All language subtitles for exvid-dumbodrop-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,019 --> 00:00:07,772 H.A.! 2 00:00:07,899 --> 00:00:10,015 Stani! Molim te stani! 3 00:00:12,099 --> 00:00:15,648 Izvinite me. -Pazi na slona! 4 00:00:24,339 --> 00:00:27,695 Oh, �ove�e! -Oh, moj bo�e! Oh, moj bo�e! 5 00:00:31,099 --> 00:00:33,329 Hej, Izvini za pili�e. 6 00:00:33,459 --> 00:00:36,769 Lin, moramo da vratimo slona nazad ovim putem. 7 00:00:36,899 --> 00:00:40,175 Moramo ga vratiti. Moramo vratiti slona nazad ovim putem. 8 00:00:40,299 --> 00:00:42,813 Okreni ga i vrati ga nazad! 9 00:00:45,499 --> 00:00:47,535 H.A.! 10 00:00:51,259 --> 00:00:53,693 Moramo ovuda! 11 00:01:24,459 --> 00:01:26,336 Idemo! 12 00:01:26,459 --> 00:01:28,734 Ali niste �ak ni... 13 00:01:32,379 --> 00:01:34,449 Oh, moj bo�e! 14 00:01:53,339 --> 00:01:55,455 Idemo. 15 00:02:20,219 --> 00:02:23,416 Hajde! Hajde! Ovamo! Ovamo! Hajde! 16 00:02:30,379 --> 00:02:32,609 Daj mi ruku. 17 00:02:32,739 --> 00:02:34,536 Hajde! 18 00:02:34,659 --> 00:02:37,776 Pazi! -Kapetane, usporite! 19 00:02:42,339 --> 00:02:44,489 Hajde, Farli! 20 00:02:47,299 --> 00:02:48,857 Idemo! Idemo! 21 00:03:02,379 --> 00:03:05,496 Ovo mi ne zvu�i dobro. -Znam, ali nemamo vremena da stanemo. 22 00:03:05,619 --> 00:03:07,894 Ako i nisu nas tra�ili onda, sada to rade sigurno. 23 00:03:08,019 --> 00:03:09,896 Onaj tip na hranili�tu nije bio jedini neprijatelj. 24 00:03:10,019 --> 00:03:15,332 Poku�avaju da se uklope, ali imaju istu prokletu frizuru. 25 00:03:32,699 --> 00:03:35,452 Hej, kuda on ide? 26 00:03:35,579 --> 00:03:37,535 Pule, kuda �e�? -Sajgon. 27 00:03:37,659 --> 00:03:41,208 Vra�aj se ovamo. -Pule, ho�e� li da zovem Gen. Ri�ardsona? 28 00:03:41,339 --> 00:03:44,217 Slobodno, Kejhil. -Aha, i o�u. Ok? 29 00:03:44,339 --> 00:03:46,728 Zovi Gen. Ri�ardsona. Daj da vas pove�em ovde, ok? 30 00:03:46,859 --> 00:03:50,135 Zato �to mi je ve� dojadilo... 31 00:03:50,259 --> 00:03:51,738 Ja... 32 00:03:53,899 --> 00:03:57,050 Dosta mi je! Ne mogu vi�e, ok? Ok, Bio sam u avionu koji se skoro sru�io. 33 00:03:57,179 --> 00:03:59,932 Malo je falilo da me prebije besna rulja, a sad... 34 00:04:00,059 --> 00:04:02,812 Pogledaj mi uniformu. Puna je slonovskog izmeta! 35 00:04:02,939 --> 00:04:05,294 Stoga, mislim da mi nije preterano bitno... 36 00:04:05,419 --> 00:04:06,716 da li �e� pozvati Gen. Ri�ardsona i re�i 37 00:04:06,717 --> 00:04:08,013 mu da sam spavao sa njegovom �enom... 38 00:04:08,139 --> 00:04:10,255 A? 39 00:04:13,059 --> 00:04:16,369 Ej, ej, ej. �ekaj. �ekaj. �ekaj. �ekaj. 40 00:04:16,499 --> 00:04:19,616 Spavao si sa �enom generala "pobij ih sve, neka ih bog razvrsta" Ri�ardsona? 41 00:04:19,739 --> 00:04:22,333 Mislio sam da mu je to �erka. 42 00:04:22,459 --> 00:04:24,336 Oh, da, to bi ti oprostio sigurno. 43 00:04:24,459 --> 00:04:27,496 Oh, ho, ho! 44 00:04:27,619 --> 00:04:30,008 Pre svega, Pule, Sajgon je na drugu stranu. 45 00:04:30,139 --> 00:04:33,336 Pored toga, najbli�i grad u bilo kom pravcu... 46 00:04:33,459 --> 00:04:35,814 je Hau Bon, koji je 30 milja uzvodno. 47 00:04:35,939 --> 00:04:38,009 I na kraju, jedina prokleta nada koju ima� da pre�ivi�... 48 00:04:38,139 --> 00:04:40,494 je da ostane� sa nama. 49 00:04:55,619 --> 00:04:57,655 Motor kaput! 50 00:05:02,939 --> 00:05:05,373 �ta �emo da uradimo, Kapetane? 