Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,852 --> 00:00:13,278
Простите. Здрасьте.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,779
Простите. Я просто...
3
00:00:14,856 --> 00:00:16,823
Я ждала это место...
4
00:00:24,774 --> 00:00:25,782
Простите.
5
00:00:25,792 --> 00:00:27,533
Простите.
6
00:00:29,537 --> 00:00:30,795
Серьёзно!
7
00:00:35,877 --> 00:00:36,959
Так.
8
00:00:36,970 --> 00:00:38,194
Простите.
9
00:00:38,196 --> 00:00:40,639
Я ищу... танцующую утку.
10
00:00:40,715 --> 00:00:42,632
Рекламная витрина на семь часов.
11
00:00:42,643 --> 00:00:44,384
На семь часов. Ясно.
12
00:00:44,460 --> 00:00:46,219
А где это?
13
00:00:46,295 --> 00:00:47,720
Кажется, они там.
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,314
Вон там. Вон там.
15
00:00:49,391 --> 00:00:50,765
- В сторону!
- Дайте пройти!
16
00:00:50,842 --> 00:00:51,724
- Я их вижу!
- Простите.
17
00:00:53,344 --> 00:00:54,769
- Отойдите.
- Я первый увидел.
18
00:00:54,846 --> 00:00:55,937
- Да.
- Мой ребёнок лучше!
19
00:00:56,013 --> 00:00:57,230
Да! Да!
20
00:00:57,306 --> 00:00:59,232
Я взял последнего!
21
00:00:59,308 --> 00:01:01,609
И кто теперь лучший папа, Коди?
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,403
Да!
23
00:01:05,407 --> 00:01:07,490
Отпусти утку!
24
00:01:07,501 --> 00:01:08,658
Моя!
25
00:01:08,669 --> 00:01:09,826
Довольно.
26
00:01:09,836 --> 00:01:11,160
Отойди!
27
00:01:11,171 --> 00:01:13,004
Отойди! Отойдите от меня!
28
00:01:13,081 --> 00:01:14,997
Отвалите!
29
00:01:15,008 --> 00:01:16,833
Да что с вами не так, народ?
30
00:01:16,843 --> 00:01:19,168
Не таким должно быть Рождество!
31
00:01:19,179 --> 00:01:20,845
Вы просто животные!
32
00:01:20,922 --> 00:01:22,964
Женщина, стойте!
33
00:01:23,040 --> 00:01:25,633
А сейчас поднимите руки,
чтобы я их видел.
34
00:01:25,710 --> 00:01:28,353
Пожалуйста, отдайте мне
перцовый баллончик.
35
00:01:31,716 --> 00:01:33,433
Слушайте, Санта, я...
36
00:01:33,509 --> 00:01:35,017
Я просто хотела танцующую утку
37
00:01:35,028 --> 00:01:36,936
для моей девочки, и всё.
38
00:01:37,013 --> 00:01:38,104
Я знаю.
39
00:01:38,181 --> 00:01:40,815
Но, пожалуйста, отдайте баллончик.
40
00:01:40,892 --> 00:01:42,775
Вот так. Хорошо.
41
00:01:42,852 --> 00:01:44,536
Вы же не хотите больше пострадавших.
42
00:01:44,612 --> 00:01:46,946
Отдайте баллончик.
43
00:01:47,023 --> 00:01:48,039
Вот так, отлично.
44
00:01:53,547 --> 00:01:54,620
Святая матерь...
45
00:01:54,697 --> 00:01:56,214
Моя утка!
46
00:01:56,291 --> 00:01:58,550
Спасибо больше, что забрали её.
47
00:01:58,626 --> 00:02:00,126
Если я пойду в тюрьму,
48
00:02:00,203 --> 00:02:01,553
то хотя бы заберу то, за чем пришла.
49
00:02:01,629 --> 00:02:04,046
Простите, но игрушка пойдёт в улики.
50
00:02:04,057 --> 00:02:05,206
Что?
51
00:02:05,283 --> 00:02:06,507
Сэр, ожог скоро пройдёт.
52
00:02:06,584 --> 00:02:08,342
Надо подождать пару часов.
53
00:02:08,419 --> 00:02:12,013
На Северный полюс полетите как новенький.
54
00:02:12,089 --> 00:02:14,733
Санта-Клаус умрёт?
55
00:02:14,809 --> 00:02:16,684
Нет-нет-нет.
56
00:02:16,761 --> 00:02:19,520
Конечно нет, не волнуйся.
57
00:02:19,597 --> 00:02:20,646
Он не настоящий Санта.
58
00:02:20,723 --> 00:02:22,407
Он не настоящий?
59
00:02:22,484 --> 00:02:24,525
Нет, милая. Он просто притворяется.
60
00:02:24,602 --> 00:02:26,360
Санта притворяется?
61
00:02:26,437 --> 00:02:28,246
- Ага.
- Бак, Бак, Бак.
62
00:02:28,323 --> 00:02:29,864
Что?
63
00:02:29,941 --> 00:02:32,158
Вы что, сказали моей дочери,
что Санта не настоящий?
64
00:02:32,235 --> 00:02:33,993
Ага.
65
00:02:34,070 --> 00:02:36,245
Нет-нет.
66
00:02:36,256 --> 00:02:39,758
Я просто говорил,
что этот Санта не Санта.
67
00:02:40,927 --> 00:02:42,877
Коди, что такое?
68
00:02:42,954 --> 00:02:45,379
Санта не настоящий.
69
00:02:59,762 --> 00:03:01,571
Отлично.
70
00:03:03,933 --> 00:03:05,483
Вот всё, что было в кладовке.
71
00:03:05,560 --> 00:03:06,734
Отлично.
72
00:03:06,811 --> 00:03:08,620
Так, посмотрим, что можно сделать,
73
00:03:08,696 --> 00:03:11,948
пока мама с Бобби не вернулись.
74
00:03:11,958 --> 00:03:13,958
Может, не стоит без них начинать?
75
00:03:14,035 --> 00:03:15,126
Обычно мама это делает.
76
00:03:15,203 --> 00:03:16,369
Обычно да,
77
00:03:16,445 --> 00:03:18,296
но когда ты видела, чтобы она
78
00:03:18,373 --> 00:03:20,414
так долго тянула с украшением ёлки?
79
00:03:20,491 --> 00:03:22,083
Год был тяжёлый.
80
00:03:22,159 --> 00:03:23,635
Мне кажется, никто не чувствует
81
00:03:23,711 --> 00:03:25,086
дух Рождества.
82
00:03:25,162 --> 00:03:27,088
И поэтому мы устроим немного
83
00:03:27,164 --> 00:03:28,756
рождественской магии.
84
00:03:28,833 --> 00:03:30,925
Хорошо? И...
85
00:03:31,002 --> 00:03:33,761
Гарри, распутывай гирлянду.
86
00:03:33,838 --> 00:03:35,555
Думаешь, с ёлкой Бобби забудет,
87
00:03:35,631 --> 00:03:36,648
что у него может быть рак?
88
00:03:36,724 --> 00:03:38,224
- Гарри!
- Что? Это правда.
89
00:03:38,301 --> 00:03:40,101
Да, мы так думать не будем.
90
00:03:40,177 --> 00:03:43,655
Это первое Рождество Бобби
с новой семьёй,
91
00:03:43,731 --> 00:03:45,606
и мы сделаем всё возможное,
92
00:03:45,683 --> 00:03:46,991
чтобы это был особый праздник.
93
00:03:47,068 --> 00:03:47,992
Хорошо?
94
00:03:48,069 --> 00:03:49,110
Хорошо.
95
00:03:49,186 --> 00:03:50,662
Отлично.
96
00:03:50,738 --> 00:03:52,497
Погодите.
97
00:03:52,574 --> 00:03:53,498
Кто сделает попкорн?
98
00:03:53,575 --> 00:03:54,615
Я.
99
00:04:12,594 --> 00:04:14,018
Что тут происходит?
100
00:04:14,095 --> 00:04:15,186
Мы принесли ёлку.
101
00:04:15,263 --> 00:04:17,179
Да уж, я вижу.
102
00:04:17,190 --> 00:04:19,265
Какая красавица.
103
00:04:19,342 --> 00:04:20,525
Как всё прошло?
104
00:04:20,602 --> 00:04:22,476
Опасность пока не совсем миновала,
105
00:04:22,553 --> 00:04:25,363
но это был последний тест, слава богу.
