Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,019 --> 00:00:07,772
H.A.!
2
00:00:07,899 --> 00:00:10,015
Stani! Molim te stani!
3
00:00:12,099 --> 00:00:15,648
Izvinite me. -Pazi na slona!
4
00:00:24,339 --> 00:00:27,695
Oh, �ove�e! -Oh, moj bo�e!
Oh, moj bo�e!
5
00:00:31,099 --> 00:00:33,329
Hej, Izvini za pili�e.
6
00:00:33,459 --> 00:00:36,769
Lin, moramo da vratimo
slona nazad ovim putem.
7
00:00:36,899 --> 00:00:40,175
Moramo ga vratiti. Moramo
vratiti slona nazad ovim putem.
8
00:00:40,299 --> 00:00:42,813
Okreni ga i vrati ga nazad!
9
00:00:45,499 --> 00:00:47,535
H.A.!
10
00:00:51,259 --> 00:00:53,693
Moramo ovuda!
11
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
Idemo!
12
00:01:26,459 --> 00:01:28,734
Ali niste �ak ni...
13
00:01:32,379 --> 00:01:34,449
Oh, moj bo�e!
14
00:01:53,339 --> 00:01:55,455
Idemo.
15
00:02:20,219 --> 00:02:23,416
Hajde! Hajde!
Ovamo! Ovamo! Hajde!
16
00:02:30,379 --> 00:02:32,609
Daj mi ruku.
17
00:02:32,739 --> 00:02:34,536
Hajde!
18
00:02:34,659 --> 00:02:37,776
Pazi! -Kapetane, usporite!
19
00:02:42,339 --> 00:02:44,489
Hajde, Farli!
20
00:02:47,299 --> 00:02:48,857
Idemo! Idemo!
21
00:03:02,379 --> 00:03:05,496
Ovo mi ne zvu�i dobro. -Znam,
ali nemamo vremena da stanemo.
22
00:03:05,619 --> 00:03:07,894
Ako i nisu nas tra�ili
onda, sada to rade sigurno.
23
00:03:08,019 --> 00:03:09,896
Onaj tip na hranili�tu
nije bio jedini neprijatelj.
24
00:03:10,019 --> 00:03:15,332
Poku�avaju da se uklope, ali
imaju istu prokletu frizuru.
25
00:03:32,699 --> 00:03:35,452
Hej, kuda on ide?
26
00:03:35,579 --> 00:03:37,535
Pule, kuda �e�? -Sajgon.
27
00:03:37,659 --> 00:03:41,208
Vra�aj se ovamo. -Pule, ho�e�
li da zovem Gen. Ri�ardsona?
28
00:03:41,339 --> 00:03:44,217
Slobodno, Kejhil.
-Aha, i o�u. Ok?
29
00:03:44,339 --> 00:03:46,728
Zovi Gen. Ri�ardsona. Daj
da vas pove�em ovde, ok?
30
00:03:46,859 --> 00:03:50,135
Zato �to mi je ve� dojadilo...
31
00:03:50,259 --> 00:03:51,738
Ja...
32
00:03:53,899 --> 00:03:57,050
Dosta mi je! Ne mogu vi�e, ok? Ok,
Bio sam u avionu koji se skoro sru�io.
33
00:03:57,179 --> 00:03:59,932
Malo je falilo da me
prebije besna rulja, a sad...
34
00:04:00,059 --> 00:04:02,812
Pogledaj mi uniformu.
Puna je slonovskog izmeta!
35
00:04:02,939 --> 00:04:05,294
Stoga, mislim da mi
nije preterano bitno...
36
00:04:05,419 --> 00:04:06,716
da li �e� pozvati
Gen. Ri�ardsona i re�i
37
00:04:06,717 --> 00:04:08,013
mu da sam spavao
sa njegovom �enom...
38
00:04:08,139 --> 00:04:10,255
A?
39
00:04:13,059 --> 00:04:16,369
Ej, ej, ej. �ekaj.
�ekaj. �ekaj. �ekaj.
40
00:04:16,499 --> 00:04:19,616
Spavao si sa �enom generala "pobij ih
sve, neka ih bog razvrsta" Ri�ardsona?
41
00:04:19,739 --> 00:04:22,333
Mislio sam da mu je to �erka.
42
00:04:22,459 --> 00:04:24,336
Oh, da, to bi ti
oprostio sigurno.
43
00:04:24,459 --> 00:04:27,496
Oh, ho, ho!
44
00:04:27,619 --> 00:04:30,008
Pre svega, Pule, Sajgon
je na drugu stranu.
45
00:04:30,139 --> 00:04:33,336
Pored toga, najbli�i grad
u bilo kom pravcu...
46
00:04:33,459 --> 00:04:35,814
je Hau Bon, koji
je 30 milja uzvodno.
47
00:04:35,939 --> 00:04:38,009
I na kraju, jedina prokleta
nada koju ima� da pre�ivi�...
48
00:04:38,139 --> 00:04:40,494
je da ostane� sa nama.
49
00:04:55,619 --> 00:04:57,655
Motor kaput!
50
00:05:02,939 --> 00:05:05,373
�ta �emo da uradimo, Kapetane?
51
00:05:05,499 --> 00:05:09,174
�ekati. Stvari same nai�u
kada su ti potrebne.
52
00:05:09,299 --> 00:05:11,938
Moj moto je: Imaj malo vere.
53
00:05:12,059 --> 00:05:16,052
Pa, moj moto je: Daj mi
eksploziva, i to gomilu!
54
00:05:16,179 --> 00:05:19,296
Napunite kamion sa svim
minama i granatama koje imamo.
55
00:05:19,419 --> 00:05:22,616
Zaka�i jedan okida�
mine za vrata od kamiona.
56
00:05:22,739 --> 00:05:25,128
Kada neprijatelj pri�e, krene
da otvori vrata... kabuum!
57
00:05:25,259 --> 00:05:27,568
Ako budemo imali sre�e
i most �e se sru�iti.
58
00:05:27,699 --> 00:05:30,259
Sre�e za koga? Narod iz okoline
koristi svakodnevno ovaj most.