51 00:05:05,499 --> 00:05:09,174 �ekati. Stvari same nai�u kada su ti potrebne. 52 00:05:09,299 --> 00:05:11,938 Moj moto je: Imaj malo vere. 53 00:05:12,059 --> 00:05:16,052 Pa, moj moto je: Daj mi eksploziva, i to gomilu! 54 00:05:16,179 --> 00:05:19,296 Napunite kamion sa svim minama i granatama koje imamo. 55 00:05:19,419 --> 00:05:22,616 Zaka�i jedan okida� mine za vrata od kamiona. 56 00:05:22,739 --> 00:05:25,128 Kada neprijatelj pri�e, krene da otvori vrata... kabuum! 57 00:05:25,259 --> 00:05:27,568 Ako budemo imali sre�e i most �e se sru�iti. 58 00:05:27,699 --> 00:05:30,259 Sre�e za koga? Narod iz okoline koristi svakodnevno ovaj most. 59 00:05:30,379 --> 00:05:33,416 Dosta vi�e! Na ratnom smo podru�ju, ako niste zaboravili. 60 00:05:33,539 --> 00:05:35,495 Ako ste u pravu da nam je neprijatelj za petama, 61 00:05:35,619 --> 00:05:37,814 oni �e i�i ovim putem samo iz jednog razloga. 62 00:05:37,939 --> 00:05:39,850 Da nas srede! 63 00:05:39,979 --> 00:05:42,095 Njihovi �ivoti su moja odgovornost! 64 00:05:42,219 --> 00:05:44,369 Stoga mi morate oprostiti ako se previ�e ne brinem oko toga... 65 00:05:44,499 --> 00:05:47,059 kako �e se snalaziti stanovni�tvo. 66 00:05:47,179 --> 00:05:49,090 Kako zna� da �e neprijatelj prvi stupiti ovde? 67 00:05:49,219 --> 00:05:52,097 �ta ako nai�e grupa dece iz �kole koja se vra�a ku�i? 68 00:05:52,219 --> 00:05:54,414 Da li si pomislio na to? Ne! 69 00:05:54,539 --> 00:05:59,374 A za�to? Zato �to momci kao �to si ti rade nepromi�ljeno! 70 00:05:59,499 --> 00:06:02,172 Ja? A kakav si ti tek? 71 00:06:02,299 --> 00:06:04,972 Doveo si pet ljudi i slona u situaciju da rizikuju svoj �ivot... 72 00:06:05,099 --> 00:06:07,852 da bi ti mogao da ode� ku�i sa �istom savesti. 73 00:06:07,979 --> 00:06:10,573 Pla�i� se da kad bude� sa svojim bratom na krovovima Fort Loderdejla... 74 00:06:10,699 --> 00:06:12,735 i osvrne� se nazad na svoju sjajnu vojnu karijeru, 75 00:06:12,859 --> 00:06:14,929 da ti se ne�e svideti ono �to vidi�! 76 00:06:15,059 --> 00:06:17,937 Boji� se da �e Vijetnamci uni�titi sve �to si ranije postigao, 77 00:06:18,059 --> 00:06:20,209 te mora� da uradi� jo� jednu dobru stvar pre nego ode�. 78 00:06:20,339 --> 00:06:22,409 �to je odli�no! Ali tvoja dobra stvar... 79 00:06:22,539 --> 00:06:25,815 ne sastoji se iz izvla�enja dece iz po�ara, ili bacanja na granatu. 80 00:06:25,939 --> 00:06:30,137 Nego ovo! A ovo uklju�uje i nas! 81 00:06:30,259 --> 00:06:33,092 Ali ti na to nisi mislio, zar ne? 82 00:06:33,219 --> 00:06:38,168 Ne! A za�to? Zato �to tipovi kao ti rade nepromi�ljeno! 83 00:06:55,179 --> 00:06:58,251 Hej, hajdete, oficiri, prekinite. Prekinite sa time. 84 00:07:03,179 --> 00:07:04,771 Podigni me! -Samo mi daj ruku. Daj mi ruku. 85 00:07:04,899 --> 00:07:07,254 Daj mi ruku. -Povuci me. 86 00:07:12,059 --> 00:07:14,573 U redu si? 87 00:07:14,699 --> 00:07:16,530 Ok? 88 00:07:23,619 --> 00:07:28,295 Aha, stvarno sam sre�an zbog moje odluke da ostanem sa vama momci. 89 00:07:31,219 --> 00:07:34,416 Mora�u da rizikujem da obnovim na�a neprijateljstva, 90 00:07:34,539 --> 00:07:37,815 ali moram da pitam, �ta sad? 91 00:07:37,939 --> 00:07:40,692 Kao �to rekoh, imaj malo vere. 92 00:08:20,939 --> 00:08:23,817 Da li mi se �ini, ali je tvoje pevanje sada jo� gore nego ranije? 93 00:08:23,939 --> 00:08:27,329 Mora da ti se �ini. Od onoga nije moglo biti gore. 94 00:08:27,459 --> 00:08:31,816 "Imaj malo vere", malo sutra! Znao si da ovaj brod dolazi! 