 283 00:12:56,233 --> 00:12:57,266 Знаешь, что я сделаю? 284 00:12:57,268 --> 00:12:58,733 Переголосую за китайскую. 285 00:12:58,735 --> 00:13:00,536 Не хочу в этом году готовить обед. 286 00:13:00,546 --> 00:13:02,704 Усталость. Тоже симптом. 287 00:13:02,715 --> 00:13:04,048 Иди-ка сюда. 288 00:13:04,125 --> 00:13:05,716 Бак, послушай. 289 00:13:06,627 --> 00:13:08,085 Я знаю, ты волнуешься, 290 00:13:08,162 --> 00:13:10,546 но пока не о чем волноваться. 291 00:13:10,556 --> 00:13:13,006 Как говорила моя бабушка: 292 00:13:13,083 --> 00:13:13,882 "Не ищи проблем". 293 00:13:13,893 --> 00:13:15,884 Бобби, я знаю... 294 00:13:15,895 --> 00:13:20,564 Я иногда поступаю глупо и просто с ума тебя свожу. 295 00:13:20,641 --> 00:13:22,724 Но ты важный человек в моей жизни, Бобби, 296 00:13:22,735 --> 00:13:25,069 один из самых важных. 297 00:13:27,648 --> 00:13:30,566 Я не знаю, что буду делать... 298 00:13:30,576 --> 00:13:32,734 если с тобой что-то случится. 299 00:13:39,160 --> 00:13:41,085 Только мне кажется, что я пошла дальше, 300 00:13:41,162 --> 00:13:42,494 как что-то случается, 301 00:13:42,571 --> 00:13:44,955 и Даг снова в моей жизни, 302 00:13:45,032 --> 00:13:47,082 снова в моей голове. 303 00:13:47,093 --> 00:13:49,885 Вы прошли дальше или просто обошли? 304 00:13:51,246 --> 00:13:54,923 У вас хороший прогресс, но всё ещё чувствуется, 305 00:13:54,934 --> 00:13:57,810 что вы определяете себя через Дага. 306 00:13:58,921 --> 00:14:00,521 Старые привычки, наверное. 307 00:14:01,941 --> 00:14:05,276 Мы встретились, когда мне было 19, 308 00:14:05,352 --> 00:14:09,780 и почти всю взрослую жизнь... 309 00:14:09,857 --> 00:14:11,273 он был моей жизнью. 310 00:14:11,284 --> 00:14:13,567 Может, настало время для вас? 311 00:14:13,619 --> 00:14:16,120 Для жизни, которая целиком и полностью Мэдди? 312 00:14:16,197 --> 00:14:19,582 Не жизнь после Дага, а жизнь без него. 313 00:14:21,202 --> 00:14:23,702 Вряд ли я понимаю разницу. 314 00:14:23,779 --> 00:14:27,122 Вы всё ещё говорите, будто он рядом. 315 00:14:27,133 --> 00:14:31,635 "Он испортил Рождество. Он в моей голове". 316 00:14:31,712 --> 00:14:33,012 Но Даг мёртв. 317 00:14:34,998 --> 00:14:37,549 А я всё ещё за него держусь. 318 00:14:37,626 --> 00:14:41,145 Вы говорили, что пробовали экспозиционную терапию. 319 00:14:41,222 --> 00:14:42,646 Вы туда возвращались? 320 00:14:42,723 --> 00:14:44,482 В Хёршли? 321 00:14:44,558 --> 00:14:46,233 Туда, где умер Даг. 322 00:14:49,655 --> 00:14:51,989 Хотите, чтобы я вернулась на Биг-Бэр? 323 00:14:52,066 --> 00:14:56,276 Зачем, чтобы пережить кошмар? 324 00:14:56,353 --> 00:14:59,154 Я хочу, чтобы вы вернулись туда, где он сделал вам больнее всего 325 00:14:59,165 --> 00:15:01,114 и вслух с ним поговорить. 326 00:15:01,191 --> 00:15:03,167 И я хочу, чтобы вы его отпустили. 327 00:15:14,037 --> 00:15:16,013 Ну-ка. 328 00:15:20,853 --> 00:15:23,262 Не жадничай. 329 00:15:25,933 --> 00:15:28,025 Я думала, ты на смене. 330 00:15:31,405 --> 00:15:33,447 Майкл! 331 00:15:42,783 --> 00:15:43,541 Привет. 332 00:15:47,362 --> 00:15:48,870 Что ты тут делаешь? 333 00:15:48,881 --> 00:15:51,331 Бой бывший муж так громко храпит. 334 00:15:51,408 --> 00:15:53,000 Не понял. 335 00:15:53,076 --> 00:15:55,127 Майкл в спальне. 336 00:15:55,203 --> 00:15:56,628 В нашей кровати? 337 00:15:56,705 --> 00:15:58,171 Почему? 338 00:15:58,248 --> 00:16:00,599 Я не стала будить его и спрашивать. 339 00:16:06,399 --> 00:16:07,639 - Привет. - Доброе утро. 340 00:16:07,716 --> 00:16:08,732 Привет, Майкл. 341 00:16:08,809 --> 00:16:11,226 - Так неловко. - Правда? 342 00:16:11,237 --> 00:16:14,021 Я не помню, как здесь оказался вчера. 343 00:16:14,097 --> 00:16:15,314 Ты что, пил? 344 00:16:15,390 --> 00:16:16,365 Что? Нет. 345 00:16:17,577 --> 00:16:19,577 У меня тут начались проблемы со сном. 346 00:16:19,653 --> 00:16:22,195 И мне прописали одни таблетки. 