106
00:04:25,440 --> 00:04:27,031
И все тесты хорошие, и врач сказал,
107
00:04:27,108 --> 00:04:28,691
что вряд ли станет хуже.
108
00:04:28,702 --> 00:04:30,034
И когда мы получим результаты,
109
00:04:30,111 --> 00:04:31,611
тогда вздохнём спокойно.
110
00:04:31,687 --> 00:04:34,030
Слышу, у вас радостные новости.
111
00:04:34,040 --> 00:04:37,158
Не совсем радостные,
мы над этим работаем.
112
00:04:37,234 --> 00:04:39,952
Это... отличные новости.
113
00:04:40,029 --> 00:04:42,163
Ребята, слушайте,
114
00:04:42,239 --> 00:04:43,789
мне пора идти.
115
00:04:43,866 --> 00:04:45,458
Ты уходишь?
116
00:04:45,534 --> 00:04:49,045
Да, боюсь, что так. Работы много.
117
00:04:49,055 --> 00:04:50,555
Детка? Скоро увидимся.
118
00:04:50,632 --> 00:04:53,725
- Пока.
- Хорошо. О да.
119
00:04:53,801 --> 00:04:55,226
Мой мальчик, мой мальчик.
120
00:04:56,471 --> 00:04:57,729
Пока.
121
00:05:01,401 --> 00:05:02,358
Некрасиво вышло.
122
00:05:03,311 --> 00:05:05,978
Когда я сказал, что работаю в Рождество,
123
00:05:06,055 --> 00:05:07,688
он ушёл к себе в комнату и ни слова
124
00:05:07,765 --> 00:05:09,065
за вечер не сказал.
125
00:05:09,075 --> 00:05:11,651
Для него это в новинку. Всё пройдёт.
126
00:05:11,727 --> 00:05:13,361
Бабуля отвезёт его к моей тёте.
127
00:05:13,437 --> 00:05:14,695
Он там отлично проведёт время.
128
00:05:14,772 --> 00:05:17,573
Просто... прошлое Рождество было...
129
00:05:17,584 --> 00:05:18,958
особенным.
130
00:05:20,277 --> 00:05:21,202
В этот раз тяжелее.
131
00:05:22,313 --> 00:05:24,747
Поэтому ты нас пригласил?
132
00:05:24,758 --> 00:05:26,666
Пытаешься при любой возможности
133
00:05:26,742 --> 00:05:27,875
создать дух Рождества?
134
00:05:27,952 --> 00:05:29,669
Я думал, будет здорово
135
00:05:29,745 --> 00:05:33,005
позвать мальчиков поиграть.
136
00:05:33,082 --> 00:05:35,257
Ага, всех троих.
137
00:05:35,268 --> 00:05:37,593
Так, кому ещё цемента?
138
00:05:37,604 --> 00:05:38,886
- Мне.
- И мне.
139
00:05:38,963 --> 00:05:40,388
Денни, начнём с тебя
140
00:05:40,464 --> 00:05:42,440
и этой огромной детали.
141
00:05:42,517 --> 00:05:44,517
- Бак.
- Да?
142
00:05:44,593 --> 00:05:47,111
Можно встретить с тобой Рождество?
143
00:05:49,640 --> 00:05:50,564
Прости, приятель,
144
00:05:50,641 --> 00:05:53,192
но в Рождество
145
00:05:53,269 --> 00:05:55,945
я буду работать с твоим папой.
146
00:05:55,956 --> 00:05:58,498
Дурацкая работа.
147
00:05:59,316 --> 00:06:00,792
Я обещаю,
148
00:06:00,868 --> 00:06:03,703
к Новому году он забудет,
что вообще обижался.
149
00:06:06,157 --> 00:06:07,623
Мне одному так кажется,
150
00:06:07,634 --> 00:06:09,050
что Рождество в этом году - отстой?
151
00:06:11,287 --> 00:06:12,878
Не тебе одному.
152
00:06:12,955 --> 00:06:15,631
Это был трудный год для всех нас.
153
00:06:15,642 --> 00:06:18,884
И я с радостью погружаюсь
в магию Рождества,
154
00:06:18,961 --> 00:06:22,096
хочу наконец оставить этот год позади.
155
00:06:22,173 --> 00:06:23,648
Я не удивлюсь,
156
00:06:23,725 --> 00:06:26,067
если ещё что-нибудь случится.
157
00:06:28,345 --> 00:06:29,737
Мэдди, вы в порядке?
158
00:06:31,049 --> 00:06:33,065
Да, просто не ожидала.
159
00:06:33,142 --> 00:06:34,826
Рождество наступило раньше.
160
00:06:34,902 --> 00:06:36,327
Да, всегда всё в Рождество.
161
00:06:36,404 --> 00:06:39,113
Даже сейчас он не даст мне успокоиться.
162
00:06:39,190 --> 00:06:41,115
Просто кажется, что это грязные деньги.
163
00:06:41,192 --> 00:06:42,575
Но это не так.
164
00:06:42,651 --> 00:06:46,004
Это ваша доля семейного имущества.
165
00:06:46,080 --> 00:06:49,081
Каждый цент по праву ваш.
166
00:06:49,158 --> 00:06:50,750
Почему?
167
00:06:50,826 --> 00:06:53,252
Я не думала, что по закону
мне что-то полагается.
168
00:06:53,329 --> 00:06:55,588
Недостойные наследники -
это те, кто совершили убийство.
169
00:06:55,664 --> 00:06:58,299
А ты его не совершала,
это была самозащита.
170
00:06:58,375 --> 00:07:01,060
Мэдди, эти деньги -
это меньшее, что Даг вам задолжал.
171
00:07:02,671 --> 00:07:06,223
Послушайте, я не скажу никаких
мудрых наставлений.
172
00:07:06,300 --> 00:07:08,526
Можете их сохранить,
пожертвовать или сжечь.
173
00:07:08,603 --> 00:07:10,019
Вам решать.
174
00:07:10,030 --> 00:07:12,030
Но согласно штату Пенсильвания,
175
00:07:12,106 --> 00:07:14,315
эти деньги ваши.
176
00:07:20,731 --> 00:07:22,040
Поездка на Рождество -
177
00:07:22,116 --> 00:07:23,783
это наша лучшая идея.
178
00:07:23,859 --> 00:07:25,376
Вряд ли дети почувствуют
179
00:07:25,453 --> 00:07:27,787
дух Рождества на Гавайях в 30 градусов.
180
00:07:27,863 --> 00:07:29,881
Ага, на целых пять градусов больше,
181
00:07:29,957 --> 00:07:31,624
чем у нас, немыслимо.
182
00:07:31,742 --> 00:07:33,292
Следующий.
183
00:07:33,369 --> 00:07:34,168
Куда вы летите?
184
00:07:34,245 --> 00:07:35,887
В Гонолулу.
185
00:07:35,963 --> 00:07:37,388
У вас есть багаж?
186
00:07:37,465 --> 00:07:39,381
Да, эти два чемодана.
187
00:07:39,392 --> 00:07:40,257
И клюшки.
188
00:07:40,334 --> 00:07:41,559
О нет. Нет-нет.
189
00:07:41,636 --> 00:07:44,386
Я с моих деток глаз не спущу.
190
00:07:44,397 --> 00:07:45,846
Сделал себе подарок заранее.
191
00:07:45,923 --> 00:07:47,306
Они в ручную кладь.
192
00:07:47,383 --> 00:07:50,976
Сэр, клюшки для гольфа нельзя в салон.
193
00:07:51,053 --> 00:07:53,029
Такие правила. Они только в багаж.
194
00:07:57,935 --> 00:07:59,318
Да ладно вам. Серьёзно?
195
00:07:59,395 --> 00:08:01,245
Сэр. Клюшки.
196
00:08:09,113 --> 00:08:11,163
Просто...
197
00:08:11,240 --> 00:08:12,540
будьте с ними аккуратнее.
198
00:08:22,343 --> 00:08:23,768
Давай, парень. Шевелись.
199
00:08:30,110 --> 00:08:31,442
Ты ведь в курсе, что по трек-номеру
200
00:08:31,519 --> 00:08:33,144
не узнать, кто погружал вещи?
201
00:08:33,220 --> 00:08:34,270
Просто кидай и всё.
202
00:08:34,280 --> 00:08:35,729
Ясно? Не тормози всех.
203
00:08:35,806 --> 00:08:37,773
Где твой дух Рождества?
204
00:08:37,784 --> 00:08:39,024
У людей в сумках их жизнь,
205
00:08:39,101 --> 00:08:40,526
и они доверили их нам.