95 00:08:31,939 --> 00:08:34,737 Kada sam prvi put do�ao bio sam u Hau Bonu. 96 00:08:34,859 --> 00:08:38,568 Svake srede popodne, Monsieur Goddard i Marie Antoinette bi navratili. 97 00:08:38,699 --> 00:08:43,409 Oni su nam davali najbolja obave�tenja gde se neprijatelj nalazi. 98 00:08:43,539 --> 00:08:47,054 �ta da ka�em? Volim Ameriku. -Aha, ovamo. 99 00:08:49,499 --> 00:08:54,289 Upravo si neprijatelju dao najbolje obave�tenje o svojoj lokaciji! 100 00:08:54,419 --> 00:08:56,887 Zna�, ne mogu si pomo�i. Ja volim svakoga. 101 00:08:57,019 --> 00:08:59,089 �eli li neko malo vina? -Aha! 102 00:08:59,219 --> 00:09:02,529 Vina? Ne! �ta je ovo, otvaranje umetni�ke galerije? 103 00:09:02,659 --> 00:09:05,492 Ne! Ovo je rat. Moto zelenih beretki je "Oslobodi ugnjetene." 104 00:09:05,619 --> 00:09:07,416 Nije, "�deri, napi se i budi veseo." 105 00:09:07,539 --> 00:09:10,133 Aha. Sada jeste! -Ah! 106 00:09:10,259 --> 00:09:13,251 �ta sam uradio? �ta sam uradio? 107 00:09:13,379 --> 00:09:16,337 Trebao bi biti na nekoj va�noj misiji sa gomilom opasnih komandosa. 108 00:09:16,459 --> 00:09:18,450 Umesto toga u�estuvujem u nekoj epizodi sme�ne mornarice... 109 00:09:18,579 --> 00:09:21,093 u kojoj glume Dambo, g. Francuz i trojica spadala! 110 00:09:30,219 --> 00:09:34,258 D'ng lai. To zna�i stani. -D'ng lai. 111 00:09:34,379 --> 00:09:37,894 Dee. To zna�i kreni. 112 00:09:38,019 --> 00:09:40,487 Dee. -Ti probaj. 113 00:09:41,579 --> 00:09:44,013 Dee! 114 00:09:44,139 --> 00:09:47,449 Uh, uh, d-d-d, uh... D'ng lai! 115 00:09:47,579 --> 00:09:51,413 Dobro! Sada zna� dve od tri najva�nije komande za slona. 116 00:09:51,539 --> 00:09:54,736 A koja je tre�a? 117 00:09:54,859 --> 00:09:58,295 A? -To zna�i skidaj se sa mene. 118 00:09:58,419 --> 00:10:00,137 Pule! 119 00:10:00,259 --> 00:10:04,138 Ima� li jo� onog sredstva za uspavljivanje vodenih bizona? 120 00:10:04,259 --> 00:10:07,615 To ti se svidelo, zar ne, Dojl? 121 00:10:07,739 --> 00:10:11,493 Lin je u pravu, ti si �udak. 122 00:10:11,619 --> 00:10:15,373 Pule! -Aha. Koliko god o�e�. 123 00:10:15,499 --> 00:10:17,171 Ok. 124 00:10:17,299 --> 00:10:19,654 Prolazimo pored Hau Bona no�as. 125 00:10:19,779 --> 00:10:21,775 Sutra �emo krenuti jednim od ovih puteva, koji 126 00:10:21,776 --> 00:10:23,772 nisu, nadajmo se, pod kontrolom neprijatelja, 127 00:10:23,899 --> 00:10:26,618 preko onih grebenova dole u Pleiku. 128 00:10:26,739 --> 00:10:29,731 U petak ujutro avionom prebaci�emo Bo Tat na pistu blizu sela. 129 00:10:29,859 --> 00:10:33,454 Do podneva, �emo je uvesti. Kao od �ale. 130 00:10:36,739 --> 00:10:38,457 Dole! 131 00:10:45,739 --> 00:10:49,175 Ostani dole! Svi, ostanite dole! 132 00:10:51,659 --> 00:10:55,698 Farli, prekini vatru! Izvan dometa su. 133 00:10:58,379 --> 00:11:01,928 Ubi�e nas iz pet ga�anja! Znam to. Ja sam artiljerac. 134 00:11:02,059 --> 00:11:05,449 Kre�ite se samo. Cik-cak. 135 00:11:13,899 --> 00:11:16,333 Samo se kre�ite! 136 00:11:29,939 --> 00:11:31,850 Lin, �ta nije u redu sa Bo Tat? 137 00:11:31,979 --> 00:11:34,891 Ovde je povre�ena. -Oh, sra... 138 00:11:35,019 --> 00:11:36,657 Oh, ne, njoj je muka! 139 00:11:39,659 --> 00:11:41,809 Pazi, sad �e da pukne! 140 00:11:50,219 --> 00:11:51,937 Kroz jedno godinu dana pita�e me moja deca, 141 00:11:51,938 --> 00:11:53,655 "Koja je najgora stvar koju si video u ratu?" 142 00:11:53,779 --> 00:11:56,556 Nakon ovoga, ne�u morati mnogo da se razmi�ljam o odgovoru! 