347 00:16:22,272 --> 00:16:25,490 Врач сказал, что из побочных эффектов может быть... 348 00:16:25,567 --> 00:16:26,700 хождение во сне. 349 00:16:26,777 --> 00:16:28,076 Но вождение во сне? 350 00:16:28,087 --> 00:16:29,536 Это ещё что такое? 351 00:16:29,613 --> 00:16:30,921 Парасомния. 352 00:16:30,998 --> 00:16:32,497 Это такое расстройство сна. 353 00:16:32,574 --> 00:16:35,092 Люди могут проходит целые километры, 354 00:16:35,169 --> 00:16:37,044 есть, работать с тяжёлой техникой, 355 00:16:37,120 --> 00:16:38,762 заниматься сексом. 356 00:16:38,839 --> 00:16:41,006 Я ни на что не намекаю, конечно. 357 00:16:41,083 --> 00:16:42,641 Думаю, я бы заметила. 358 00:16:42,676 --> 00:16:43,792 Мне очень стыдно. 359 00:16:43,794 --> 00:16:45,344 Не надо. Мы семья. 360 00:16:45,420 --> 00:16:47,271 Но лучше поговори со своим врачом, 361 00:16:47,348 --> 00:16:48,930 ведь это может быть опасно. 362 00:16:48,941 --> 00:16:50,566 Да, я поговорю. 363 00:16:51,635 --> 00:16:53,352 Что ты делаешь? 364 00:16:53,428 --> 00:16:55,395 Хочу точно убедиться, что не приду к тебе домой 365 00:16:55,472 --> 00:16:57,731 или в спальню посреди ночи. 366 00:16:57,808 --> 00:16:59,283 Майкл, это и твой дом. 367 00:16:59,360 --> 00:17:00,525 Нет, не мой. 368 00:17:04,624 --> 00:17:05,581 Простите меня. 369 00:17:08,461 --> 00:17:09,627 Правда. 370 00:17:11,113 --> 00:17:13,121 Майкл. 371 00:17:20,455 --> 00:17:22,306 Ты точно не против позвонить Афине? 372 00:17:22,383 --> 00:17:24,966 Ладно, просто хочу знать, что она думает. 373 00:17:24,977 --> 00:17:28,095 Я перезвоню ей вечером, когда вернусь. 374 00:17:28,171 --> 00:17:30,305 Погоди. Вы ещё в машине? 375 00:17:30,316 --> 00:17:31,556 Да. 376 00:17:31,633 --> 00:17:33,934 Обожаю праздничные пробки. 377 00:17:34,010 --> 00:17:35,986 Прости, что я не с тобой. 378 00:17:36,063 --> 00:17:37,821 Ты был рядом, когда нужно было. 379 00:17:37,898 --> 00:17:40,115 А сейчас я не знаю, что тебе тут делать. 380 00:17:41,402 --> 00:17:44,236 Если честно, я сама не знаю, что мне тут делать. 381 00:17:44,312 --> 00:17:45,737 Бак, я позже перезвоню. 382 00:17:45,814 --> 00:17:47,656 Хорошо. Скоро увидимся. 383 00:17:47,667 --> 00:17:48,749 Пока. 384 00:18:07,002 --> 00:18:08,852 И что дальше? Постучать? 385 00:18:08,929 --> 00:18:12,139 "Здрасьте, можно зайти и пережить свою травму?" 386 00:18:12,215 --> 00:18:14,266 Думаю, мы оба понимаем, это не то место, 387 00:18:14,342 --> 00:18:15,984 где он сделал больнее всего. 388 00:18:57,928 --> 00:18:59,528 Ты больше не можешь бежать! 389 00:19:04,893 --> 00:19:06,034 Мэдди! 390 00:19:21,835 --> 00:19:24,595 Я не хотела твоей смерти, Даг... 391 00:19:24,671 --> 00:19:27,923 но я тебя прощаю. 392 00:19:27,933 --> 00:19:31,602 И я прощаю себя... 393 00:19:31,678 --> 00:19:33,312 за то, что слишком сильно тебя любила. 394 00:19:35,182 --> 00:19:36,440 Что слишком долго оставалась. 395 00:19:38,519 --> 00:19:40,694 И что не умерла рядом с тобой. 396 00:19:43,282 --> 00:19:45,357 И сегодня я оставлю тебя здесь. 397 00:19:50,272 --> 00:19:51,947 Сегодня я выйду из этого леса 398 00:19:51,957 --> 00:19:54,541 и буду жить. 399 00:19:57,797 --> 00:19:59,922 Я пережила тебя, Даг. 400 00:20:05,304 --> 00:20:07,921 И я никогда не буду об этом жалеть. 401 00:20:24,824 --> 00:20:26,323 Что это такое? 402 00:20:26,400 --> 00:20:27,566 Я приготовил обед. 403 00:20:27,642 --> 00:20:29,442 Макароны с сыром и хот-доги, 404 00:20:29,519 --> 00:20:30,944 как папа раньше делал. 405 00:20:33,499 --> 00:20:35,165 Подожди. Кое-что забыл. 406 00:20:36,410 --> 00:20:37,835 Бум. Бам. 407 00:20:37,911 --> 00:20:39,411 Шикарно. 408 00:20:39,487 --> 00:20:42,622 Санта будет под впечатлением. 409 00:20:42,699 --> 00:20:45,926 Отлично. Ведь я дополнил лист. 410 00:20:47,996 --> 00:20:49,254 На две страницы? 411 00:20:49,331 --> 00:20:50,681 Не волнуйся. 