59
00:05:30,379 --> 00:05:33,416
Dosta vi�e! Na ratnom smo
podru�ju, ako niste zaboravili.
60
00:05:33,539 --> 00:05:35,495
Ako ste u pravu da nam
je neprijatelj za petama,
61
00:05:35,619 --> 00:05:37,814
oni �e i�i ovim putem
samo iz jednog razloga.
62
00:05:37,939 --> 00:05:39,850
Da nas srede!
63
00:05:39,979 --> 00:05:42,095
Njihovi �ivoti su
moja odgovornost!
64
00:05:42,219 --> 00:05:44,369
Stoga mi morate oprostiti ako
se previ�e ne brinem oko toga...
65
00:05:44,499 --> 00:05:47,059
kako �e se snalaziti
stanovni�tvo.
66
00:05:47,179 --> 00:05:49,090
Kako zna� da �e neprijatelj
prvi stupiti ovde?
67
00:05:49,219 --> 00:05:52,097
�ta ako nai�e grupa dece
iz �kole koja se vra�a ku�i?
68
00:05:52,219 --> 00:05:54,414
Da li si pomislio na to? Ne!
69
00:05:54,539 --> 00:05:59,374
A za�to? Zato �to momci kao
�to si ti rade nepromi�ljeno!
70
00:05:59,499 --> 00:06:02,172
Ja? A kakav si ti tek?
71
00:06:02,299 --> 00:06:04,972
Doveo si pet ljudi i slona u
situaciju da rizikuju svoj �ivot...
72
00:06:05,099 --> 00:06:07,852
da bi ti mogao da ode�
ku�i sa �istom savesti.
73
00:06:07,979 --> 00:06:10,573
Pla�i� se da kad bude� sa svojim
bratom na krovovima Fort Loderdejla...
74
00:06:10,699 --> 00:06:12,735
i osvrne� se nazad na
svoju sjajnu vojnu karijeru,
75
00:06:12,859 --> 00:06:14,929
da ti se ne�e
svideti ono �to vidi�!
76
00:06:15,059 --> 00:06:17,937
Boji� se da �e Vijetnamci uni�titi
sve �to si ranije postigao,
77
00:06:18,059 --> 00:06:20,209
te mora� da uradi� jo� jednu
dobru stvar pre nego ode�.
78
00:06:20,339 --> 00:06:22,409
�to je odli�no!
Ali tvoja dobra stvar...
79
00:06:22,539 --> 00:06:25,815
ne sastoji se iz izvla�enja dece
iz po�ara, ili bacanja na granatu.
80
00:06:25,939 --> 00:06:30,137
Nego ovo! A ovo
uklju�uje i nas!
81
00:06:30,259 --> 00:06:33,092
Ali ti na to nisi
mislio, zar ne?
82
00:06:33,219 --> 00:06:38,168
Ne! A za�to? Zato �to tipovi
kao ti rade nepromi�ljeno!
83
00:06:55,179 --> 00:06:58,251
Hej, hajdete, oficiri,
prekinite. Prekinite sa time.
84
00:07:03,179 --> 00:07:04,771
Podigni me! -Samo mi
daj ruku. Daj mi ruku.
85
00:07:04,899 --> 00:07:07,254
Daj mi ruku. -Povuci me.
86
00:07:12,059 --> 00:07:14,573
U redu si?
87
00:07:14,699 --> 00:07:16,530
Ok?
88
00:07:23,619 --> 00:07:28,295
Aha, stvarno sam sre�an zbog moje
odluke da ostanem sa vama momci.
89
00:07:31,219 --> 00:07:34,416
Mora�u da rizikujem da
obnovim na�a neprijateljstva,
90
00:07:34,539 --> 00:07:37,815
ali moram da pitam, �ta sad?
91
00:07:37,939 --> 00:07:40,692
Kao �to rekoh, imaj malo vere.
92
00:08:20,939 --> 00:08:23,817
Da li mi se �ini, ali je tvoje
pevanje sada jo� gore nego ranije?
93
00:08:23,939 --> 00:08:27,329
Mora da ti se �ini. Od
onoga nije moglo biti gore.
94
00:08:27,459 --> 00:08:31,816
"Imaj malo vere", malo sutra!
Znao si da ovaj brod dolazi!
95
00:08:31,939 --> 00:08:34,737
Kada sam prvi put do�ao
bio sam u Hau Bonu.
96
00:08:34,859 --> 00:08:38,568
Svake srede popodne, Monsieur Goddard
i Marie Antoinette bi navratili.
97
00:08:38,699 --> 00:08:43,409
Oni su nam davali najbolja
obave�tenja gde se neprijatelj nalazi.
98
00:08:43,539 --> 00:08:47,054
�ta da ka�em? Volim
Ameriku. -Aha, ovamo.
99
00:08:49,499 --> 00:08:54,289
Upravo si neprijatelju dao najbolje
obave�tenje o svojoj lokaciji!
100
00:08:54,419 --> 00:08:56,887
Zna�, ne mogu si pomo�i.
Ja volim svakoga.
101
00:08:57,019 --> 00:08:59,089
�eli li neko malo vina? -Aha!
102
00:08:59,219 --> 00:09:02,529
Vina? Ne! �ta je ovo,
otvaranje umetni�ke galerije?
103
00:09:02,659 --> 00:09:05,492
Ne! Ovo je rat. Moto zelenih
beretki je "Oslobodi ugnjetene."
104
00:09:05,619 --> 00:09:07,416
Nije, "�deri, napi
se i budi veseo."
105
00:09:07,539 --> 00:09:10,133
Aha. Sada jeste! -Ah!
106
00:09:10,259 --> 00:09:13,251
�ta sam uradio?
�ta sam uradio?
107
00:09:13,379 --> 00:09:16,337
Trebao bi biti na nekoj va�noj
misiji sa gomilom opasnih komandosa.
108
00:09:16,459 --> 00:09:18,450
Umesto toga u�estuvujem u nekoj
epizodi sme�ne mornarice...
109
00:09:18,579 --> 00:09:21,093
u kojoj glume Dambo,
g. Francuz i trojica spadala!
110
00:09:30,219 --> 00:09:34,258
D'ng lai. To zna�i stani.