143 00:12:03,739 --> 00:12:05,775 Mo�e� li naterati ovu kadu da se kre�e br�e? 144 00:12:07,459 --> 00:12:10,769 Potopi�e moj brod! 145 00:12:10,899 --> 00:12:12,730 Mo�da i ne�e. 146 00:12:17,899 --> 00:12:20,493 Gilmane, ko bi ustvari mogao znati da mi mogu nabaviti tvoju glavu u vre�i? 147 00:12:20,619 --> 00:12:23,656 To je bila �ala, dru�kane. Aha, Ja sam te zezao. 148 00:12:23,779 --> 00:12:25,929 Volim te, �ove�e, kao brata. 149 00:12:26,059 --> 00:12:27,777 �ta si ti, bolestan? Gde bi ja mogao 150 00:12:27,778 --> 00:12:29,495 nabaviti Triumf Spitfajer usred Vijetnama? 151 00:12:29,619 --> 00:12:32,895 Pokvareni pacove! Ok, ok, �ao mi je. Izvinjavam se. 152 00:12:33,019 --> 00:12:36,136 Ok. U redu. Ima� ga. 153 00:12:36,259 --> 00:12:39,057 Samo me prespoji sa glavnim �tabom, direkt sa artiljerijom. 154 00:12:39,179 --> 00:12:41,374 Nemam vremena da mi prebacuju vezu. Ok. 155 00:12:41,499 --> 00:12:45,174 Prebacio mi je vezu. Majku mu... Ovde je. Sa�ekaj. 156 00:12:47,979 --> 00:12:52,689 Uh, da. Nalazimo se na Song Ba reci i juri nas neprijatelj. �amcem. 157 00:12:52,819 --> 00:12:55,970 �ta? Aha, ovde Hotel Alfa. Ko je to? 158 00:12:56,099 --> 00:12:58,408 Barni? Hej, Barni, �ta ima? �ta radi� u Hau Bonu? 159 00:12:58,539 --> 00:13:02,088 H.A.! H.A.! -Izvini. Treba nam hitno tvoja pomo�. 160 00:13:02,219 --> 00:13:04,016 Zahtevaj ga�anje mete i pucaj. 161 00:13:04,139 --> 00:13:08,530 Naredi baterijsku vatru na kordinatama Bravo Romeo 35411059. 162 00:13:08,659 --> 00:13:10,536 Ispali probnu minu. 163 00:13:20,459 --> 00:13:22,717 Barni, to je bilo savr�eno, �ove�e! -Nije! 164 00:13:22,718 --> 00:13:24,975 Zamalo nas da pogodi! Daj mu koordinate! 165 00:13:25,099 --> 00:13:28,136 Kapetane, kre�emo se. Te koordinate �e biti savr�ene upravo... 166 00:13:28,259 --> 00:13:30,090 Bolje da si u pravu. -Raspali po neprijatelju. 167 00:13:30,219 --> 00:13:31,538 Bolje da si u pravu. -Sada! 168 00:13:36,539 --> 00:13:39,539 Be�ite iz �amca! 169 00:13:45,899 --> 00:13:50,529 Aha! Hej, hej. Po�e�u da te zovem Braon Bombarder. 170 00:14:16,619 --> 00:14:18,416 Ho�e� da proba�? 171 00:14:34,339 --> 00:14:36,978 Na�ao sam mesto gde mo�emo provesti no�. 172 00:15:11,659 --> 00:15:14,253 Hej, gospodine, kakvo je ovo mesto? 173 00:15:14,379 --> 00:15:18,372 Prastari hram. -Budisti�ki? 174 00:15:18,499 --> 00:15:21,809 Ustvari, To je Tam Giao. 175 00:15:21,939 --> 00:15:25,852 Malo Budizma, malo Konfu�ijanizma i malo Taoa. 176 00:15:39,939 --> 00:15:44,012 Kakve vezi imaju slonovi? 177 00:15:44,139 --> 00:15:47,848 Slon je bog u Tam Giaou. 178 00:15:47,979 --> 00:15:51,415 Ne bog. Bo�ji otac. 179 00:15:52,899 --> 00:15:56,050 Na po�etku, slonovi su bili beli. 180 00:15:56,179 --> 00:15:59,615 I leteli su nebom zajedno sa oblacima i ki�om. 181 00:16:02,259 --> 00:16:06,537 Jednog dana, slon je sleteo i spojio se sa Kraljicom Maja... 182 00:16:06,659 --> 00:16:09,935 dok je spavala i sanjala. 183 00:16:10,059 --> 00:16:12,050 Dobila je bebu. 184 00:16:12,179 --> 00:16:16,013 Princa Sidartu, Gautama Budu. 185 00:16:16,139 --> 00:16:19,051 Slon bo�ji otac. 186 00:16:46,819 --> 00:16:50,289 Lin, pri�a koju si ispri�ao je bila sjajna. 187 00:16:50,419 --> 00:16:52,887 Svi�a mi se deo o lete�im slonovima. 