412 00:20:50,757 --> 00:20:52,132 Я оценил их по шкале важности, 413 00:20:52,208 --> 00:20:53,350 так что выбирай любые. 414 00:20:53,427 --> 00:20:56,094 То есть Санта может выбирать любые. 415 00:20:56,171 --> 00:20:58,305 Да ладно, мам, брось. Я всё знаю. 416 00:20:58,381 --> 00:20:59,514 Что знаешь? 417 00:20:59,525 --> 00:21:01,016 Можешь больше не притворяться. 418 00:21:01,026 --> 00:21:04,686 Может, мне нравится притворяться. 419 00:21:04,697 --> 00:21:07,188 - Почему? - Просто... 420 00:21:07,199 --> 00:21:10,868 Весь год жизнь такая обычная. 421 00:21:10,944 --> 00:21:13,704 А потом наступает декабрь, 422 00:21:13,780 --> 00:21:16,323 и я не знаю, дело в гирляндах 423 00:21:16,399 --> 00:21:19,951 или в музыке или в дедуле в красном костюме. 424 00:21:20,028 --> 00:21:21,953 Просто я знаю, что Рождество 425 00:21:22,030 --> 00:21:25,841 добавляет в наш мир немного... 426 00:21:27,127 --> 00:21:28,335 Волшебства. 427 00:21:29,579 --> 00:21:31,430 Ладно, я тоже могу притворяться. 428 00:21:40,399 --> 00:21:42,098 Лео. 429 00:21:42,175 --> 00:21:43,850 Дай стакан воды, пожалуйста. 430 00:21:45,553 --> 00:21:48,188 Мам, ты в порядке? 431 00:21:48,264 --> 00:21:49,648 Да, да, просто... 432 00:21:49,724 --> 00:21:51,524 Мне просто надо... надо... 433 00:21:51,601 --> 00:21:53,911 Надо присесть, хорошо? 434 00:21:56,657 --> 00:21:58,332 Мама! 435 00:21:59,333 --> 00:22:01,330 911. Что у вас случилось? 436 00:22:01,331 --> 00:22:04,330 Помогите, моя мама упала! Я не знаю, что с ней, она не просыпается! 437 00:22:04,331 --> 00:22:05,914 Можешь назвать имя и адрес? 438 00:22:05,925 --> 00:22:08,759 Лео. Элмер-авеню 2749. 439 00:22:08,835 --> 00:22:09,876 Северный Голливуд. 440 00:22:09,953 --> 00:22:11,544 Хорошо. Лео, я Мэдди. 441 00:22:11,621 --> 00:22:12,879 Мы пришлём вам с мамой помощь. 442 00:22:12,956 --> 00:22:13,880 Что случилось? 443 00:22:13,957 --> 00:22:14,839 Ты сказал, она упала. 444 00:22:14,916 --> 00:22:16,099 Она споткнулась или... 445 00:22:16,176 --> 00:22:17,050 Нет, мы говорили. 446 00:22:17,127 --> 00:22:18,385 А потом она упала. 447 00:22:18,461 --> 00:22:19,886 В доме есть ещё кто-нибудь? 448 00:22:19,963 --> 00:22:21,012 Кто-нибудь взрослый? 449 00:22:21,089 --> 00:22:22,263 Нет, мы одни. 450 00:22:22,274 --> 00:22:23,682 Мам, пожалуйста. 451 00:22:23,758 --> 00:22:25,442 Мам, пожалуйста, проснись. 452 00:22:25,519 --> 00:22:26,851 Ты можешь понять, она дышит? 453 00:22:26,928 --> 00:22:28,353 Я не знаю. Не знаю. 454 00:22:28,430 --> 00:22:30,021 У неё грудь опускается и поднимается? 455 00:22:30,098 --> 00:22:31,448 Нет. 456 00:22:31,525 --> 00:22:32,357 Поднеси щеку 457 00:22:32,434 --> 00:22:33,283 к её лицу, 458 00:22:33,360 --> 00:22:34,952 прямо ко рту и носу. 459 00:22:35,028 --> 00:22:36,036 Чувствуешь воздух? 460 00:22:38,365 --> 00:22:39,781 Нет, она не дышит. 461 00:22:39,792 --> 00:22:41,783 - Лео, сколько тебе лет? - 10. 462 00:22:41,794 --> 00:22:43,535 Хорошо, парамедики уже едут, 463 00:22:43,611 --> 00:22:44,610 но было бы здорово 464 00:22:44,688 --> 00:22:46,079 сделать ей массаж сердца. 465 00:22:46,156 --> 00:22:48,123 Как думаешь, сможешь? 466 00:22:48,133 --> 00:22:50,792 Не знаю. Мне страшно. 467 00:22:50,803 --> 00:22:53,586 Я знаю, звучит страшно, но я скажу, что делать. 468 00:22:53,663 --> 00:22:54,587 Мы сделаем это вместе. 469 00:22:54,664 --> 00:22:56,047 Хорошо. 470 00:22:56,124 --> 00:22:57,040 Включи громкую связь 471 00:22:57,050 --> 00:22:58,758 и положи телефон рядом. 472 00:22:58,835 --> 00:23:00,644 Твоя мама лежит на спине или на боку? 473 00:23:00,721 --> 00:23:02,479 На боку. 474 00:23:02,556 --> 00:23:05,482 Разверни её на спину. 475 00:23:07,177 --> 00:23:08,768 А теперь вытяни левую руку 476 00:23:08,845 --> 00:23:10,145 и растопырь пальцы, 477 00:23:10,155 --> 00:23:11,229 а затем положи 478 00:23:11,306 --> 00:23:12,564 правую руку на левую. 