206
00:08:40,603 --> 00:08:43,287
В них могут лежать подарки,
207
00:08:43,364 --> 00:08:44,622
а подарки могут быть...
208
00:08:47,794 --> 00:08:49,252
хрупкими.
209
00:08:56,160 --> 00:08:57,209
Есть ещё место?
210
00:08:57,286 --> 00:08:58,878
Лучше подождать следующую.
211
00:08:58,954 --> 00:09:01,422
Чёрта с два. Давай сюда.
212
00:09:01,498 --> 00:09:02,590
Нет, я...
213
00:09:02,666 --> 00:09:03,808
Рождественская суета!
214
00:09:03,885 --> 00:09:05,593
Да брось.
215
00:09:15,012 --> 00:09:16,404
Осторожнее!
216
00:09:21,569 --> 00:09:22,776
Что...
217
00:09:35,750 --> 00:09:37,675
О боже, мои клюшки!
218
00:10:05,729 --> 00:10:06,862
Да!
219
00:10:11,902 --> 00:10:12,835
Да!
220
00:10:12,836 --> 00:10:26,725
911. Что у вас случилось?
221
00:10:26,726 --> 00:10:28,342
Тягач вышел из-под контроля, погрузчик
222
00:10:28,419 --> 00:10:29,885
поехал за ним, но попал в опасную зону.
223
00:10:29,896 --> 00:10:31,562
Самолёт поехал на взлётную полосу.
224
00:10:31,639 --> 00:10:32,955
Оба двигателя работали.
225
00:10:32,957 --> 00:10:34,556
А они каждую секунду втягивают
226
00:10:34,567 --> 00:10:36,901
площадь дома с 4-мя спальнями, так что...
227
00:10:36,978 --> 00:10:39,687
Бак, Эдди, принесите...
228
00:10:39,763 --> 00:10:40,646
всё.
229
00:10:43,726 --> 00:10:45,743
Офицер, лучше расчистить территорию
230
00:10:45,820 --> 00:10:46,744
и вон то окно.
231
00:10:46,821 --> 00:10:47,912
Когда мы всё откроем,
232
00:10:47,989 --> 00:10:49,914
приятного будет мало.
233
00:10:49,991 --> 00:10:52,241
Это невозможно.
234
00:10:52,252 --> 00:10:53,751
- Сэр, вы меня слышите?
- Есть живой!
235
00:10:55,237 --> 00:10:57,037
Надо разобрать двигатель.
236
00:10:59,500 --> 00:11:02,468
Сначала снимем центр, потом лопасти.
237
00:11:04,931 --> 00:11:06,430
Осторожнее, ребята. Осторожно.
238
00:11:10,252 --> 00:11:11,218
Я его вижу.
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,770
Кажется, он цел.
240
00:11:12,847 --> 00:11:13,854
Я не вижу крови.
241
00:11:15,299 --> 00:11:17,850
Достаём его, очень осторожно.
242
00:11:17,926 --> 00:11:19,351
Осторожно.
243
00:11:26,935 --> 00:11:28,235
Невероятно.
244
00:11:28,312 --> 00:11:29,778
Кажется, переломов нет.
245
00:11:29,789 --> 00:11:31,905
Почему компрессор остановился?
246
00:11:31,982 --> 00:11:33,958
Кажется, они попали первыми.
247
00:11:34,035 --> 00:11:36,243
И остановили лопасти.
248
00:11:42,326 --> 00:11:44,468
Кэп?
249
00:11:47,998 --> 00:11:49,798
Просто кровь из носа.
250
00:11:49,809 --> 00:11:51,976
Может, аллергия. Может, ветры Санта-Ана.
251
00:11:52,053 --> 00:11:54,386
Может, от холода в аэропорту.
252
00:11:54,463 --> 00:11:55,929
Это первый раз у тебя?
253
00:11:56,006 --> 00:11:57,264
А дёсны не кровоточат?
254
00:11:57,341 --> 00:11:59,391
У тебя есть сыпь под одеждой?
255
00:11:59,468 --> 00:12:00,985
Что ты делаешь? Ставишь диагноз?
256
00:12:01,062 --> 00:12:03,729
Я не заметил одышки или гематом,
257
00:12:03,806 --> 00:12:06,065
но ты можешь скрывать
головную боль, например,
258
00:12:06,141 --> 00:12:07,775
головокружение, аритмию.
259
00:12:07,851 --> 00:12:08,901
Так как, скрываешь?
260
00:12:08,977 --> 00:12:10,736
Бак, я не скрываю никаких симптомов,
261
00:12:10,813 --> 00:12:12,571
потому что у меня нет симптомов
262
00:12:12,648 --> 00:12:14,498
того, что ты там надумал.
263
00:12:14,575 --> 00:12:17,668
Ты был слишком долго в том тоннеле.
264
00:12:17,745 --> 00:12:19,411
Такое сильное облучение может
265
00:12:19,488 --> 00:12:21,005
привести к апластической анемии.
266
00:12:21,082 --> 00:12:23,957
Ты знал, что от этого умерла Мария Кюри?
267
00:12:24,034 --> 00:12:25,417
Нет, не знал.
268
00:12:25,494 --> 00:12:26,752
А ещё я не знал, что ты знаешь
269
00:12:26,829 --> 00:12:27,669
мадам Марию Кюри.
270
00:12:27,680 --> 00:12:29,129
Я погуглил про неё.
271
00:12:29,206 --> 00:12:30,631
Она была очень умной женщиной,
272
00:12:30,707 --> 00:12:31,965
но в итоге она всё равно умерла
273
00:12:32,042 --> 00:12:34,593
от большой дозы радиации.
274
00:12:34,670 --> 00:12:37,096
Бак, я ценю твою заботу,
275
00:12:37,172 --> 00:12:38,764
но всё в порядке.
276
00:12:38,841 --> 00:12:42,309
Поэтому завязывай с поисками в интернете.
277
00:12:42,386 --> 00:12:44,862
Вот настоящая проблема.
278
00:12:44,939 --> 00:12:47,356
У нас ничья по рождественскому обеду.
279
00:12:47,367 --> 00:12:50,109
Пять голосов за бургеры
и пять за китайскую еду.
280
00:12:50,185 --> 00:12:52,194
Пять за китайскую?
Я голосовал за индейку.
281
00:12:52,205 --> 00:12:54,113
Ты единственный.
282
00:12:54,189 --> 00:12:56,156
За фалафельную больше проголосовало.
283
00:12:56,233 --> 00:12:57,266
Знаешь, что я сделаю?
284
00:12:57,268 --> 00:12:58,733
Переголосую за китайскую.
285
00:12:58,735 --> 00:13:00,536
Не хочу в этом году готовить обед.
286
00:13:00,546 --> 00:13:02,704
Усталость. Тоже симптом.
287
00:13:02,715 --> 00:13:04,048
Иди-ка сюда.
288
00:13:04,125 --> 00:13:05,716
Бак, послушай.
289
00:13:06,627 --> 00:13:08,085
Я знаю, ты волнуешься,
290
00:13:08,162 --> 00:13:10,546
но пока не о чем волноваться.
291
00:13:10,556 --> 00:13:13,006
Как говорила моя бабушка:
292
00:13:13,083 --> 00:13:13,882
"Не ищи проблем".
293
00:13:13,893 --> 00:13:15,884
Бобби, я знаю...
294
00:13:15,895 --> 00:13:20,564
Я иногда поступаю глупо
и просто с ума тебя свожу.
295
00:13:20,641 --> 00:13:22,724
Но ты важный человек в моей жизни, Бобби,
296
00:13:22,735 --> 00:13:25,069
один из самых важных.
297
00:13:27,648 --> 00:13:30,566
Я не знаю, что буду делать...
298
00:13:30,576 --> 00:13:32,734
если с тобой что-то случится.
299
00:13:39,160 --> 00:13:41,085
Только мне кажется, что я пошла дальше,
300
00:13:41,162 --> 00:13:42,494
как что-то случается,
301
00:13:42,571 --> 00:13:44,955
и Даг снова в моей жизни,
302
00:13:45,032 --> 00:13:47,082
снова в моей голове.
303
00:13:47,093 --> 00:13:49,885
Вы прошли дальше или просто обошли?
304
00:13:51,246 --> 00:13:54,923
У вас хороший прогресс,
но всё ещё чувствуется,
305
00:13:54,934 --> 00:13:57,810
что вы определяете себя через Дага.
306
00:13:58,921 --> 00:14:00,521
Старые привычки, наверное.