188 00:16:53,019 --> 00:16:56,011 Samo jedna stvar. Mo�da bi bilo bolje da si po�eo... 189 00:16:56,139 --> 00:16:59,654 "Na po�etku, svi slonovi su bili crni." 190 00:16:59,779 --> 00:17:04,614 Ovo nam je jedina opcija. Moramo i�i ovim putem preko prelaza za Pleiku. 191 00:17:05,699 --> 00:17:07,735 Da li je prelaz siguran? 192 00:17:07,859 --> 00:17:09,736 To ne znam. 193 00:17:09,859 --> 00:17:12,327 Mo�emo se raspitati u ovom selu, osim ako ne smatra�... 194 00:17:12,459 --> 00:17:15,531 da bi pet Amerikanaca i slon koji ulaze u grad mogli izgledati sumnjivo. 195 00:17:15,659 --> 00:17:19,334 Huh. Ma jok. Mo�emo poslati Lina. Niko ne�e u njega sumnjati. 196 00:17:19,459 --> 00:17:21,256 Ne, ne mo�emo to uraditi. -Za�to ne? 197 00:17:21,379 --> 00:17:24,655 Zna� za�to. Ne mo�emo ga ugroziti. 198 00:17:31,419 --> 00:17:34,172 Ja �u. 199 00:18:00,299 --> 00:18:03,575 Nije mi bitno ko ti je pobio porodicu. 200 00:18:03,699 --> 00:18:06,691 Mislim da ni tebi nije bitno. 201 00:18:07,979 --> 00:18:11,210 Viet kong ubio moju majku i sestru. 202 00:18:11,339 --> 00:18:16,174 Ali Lin ne zna ko ubio oca. Lin i otac i�li ku�i. 203 00:18:18,099 --> 00:18:20,488 Bilo je ble�tavo svetlo. 204 00:18:20,619 --> 00:18:23,816 Sve je bilo brzo. Ljudi su vikali. 205 00:18:23,939 --> 00:18:27,898 Pucale pu�ke. Otac dr�ao Lina �vrsto. 206 00:18:28,019 --> 00:18:32,171 Bo Tat pobegla. Pucali na Bo Tat. 207 00:18:33,899 --> 00:18:35,730 Otac i Lin se razdvojili. 208 00:18:35,859 --> 00:18:40,649 Otac ustao, dotr�ao do Lina. Oni pali zajedno. 209 00:18:40,779 --> 00:18:42,576 On upucan. 210 00:18:42,699 --> 00:18:44,291 Lin ne mrda. 211 00:18:44,419 --> 00:18:48,697 Bo Tat spasila Lina. Upucali su Bo Tat jo�. 212 00:18:49,979 --> 00:18:53,210 Bo Tat nije stala mnogo milja. 213 00:18:55,859 --> 00:18:58,453 Bo Tat me spasila. 214 00:19:20,619 --> 00:19:23,133 Gde si povre�en? 215 00:19:23,259 --> 00:19:25,136 Rekao si da nisi mogao da mrdne�. 216 00:19:25,259 --> 00:19:28,171 Ne! To sam rekao zato �to se pla�im! 217 00:19:28,299 --> 00:19:30,574 Otac poginuo jer mu nisam pomogao! Ja sam upla�en! 218 00:19:30,699 --> 00:19:33,736 Ne, ne, Lin, to nije razlog! -Da! Ja upla�en! 219 00:19:33,859 --> 00:19:37,977 Naravno da se pla�i�. I ja bi bio upla�en. Svi se boje. 220 00:19:38,099 --> 00:19:40,738 Lin, nije tvoja krivica. 221 00:19:40,859 --> 00:19:44,488 �ija krivica? -Ljudi. 222 00:19:46,499 --> 00:19:48,933 Ljudi iz daljine, Lin. 223 00:19:50,099 --> 00:19:52,693 Koji nikad nisu bili ovde. 224 00:19:52,819 --> 00:19:55,458 Lin ne shvata! 225 00:20:03,659 --> 00:20:05,729 Kako si stigao do Ban Dona? 226 00:20:05,859 --> 00:20:10,535 Amerikanci poveli Lina. Rekli da �e vratiti Lina jednog dana u planine. 227 00:20:10,659 --> 00:20:13,457 Nikad nisu. Lagali su Linu. 228 00:20:13,579 --> 00:20:17,492 Ja �u te vratiti nazad u planine, Lin. 229 00:20:19,939 --> 00:20:21,895 Obe�avam ti. 230 00:20:35,659 --> 00:20:40,130 Linov otac je bio dobar otac. Najbolji otac! 231 00:20:40,259 --> 00:20:42,819 Siguran sam da jeste. 232 00:20:54,059 --> 00:20:58,371 Siguran sam da jeste. 233 00:21:36,272 --> 00:21:38,472 Da li je put do Pleika siguran? 234 00:21:38,473 --> 00:21:42,473 Da, siguran je, nema Vijetkongovaca. 