479 00:23:12,640 --> 00:23:14,899 Сожми верхними пальцами нижнюю руку 480 00:23:14,976 --> 00:23:16,276 и положи в центр маминой груди. 481 00:23:16,352 --> 00:23:17,902 Хорошо. 482 00:23:17,979 --> 00:23:19,830 А сейчас дави так сильно, как можешь, 483 00:23:19,906 --> 00:23:21,614 пока не чувствуешь, что грудь двигается. 484 00:23:21,691 --> 00:23:23,250 Дави всем весом, если надо. 485 00:23:25,862 --> 00:23:28,005 Мам. Кажется, получилось. 486 00:23:28,081 --> 00:23:29,956 Лео, теперь считай со мной. 487 00:23:30,033 --> 00:23:33,293 Раз, два, три, четыре. 488 00:23:33,369 --> 00:23:35,795 Раз, два, три, четыре. 489 00:23:35,872 --> 00:23:38,348 Раз, два, три, четыре. 490 00:23:38,425 --> 00:23:40,592 Раз, два, три, четыре. 491 00:23:40,668 --> 00:23:42,093 Раз, два... 492 00:23:42,170 --> 00:23:43,687 Я услышал какой-то хруст. 493 00:23:43,764 --> 00:23:45,355 Я сделал только хуже. Я не хотел. 494 00:23:45,432 --> 00:23:46,806 Нет-нет, это хороший знак. 495 00:23:46,883 --> 00:23:49,693 Продолжай массаж. 496 00:23:54,557 --> 00:23:57,367 Раз, два, три, четыре. 497 00:23:57,444 --> 00:24:00,111 Раз, два, три, четыре. 498 00:24:00,188 --> 00:24:03,114 Раз, два, три, четыре. 499 00:24:03,191 --> 00:24:05,784 Ну же, мам, давай. Давай, мам. 500 00:24:23,395 --> 00:24:25,729 Всё, молодец. Дальше мы сами. 501 00:24:25,806 --> 00:24:28,223 Нет, женщина из 911 сказала, надо продолжать. 502 00:24:28,233 --> 00:24:30,642 Ты отлично постарался, но на этом всё. 503 00:24:30,718 --> 00:24:32,060 Теперь наша очередь. Пошли. 504 00:24:32,071 --> 00:24:34,104 Подышишь воздухом. 505 00:24:39,244 --> 00:24:41,244 Пульса нет. Начинаю массаж. 506 00:24:41,321 --> 00:24:42,412 Точно сердечный приступ. 507 00:25:06,105 --> 00:25:07,762 Остановитесь. 508 00:25:07,773 --> 00:25:08,888 Желудочковая тахикардия. 509 00:25:08,965 --> 00:25:10,941 Нужен разряд. Разряд! 510 00:25:11,668 --> 00:25:13,268 Без изменений. 511 00:25:15,763 --> 00:25:17,397 Продолжайте массаж. 512 00:25:17,473 --> 00:25:18,782 Ну же. 513 00:25:23,288 --> 00:25:25,904 Без изменений. Нужен ещё разряд. Разряд! 514 00:25:28,484 --> 00:25:30,285 Продолжайте массаж. 515 00:25:30,295 --> 00:25:31,786 Давай, давай, давай. 516 00:25:41,300 --> 00:25:42,500 Есть пульс. 517 00:26:18,084 --> 00:26:21,178 Офицер не отпустил меня с мамой. 518 00:26:21,254 --> 00:26:23,013 У меня проблемы? 519 00:26:23,089 --> 00:26:26,349 Потому что ей навредил? Я не хотел. 520 00:26:26,426 --> 00:26:27,851 Конечно нет. 521 00:26:35,861 --> 00:26:38,937 Я хочу, чтобы она поправилась. 522 00:26:39,013 --> 00:26:40,280 Ты всё правильно сделал. 523 00:26:42,517 --> 00:26:45,285 Я думаю, ты спас ей жизнь. 524 00:26:46,688 --> 00:26:49,039 Капитан, скоро будет соцслужба. 525 00:26:49,115 --> 00:26:50,415 - Принял. - Хорошо. 526 00:26:53,903 --> 00:26:57,505 Прости. Пора возвращаться к работе. 527 00:27:03,296 --> 00:27:04,221 Спасибо. 528 00:27:05,966 --> 00:27:07,006 Ты с ним останешься? 529 00:27:07,083 --> 00:27:08,183 Да, конечно. 530 00:27:08,207 --> 00:27:10,207 Посижу, пока соцслужба не приедет. 531 00:27:12,639 --> 00:27:14,731 С Рождеством, Уилсон. 532 00:27:14,808 --> 00:27:16,391 Да. 533 00:27:16,401 --> 00:27:18,184 С Рождеством. 534 00:27:22,765 --> 00:27:25,233 Пойдём. 535 00:28:07,602 --> 00:28:09,444 Я же сказал, не надо приезжать. 536 00:28:09,454 --> 00:28:10,845 Да ладно. 537 00:28:10,847 --> 00:28:12,864 Будто я тебе дам на Убере домой уехать. 538 00:28:12,940 --> 00:28:14,782 Как ты вообще прошла? 539 00:28:14,793 --> 00:28:16,167 Представилась твоей женой. 540 00:28:17,129 --> 00:28:18,378 Что сказал врач? 541 00:28:19,189 --> 00:28:21,539 Он отправил меня домой. 542 00:28:21,616 --> 00:28:23,124 Это ты мне по телефону сказал. 543 00:28:23,135 --> 00:28:25,960 Но я хочу услышать объяснение, 544 00:28:25,971 --> 00:28:29,422 почему ты прошёл через стеклянную дверь. 545 00:28:29,499 --> 00:28:30,557 Голова закружилась. 546 00:28:31,810 --> 00:28:34,010 Майкл. 