307
00:14:01,941 --> 00:14:05,276
Мы встретились, когда мне было 19,
308
00:14:05,352 --> 00:14:09,780
и почти всю взрослую жизнь...
309
00:14:09,857 --> 00:14:11,273
он был моей жизнью.
310
00:14:11,284 --> 00:14:13,567
Может, настало время для вас?
311
00:14:13,619 --> 00:14:16,120
Для жизни, которая целиком
и полностью Мэдди?
312
00:14:16,197 --> 00:14:19,582
Не жизнь после Дага, а жизнь без него.
313
00:14:21,202 --> 00:14:23,702
Вряд ли я понимаю разницу.
314
00:14:23,779 --> 00:14:27,122
Вы всё ещё говорите, будто он рядом.
315
00:14:27,133 --> 00:14:31,635
"Он испортил Рождество.
Он в моей голове".
316
00:14:31,712 --> 00:14:33,012
Но Даг мёртв.
317
00:14:34,998 --> 00:14:37,549
А я всё ещё за него держусь.
318
00:14:37,626 --> 00:14:41,145
Вы говорили,
что пробовали экспозиционную терапию.
319
00:14:41,222 --> 00:14:42,646
Вы туда возвращались?
320
00:14:42,723 --> 00:14:44,482
В Хёршли?
321
00:14:44,558 --> 00:14:46,233
Туда, где умер Даг.
322
00:14:49,655 --> 00:14:51,989
Хотите, чтобы я вернулась на Биг-Бэр?
323
00:14:52,066 --> 00:14:56,276
Зачем, чтобы пережить кошмар?
324
00:14:56,353 --> 00:14:59,154
Я хочу, чтобы вы вернулись туда,
где он сделал вам больнее всего
325
00:14:59,165 --> 00:15:01,114
и вслух с ним поговорить.
326
00:15:01,191 --> 00:15:03,167
И я хочу, чтобы вы его отпустили.
327
00:15:14,037 --> 00:15:16,013
Ну-ка.
328
00:15:20,853 --> 00:15:23,262
Не жадничай.
329
00:15:25,933 --> 00:15:28,025
Я думала, ты на смене.
330
00:15:31,405 --> 00:15:33,447
Майкл!
331
00:15:42,783 --> 00:15:43,541
Привет.
332
00:15:47,362 --> 00:15:48,870
Что ты тут делаешь?
333
00:15:48,881 --> 00:15:51,331
Бой бывший муж так громко храпит.
334
00:15:51,408 --> 00:15:53,000
Не понял.
335
00:15:53,076 --> 00:15:55,127
Майкл в спальне.
336
00:15:55,203 --> 00:15:56,628
В нашей кровати?
337
00:15:56,705 --> 00:15:58,171
Почему?
338
00:15:58,248 --> 00:16:00,599
Я не стала будить его и спрашивать.
339
00:16:06,399 --> 00:16:07,639
- Привет.
- Доброе утро.
340
00:16:07,716 --> 00:16:08,732
Привет, Майкл.
341
00:16:08,809 --> 00:16:11,226
- Так неловко.
- Правда?
342
00:16:11,237 --> 00:16:14,021
Я не помню, как здесь оказался вчера.
343
00:16:14,097 --> 00:16:15,314
Ты что, пил?
344
00:16:15,390 --> 00:16:16,365
Что? Нет.
345
00:16:17,577 --> 00:16:19,577
У меня тут начались проблемы со сном.
346
00:16:19,653 --> 00:16:22,195
И мне прописали одни таблетки.
347
00:16:22,272 --> 00:16:25,490
Врач сказал,
что из побочных эффектов может быть...
348
00:16:25,567 --> 00:16:26,700
хождение во сне.
349
00:16:26,777 --> 00:16:28,076
Но вождение во сне?
350
00:16:28,087 --> 00:16:29,536
Это ещё что такое?
351
00:16:29,613 --> 00:16:30,921
Парасомния.
352
00:16:30,998 --> 00:16:32,497
Это такое расстройство сна.
353
00:16:32,574 --> 00:16:35,092
Люди могут проходит целые километры,
354
00:16:35,169 --> 00:16:37,044
есть, работать с тяжёлой техникой,
355
00:16:37,120 --> 00:16:38,762
заниматься сексом.
356
00:16:38,839 --> 00:16:41,006
Я ни на что не намекаю, конечно.
357
00:16:41,083 --> 00:16:42,641
Думаю, я бы заметила.
358
00:16:42,676 --> 00:16:43,792
Мне очень стыдно.
359
00:16:43,794 --> 00:16:45,344
Не надо. Мы семья.
360
00:16:45,420 --> 00:16:47,271
Но лучше поговори со своим врачом,
361
00:16:47,348 --> 00:16:48,930
ведь это может быть опасно.
362
00:16:48,941 --> 00:16:50,566
Да, я поговорю.
363
00:16:51,635 --> 00:16:53,352
Что ты делаешь?
364
00:16:53,428 --> 00:16:55,395
Хочу точно убедиться,
что не приду к тебе домой
365
00:16:55,472 --> 00:16:57,731
или в спальню посреди ночи.
366
00:16:57,808 --> 00:16:59,283
Майкл, это и твой дом.
367
00:16:59,360 --> 00:17:00,525
Нет, не мой.
368
00:17:04,624 --> 00:17:05,581
Простите меня.
369
00:17:08,461 --> 00:17:09,627
Правда.
370
00:17:11,113 --> 00:17:13,121
Майкл.
371
00:17:20,455 --> 00:17:22,306
Ты точно не против позвонить Афине?
372
00:17:22,383 --> 00:17:24,966
Ладно, просто хочу знать, что она думает.
373
00:17:24,977 --> 00:17:28,095
Я перезвоню ей вечером, когда вернусь.
374
00:17:28,171 --> 00:17:30,305
Погоди. Вы ещё в машине?
375
00:17:30,316 --> 00:17:31,556
Да.
376
00:17:31,633 --> 00:17:33,934
Обожаю праздничные пробки.
377
00:17:34,010 --> 00:17:35,986
Прости, что я не с тобой.
378
00:17:36,063 --> 00:17:37,821
Ты был рядом, когда нужно было.
379
00:17:37,898 --> 00:17:40,115
А сейчас я не знаю, что тебе тут делать.
380
00:17:41,402 --> 00:17:44,236
Если честно, я сама не знаю,
что мне тут делать.
381
00:17:44,312 --> 00:17:45,737
Бак, я позже перезвоню.
382
00:17:45,814 --> 00:17:47,656
Хорошо. Скоро увидимся.
383
00:17:47,667 --> 00:17:48,749
Пока.
384
00:18:07,002 --> 00:18:08,852
И что дальше? Постучать?
385
00:18:08,929 --> 00:18:12,139
"Здрасьте, можно зайти
и пережить свою травму?"
386
00:18:12,215 --> 00:18:14,266
Думаю, мы оба понимаем, это не то место,
387
00:18:14,342 --> 00:18:15,984
где он сделал больнее всего.
388
00:18:57,928 --> 00:18:59,528
Ты больше не можешь бежать!
389
00:19:04,893 --> 00:19:06,034
Мэдди!
390
00:19:21,835 --> 00:19:24,595
Я не хотела твоей смерти, Даг...
391
00:19:24,671 --> 00:19:27,923
но я тебя прощаю.
392
00:19:27,933 --> 00:19:31,602
И я прощаю себя...
393
00:19:31,678 --> 00:19:33,312
за то, что слишком сильно тебя любила.
394
00:19:35,182 --> 00:19:36,440
Что слишком долго оставалась.
395
00:19:38,519 --> 00:19:40,694
И что не умерла рядом с тобой.
396
00:19:43,282 --> 00:19:45,357
И сегодня я оставлю тебя здесь.
397
00:19:50,272 --> 00:19:51,947
Сегодня я выйду из этого леса
398
00:19:51,957 --> 00:19:54,541
и буду жить.
399
00:19:57,797 --> 00:19:59,922
Я пережила тебя, Даг.
400
00:20:05,304 --> 00:20:07,921
И я никогда не буду об этом жалеть.
401
00:20:24,824 --> 00:20:26,323
Что это такое?
402
00:20:26,400 --> 00:20:27,566
Я приготовил обед.
403
00:20:27,642 --> 00:20:29,442
Макароны с сыром и хот-доги,
404
00:20:29,519 --> 00:20:30,944
как папа раньше делал.
405
00:20:33,499 --> 00:20:35,165
Подожди. Кое-что забыл.