-D'ng lai.
111
00:09:34,379 --> 00:09:37,894
Dee. To zna�i kreni.
112
00:09:38,019 --> 00:09:40,487
Dee. -Ti probaj.
113
00:09:41,579 --> 00:09:44,013
Dee!
114
00:09:44,139 --> 00:09:47,449
Uh, uh, d-d-d,
uh... D'ng lai!
115
00:09:47,579 --> 00:09:51,413
Dobro! Sada zna� dve od tri
najva�nije komande za slona.
116
00:09:51,539 --> 00:09:54,736
A koja je tre�a?
117
00:09:54,859 --> 00:09:58,295
A? -To zna�i
skidaj se sa mene.
118
00:09:58,419 --> 00:10:00,137
Pule!
119
00:10:00,259 --> 00:10:04,138
Ima� li jo� onog sredstva za
uspavljivanje vodenih bizona?
120
00:10:04,259 --> 00:10:07,615
To ti se svidelo,
zar ne, Dojl?
121
00:10:07,739 --> 00:10:11,493
Lin je u pravu, ti si �udak.
122
00:10:11,619 --> 00:10:15,373
Pule! -Aha. Koliko god o�e�.
123
00:10:15,499 --> 00:10:17,171
Ok.
124
00:10:17,299 --> 00:10:19,654
Prolazimo pored
Hau Bona no�as.
125
00:10:19,779 --> 00:10:21,775
Sutra �emo krenuti jednim
od ovih puteva, koji
126
00:10:21,776 --> 00:10:23,772
nisu, nadajmo se, pod
kontrolom neprijatelja,
127
00:10:23,899 --> 00:10:26,618
preko onih grebenova
dole u Pleiku.
128
00:10:26,739 --> 00:10:29,731
U petak ujutro avionom prebaci�emo
Bo Tat na pistu blizu sela.
129
00:10:29,859 --> 00:10:33,454
Do podneva, �emo je
uvesti. Kao od �ale.
130
00:10:36,739 --> 00:10:38,457
Dole!
131
00:10:45,739 --> 00:10:49,175
Ostani dole!
Svi, ostanite dole!
132
00:10:51,659 --> 00:10:55,698
Farli, prekini vatru!
Izvan dometa su.
133
00:10:58,379 --> 00:11:01,928
Ubi�e nas iz pet ga�anja!
Znam to. Ja sam artiljerac.
134
00:11:02,059 --> 00:11:05,449
Kre�ite se samo. Cik-cak.
135
00:11:13,899 --> 00:11:16,333
Samo se kre�ite!
136
00:11:29,939 --> 00:11:31,850
Lin, �ta nije
u redu sa Bo Tat?
137
00:11:31,979 --> 00:11:34,891
Ovde je povre�ena.
-Oh, sra...
138
00:11:35,019 --> 00:11:36,657
Oh, ne, njoj je muka!
139
00:11:39,659 --> 00:11:41,809
Pazi, sad �e da pukne!
140
00:11:50,219 --> 00:11:51,937
Kroz jedno godinu dana
pita�e me moja deca,
141
00:11:51,938 --> 00:11:53,655
"Koja je najgora stvar
koju si video u ratu?"
142
00:11:53,779 --> 00:11:56,556
Nakon ovoga, ne�u morati mnogo
da se razmi�ljam o odgovoru!
143
00:12:03,739 --> 00:12:05,775
Mo�e� li naterati ovu
kadu da se kre�e br�e?
144
00:12:07,459 --> 00:12:10,769
Potopi�e moj brod!
145
00:12:10,899 --> 00:12:12,730
Mo�da i ne�e.
146
00:12:17,899 --> 00:12:20,493
Gilmane, ko bi ustvari mogao znati da
mi mogu nabaviti tvoju glavu u vre�i?
147
00:12:20,619 --> 00:12:23,656
To je bila �ala, dru�kane.
Aha, Ja sam te zezao.
148
00:12:23,779 --> 00:12:25,929
Volim te, �ove�e, kao brata.
149
00:12:26,059 --> 00:12:27,777
�ta si ti, bolestan?
Gde bi ja mogao
150
00:12:27,778 --> 00:12:29,495
nabaviti Triumf
Spitfajer usred Vijetnama?
151
00:12:29,619 --> 00:12:32,895
Pokvareni pacove! Ok, ok,
�ao mi je. Izvinjavam se.
152
00:12:33,019 --> 00:12:36,136
Ok. U redu. Ima� ga.
153
00:12:36,259 --> 00:12:39,057
Samo me prespoji sa glavnim
�tabom, direkt sa artiljerijom.
154
00:12:39,179 --> 00:12:41,374
Nemam vremena da mi
prebacuju vezu. Ok.
155
00:12:41,499 --> 00:12:45,174
Prebacio mi je vezu. Majku
mu... Ovde je. Sa�ekaj.
156
00:12:47,979 --> 00:12:52,689
Uh, da. Nalazimo se na Song Ba
reci i juri nas neprijatelj. �amcem.
157
00:12:52,819 --> 00:12:55,970
�ta? Aha, ovde Hotel Alfa.
Ko je to?
158
00:12:56,099 --> 00:12:58,408
Barni? Hej, Barni, �ta ima?
�ta radi� u Hau Bonu?
159
00:12:58,539 --> 00:13:02,088
H.A.! H.A.! -Izvini. Treba
nam hitno tvoja pomo�.
160
00:13:02,219 --> 00:13:04,016
Zahtevaj ga�anje
mete i pucaj.
161
00:13:04,139 --> 00:13:08,530
Naredi baterijsku vatru na
kordinatama Bravo Romeo 35411059.
162
00:13:08,659 --> 00:13:10,536
Ispali probnu minu.
163
00:13:20,459 --> 00:13:22,717
Barni, to je bilo
savr�eno, �ove�e! -Nije!
164
00:13:22,718 --> 00:13:24,975
Zamalo nas da pogodi!
Daj mu koordinate!
165
00:13:25,099 --> 00:13:28,136
Kapetane, kre�emo se. Te koordinate
�e biti savr�ene upravo...