235 00:22:05,579 --> 00:22:07,968 �ove�e, samo sam hteo da se olak�am. 236 00:22:08,099 --> 00:22:10,897 Nisam hteo da oskrnavim hram. 237 00:22:11,019 --> 00:22:12,498 Zaboravi na to. Gotova stvar. Najverovatnije 238 00:22:12,499 --> 00:22:13,977 je oti�ao da nabavi ne�to hrane ili sli�no. 239 00:22:14,099 --> 00:22:16,249 Koji god da je razlog, vrlo brzo �e otkriti da smo ovde. 240 00:22:16,379 --> 00:22:18,734 On je samo dete. -Znam. Moram po�i za njim. 241 00:22:18,859 --> 00:22:21,612 Odve��u slona u Pleiku. Sre��emo se tamo. 242 00:22:21,739 --> 00:22:24,856 Izvinite momci, jedan momenat. Kako �emo komandovati staroj Bo? 243 00:22:24,979 --> 00:22:27,015 Lin nau�io Farlija osnovnim komandama. 244 00:22:27,139 --> 00:22:31,178 Ne, nije. Ok, gospodine, jeste ali... 245 00:22:31,299 --> 00:22:34,371 Uzmi nekog sa sobom. 246 00:22:34,499 --> 00:22:37,377 Ja sam sjebo stvar. Idem ja. 247 00:22:46,579 --> 00:22:50,413 To-to je sme�no. Moje... 248 00:22:50,539 --> 00:22:52,575 Moje noge ne rade. 249 00:22:52,699 --> 00:22:54,655 Ah, do�avola, idem ja. 250 00:22:56,299 --> 00:22:58,494 Dete ima moj sat. 251 00:23:02,095 --> 00:23:05,795 Gde su tvoji prijatelji Amerikanci. Nema nijednog. 252 00:23:38,659 --> 00:23:41,969 Ok, neka digne stopalo. Ka�i joj da digne stopalo. Ustani. Idemo. 253 00:23:42,099 --> 00:23:44,772 Hajde! -Ne znam tu komandu. Mo�e� li mi pomo�i? 254 00:23:44,899 --> 00:23:47,857 Aha, aha, aha. Evo, uzmi pu�ku. 255 00:23:47,979 --> 00:23:50,732 Stavi stopalo na moju nogu. Ok. Jedan... Ho�e� da usko�i�? 256 00:23:50,859 --> 00:23:54,010 Na tri, H.A. jedan, dva, tri. 257 00:23:54,139 --> 00:23:56,573 Aha, guraj. 258 00:23:56,699 --> 00:23:58,530 Aha. Ok, gore sam. -Dobar posao. 259 00:23:58,659 --> 00:24:00,377 Odli�no. Ok. 260 00:24:00,499 --> 00:24:02,933 Nisam ba� siguran za ovo, gospodine. 261 00:24:03,059 --> 00:24:06,574 Mislim da to zna�i da je spremna. -Mislim da je besna. 262 00:24:12,139 --> 00:24:15,973 Ovuda. Tuda �emo obi�i selo. 263 00:24:16,099 --> 00:24:18,567 Farli, ovuda! -Nije me nau�io da skre�em. 264 00:24:18,699 --> 00:24:22,738 Onda je zaustavi! -Ok, ok. Uh, dee! 265 00:24:22,859 --> 00:24:25,293 Mislim, ovaj, dee d'ng. 266 00:24:25,419 --> 00:24:28,616 Farli! -Poru�i mojoj majci da je volim! 267 00:24:36,419 --> 00:24:37,852 Stani! 268 00:25:03,419 --> 00:25:05,410 Aha, aha, ok. 269 00:25:09,419 --> 00:25:11,774 Stoj, do�avola, luda �ivotinjo! 270 00:25:32,179 --> 00:25:36,058 Bo Tat? 271 00:25:36,179 --> 00:25:39,296 Farli, ti si voza�. 272 00:25:45,579 --> 00:25:48,298 Sam! 273 00:25:48,419 --> 00:25:50,216 Da li si u redu, ha? -Aha. 274 00:25:57,699 --> 00:26:00,577 Dobro su ga obradili. 275 00:26:00,699 --> 00:26:03,008 Ovoliko puta me udario. 276 00:26:03,139 --> 00:26:06,927 Pa, kad mu ka�em da ste u Hau Bonu, on veruje. 277 00:26:07,059 --> 00:26:09,448 Rekao si mu da smo u Hau Bonu? 278 00:26:17,539 --> 00:26:20,053 Dete, za�to si do�ao ovde? 279 00:26:20,179 --> 00:26:23,489 Hteo si da zna� da li je put u redu. 280 00:26:23,619 --> 00:26:25,814 Ali Lin je jedini koji je mogao da pita. 281 00:26:25,939 --> 00:26:29,932 Pre nego su uhvatili Lina, Lin otkrio da je put ok. 282 00:26:30,059 --> 00:26:33,096 Veruje� Linu sad? 283 00:26:33,219 --> 00:26:34,698 Aha. 284 00:26:37,619 --> 00:26:39,530 Verujem Linu sad. 285 00:26:50,019 --> 00:26:52,055 Vi se momci ne�to mnogo grlite. 286 00:26:54,939 --> 00:26:57,897 Stani, stani, stani. -Bo Tat! 287 00:27:27,059 --> 00:27:30,369 Do�avola, �ta je to? -Cirkus je stigao u grad! 288 00:27:39,539 --> 00:27:41,495 Otkazana? 