406
00:20:36,410 --> 00:20:37,835
Бум. Бам.
407
00:20:37,911 --> 00:20:39,411
Шикарно.
408
00:20:39,487 --> 00:20:42,622
Санта будет под впечатлением.
409
00:20:42,699 --> 00:20:45,926
Отлично. Ведь я дополнил лист.
410
00:20:47,996 --> 00:20:49,254
На две страницы?
411
00:20:49,331 --> 00:20:50,681
Не волнуйся.
412
00:20:50,757 --> 00:20:52,132
Я оценил их по шкале важности,
413
00:20:52,208 --> 00:20:53,350
так что выбирай любые.
414
00:20:53,427 --> 00:20:56,094
То есть Санта может выбирать любые.
415
00:20:56,171 --> 00:20:58,305
Да ладно, мам, брось. Я всё знаю.
416
00:20:58,381 --> 00:20:59,514
Что знаешь?
417
00:20:59,525 --> 00:21:01,016
Можешь больше не притворяться.
418
00:21:01,026 --> 00:21:04,686
Может, мне нравится притворяться.
419
00:21:04,697 --> 00:21:07,188
- Почему?
- Просто...
420
00:21:07,199 --> 00:21:10,868
Весь год жизнь такая обычная.
421
00:21:10,944 --> 00:21:13,704
А потом наступает декабрь,
422
00:21:13,780 --> 00:21:16,323
и я не знаю, дело в гирляндах
423
00:21:16,399 --> 00:21:19,951
или в музыке или в дедуле
в красном костюме.
424
00:21:20,028 --> 00:21:21,953
Просто я знаю, что Рождество
425
00:21:22,030 --> 00:21:25,841
добавляет в наш мир немного...
426
00:21:27,127 --> 00:21:28,335
Волшебства.
427
00:21:29,579 --> 00:21:31,430
Ладно, я тоже могу притворяться.
428
00:21:40,399 --> 00:21:42,098
Лео.
429
00:21:42,175 --> 00:21:43,850
Дай стакан воды, пожалуйста.
430
00:21:45,553 --> 00:21:48,188
Мам, ты в порядке?
431
00:21:48,264 --> 00:21:49,648
Да, да, просто...
432
00:21:49,724 --> 00:21:51,524
Мне просто надо... надо...
433
00:21:51,601 --> 00:21:53,911
Надо присесть, хорошо?
434
00:21:56,657 --> 00:21:58,332
Мама!
435
00:21:59,333 --> 00:22:01,330
911. Что у вас случилось?
436
00:22:01,331 --> 00:22:04,330
Помогите, моя мама упала!
Я не знаю, что с ней, она не просыпается!
437
00:22:04,331 --> 00:22:05,914
Можешь назвать имя и адрес?
438
00:22:05,925 --> 00:22:08,759
Лео. Элмер-авеню 2749.
439
00:22:08,835 --> 00:22:09,876
Северный Голливуд.
440
00:22:09,953 --> 00:22:11,544
Хорошо. Лео, я Мэдди.
441
00:22:11,621 --> 00:22:12,879
Мы пришлём вам с мамой помощь.
442
00:22:12,956 --> 00:22:13,880
Что случилось?
443
00:22:13,957 --> 00:22:14,839
Ты сказал, она упала.
444
00:22:14,916 --> 00:22:16,099
Она споткнулась или...
445
00:22:16,176 --> 00:22:17,050
Нет, мы говорили.
446
00:22:17,127 --> 00:22:18,385
А потом она упала.
447
00:22:18,461 --> 00:22:19,886
В доме есть ещё кто-нибудь?
448
00:22:19,963 --> 00:22:21,012
Кто-нибудь взрослый?
449
00:22:21,089 --> 00:22:22,263
Нет, мы одни.
450
00:22:22,274 --> 00:22:23,682
Мам, пожалуйста.
451
00:22:23,758 --> 00:22:25,442
Мам, пожалуйста, проснись.
452
00:22:25,519 --> 00:22:26,851
Ты можешь понять, она дышит?
453
00:22:26,928 --> 00:22:28,353
Я не знаю. Не знаю.
454
00:22:28,430 --> 00:22:30,021
У неё грудь опускается и поднимается?
455
00:22:30,098 --> 00:22:31,448
Нет.
456
00:22:31,525 --> 00:22:32,357
Поднеси щеку
457
00:22:32,434 --> 00:22:33,283
к её лицу,
458
00:22:33,360 --> 00:22:34,952
прямо ко рту и носу.
459
00:22:35,028 --> 00:22:36,036
Чувствуешь воздух?
460
00:22:38,365 --> 00:22:39,781
Нет, она не дышит.
461
00:22:39,792 --> 00:22:41,783
- Лео, сколько тебе лет?
- 10.
462
00:22:41,794 --> 00:22:43,535
Хорошо, парамедики уже едут,
463
00:22:43,611 --> 00:22:44,610
но было бы здорово
464
00:22:44,688 --> 00:22:46,079
сделать ей массаж сердца.
465
00:22:46,156 --> 00:22:48,123
Как думаешь, сможешь?
466
00:22:48,133 --> 00:22:50,792
Не знаю. Мне страшно.
467
00:22:50,803 --> 00:22:53,586
Я знаю, звучит страшно,
но я скажу, что делать.
468
00:22:53,663 --> 00:22:54,587
Мы сделаем это вместе.
469
00:22:54,664 --> 00:22:56,047
Хорошо.
470
00:22:56,124 --> 00:22:57,040
Включи громкую связь
471
00:22:57,050 --> 00:22:58,758
и положи телефон рядом.
472
00:22:58,835 --> 00:23:00,644
Твоя мама лежит на спине или на боку?
473
00:23:00,721 --> 00:23:02,479
На боку.
474
00:23:02,556 --> 00:23:05,482
Разверни её на спину.
475
00:23:07,177 --> 00:23:08,768
А теперь вытяни левую руку
476
00:23:08,845 --> 00:23:10,145
и растопырь пальцы,
477
00:23:10,155 --> 00:23:11,229
а затем положи
478
00:23:11,306 --> 00:23:12,564
правую руку на левую.
479
00:23:12,640 --> 00:23:14,899
Сожми верхними пальцами нижнюю руку
480
00:23:14,976 --> 00:23:16,276
и положи в центр маминой груди.
481
00:23:16,352 --> 00:23:17,902
Хорошо.
482
00:23:17,979 --> 00:23:19,830
А сейчас дави так сильно, как можешь,
483
00:23:19,906 --> 00:23:21,614
пока не чувствуешь, что грудь двигается.
484
00:23:21,691 --> 00:23:23,250
Дави всем весом, если надо.
485
00:23:25,862 --> 00:23:28,005
Мам. Кажется, получилось.
486
00:23:28,081 --> 00:23:29,956
Лео, теперь считай со мной.
487
00:23:30,033 --> 00:23:33,293
Раз, два, три, четыре.
488
00:23:33,369 --> 00:23:35,795
Раз, два, три, четыре.
489
00:23:35,872 --> 00:23:38,348
Раз, два, три, четыре.
490
00:23:38,425 --> 00:23:40,592
Раз, два, три, четыре.
491
00:23:40,668 --> 00:23:42,093
Раз, два...
492
00:23:42,170 --> 00:23:43,687
Я услышал какой-то хруст.
493
00:23:43,764 --> 00:23:45,355
Я сделал только хуже. Я не хотел.
494
00:23:45,432 --> 00:23:46,806
Нет-нет, это хороший знак.
495
00:23:46,883 --> 00:23:49,693
Продолжай массаж.
496
00:23:54,557 --> 00:23:57,367
Раз, два, три, четыре.
497
00:23:57,444 --> 00:24:00,111
Раз, два, три, четыре.
498
00:24:00,188 --> 00:24:03,114
Раз, два, три, четыре.
499
00:24:03,191 --> 00:24:05,784
Ну же, мам, давай. Давай, мам.
500
00:24:23,395 --> 00:24:25,729
Всё, молодец. Дальше мы сами.
501
00:24:25,806 --> 00:24:28,223
Нет, женщина из 911 сказала,
надо продолжать.
502
00:24:28,233 --> 00:24:30,642
Ты отлично постарался, но на этом всё.
503
00:24:30,718 --> 00:24:32,060
Теперь наша очередь. Пошли.
504
00:24:32,071 --> 00:24:34,104
Подышишь воздухом.
505
00:24:39,244 --> 00:24:41,244
Пульса нет. Начинаю массаж.
506
00:24:41,321 --> 00:24:42,412
Точно сердечный приступ.