166
00:13:28,259 --> 00:13:30,090
Bolje da si u pravu.
-Raspali po neprijatelju.
167
00:13:30,219 --> 00:13:31,538
Bolje da si u pravu. -Sada!
168
00:13:36,539 --> 00:13:39,539
Be�ite iz �amca!
169
00:13:45,899 --> 00:13:50,529
Aha! Hej, hej. Po�e�u
da te zovem Braon Bombarder.
170
00:14:16,619 --> 00:14:18,416
Ho�e� da proba�?
171
00:14:34,339 --> 00:14:36,978
Na�ao sam mesto gde
mo�emo provesti no�.
172
00:15:11,659 --> 00:15:14,253
Hej, gospodine,
kakvo je ovo mesto?
173
00:15:14,379 --> 00:15:18,372
Prastari hram. -Budisti�ki?
174
00:15:18,499 --> 00:15:21,809
Ustvari, To je Tam Giao.
175
00:15:21,939 --> 00:15:25,852
Malo Budizma, malo
Konfu�ijanizma i malo Taoa.
176
00:15:39,939 --> 00:15:44,012
Kakve vezi imaju slonovi?
177
00:15:44,139 --> 00:15:47,848
Slon je bog u Tam Giaou.
178
00:15:47,979 --> 00:15:51,415
Ne bog. Bo�ji otac.
179
00:15:52,899 --> 00:15:56,050
Na po�etku, slonovi
su bili beli.
180
00:15:56,179 --> 00:15:59,615
I leteli su nebom zajedno
sa oblacima i ki�om.
181
00:16:02,259 --> 00:16:06,537
Jednog dana, slon je sleteo i
spojio se sa Kraljicom Maja...
182
00:16:06,659 --> 00:16:09,935
dok je spavala i sanjala.
183
00:16:10,059 --> 00:16:12,050
Dobila je bebu.
184
00:16:12,179 --> 00:16:16,013
Princa Sidartu, Gautama Budu.
185
00:16:16,139 --> 00:16:19,051
Slon bo�ji otac.
186
00:16:46,819 --> 00:16:50,289
Lin, pri�a koju si
ispri�ao je bila sjajna.
187
00:16:50,419 --> 00:16:52,887
Svi�a mi se deo o
lete�im slonovima.
188
00:16:53,019 --> 00:16:56,011
Samo jedna stvar. Mo�da bi
bilo bolje da si po�eo...
189
00:16:56,139 --> 00:16:59,654
"Na po�etku, svi
slonovi su bili crni."
190
00:16:59,779 --> 00:17:04,614
Ovo nam je jedina opcija. Moramo i�i
ovim putem preko prelaza za Pleiku.
191
00:17:05,699 --> 00:17:07,735
Da li je prelaz siguran?
192
00:17:07,859 --> 00:17:09,736
To ne znam.
193
00:17:09,859 --> 00:17:12,327
Mo�emo se raspitati u ovom
selu, osim ako ne smatra�...
194
00:17:12,459 --> 00:17:15,531
da bi pet Amerikanaca i slon koji
ulaze u grad mogli izgledati sumnjivo.
195
00:17:15,659 --> 00:17:19,334
Huh. Ma jok. Mo�emo poslati
Lina. Niko ne�e u njega sumnjati.
196
00:17:19,459 --> 00:17:21,256
Ne, ne mo�emo to
uraditi. -Za�to ne?
197
00:17:21,379 --> 00:17:24,655
Zna� za�to. Ne
mo�emo ga ugroziti.
198
00:17:31,419 --> 00:17:34,172
Ja �u.
199
00:18:00,299 --> 00:18:03,575
Nije mi bitno ko ti
je pobio porodicu.
200
00:18:03,699 --> 00:18:06,691
Mislim da ni tebi nije bitno.
201
00:18:07,979 --> 00:18:11,210
Viet kong ubio
moju majku i sestru.
202
00:18:11,339 --> 00:18:16,174
Ali Lin ne zna ko ubio
oca. Lin i otac i�li ku�i.
203
00:18:18,099 --> 00:18:20,488
Bilo je ble�tavo svetlo.
204
00:18:20,619 --> 00:18:23,816
Sve je bilo brzo.
Ljudi su vikali.
205
00:18:23,939 --> 00:18:27,898
Pucale pu�ke. Otac
dr�ao Lina �vrsto.
206
00:18:28,019 --> 00:18:32,171
Bo Tat pobegla.
Pucali na Bo Tat.
207
00:18:33,899 --> 00:18:35,730
Otac i Lin se razdvojili.
208
00:18:35,859 --> 00:18:40,649
Otac ustao, dotr�ao do
Lina. Oni pali zajedno.
209
00:18:40,779 --> 00:18:42,576
On upucan.
210
00:18:42,699 --> 00:18:44,291
Lin ne mrda.
211
00:18:44,419 --> 00:18:48,697
Bo Tat spasila Lina.
Upucali su Bo Tat jo�.
212
00:18:49,979 --> 00:18:53,210
Bo Tat nije stala mnogo milja.
213
00:18:55,859 --> 00:18:58,453
Bo Tat me spasila.
214
00:19:20,619 --> 00:19:23,133
Gde si povre�en?
215
00:19:23,259 --> 00:19:25,136
Rekao si da nisi
mogao da mrdne�.
216
00:19:25,259 --> 00:19:28,171
Ne! To sam rekao
zato �to se pla�im!
217
00:19:28,299 --> 00:19:30,574
Otac poginuo jer mu nisam
pomogao! Ja sam upla�en!
218
00:19:30,699 --> 00:19:33,736
Ne, ne, Lin, to nije
razlog! -Da! Ja upla�en!
219
00:19:33,859 --> 00:19:37,977
Naravno da se pla�i�. I ja
bi bio upla�en. Svi se boje.
220
00:19:38,099 --> 00:19:40,738
Lin, nije tvoja krivica.
221
00:19:40,859 --> 00:19:44,488
�ija krivica? -Ljudi.
222
00:19:46,499 --> 00:19:48,933
Ljudi iz daljine, Lin.
223
00:19:50,099 --> 00:19:52,693
Koji nikad nisu bili ovde.