547 00:28:34,087 --> 00:28:36,971 Это не отдельный случай. 548 00:28:36,982 --> 00:28:38,306 Ты рассеян, у тебя стресс, 549 00:28:38,317 --> 00:28:39,640 ты плохо спишь, 550 00:28:39,651 --> 00:28:40,975 а если и спишь, то едешь ко мне 551 00:28:40,986 --> 00:28:42,226 и залезаешь ко мне в кровать. 552 00:28:42,303 --> 00:28:43,320 А тут головокружение 553 00:28:43,396 --> 00:28:45,146 и проход через стеклянную дверь. 554 00:28:45,157 --> 00:28:47,440 Врачу не кажется, что это связано? 555 00:28:47,517 --> 00:28:49,150 Потому что мне вот кажется. 556 00:28:49,161 --> 00:28:50,994 Я тоже думаю, что всё связано. 557 00:28:51,997 --> 00:28:53,404 Связано с плохим сном. 558 00:28:53,481 --> 00:28:54,998 Я так сильно хочу спать. 559 00:28:55,075 --> 00:28:57,450 По-моему, я даже пьян. 560 00:29:00,580 --> 00:29:02,830 Ясно. 561 00:29:02,841 --> 00:29:05,633 Афина. 562 00:29:09,372 --> 00:29:11,473 Это первое Рождество, которое я встречаю один. 563 00:29:15,503 --> 00:29:16,811 Боже. 564 00:29:21,193 --> 00:29:22,433 Майкл. 565 00:29:24,434 --> 00:29:25,388 Ну же. 566 00:29:26,389 --> 00:29:29,148 Ты не один. 567 00:29:29,225 --> 00:29:32,985 У тебя есть семья, которая тебя любит. 568 00:29:33,062 --> 00:29:35,288 Я люблю тебя. 569 00:29:36,541 --> 00:29:38,875 Я люблю тебя. 570 00:29:38,952 --> 00:29:41,211 И я тебя люблю. 571 00:29:41,287 --> 00:29:43,121 Я так тебя люблю. 572 00:29:44,365 --> 00:29:46,716 Я не хочу, чтобы ты обо мне волновалась. 573 00:29:46,793 --> 00:29:48,000 После праздников 574 00:29:48,077 --> 00:29:49,552 я пройду полное обследование. 575 00:29:49,629 --> 00:29:50,837 Я тебе обещаю, хорошо? 576 00:29:50,913 --> 00:29:53,515 Хорошо, хорошо. 577 00:29:57,137 --> 00:30:00,230 - Пошли. - Ладно. 578 00:30:07,763 --> 00:30:09,656 Спасибо, что пришла за мной. 579 00:30:13,728 --> 00:30:15,620 Я всегда приду. 580 00:30:17,398 --> 00:30:20,500 Всегда. 581 00:30:26,407 --> 00:30:27,757 Но с мамой всё будет хорошо? 582 00:30:27,834 --> 00:30:30,042 Да, ей поставили стент. 583 00:30:30,119 --> 00:30:33,379 Скоро она вернётся домой, но уже после Рождества. 584 00:30:33,456 --> 00:30:36,766 И что тогда будет с мальчиком? 585 00:30:36,843 --> 00:30:39,010 Ты говорила, у него рядом нет семьи. 586 00:30:39,086 --> 00:30:42,388 Он поживёт в интернате, 587 00:30:42,465 --> 00:30:44,274 пока маму не выпишут. 588 00:30:47,612 --> 00:30:49,529 Так, ещё один. 589 00:30:50,139 --> 00:30:51,689 Бедный ребёнок. 590 00:30:51,766 --> 00:30:53,616 Вряд ли это счастливое Рождество. 591 00:30:58,031 --> 00:31:00,114 Мы и хотели столько подарков Денни купить? 592 00:31:01,609 --> 00:31:03,534 Я начала складывать их на чердаке, 593 00:31:03,611 --> 00:31:07,130 а то он начал искать, и, кажется, я потеряла счёт 594 00:31:07,207 --> 00:31:08,631 всем подаркам. 595 00:31:10,543 --> 00:31:11,959 А ты думала, что было бы с Денни, 596 00:31:11,970 --> 00:31:13,628 если бы мы не вмешались? 597 00:31:13,638 --> 00:31:16,055 Он бы тоже жил в интернате? 598 00:31:17,050 --> 00:31:19,759 Не знаю. Наверное. 599 00:31:23,815 --> 00:31:26,983 Мелкий не знает, как ему повезло. 600 00:31:27,060 --> 00:31:29,936 Конечно нет. Он же ребёнок. 601 00:31:30,012 --> 00:31:33,948 Ещё одна причина быть благодарными в Рождество. 602 00:31:40,690 --> 00:31:41,998 Прислали результаты анализов. 603 00:31:42,075 --> 00:31:43,074 И? 604 00:31:43,150 --> 00:31:44,992 Всё чисто по всем фронтам. 605 00:31:46,821 --> 00:31:48,913 Теперь мне дышать легче. 606 00:31:48,990 --> 00:31:51,249 Жаль, что ты завтра работаешь. 607 00:31:51,325 --> 00:31:54,752 Теперь я окончательно в праздничном настроении. 608 00:31:54,829 --> 00:31:56,346 С этими походами в больницу 609 00:31:56,422 --> 00:31:58,005 и проблемами Майкла 610 00:31:58,016 --> 00:32:00,633 я была готова сразу перемотать на январь. 611 00:32:00,710 --> 00:32:02,927 Да уж. 612 00:32:03,004 --> 00:32:05,137 Я не против завтра поработать. 