507
00:25:06,105 --> 00:25:07,762
Остановитесь.
508
00:25:07,773 --> 00:25:08,888
Желудочковая тахикардия.
509
00:25:08,965 --> 00:25:10,941
Нужен разряд. Разряд!
510
00:25:11,668 --> 00:25:13,268
Без изменений.
511
00:25:15,763 --> 00:25:17,397
Продолжайте массаж.
512
00:25:17,473 --> 00:25:18,782
Ну же.
513
00:25:23,288 --> 00:25:25,904
Без изменений. Нужен ещё разряд. Разряд!
514
00:25:28,484 --> 00:25:30,285
Продолжайте массаж.
515
00:25:30,295 --> 00:25:31,786
Давай, давай, давай.
516
00:25:41,300 --> 00:25:42,500
Есть пульс.
517
00:26:18,084 --> 00:26:21,178
Офицер не отпустил меня с мамой.
518
00:26:21,254 --> 00:26:23,013
У меня проблемы?
519
00:26:23,089 --> 00:26:26,349
Потому что ей навредил? Я не хотел.
520
00:26:26,426 --> 00:26:27,851
Конечно нет.
521
00:26:35,861 --> 00:26:38,937
Я хочу, чтобы она поправилась.
522
00:26:39,013 --> 00:26:40,280
Ты всё правильно сделал.
523
00:26:42,517 --> 00:26:45,285
Я думаю, ты спас ей жизнь.
524
00:26:46,688 --> 00:26:49,039
Капитан, скоро будет соцслужба.
525
00:26:49,115 --> 00:26:50,415
- Принял.
- Хорошо.
526
00:26:53,903 --> 00:26:57,505
Прости. Пора возвращаться к работе.
527
00:27:03,296 --> 00:27:04,221
Спасибо.
528
00:27:05,966 --> 00:27:07,006
Ты с ним останешься?
529
00:27:07,083 --> 00:27:08,183
Да, конечно.
530
00:27:08,207 --> 00:27:10,207
Посижу, пока соцслужба не приедет.
531
00:27:12,639 --> 00:27:14,731
С Рождеством, Уилсон.
532
00:27:14,808 --> 00:27:16,391
Да.
533
00:27:16,401 --> 00:27:18,184
С Рождеством.
534
00:27:22,765 --> 00:27:25,233
Пойдём.
535
00:28:07,602 --> 00:28:09,444
Я же сказал, не надо приезжать.
536
00:28:09,454 --> 00:28:10,845
Да ладно.
537
00:28:10,847 --> 00:28:12,864
Будто я тебе дам на Убере домой уехать.
538
00:28:12,940 --> 00:28:14,782
Как ты вообще прошла?
539
00:28:14,793 --> 00:28:16,167
Представилась твоей женой.
540
00:28:17,129 --> 00:28:18,378
Что сказал врач?
541
00:28:19,189 --> 00:28:21,539
Он отправил меня домой.
542
00:28:21,616 --> 00:28:23,124
Это ты мне по телефону сказал.
543
00:28:23,135 --> 00:28:25,960
Но я хочу услышать объяснение,
544
00:28:25,971 --> 00:28:29,422
почему ты прошёл через стеклянную дверь.
545
00:28:29,499 --> 00:28:30,557
Голова закружилась.
546
00:28:31,810 --> 00:28:34,010
Майкл.
547
00:28:34,087 --> 00:28:36,971
Это не отдельный случай.
548
00:28:36,982 --> 00:28:38,306
Ты рассеян, у тебя стресс,
549
00:28:38,317 --> 00:28:39,640
ты плохо спишь,
550
00:28:39,651 --> 00:28:40,975
а если и спишь, то едешь ко мне
551
00:28:40,986 --> 00:28:42,226
и залезаешь ко мне в кровать.
552
00:28:42,303 --> 00:28:43,320
А тут головокружение
553
00:28:43,396 --> 00:28:45,146
и проход через стеклянную дверь.
554
00:28:45,157 --> 00:28:47,440
Врачу не кажется, что это связано?
555
00:28:47,517 --> 00:28:49,150
Потому что мне вот кажется.
556
00:28:49,161 --> 00:28:50,994
Я тоже думаю, что всё связано.
557
00:28:51,997 --> 00:28:53,404
Связано с плохим сном.
558
00:28:53,481 --> 00:28:54,998
Я так сильно хочу спать.
559
00:28:55,075 --> 00:28:57,450
По-моему, я даже пьян.
560
00:29:00,580 --> 00:29:02,830
Ясно.
561
00:29:02,841 --> 00:29:05,633
Афина.
562
00:29:09,372 --> 00:29:11,473
Это первое Рождество,
которое я встречаю один.
563
00:29:15,503 --> 00:29:16,811
Боже.
564
00:29:21,193 --> 00:29:22,433
Майкл.
565
00:29:24,434 --> 00:29:25,388
Ну же.
566
00:29:26,389 --> 00:29:29,148
Ты не один.
567
00:29:29,225 --> 00:29:32,985
У тебя есть семья, которая тебя любит.
568
00:29:33,062 --> 00:29:35,288
Я люблю тебя.
569
00:29:36,541 --> 00:29:38,875
Я люблю тебя.
570
00:29:38,952 --> 00:29:41,211
И я тебя люблю.
571
00:29:41,287 --> 00:29:43,121
Я так тебя люблю.
572
00:29:44,365 --> 00:29:46,716
Я не хочу, чтобы ты обо мне волновалась.
573
00:29:46,793 --> 00:29:48,000
После праздников
574
00:29:48,077 --> 00:29:49,552
я пройду полное обследование.
575
00:29:49,629 --> 00:29:50,837
Я тебе обещаю, хорошо?
576
00:29:50,913 --> 00:29:53,515
Хорошо, хорошо.
577
00:29:57,137 --> 00:30:00,230
- Пошли.
- Ладно.
578
00:30:07,763 --> 00:30:09,656
Спасибо, что пришла за мной.
579
00:30:13,728 --> 00:30:15,620
Я всегда приду.
580
00:30:17,398 --> 00:30:20,500
Всегда.
581
00:30:26,407 --> 00:30:27,757
Но с мамой всё будет хорошо?
582
00:30:27,834 --> 00:30:30,042
Да, ей поставили стент.
583
00:30:30,119 --> 00:30:33,379
Скоро она вернётся домой,
но уже после Рождества.
584
00:30:33,456 --> 00:30:36,766
И что тогда будет с мальчиком?
585
00:30:36,843 --> 00:30:39,010
Ты говорила, у него рядом нет семьи.
586
00:30:39,086 --> 00:30:42,388
Он поживёт в интернате,
587
00:30:42,465 --> 00:30:44,274
пока маму не выпишут.
588
00:30:47,612 --> 00:30:49,529
Так, ещё один.
589
00:30:50,139 --> 00:30:51,689
Бедный ребёнок.
590
00:30:51,766 --> 00:30:53,616
Вряд ли это счастливое Рождество.
591
00:30:58,031 --> 00:31:00,114
Мы и хотели
столько подарков Денни купить?
592
00:31:01,609 --> 00:31:03,534
Я начала складывать их на чердаке,
593
00:31:03,611 --> 00:31:07,130
а то он начал искать,
и, кажется, я потеряла счёт
594
00:31:07,207 --> 00:31:08,631
всем подаркам.
595
00:31:10,543 --> 00:31:11,959
А ты думала, что было бы с Денни,
596
00:31:11,970 --> 00:31:13,628
если бы мы не вмешались?
597
00:31:13,638 --> 00:31:16,055
Он бы тоже жил в интернате?
598
00:31:17,050 --> 00:31:19,759
Не знаю. Наверное.
599
00:31:23,815 --> 00:31:26,983
Мелкий не знает, как ему повезло.
600
00:31:27,060 --> 00:31:29,936
Конечно нет. Он же ребёнок.
601
00:31:30,012 --> 00:31:33,948
Ещё одна причина
быть благодарными в Рождество.
602
00:31:40,690 --> 00:31:41,998
Прислали результаты анализов.
603
00:31:42,075 --> 00:31:43,074
И?
604
00:31:43,150 --> 00:31:44,992
Всё чисто по всем фронтам.
605
00:31:46,821 --> 00:31:48,913
Теперь мне дышать легче.
606
00:31:48,990 --> 00:31:51,249
Жаль, что ты завтра работаешь.
607
00:31:51,325 --> 00:31:54,752
Теперь я окончательно
в праздничном настроении.