224
00:19:52,819 --> 00:19:55,458
Lin ne shvata!
225
00:20:03,659 --> 00:20:05,729
Kako si stigao do Ban Dona?
226
00:20:05,859 --> 00:20:10,535
Amerikanci poveli Lina. Rekli da �e
vratiti Lina jednog dana u planine.
227
00:20:10,659 --> 00:20:13,457
Nikad nisu. Lagali su Linu.
228
00:20:13,579 --> 00:20:17,492
Ja �u te vratiti
nazad u planine, Lin.
229
00:20:19,939 --> 00:20:21,895
Obe�avam ti.
230
00:20:35,659 --> 00:20:40,130
Linov otac je bio dobar
otac. Najbolji otac!
231
00:20:40,259 --> 00:20:42,819
Siguran sam da jeste.
232
00:20:54,059 --> 00:20:58,371
Siguran sam da jeste.
233
00:21:36,272 --> 00:21:38,472
Da li je put do
Pleika siguran?
234
00:21:38,473 --> 00:21:42,473
Da, siguran je,
nema Vijetkongovaca.
235
00:22:05,579 --> 00:22:07,968
�ove�e, samo sam
hteo da se olak�am.
236
00:22:08,099 --> 00:22:10,897
Nisam hteo da oskrnavim hram.
237
00:22:11,019 --> 00:22:12,498
Zaboravi na to. Gotova
stvar. Najverovatnije
238
00:22:12,499 --> 00:22:13,977
je oti�ao da nabavi
ne�to hrane ili sli�no.
239
00:22:14,099 --> 00:22:16,249
Koji god da je razlog, vrlo
brzo �e otkriti da smo ovde.
240
00:22:16,379 --> 00:22:18,734
On je samo dete. -Znam.
Moram po�i za njim.
241
00:22:18,859 --> 00:22:21,612
Odve��u slona u Pleiku.
Sre��emo se tamo.
242
00:22:21,739 --> 00:22:24,856
Izvinite momci, jedan momenat.
Kako �emo komandovati staroj Bo?
243
00:22:24,979 --> 00:22:27,015
Lin nau�io Farlija
osnovnim komandama.
244
00:22:27,139 --> 00:22:31,178
Ne, nije.
Ok, gospodine, jeste ali...
245
00:22:31,299 --> 00:22:34,371
Uzmi nekog sa sobom.
246
00:22:34,499 --> 00:22:37,377
Ja sam sjebo stvar. Idem ja.
247
00:22:46,579 --> 00:22:50,413
To-to je sme�no. Moje...
248
00:22:50,539 --> 00:22:52,575
Moje noge ne rade.
249
00:22:52,699 --> 00:22:54,655
Ah, do�avola, idem ja.
250
00:22:56,299 --> 00:22:58,494
Dete ima moj sat.
251
00:23:02,095 --> 00:23:05,795
Gde su tvoji prijatelji
Amerikanci. Nema nijednog.
252
00:23:38,659 --> 00:23:41,969
Ok, neka digne stopalo. Ka�i joj
da digne stopalo. Ustani. Idemo.
253
00:23:42,099 --> 00:23:44,772
Hajde! -Ne znam tu komandu.
Mo�e� li mi pomo�i?
254
00:23:44,899 --> 00:23:47,857
Aha, aha, aha.
Evo, uzmi pu�ku.
255
00:23:47,979 --> 00:23:50,732
Stavi stopalo na moju nogu.
Ok. Jedan... Ho�e� da usko�i�?
256
00:23:50,859 --> 00:23:54,010
Na tri, H.A. jedan, dva, tri.
257
00:23:54,139 --> 00:23:56,573
Aha, guraj.
258
00:23:56,699 --> 00:23:58,530
Aha. Ok, gore sam.
-Dobar posao.
259
00:23:58,659 --> 00:24:00,377
Odli�no. Ok.
260
00:24:00,499 --> 00:24:02,933
Nisam ba� siguran
za ovo, gospodine.
261
00:24:03,059 --> 00:24:06,574
Mislim da to zna�i da je
spremna. -Mislim da je besna.
262
00:24:12,139 --> 00:24:15,973
Ovuda. Tuda �emo obi�i selo.
263
00:24:16,099 --> 00:24:18,567
Farli, ovuda! -Nije
me nau�io da skre�em.
264
00:24:18,699 --> 00:24:22,738
Onda je zaustavi!
-Ok, ok. Uh, dee!
265
00:24:22,859 --> 00:24:25,293
Mislim, ovaj, dee d'ng.
266
00:24:25,419 --> 00:24:28,616
Farli! -Poru�i mojoj
majci da je volim!
267
00:24:36,419 --> 00:24:37,852
Stani!
268
00:25:03,419 --> 00:25:05,410
Aha, aha, ok.
269
00:25:09,419 --> 00:25:11,774
Stoj, do�avola,
luda �ivotinjo!
270
00:25:32,179 --> 00:25:36,058
Bo Tat?
271
00:25:36,179 --> 00:25:39,296
Farli, ti si voza�.
272
00:25:45,579 --> 00:25:48,298
Sam!
273
00:25:48,419 --> 00:25:50,216
Da li si u redu, ha? -Aha.
274
00:25:57,699 --> 00:26:00,577
Dobro su ga obradili.
275
00:26:00,699 --> 00:26:03,008
Ovoliko puta me udario.
276
00:26:03,139 --> 00:26:06,927
Pa, kad mu ka�em da ste
u Hau Bonu, on veruje.
277
00:26:07,059 --> 00:26:09,448
Rekao si mu da smo u Hau Bonu?
278
00:26:17,539 --> 00:26:20,053
Dete, za�to si do�ao ovde?
279
00:26:20,179 --> 00:26:23,489
Hteo si da zna� da
li je put u redu.
280
00:26:23,619 --> 00:26:25,814
Ali Lin je jedini
koji je mogao da pita.
281
00:26:25,939 --> 00:26:29,932
Pre nego su uhvatili Lina,
Lin otkrio da je put ok.
282
00:26:30,059 --> 00:26:33,096
Veruje� Linu sad?
283
00:26:33,219 --> 00:26:34,698
Aha.