613 00:32:05,214 --> 00:32:07,431 Теперь Рождество - это ещё более значимый праздник. 614 00:32:07,508 --> 00:32:08,858 - Неужели? - Да. 615 00:32:08,935 --> 00:32:10,643 В Рождество ты сказала "да". 616 00:32:13,031 --> 00:32:13,863 Ясно. 617 00:32:15,608 --> 00:32:19,110 Будильник прозвенит через пять часов. 618 00:32:19,186 --> 00:32:22,038 Посмотрим, на что ещё я могу сказать "да". 619 00:32:29,789 --> 00:32:33,291 Нет, мам, я не попаду завтра на ужин. 620 00:32:33,367 --> 00:32:35,209 Я всё равно не могу ничего есть, 621 00:32:35,220 --> 00:32:38,045 зуб так адски болит. 622 00:32:38,056 --> 00:32:40,673 Я знаю, что Рождество, но я работаю. 623 00:32:40,750 --> 00:32:41,891 Не дави на меня. 624 00:32:41,968 --> 00:32:44,227 Мой рот и так меня убивает. 625 00:32:44,304 --> 00:32:46,846 Да, я виню тебя. 626 00:32:46,922 --> 00:32:50,733 Это от тебя мне достались плохие зубы, и это ты виновата. 627 00:32:50,810 --> 00:32:53,060 Двойное удаление нервов на Рождество. 628 00:32:53,071 --> 00:32:56,564 Ура. Что я делаю? 629 00:32:56,575 --> 00:32:59,742 Ищу тюбик бензокаина. 630 00:32:59,819 --> 00:33:01,452 Знаю. Я и так уже... 631 00:33:04,607 --> 00:33:06,916 Ладно, мам, мне пора. 632 00:33:06,993 --> 00:33:09,711 Люблю тебя. С Рождеством. 633 00:33:26,271 --> 00:33:27,770 Слава богу. 634 00:33:49,200 --> 00:33:51,471 911. Что у вас случилось? 635 00:33:51,472 --> 00:33:52,471 Мне плохо! 636 00:33:52,472 --> 00:33:57,471 В праздники люди часто чувствуют грусть или депрессию. Давайте я свяжу вас с психологом. 637 00:33:57,472 --> 00:33:59,471 Мне плохо, потому что я синяя! 638 00:34:00,472 --> 00:34:03,089 Это спасатели. Пожалуйста, откройте. 639 00:34:03,165 --> 00:34:05,132 Это ненормально! 640 00:34:05,143 --> 00:34:07,802 Господи. 641 00:34:07,812 --> 00:34:09,887 Так, мэм, мэм, присядьте и расскажите, 642 00:34:09,964 --> 00:34:10,971 что случилось. 643 00:34:10,982 --> 00:34:12,982 Что случилось? Посмотрите на меня. 644 00:34:13,059 --> 00:34:16,602 Я смурф, и мне надо удалять нерв. 645 00:34:16,679 --> 00:34:19,313 Пульс в норме. Зрачки тоже. 646 00:34:19,324 --> 00:34:21,482 И давно это у вас? 647 00:34:21,493 --> 00:34:22,825 Зуб с прошлой недели. 648 00:34:22,902 --> 00:34:25,486 А персонажем "Аватара" стала, когда проснулась. 649 00:34:25,497 --> 00:34:26,996 И плюс ко всему, я сегодня работаю! 650 00:34:27,073 --> 00:34:28,739 В Рождество! 651 00:34:28,816 --> 00:34:32,377 Что за неудачники работают в Рождество? 652 00:34:33,487 --> 00:34:35,996 Точно. Простите. 653 00:34:36,007 --> 00:34:37,998 Мэм, можно мы осмотримся? 654 00:34:38,009 --> 00:34:38,999 Конечно. 655 00:34:39,010 --> 00:34:40,510 Вы, красавчики, 656 00:34:40,586 --> 00:34:44,004 осматривайте мою грязную квартиру. 657 00:34:44,015 --> 00:34:46,849 Будто я и так мало опозорилась. 658 00:34:46,926 --> 00:34:49,260 Вы принимали что-нибудь с коллоидным серебром? 659 00:34:49,336 --> 00:34:50,520 Что? Нет. 660 00:34:50,596 --> 00:34:51,854 Капли для глаз с серебром? 661 00:34:51,931 --> 00:34:52,763 - Нет. - Спрей для носа? 662 00:34:52,840 --> 00:34:54,348 Нет. 663 00:34:54,359 --> 00:34:56,183 Что вы вообще принимали из лекарств? 664 00:34:56,194 --> 00:34:58,018 Бензокаин. Гель от зубной боли. 665 00:34:58,029 --> 00:34:59,520 Она весь использовала. 666 00:34:59,531 --> 00:35:02,356 И в мусорке полно пустых тюбиков. 667 00:35:02,367 --> 00:35:03,858 У неё припадок. 668 00:35:03,868 --> 00:35:06,694 Так. 669 00:35:06,705 --> 00:35:08,871 - Держишь? - Ага. 670 00:35:08,948 --> 00:35:10,698 Возможно, метгемоглобинемия. 671 00:35:10,709 --> 00:35:13,033 Подключите пульоксиметр. 672 00:35:16,030 --> 00:35:19,540 Уровень метгемоглобина 60%. 673 00:35:19,551 --> 00:35:21,292 61. И повышается. 674 00:35:21,368 --> 00:35:22,626 После 70% уже смертельно. 675 00:35:22,703 --> 00:35:25,045 Хен, подключи кислород. Пусть идёт потихоньку. 