608
00:31:54,829 --> 00:31:56,346
С этими походами в больницу
609
00:31:56,422 --> 00:31:58,005
и проблемами Майкла
610
00:31:58,016 --> 00:32:00,633
я была готова сразу перемотать на январь.
611
00:32:00,710 --> 00:32:02,927
Да уж.
612
00:32:03,004 --> 00:32:05,137
Я не против завтра поработать.
613
00:32:05,214 --> 00:32:07,431
Теперь Рождество -
это ещё более значимый праздник.
614
00:32:07,508 --> 00:32:08,858
- Неужели?
- Да.
615
00:32:08,935 --> 00:32:10,643
В Рождество ты сказала "да".
616
00:32:13,031 --> 00:32:13,863
Ясно.
617
00:32:15,608 --> 00:32:19,110
Будильник прозвенит через пять часов.
618
00:32:19,186 --> 00:32:22,038
Посмотрим, на что ещё
я могу сказать "да".
619
00:32:29,789 --> 00:32:33,291
Нет, мам, я не попаду завтра на ужин.
620
00:32:33,367 --> 00:32:35,209
Я всё равно не могу ничего есть,
621
00:32:35,220 --> 00:32:38,045
зуб так адски болит.
622
00:32:38,056 --> 00:32:40,673
Я знаю, что Рождество, но я работаю.
623
00:32:40,750 --> 00:32:41,891
Не дави на меня.
624
00:32:41,968 --> 00:32:44,227
Мой рот и так меня убивает.
625
00:32:44,304 --> 00:32:46,846
Да, я виню тебя.
626
00:32:46,922 --> 00:32:50,733
Это от тебя мне достались плохие зубы,
и это ты виновата.
627
00:32:50,810 --> 00:32:53,060
Двойное удаление нервов на Рождество.
628
00:32:53,071 --> 00:32:56,564
Ура. Что я делаю?
629
00:32:56,575 --> 00:32:59,742
Ищу тюбик бензокаина.
630
00:32:59,819 --> 00:33:01,452
Знаю. Я и так уже...
631
00:33:04,607 --> 00:33:06,916
Ладно, мам, мне пора.
632
00:33:06,993 --> 00:33:09,711
Люблю тебя. С Рождеством.
633
00:33:26,271 --> 00:33:27,770
Слава богу.
634
00:33:49,200 --> 00:33:51,471
911. Что у вас случилось?
635
00:33:51,472 --> 00:33:52,471
Мне плохо!
636
00:33:52,472 --> 00:33:57,471
В праздники люди часто чувствуют грусть или депрессию.
Давайте я свяжу вас с психологом.
637
00:33:57,472 --> 00:33:59,471
Мне плохо, потому что я синяя!
638
00:34:00,472 --> 00:34:03,089
Это спасатели. Пожалуйста, откройте.
639
00:34:03,165 --> 00:34:05,132
Это ненормально!
640
00:34:05,143 --> 00:34:07,802
Господи.
641
00:34:07,812 --> 00:34:09,887
Так, мэм, мэм, присядьте и расскажите,
642
00:34:09,964 --> 00:34:10,971
что случилось.
643
00:34:10,982 --> 00:34:12,982
Что случилось? Посмотрите на меня.
644
00:34:13,059 --> 00:34:16,602
Я смурф, и мне надо удалять нерв.
645
00:34:16,679 --> 00:34:19,313
Пульс в норме. Зрачки тоже.
646
00:34:19,324 --> 00:34:21,482
И давно это у вас?
647
00:34:21,493 --> 00:34:22,825
Зуб с прошлой недели.
648
00:34:22,902 --> 00:34:25,486
А персонажем "Аватара" стала,
когда проснулась.
649
00:34:25,497 --> 00:34:26,996
И плюс ко всему, я сегодня работаю!
650
00:34:27,073 --> 00:34:28,739
В Рождество!
651
00:34:28,816 --> 00:34:32,377
Что за неудачники работают в Рождество?
652
00:34:33,487 --> 00:34:35,996
Точно. Простите.
653
00:34:36,007 --> 00:34:37,998
Мэм, можно мы осмотримся?
654
00:34:38,009 --> 00:34:38,999
Конечно.
655
00:34:39,010 --> 00:34:40,510
Вы, красавчики,
656
00:34:40,586 --> 00:34:44,004
осматривайте мою грязную квартиру.
657
00:34:44,015 --> 00:34:46,849
Будто я и так мало опозорилась.
658
00:34:46,926 --> 00:34:49,260
Вы принимали что-нибудь
с коллоидным серебром?
659
00:34:49,336 --> 00:34:50,520
Что? Нет.
660
00:34:50,596 --> 00:34:51,854
Капли для глаз с серебром?
661
00:34:51,931 --> 00:34:52,763
- Нет.
- Спрей для носа?
662
00:34:52,840 --> 00:34:54,348
Нет.
663
00:34:54,359 --> 00:34:56,183
Что вы вообще принимали из лекарств?
664
00:34:56,194 --> 00:34:58,018
Бензокаин. Гель от зубной боли.
665
00:34:58,029 --> 00:34:59,520
Она весь использовала.
666
00:34:59,531 --> 00:35:02,356
И в мусорке полно пустых тюбиков.
667
00:35:02,367 --> 00:35:03,858
У неё припадок.
668
00:35:03,868 --> 00:35:06,694
Так.
669
00:35:06,705 --> 00:35:08,871
- Держишь?
- Ага.
670
00:35:08,948 --> 00:35:10,698
Возможно, метгемоглобинемия.
671
00:35:10,709 --> 00:35:13,033
Подключите пульоксиметр.
672
00:35:16,030 --> 00:35:19,540
Уровень метгемоглобина 60%.
673
00:35:19,551 --> 00:35:21,292
61. И повышается.
674
00:35:21,368 --> 00:35:22,626
После 70% уже смертельно.
675
00:35:22,703 --> 00:35:25,045
Хен, подключи кислород.
Пусть идёт потихоньку.
676
00:35:25,056 --> 00:35:26,630
Возьму раствор метиленового синего.
677
00:35:26,707 --> 00:35:27,715
Это бензокаин.
678
00:35:27,726 --> 00:35:29,058
При избыточном использовании
679
00:35:29,135 --> 00:35:31,552
тело перестаёт вырабатывать эритроциты.
680
00:35:36,008 --> 00:35:37,900
Почему из неё течёт шоколадный сироп?
681
00:35:37,977 --> 00:35:39,360
Видишь ли, мистер антикоагулянт,
682
00:35:39,386 --> 00:35:41,061
из-за метгемоглобинемии её кровь
683
00:35:41,072 --> 00:35:43,397
кажется темнее, чем обычно,
684
00:35:43,408 --> 00:35:45,900
и поэтому её тело отражает
только синий цвет,
685
00:35:45,910 --> 00:35:47,860
поэтому она превратилась в смурфа.
686
00:35:47,937 --> 00:35:50,079
Метиленовый синий
обращает трёхвалентное
687
00:35:50,156 --> 00:35:51,414
железо в двухвалентное,
688
00:35:51,491 --> 00:35:53,324
и кровь становится красной.
689
00:35:53,400 --> 00:35:55,326
Но такого я ещё не видел, Хен.
690
00:35:55,402 --> 00:35:57,828
Дадим ей две дозы.
691
00:36:02,117 --> 00:36:04,168
Метгемоглобин падает.
692
00:36:04,245 --> 00:36:05,845
Цвет кожи становится лучше.
693
00:36:08,933 --> 00:36:10,183
О боже.
694
00:36:14,296 --> 00:36:16,096
Я...
695
00:36:16,107 --> 00:36:17,723
Я не синяя!
696
00:36:17,800 --> 00:36:20,267
Мои зубы.
697
00:36:20,278 --> 00:36:22,269
И как мне работать?
698
00:36:22,280 --> 00:36:24,021
Хорошие новости.
699
00:36:24,098 --> 00:36:26,398
Вы заслужили выходной.
700
00:36:26,475 --> 00:36:27,992
И капельницу с морфином.
701
00:36:34,108 --> 00:36:36,292
Ещё чуть дальше. Ещё сдавай.
702
00:36:36,369 --> 00:36:38,244
90 сантиметров. 60.
703
00:36:39,631 --> 00:36:41,130
Отлично.
704
00:36:41,207 --> 00:36:44,250
Да, отлично, капитан.
705
00:36:44,326 --> 00:36:45,793
С Рождеством!
706
00:36:45,804 --> 00:36:46,877
Афина, что ты тут делаешь?