284
00:26:37,619 --> 00:26:39,530
Verujem Linu sad.
285
00:26:50,019 --> 00:26:52,055
Vi se momci ne�to
mnogo grlite.
286
00:26:54,939 --> 00:26:57,897
Stani, stani, stani. -Bo Tat!
287
00:27:27,059 --> 00:27:30,369
Do�avola, �ta je to?
-Cirkus je stigao u grad!
288
00:27:39,539 --> 00:27:41,495
Otkazana?
289
00:27:41,619 --> 00:27:44,258
�ta misli� time da
je misija otkazana?
290
00:27:44,379 --> 00:27:47,610
Izgleda da je Dojl bio u
pravu. Selo nam nije potrebno.
291
00:27:51,539 --> 00:27:54,929
Dok ste vas dvojica bili na safariju,
Ho �i Min put se pomerio ponovo,
292
00:27:55,059 --> 00:27:57,653
a obave�tajci predvi�aju da �e ovoga
puta ostati na mestu gde i jeste.
293
00:27:57,779 --> 00:28:00,168
Selo vi�e nije od
strate�kog interesa.
294
00:28:00,299 --> 00:28:02,369
Nema daljeg
strate�kog interesa?
295
00:28:02,499 --> 00:28:05,138
Majore Pederson, gospodine,
296
00:28:05,259 --> 00:28:07,170
mi smo tako blizu.
297
00:28:07,299 --> 00:28:08,778
Dopustite nam da zavr�imo
ono �to smo po�eli.
298
00:28:08,899 --> 00:28:11,732
Treba samo avionom da prebacimo
slona... -Kuda, Kejhil?
299
00:28:11,859 --> 00:28:14,692
Do starog CIA
aerodroma blizu sela?
300
00:28:14,819 --> 00:28:17,492
Severno Vijetnamci su ga
razneli pro�le nedelje.
301
00:28:17,619 --> 00:28:19,496
Nema� gde da se
spusti� sa slonom.
302
00:28:19,619 --> 00:28:22,611
Piste vi�e nema. Kraj misije.
303
00:28:22,739 --> 00:28:25,299
A �ta �emo sa
Linom i Bo Tatom?
304
00:28:25,419 --> 00:28:28,855
Sa kime? -De�ak
i slon, gospodine.
305
00:28:28,979 --> 00:28:32,972
Samo �emo ih odvesti do
mesta odakle smo ih preuzeli.
306
00:28:41,539 --> 00:28:44,007
Kuda �e�? -Ne mogu ti re�i.
307
00:28:44,139 --> 00:28:47,415
Za�to ne? -Ako ti ka�em,
poku�a�e� da me zaustavi�.
308
00:28:47,539 --> 00:28:49,928
A ako ne poku�a� da me zaustavi�,
zavr�i�e� na vojnom sudu.
309
00:28:50,059 --> 00:28:54,098
Misija je prekinuta. Imam ose�aj
da �e Kapetan to da ignori�e.
310
00:28:54,219 --> 00:28:57,177
�ta �e� da uradi�?
Ukra��e� kamion iz gara�e?
311
00:28:57,299 --> 00:28:59,608
Ako je to potrebno.
-Oh, do�avola!
312
00:29:01,459 --> 00:29:04,531
Ako �emo ve� ukrasti kamion,
mogli bismo ukrasti i avion.
313
00:29:06,099 --> 00:29:09,091
�ta? Zabrinut si �to
nema piste za sletanje?
314
00:29:09,219 --> 00:29:11,289
Pa i ne treba nam.
315
00:29:11,419 --> 00:29:13,114
Zna� kad smo prvi
put bili kod Pedersona
316
00:29:13,115 --> 00:29:14,809
i ja sam rekao da
im damo traktor?
317
00:29:14,939 --> 00:29:17,737
A �ta da jesmo? Kako
bi im dostavio traktor?
318
00:29:19,339 --> 00:29:21,773
Traktorima ne treba pista.
319
00:29:21,899 --> 00:29:23,298
Pule?
320
00:29:23,419 --> 00:29:24,818
Da?
321
00:29:24,939 --> 00:29:29,012
Ok. Treba�e nam
padobrani... -Nama?
322
00:29:29,139 --> 00:29:32,654
Aha, Kapetane, nama.
323
00:29:32,779 --> 00:29:35,339
H.A., Farli,
da li si sa nama?
324
00:29:37,899 --> 00:29:39,093
Aha.
325
00:29:39,219 --> 00:29:41,494
Ok.
326
00:29:41,619 --> 00:29:44,531
Ako zakora�i� prema
Dak Ne sa slonom,
327
00:29:44,659 --> 00:29:47,537
mo�e� da se oprosti� od
svoje uspe�ne vojne karijere.
328
00:29:49,779 --> 00:29:54,216
Aha, pa, mo�da mi svi moramo da uradimo
jednu dobru stvar pre nego odemo.
329
00:30:11,217 --> 00:30:14,917
Kojim putem su oti�li?
Preko planine prema Pleiku.
330
00:30:25,379 --> 00:30:27,210
Polako, sad, polako.
331
00:30:55,259 --> 00:30:57,454
Hej! -���.
332
00:31:39,299 --> 00:31:42,609
Ovo je ludilo.
Bo Tat nije traktor.
333
00:31:42,739 --> 00:31:46,049
Pule, da li se to nama �ini ili
smo �uli ne�to emotivno od tebe?
334
00:31:46,179 --> 00:31:49,774
Aha, jeste! Ba� mi je �ao.
335
00:31:49,899 --> 00:31:51,969
Nemoj re�i nikome da
sam to rekao. Ok, momci?
336
00:31:52,099 --> 00:31:54,090
To je vrhunska tajna, ok?
337
00:31:54,219 --> 00:31:56,449
Vrhunska tajna je i to da nismo
dobili dozvolu za poletanje.
338
00:31:56,579 --> 00:32:00,618
Radio ti�ina i niko ne zna ni�ta.
Ustvari, ovo se nikad nije dogodilo.
339
00:32:09,659 --> 00:32:11,968
Gospodine, ukrali
su 123 od Pleikua.