676 00:35:25,056 --> 00:35:26,630 Возьму раствор метиленового синего. 677 00:35:26,707 --> 00:35:27,715 Это бензокаин. 678 00:35:27,726 --> 00:35:29,058 При избыточном использовании 679 00:35:29,135 --> 00:35:31,552 тело перестаёт вырабатывать эритроциты. 680 00:35:36,008 --> 00:35:37,900 Почему из неё течёт шоколадный сироп? 681 00:35:37,977 --> 00:35:39,360 Видишь ли, мистер антикоагулянт, 682 00:35:39,386 --> 00:35:41,061 из-за метгемоглобинемии её кровь 683 00:35:41,072 --> 00:35:43,397 кажется темнее, чем обычно, 684 00:35:43,408 --> 00:35:45,900 и поэтому её тело отражает только синий цвет, 685 00:35:45,910 --> 00:35:47,860 поэтому она превратилась в смурфа. 686 00:35:47,937 --> 00:35:50,079 Метиленовый синий обращает трёхвалентное 687 00:35:50,156 --> 00:35:51,414 железо в двухвалентное, 688 00:35:51,491 --> 00:35:53,324 и кровь становится красной. 689 00:35:53,400 --> 00:35:55,326 Но такого я ещё не видел, Хен. 690 00:35:55,402 --> 00:35:57,828 Дадим ей две дозы. 691 00:36:02,117 --> 00:36:04,168 Метгемоглобин падает. 692 00:36:04,245 --> 00:36:05,845 Цвет кожи становится лучше. 693 00:36:08,933 --> 00:36:10,183 О боже. 694 00:36:14,296 --> 00:36:16,096 Я... 695 00:36:16,107 --> 00:36:17,723 Я не синяя! 696 00:36:17,800 --> 00:36:20,267 Мои зубы. 697 00:36:20,278 --> 00:36:22,269 И как мне работать? 698 00:36:22,280 --> 00:36:24,021 Хорошие новости. 699 00:36:24,098 --> 00:36:26,398 Вы заслужили выходной. 700 00:36:26,475 --> 00:36:27,992 И капельницу с морфином. 701 00:36:34,108 --> 00:36:36,292 Ещё чуть дальше. Ещё сдавай. 702 00:36:36,369 --> 00:36:38,244 90 сантиметров. 60. 703 00:36:39,631 --> 00:36:41,130 Отлично. 704 00:36:41,207 --> 00:36:44,250 Да, отлично, капитан. 705 00:36:44,326 --> 00:36:45,793 С Рождеством! 706 00:36:45,804 --> 00:36:46,877 Афина, что ты тут делаешь? 707 00:36:46,954 --> 00:36:48,963 Мы пришли спасать тебя. 708 00:36:48,973 --> 00:36:51,966 Мне нашептали, ты хотел заказать еду на праздничный обед. 709 00:36:51,976 --> 00:36:55,261 А я голосовал за индейку. 710 00:36:55,337 --> 00:36:57,897 Она сказала "мы"? 711 00:37:01,898 --> 00:37:02,800 Так не пойдёт. 712 00:37:03,512 --> 00:37:07,106 С Рождеством! 713 00:37:09,101 --> 00:37:10,150 Мамочка! 714 00:37:15,858 --> 00:37:18,167 - Кристофер! - Папа! 715 00:37:20,839 --> 00:37:22,338 С Рождеством. 716 00:37:22,415 --> 00:37:24,164 С Рождеством, Эдди. 717 00:37:24,175 --> 00:37:26,667 С Рождеством. 718 00:37:26,678 --> 00:37:27,835 Поверить не могу. 719 00:37:27,846 --> 00:37:29,011 Спасибо, Бак. 720 00:37:29,088 --> 00:37:31,013 Ты меня вдохновила. 721 00:37:31,090 --> 00:37:33,007 Я подумал, нам всем надо 722 00:37:33,017 --> 00:37:36,969 погрузиться в магию Рождества. 723 00:37:37,046 --> 00:37:39,930 - Отличный сюрприз. - С Рождеством. 724 00:37:40,007 --> 00:37:42,308 Есть и ещё сюрприз. 725 00:37:42,384 --> 00:37:44,986 Мы с Денни принесли ещё подарков к обеду. 726 00:37:48,182 --> 00:37:50,149 Но соцработница сказала, 727 00:37:50,225 --> 00:37:51,984 он останется в интернате на праздники. 728 00:37:52,061 --> 00:37:53,110 Да. Сказала. 729 00:37:53,187 --> 00:37:54,704 А я убедила её, чтобы я привела 730 00:37:54,780 --> 00:37:56,205 ребят из интерната сюда. 731 00:37:58,233 --> 00:38:00,993 Оказывается, интернаты едва всех вмещают. 732 00:38:01,070 --> 00:38:03,671 Приемных родителей очень мало. 733 00:38:05,550 --> 00:38:08,375 Это прозвучит безумно, но... 734 00:38:08,386 --> 00:38:10,669 Может, нам стоит подумать... 735 00:38:10,746 --> 00:38:13,556 У нас 3-го января встреча с соцработником. 736 00:38:15,376 --> 00:38:18,218 Ведь семье можно помочь разными способами. 737 00:38:20,732 --> 00:38:23,015 С Рождеством. 738 00:38:23,092 --> 00:38:25,192 С Рождеством. 739 00:38:26,261 --> 00:38:27,737 Мэдди. 740 00:38:27,813 --> 00:38:29,688 Прости, мы опоздали. 741 00:38:29,765 --> 00:38:30,948 Ох уж эти больницы. 