707
00:36:46,954 --> 00:36:48,963
Мы пришли спасать тебя.
708
00:36:48,973 --> 00:36:51,966
Мне нашептали, ты хотел заказать еду
на праздничный обед.
709
00:36:51,976 --> 00:36:55,261
А я голосовал за индейку.
710
00:36:55,337 --> 00:36:57,897
Она сказала "мы"?
711
00:37:01,898 --> 00:37:02,800
Так не пойдёт.
712
00:37:03,512 --> 00:37:07,106
С Рождеством!
713
00:37:09,101 --> 00:37:10,150
Мамочка!
714
00:37:15,858 --> 00:37:18,167
- Кристофер!
- Папа!
715
00:37:20,839 --> 00:37:22,338
С Рождеством.
716
00:37:22,415 --> 00:37:24,164
С Рождеством, Эдди.
717
00:37:24,175 --> 00:37:26,667
С Рождеством.
718
00:37:26,678 --> 00:37:27,835
Поверить не могу.
719
00:37:27,846 --> 00:37:29,011
Спасибо, Бак.
720
00:37:29,088 --> 00:37:31,013
Ты меня вдохновила.
721
00:37:31,090 --> 00:37:33,007
Я подумал, нам всем надо
722
00:37:33,017 --> 00:37:36,969
погрузиться в магию Рождества.
723
00:37:37,046 --> 00:37:39,930
- Отличный сюрприз.
- С Рождеством.
724
00:37:40,007 --> 00:37:42,308
Есть и ещё сюрприз.
725
00:37:42,384 --> 00:37:44,986
Мы с Денни принесли
ещё подарков к обеду.
726
00:37:48,182 --> 00:37:50,149
Но соцработница сказала,
727
00:37:50,225 --> 00:37:51,984
он останется в интернате на праздники.
728
00:37:52,061 --> 00:37:53,110
Да. Сказала.
729
00:37:53,187 --> 00:37:54,704
А я убедила её, чтобы я привела
730
00:37:54,780 --> 00:37:56,205
ребят из интерната сюда.
731
00:37:58,233 --> 00:38:00,993
Оказывается, интернаты едва всех вмещают.
732
00:38:01,070 --> 00:38:03,671
Приемных родителей очень мало.
733
00:38:05,550 --> 00:38:08,375
Это прозвучит безумно, но...
734
00:38:08,386 --> 00:38:10,669
Может, нам стоит подумать...
735
00:38:10,746 --> 00:38:13,556
У нас 3-го января
встреча с соцработником.
736
00:38:15,376 --> 00:38:18,218
Ведь семье можно помочь
разными способами.
737
00:38:20,732 --> 00:38:23,015
С Рождеством.
738
00:38:23,092 --> 00:38:25,192
С Рождеством.
739
00:38:26,261 --> 00:38:27,737
Мэдди.
740
00:38:27,813 --> 00:38:29,688
Прости, мы опоздали.
741
00:38:29,765 --> 00:38:30,948
Ох уж эти больницы.
742
00:38:33,227 --> 00:38:35,161
Вы один из врачей, что спасли мне жизнь.
743
00:38:36,748 --> 00:38:39,406
- Спасибо.
- Я только с радостью.
744
00:38:39,417 --> 00:38:42,034
Но не верится,
что вас так рано выпустили.
745
00:38:42,111 --> 00:38:44,244
Меня уже завтра хотели отправить домой.
746
00:38:44,255 --> 00:38:46,422
А я не хочу пропустить Рождество
с моим мальчиком.
747
00:38:46,499 --> 00:38:48,716
Мама! Мама!
748
00:38:49,952 --> 00:38:50,918
Ты здесь!
749
00:38:50,929 --> 00:38:51,844
Привет.
750
00:38:54,915 --> 00:38:56,474
Давай. Пошли.
751
00:38:57,626 --> 00:38:59,393
Спасибо.
752
00:39:01,463 --> 00:39:03,722
Как всё прошло?
753
00:39:06,018 --> 00:39:08,277
Было непросто...
754
00:39:08,354 --> 00:39:10,020
но я рада, что съездила.
755
00:39:10,097 --> 00:39:12,898
Я наконец-то чувствую себя...
756
00:39:12,975 --> 00:39:14,700
свободной.
757
00:39:15,845 --> 00:39:18,287
Ладно, пошли поедим до звона колоколов.
758
00:39:18,364 --> 00:39:20,081
- Идём?
- Ага.
759
00:39:21,626 --> 00:39:22,667
- Пошли есть.
- Идём.
760
00:39:24,778 --> 00:39:26,787
Мы благодарны за эту еду,
761
00:39:26,798 --> 00:39:28,631
и благодарны, что мы есть друг у друга.
762
00:39:28,708 --> 00:39:29,966
Аминь.
763
00:39:30,042 --> 00:39:32,126
Ну всё, налетайте.
764
00:39:48,127 --> 00:39:50,412
А вот и они!
765
00:39:52,413 --> 00:39:54,412
Всех с Рождеством!
766
00:40:01,413 --> 00:40:03,412
Крис! Что тут у нас?
767
00:40:07,413 --> 00:40:09,121
Поверить не могу,
что ты это всё устроила
768
00:40:09,198 --> 00:40:10,831
за нашими спинами.
769
00:40:10,842 --> 00:40:13,333
Не только у Санты есть эльфы.
770
00:40:13,344 --> 00:40:15,169
Правда?
771
00:40:15,179 --> 00:40:19,131
Бак, спасибо, что помог мне.
772
00:40:19,208 --> 00:40:21,300
Ты должен пожелать на Новый год
773
00:40:21,376 --> 00:40:23,927
использовать свою голову
во благо, а не во вред.
774
00:40:24,004 --> 00:40:26,346
Это будет первым пунктом в списке.
775
00:40:28,550 --> 00:40:29,608
Я сейчас вернусь.
776
00:40:40,854 --> 00:40:42,112
Как самочувствие?
777
00:40:42,189 --> 00:40:44,290
Просто замечательно, брат.
778
00:40:46,026 --> 00:40:48,044
Отличное Рождество.
779
00:40:51,740 --> 00:40:54,717
Ты же знаешь, они для меня - целый мир.
780
00:40:54,794 --> 00:40:56,761
А ты для них.
781
00:40:58,056 --> 00:41:00,222
Думаю, нам чертовски повезло,
782
00:41:00,299 --> 00:41:02,475
что мы все нашли друг друга.
783
00:41:04,136 --> 00:41:06,470
В чём дело, Майкл?
784
00:41:12,761 --> 00:41:16,396
Когда я врезался в дверь...
785
00:41:16,407 --> 00:41:18,657
мне сделали рентген.
786
00:41:21,395 --> 00:41:24,038
И нашли какое-то образование, Бобби.
787
00:41:25,583 --> 00:41:29,585
Головные боли, дверь, чужая кровать.
788
00:41:34,116 --> 00:41:35,249
У меня опухоль.
789
00:41:35,259 --> 00:41:37,426
Что...
790
00:41:37,503 --> 00:41:39,169
Что я могу сделать...
791
00:41:39,246 --> 00:41:43,882
Просто ничего не говори им, ладно?
792
00:41:43,959 --> 00:41:46,677
Не сегодня.
793
00:41:46,753 --> 00:41:50,106
Я послезавтра схожу ко врачу,
794
00:41:50,182 --> 00:41:53,400
и потом им скажу.
795
00:41:55,855 --> 00:41:57,321
Дай им...
796
00:41:59,826 --> 00:42:03,610
Дай мне спокойно отпраздновать Рождество.
797
00:42:03,621 --> 00:42:06,613
Мама хочет сделать групповое фото.
798
00:42:06,624 --> 00:42:08,833
Хорошо. Конечно.
799
00:42:12,204 --> 00:42:14,121
Давай. Пошли.
800
00:42:18,043 --> 00:42:19,626
Бобби, быстрее.
801
00:42:19,637 --> 00:42:20,711
Он идёт? Иди сюда, детка.
802
00:42:20,787 --> 00:42:22,212
Погодите, куда...
803
00:42:22,289 --> 00:42:23,714
Куда пролезешь, туда и иди.
804
00:42:26,168 --> 00:42:28,427
Так, все на счёт три, ясно?
805
00:42:28,479 --> 00:42:30,053
Раз, два, три.
806
00:42:30,130 --> 00:42:32,481
Счастливого Рождества!
807
00:42:33,482 --> 00:42:38,482
Переведено релиз-группой PhysKids
67142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.