340
00:32:12,099 --> 00:32:14,249
Kada? -Pre pet
minuta, gospodine.
341
00:32:14,379 --> 00:32:17,416
Do�avola! Kontaktiraj ih
radio vezom, reci da se vrate.
342
00:32:17,539 --> 00:32:20,815
Ta cela oblast je puna protiv vazdu�nih
baterija Vijetnamaca. -Da, gospodine!
343
00:32:38,059 --> 00:32:40,493
Ne budi nervozan, Pule.
344
00:32:40,619 --> 00:32:42,610
Nikad pre nisam skakao.
345
00:32:42,739 --> 00:32:46,288
Pa, nije ni ona.
Izgleda li ti nervozno?
346
00:32:47,579 --> 00:32:49,456
U redu, slu�ajte me.
347
00:32:49,579 --> 00:32:52,139
Bo Tat i sanduk su
na nepokretnoj liniji.
348
00:32:52,259 --> 00:32:56,172
Padobran �e se automatski otvoriti
u momentu kad ispadne iz aviona.
349
00:32:56,299 --> 00:32:59,291
Zato �ete vas trojica
sko�iti pre Bo Tat.
350
00:32:59,419 --> 00:33:03,298
Padajte dok brojite do deset,
pa povucite ru�ku padobrana, ok?
351
00:33:03,419 --> 00:33:05,887
Jasno?
352
00:33:06,019 --> 00:33:09,295
Ho�emo da se osiguramo da se ne
zapletete u Bo Tatov padobran.
353
00:33:09,419 --> 00:33:11,034
Pored toga da
stignete da se sklonite
354
00:33:11,035 --> 00:33:12,650
pre nego �to na�
veliki prijatelj padne.
355
00:33:12,779 --> 00:33:16,328
Kapetan Kejhil i ja �emo ostati
u avionu dok Bo Tat ne ispadne.
356
00:33:16,459 --> 00:33:18,336
Kada ona ode, mi kre�emo.
357
00:33:18,459 --> 00:33:20,290
Ok? -Ima li pitanja?
358
00:33:20,419 --> 00:33:24,492
Lin dobije jedan? -Ne,
Lin, mora� ostati u avionu.
359
00:33:24,619 --> 00:33:28,817
M-mo�da Lin mo�e uzeti moj, ja
bih, ovaj, mogao ostati u avionu.
360
00:33:28,939 --> 00:33:31,009
Ali Lin ide sa Bo Tat!
361
00:33:31,139 --> 00:33:33,699
�ao mi je, Lin. Suvi�e
je opasno, ne mo�e�.
362
00:33:33,819 --> 00:33:36,856
Obe�ao si da �e� odvesti
Lina i Bo Tat ku�i na planinu!
363
00:33:36,979 --> 00:33:40,369
I i�i �e� ku�i. Vide�e�
Bo Tat za dan ili dva.
364
00:33:40,499 --> 00:33:43,332
Ali prvo mora� da se
vrati� u bazu sa pilotom.
365
00:33:43,459 --> 00:33:46,019
La�e�! La�e�!
366
00:33:49,339 --> 00:33:51,216
Hej.
367
00:33:53,259 --> 00:33:56,012
Hej, u pravu si.
368
00:33:56,139 --> 00:33:58,778
Rekao sam da �u te
odvesti ku�i, i ho�u.
369
00:33:58,899 --> 00:34:01,288
Osta�u sa tobom u avionu.
370
00:34:04,339 --> 00:34:08,048
Odve��u te do planina.
Odve��u te do Bo Tat.
371
00:34:08,179 --> 00:34:11,808
Samo ne mo�e�
oti�i sa njom sada.
372
00:34:21,779 --> 00:34:23,974
Evo jo� jedne!
373
00:34:27,539 --> 00:34:29,894
Spusti nas ispod
dometa radara.
374
00:34:30,019 --> 00:34:32,010
Ovo nije borbeni avion, nego
teretni. -Samo ti to uradi!
375
00:34:57,819 --> 00:35:01,129
Ne mo�e� sko�iti
sa ove visine.
376
00:35:01,259 --> 00:35:03,773
Oti�i �emo ponovo gore
kad se pribli�imo selu.
377
00:35:03,899 --> 00:35:07,209
Sada! Uradi to! Sada!
378
00:35:19,339 --> 00:35:21,933
Ah, do�avola! -Izgleda
da �emo svi skakati.
379
00:35:22,059 --> 00:35:25,495
Dovedi nas iznad sela.
-Jedan prelet, pa iska�emo.
380
00:35:25,619 --> 00:35:28,179
Kre�emo sada!
381
00:35:28,299 --> 00:35:30,574
Spremi se.
382
00:36:05,739 --> 00:36:07,809
Promena plana, Lin.
383
00:36:07,939 --> 00:36:10,976
Dolazimo do sela.
-Odmah dolazim.
384
00:36:18,179 --> 00:36:19,771
Spremite se!
385
00:36:23,179 --> 00:36:25,454
Spremni? -Aha.
386
00:36:25,579 --> 00:36:30,369
Napred! Napred! -Ne mogu krenuti
momci, ne�to sam ostavio unutra.
387
00:36:30,499 --> 00:36:33,809
Ja sam kancelarijski slu�benik.
Radim u kancelariji za stolom!
388
00:36:37,099 --> 00:36:40,250
Zar ovo nije sjajno, �efe?
389
00:36:40,379 --> 00:36:42,051
Kre�e se!
390
00:36:43,739 --> 00:36:45,536
Zar ovo nije zabavno, Pule?
391
00:36:49,899 --> 00:36:52,493
Zar nije fantasti�no?
392
00:37:06,819 --> 00:37:08,730
Ne! -Bo Tat!
393
00:37:20,859 --> 00:37:23,657
Dr�i se �vrsto.
394
00:37:38,619 --> 00:37:41,372
Dr�i se!
395
00:37:52,899 --> 00:37:55,367
Dohvati ga! -Napred!
396
00:38:04,219 --> 00:38:06,892
Dr�i se, Bo Tat.
397
00:38:07,019 --> 00:38:10,216
Ja... ja �u te spasiti.