742 00:38:33,227 --> 00:38:35,161 Вы один из врачей, что спасли мне жизнь. 743 00:38:36,748 --> 00:38:39,406 - Спасибо. - Я только с радостью. 744 00:38:39,417 --> 00:38:42,034 Но не верится, что вас так рано выпустили. 745 00:38:42,111 --> 00:38:44,244 Меня уже завтра хотели отправить домой. 746 00:38:44,255 --> 00:38:46,422 А я не хочу пропустить Рождество с моим мальчиком. 747 00:38:46,499 --> 00:38:48,716 Мама! Мама! 748 00:38:49,952 --> 00:38:50,918 Ты здесь! 749 00:38:50,929 --> 00:38:51,844 Привет. 750 00:38:54,915 --> 00:38:56,474 Давай. Пошли. 751 00:38:57,626 --> 00:38:59,393 Спасибо. 752 00:39:01,463 --> 00:39:03,722 Как всё прошло? 753 00:39:06,018 --> 00:39:08,277 Было непросто... 754 00:39:08,354 --> 00:39:10,020 но я рада, что съездила. 755 00:39:10,097 --> 00:39:12,898 Я наконец-то чувствую себя... 756 00:39:12,975 --> 00:39:14,700 свободной. 757 00:39:15,845 --> 00:39:18,287 Ладно, пошли поедим до звона колоколов. 758 00:39:18,364 --> 00:39:20,081 - Идём? - Ага. 759 00:39:21,626 --> 00:39:22,667 - Пошли есть. - Идём. 760 00:39:24,778 --> 00:39:26,787 Мы благодарны за эту еду, 761 00:39:26,798 --> 00:39:28,631 и благодарны, что мы есть друг у друга. 762 00:39:28,708 --> 00:39:29,966 Аминь. 763 00:39:30,042 --> 00:39:32,126 Ну всё, налетайте. 764 00:39:48,127 --> 00:39:50,412 А вот и они! 765 00:39:52,413 --> 00:39:54,412 Всех с Рождеством! 766 00:40:01,413 --> 00:40:03,412 Крис! Что тут у нас? 767 00:40:07,413 --> 00:40:09,121 Поверить не могу, что ты это всё устроила 768 00:40:09,198 --> 00:40:10,831 за нашими спинами. 769 00:40:10,842 --> 00:40:13,333 Не только у Санты есть эльфы. 770 00:40:13,344 --> 00:40:15,169 Правда? 771 00:40:15,179 --> 00:40:19,131 Бак, спасибо, что помог мне. 772 00:40:19,208 --> 00:40:21,300 Ты должен пожелать на Новый год 773 00:40:21,376 --> 00:40:23,927 использовать свою голову во благо, а не во вред. 774 00:40:24,004 --> 00:40:26,346 Это будет первым пунктом в списке. 775 00:40:28,550 --> 00:40:29,608 Я сейчас вернусь. 776 00:40:40,854 --> 00:40:42,112 Как самочувствие? 777 00:40:42,189 --> 00:40:44,290 Просто замечательно, брат. 778 00:40:46,026 --> 00:40:48,044 Отличное Рождество. 779 00:40:51,740 --> 00:40:54,717 Ты же знаешь, они для меня - целый мир. 780 00:40:54,794 --> 00:40:56,761 А ты для них. 781 00:40:58,056 --> 00:41:00,222 Думаю, нам чертовски повезло, 782 00:41:00,299 --> 00:41:02,475 что мы все нашли друг друга. 783 00:41:04,136 --> 00:41:06,470 В чём дело, Майкл? 784 00:41:12,761 --> 00:41:16,396 Когда я врезался в дверь... 785 00:41:16,407 --> 00:41:18,657 мне сделали рентген. 786 00:41:21,395 --> 00:41:24,038 И нашли какое-то образование, Бобби. 787 00:41:25,583 --> 00:41:29,585 Головные боли, дверь, чужая кровать. 788 00:41:34,116 --> 00:41:35,249 У меня опухоль. 789 00:41:35,259 --> 00:41:37,426 Что... 790 00:41:37,503 --> 00:41:39,169 Что я могу сделать... 791 00:41:39,246 --> 00:41:43,882 Просто ничего не говори им, ладно? 792 00:41:43,959 --> 00:41:46,677 Не сегодня. 793 00:41:46,753 --> 00:41:50,106 Я послезавтра схожу ко врачу, 794 00:41:50,182 --> 00:41:53,400 и потом им скажу. 795 00:41:55,855 --> 00:41:57,321 Дай им... 796 00:41:59,826 --> 00:42:03,610 Дай мне спокойно отпраздновать Рождество. 797 00:42:03,621 --> 00:42:06,613 Мама хочет сделать групповое фото. 798 00:42:06,624 --> 00:42:08,833 Хорошо. Конечно. 799 00:42:12,204 --> 00:42:14,121 Давай. Пошли. 800 00:42:18,043 --> 00:42:19,626 Бобби, быстрее. 801 00:42:19,637 --> 00:42:20,711 Он идёт? Иди сюда, детка. 802 00:42:20,787 --> 00:42:22,212 Погодите, куда... 803 00:42:22,289 --> 00:42:23,714 Куда пролезешь, туда и иди. 804 00:42:26,168 --> 00:42:28,427 Так, все на счёт три, ясно? 805 00:42:28,479 --> 00:42:30,053 Раз, два, три. 806 00:42:30,130 --> 00:42:32,481 Счастливого Рождества! 807 00:42:33,482 --> 00:42:38,482 Переведено релиз-группой PhysKids 67142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.