289 00:27:41,619 --> 00:27:44,258 �ta misli� time da je misija otkazana? 290 00:27:44,379 --> 00:27:47,610 Izgleda da je Dojl bio u pravu. Selo nam nije potrebno. 291 00:27:51,539 --> 00:27:54,929 Dok ste vas dvojica bili na safariju, Ho �i Min put se pomerio ponovo, 292 00:27:55,059 --> 00:27:57,653 a obave�tajci predvi�aju da �e ovoga puta ostati na mestu gde i jeste. 293 00:27:57,779 --> 00:28:00,168 Selo vi�e nije od strate�kog interesa. 294 00:28:00,299 --> 00:28:02,369 Nema daljeg strate�kog interesa? 295 00:28:02,499 --> 00:28:05,138 Majore Pederson, gospodine, 296 00:28:05,259 --> 00:28:07,170 mi smo tako blizu. 297 00:28:07,299 --> 00:28:08,778 Dopustite nam da zavr�imo ono �to smo po�eli. 298 00:28:08,899 --> 00:28:11,732 Treba samo avionom da prebacimo slona... -Kuda, Kejhil? 299 00:28:11,859 --> 00:28:14,692 Do starog CIA aerodroma blizu sela? 300 00:28:14,819 --> 00:28:17,492 Severno Vijetnamci su ga razneli pro�le nedelje. 301 00:28:17,619 --> 00:28:19,496 Nema� gde da se spusti� sa slonom. 302 00:28:19,619 --> 00:28:22,611 Piste vi�e nema. Kraj misije. 303 00:28:22,739 --> 00:28:25,299 A �ta �emo sa Linom i Bo Tatom? 304 00:28:25,419 --> 00:28:28,855 Sa kime? -De�ak i slon, gospodine. 305 00:28:28,979 --> 00:28:32,972 Samo �emo ih odvesti do mesta odakle smo ih preuzeli. 306 00:28:41,539 --> 00:28:44,007 Kuda �e�? -Ne mogu ti re�i. 307 00:28:44,139 --> 00:28:47,415 Za�to ne? -Ako ti ka�em, poku�a�e� da me zaustavi�. 308 00:28:47,539 --> 00:28:49,928 A ako ne poku�a� da me zaustavi�, zavr�i�e� na vojnom sudu. 309 00:28:50,059 --> 00:28:54,098 Misija je prekinuta. Imam ose�aj da �e Kapetan to da ignori�e. 310 00:28:54,219 --> 00:28:57,177 �ta �e� da uradi�? Ukra��e� kamion iz gara�e? 311 00:28:57,299 --> 00:28:59,608 Ako je to potrebno. -Oh, do�avola! 312 00:29:01,459 --> 00:29:04,531 Ako �emo ve� ukrasti kamion, mogli bismo ukrasti i avion. 313 00:29:06,099 --> 00:29:09,091 �ta? Zabrinut si �to nema piste za sletanje? 314 00:29:09,219 --> 00:29:11,289 Pa i ne treba nam. 315 00:29:11,419 --> 00:29:13,114 Zna� kad smo prvi put bili kod Pedersona 316 00:29:13,115 --> 00:29:14,809 i ja sam rekao da im damo traktor? 317 00:29:14,939 --> 00:29:17,737 A �ta da jesmo? Kako bi im dostavio traktor? 318 00:29:19,339 --> 00:29:21,773 Traktorima ne treba pista. 319 00:29:21,899 --> 00:29:23,298 Pule? 320 00:29:23,419 --> 00:29:24,818 Da? 321 00:29:24,939 --> 00:29:29,012 Ok. Treba�e nam padobrani... -Nama? 322 00:29:29,139 --> 00:29:32,654 Aha, Kapetane, nama. 323 00:29:32,779 --> 00:29:35,339 H.A., Farli, da li si sa nama? 324 00:29:37,899 --> 00:29:39,093 Aha. 325 00:29:39,219 --> 00:29:41,494 Ok. 326 00:29:41,619 --> 00:29:44,531 Ako zakora�i� prema Dak Ne sa slonom, 327 00:29:44,659 --> 00:29:47,537 mo�e� da se oprosti� od svoje uspe�ne vojne karijere. 328 00:29:49,779 --> 00:29:54,216 Aha, pa, mo�da mi svi moramo da uradimo jednu dobru stvar pre nego odemo. 329 00:30:11,217 --> 00:30:14,917 Kojim putem su oti�li? Preko planine prema Pleiku. 330 00:30:25,379 --> 00:30:27,210 Polako, sad, polako. 331 00:30:55,259 --> 00:30:57,454 Hej! -���. 332 00:31:39,299 --> 00:31:42,609 Ovo je ludilo. Bo Tat nije traktor. 333 00:31:42,739 --> 00:31:46,049 Pule, da li se to nama �ini ili smo �uli ne�to emotivno od tebe? 334 00:31:46,179 --> 00:31:49,774 Aha, jeste! Ba� mi je �ao. 335 00:31:49,899 --> 00:31:51,969 Nemoj re�i nikome da sam to rekao. Ok, momci? 