398
00:38:49,659 --> 00:38:52,571
Ooo! Hvala bogu! -Aha!
399
00:39:17,172 --> 00:39:20,172
Meta je na vidiku,
dru�e Kvang.
400
00:39:26,173 --> 00:39:28,973
Meta je na ni�anu!
�ekamo va�e nare�enje!
401
00:39:29,374 --> 00:39:30,974
Dru�e Kvang, dru�e Kvang?
402
00:39:37,975 --> 00:39:39,975
Pustite ih.
403
00:39:40,276 --> 00:39:47,776
Nisam stupio u vojsku da ubijam
slonove. Naro�ito ne one koji lete.
404
00:40:06,299 --> 00:40:10,178
Molim te bo�e, daj da pre�ivim ovo
i vi�e nikad ne�u lagati, molim te?
405
00:40:15,979 --> 00:40:18,937
Farli, mrtav si �ovek.
406
00:40:19,059 --> 00:40:22,256
Kunem se bogom da �u te ubiti.
407
00:40:22,379 --> 00:40:25,576
Oh, moj bo�e! Oh, moj bo�e!
408
00:40:25,699 --> 00:40:28,771
Ohh, ohh, aah!
409
00:40:28,899 --> 00:40:33,177
Lin voli zagrljaj.
Zagrljaj dobar.
410
00:40:49,899 --> 00:40:54,370
Budi oprezan, budi oprezan.
Neka svi ostanu nazad.
411
00:41:09,259 --> 00:41:11,250
Da li je u redu?
412
00:41:11,379 --> 00:41:14,098
Sve je superi�ka!
413
00:41:16,779 --> 00:41:19,088
Hej, gde je H.A.?
414
00:41:19,219 --> 00:41:22,131
Dajte mi merdevine!
415
00:41:24,019 --> 00:41:26,055
Vrati je malo nazad, Lin.
416
00:41:26,179 --> 00:41:28,329
Hajde, srce. Moramo da
te spremimo za ceremoniju.
417
00:41:28,459 --> 00:41:30,131
Dobra devoj�ica.
418
00:41:38,779 --> 00:41:41,247
Bacite oru�je!
419
00:41:51,179 --> 00:41:53,488
Daleko ste dovukli slona.
420
00:41:53,619 --> 00:41:56,497
To je za divljenje.
�estitam vam.
421
00:41:56,619 --> 00:42:01,739
�teta �to je to
sve bilo za d�abe!
422
00:42:05,099 --> 00:42:07,488
Pti�urino, da sam na tvom mestu,
pobegao bi glavom bez obzira.
423
00:42:08,499 --> 00:42:09,818
Slon �e umreti.
424
00:42:12,939 --> 00:42:15,294
Bacite oru�je!
Ka�em, bacajte oru�je!
425
00:43:07,019 --> 00:43:09,579
Rod�er, Viski Tango. Prijem.
426
00:43:09,699 --> 00:43:11,894
Krosbou 6 odjava.
427
00:43:13,539 --> 00:43:15,575
�ta je rekao?
428
00:43:15,699 --> 00:43:17,695
Pa, dobra vest je
da smo zarobljavanjem
429
00:43:17,696 --> 00:43:19,692
Ngujena i njegovih
ljudi postali heroji.
430
00:43:19,819 --> 00:43:22,492
A koja je lo�a?
431
00:43:22,619 --> 00:43:26,294
Slike sa izvi�anja pokazuju da se
put ponovo pomerio u ovom pravcu.
432
00:43:26,419 --> 00:43:28,614
Pederson �eli da ostane�.
433
00:43:32,219 --> 00:43:34,050
To su lo�e vesti.
434
00:43:50,819 --> 00:43:53,253
Moram sad oti�i, Lin.
435
00:43:53,379 --> 00:43:55,688
Ne svi�a ti se ovde.
436
00:43:56,739 --> 00:43:59,458
Obo�avam ovde.
437
00:43:59,579 --> 00:44:03,458
Volim ovo mesto vi�e nego bilo
koje drugo na kojem sam bio.
438
00:44:03,579 --> 00:44:05,809
Ti ne voli� Lina.
439
00:44:07,019 --> 00:44:08,975
Zna� da to nije istina.
440
00:44:09,099 --> 00:44:11,374
Pa za�to onda ide�?
441
00:44:14,699 --> 00:44:18,897
Kao �to si ti morao
oti�i tamo gde pripada�,
442
00:44:19,019 --> 00:44:21,328
I ja moram i�i tamo
gde ja pripadam.
443
00:44:46,259 --> 00:44:48,489
Zaboravi�e� Lina?
444
00:44:52,379 --> 00:44:54,495
Kad budem zaboravio da di�em.
445
00:45:10,779 --> 00:45:13,088
Dobro je �uvaj, Lin.
446
00:45:13,219 --> 00:45:15,369
Sre�an put, matori.
447
00:45:15,499 --> 00:45:18,571
Sre�no. -Hvala.
448
00:45:18,699 --> 00:45:20,974
Voleo bih da budem u Specijalnim
Snagama tako�e, gospodine.
449
00:45:21,099 --> 00:45:23,659
Hvala. Dobar posao,
vojni�e. -Hvala.
450
00:45:23,779 --> 00:45:27,374
Kapetane. Ako ti
ne�to ustreba... -Ok.
451
00:45:31,499 --> 00:45:33,091
Da.
452
00:45:49,179 --> 00:45:51,135
Sam.
453
00:45:51,259 --> 00:45:54,251
Kada bude� stajao na krovu zajedno
sa bratom u Fort Loderdejlu,
454
00:45:56,139 --> 00:45:59,927
mislim da �e ti
se svideti pogled.
455
00:46:26,299 --> 00:46:28,574
Ti paziti na Bo Tat?
456
00:46:28,699 --> 00:46:31,372
Aha. Ja paziti na Bo Tat.
457
00:46:31,499 --> 00:46:33,729
Dobro se zabavi.
458
00:47:12,259 --> 00:47:19,217
Preveo Deda 27. 05. 2007.
459
00:47:22,217 --> 00:47:26,217
Preuzeto sa www.titlovi.com
35418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.