336 00:31:52,099 --> 00:31:54,090 To je vrhunska tajna, ok? 337 00:31:54,219 --> 00:31:56,449 Vrhunska tajna je i to da nismo dobili dozvolu za poletanje. 338 00:31:56,579 --> 00:32:00,618 Radio ti�ina i niko ne zna ni�ta. Ustvari, ovo se nikad nije dogodilo. 339 00:32:09,659 --> 00:32:11,968 Gospodine, ukrali su 123 od Pleikua. 340 00:32:12,099 --> 00:32:14,249 Kada? -Pre pet minuta, gospodine. 341 00:32:14,379 --> 00:32:17,416 Do�avola! Kontaktiraj ih radio vezom, reci da se vrate. 342 00:32:17,539 --> 00:32:20,815 Ta cela oblast je puna protiv vazdu�nih baterija Vijetnamaca. -Da, gospodine! 343 00:32:38,059 --> 00:32:40,493 Ne budi nervozan, Pule. 344 00:32:40,619 --> 00:32:42,610 Nikad pre nisam skakao. 345 00:32:42,739 --> 00:32:46,288 Pa, nije ni ona. Izgleda li ti nervozno? 346 00:32:47,579 --> 00:32:49,456 U redu, slu�ajte me. 347 00:32:49,579 --> 00:32:52,139 Bo Tat i sanduk su na nepokretnoj liniji. 348 00:32:52,259 --> 00:32:56,172 Padobran �e se automatski otvoriti u momentu kad ispadne iz aviona. 349 00:32:56,299 --> 00:32:59,291 Zato �ete vas trojica sko�iti pre Bo Tat. 350 00:32:59,419 --> 00:33:03,298 Padajte dok brojite do deset, pa povucite ru�ku padobrana, ok? 351 00:33:03,419 --> 00:33:05,887 Jasno? 352 00:33:06,019 --> 00:33:09,295 Ho�emo da se osiguramo da se ne zapletete u Bo Tatov padobran. 353 00:33:09,419 --> 00:33:11,034 Pored toga da stignete da se sklonite 354 00:33:11,035 --> 00:33:12,650 pre nego �to na� veliki prijatelj padne. 355 00:33:12,779 --> 00:33:16,328 Kapetan Kejhil i ja �emo ostati u avionu dok Bo Tat ne ispadne. 356 00:33:16,459 --> 00:33:18,336 Kada ona ode, mi kre�emo. 357 00:33:18,459 --> 00:33:20,290 Ok? -Ima li pitanja? 358 00:33:20,419 --> 00:33:24,492 Lin dobije jedan? -Ne, Lin, mora� ostati u avionu. 359 00:33:24,619 --> 00:33:28,817 M-mo�da Lin mo�e uzeti moj, ja bih, ovaj, mogao ostati u avionu. 360 00:33:28,939 --> 00:33:31,009 Ali Lin ide sa Bo Tat! 361 00:33:31,139 --> 00:33:33,699 �ao mi je, Lin. Suvi�e je opasno, ne mo�e�. 362 00:33:33,819 --> 00:33:36,856 Obe�ao si da �e� odvesti Lina i Bo Tat ku�i na planinu! 363 00:33:36,979 --> 00:33:40,369 I i�i �e� ku�i. Vide�e� Bo Tat za dan ili dva. 364 00:33:40,499 --> 00:33:43,332 Ali prvo mora� da se vrati� u bazu sa pilotom. 365 00:33:43,459 --> 00:33:46,019 La�e�! La�e�! 366 00:33:49,339 --> 00:33:51,216 Hej. 367 00:33:53,259 --> 00:33:56,012 Hej, u pravu si. 368 00:33:56,139 --> 00:33:58,778 Rekao sam da �u te odvesti ku�i, i ho�u. 369 00:33:58,899 --> 00:34:01,288 Osta�u sa tobom u avionu. 370 00:34:04,339 --> 00:34:08,048 Odve��u te do planina. Odve��u te do Bo Tat. 371 00:34:08,179 --> 00:34:11,808 Samo ne mo�e� oti�i sa njom sada. 372 00:34:21,779 --> 00:34:23,974 Evo jo� jedne! 373 00:34:27,539 --> 00:34:29,894 Spusti nas ispod dometa radara. 374 00:34:30,019 --> 00:34:32,010 Ovo nije borbeni avion, nego teretni. -Samo ti to uradi! 375 00:34:57,819 --> 00:35:01,129 Ne mo�e� sko�iti sa ove visine. 376 00:35:01,259 --> 00:35:03,773 Oti�i �emo ponovo gore kad se pribli�imo selu. 377 00:35:03,899 --> 00:35:07,209 Sada! Uradi to! Sada! 378 00:35:19,339 --> 00:35:21,933 Ah, do�avola! -Izgleda da �emo svi skakati. 379 00:35:22,059 --> 00:35:25,495 Dovedi nas iznad sela. -Jedan prelet, pa iska�emo. 380 00:35:25,619 --> 00:35:28,179 Kre�emo sada! 381 00:35:28,299 --> 00:35:30,574 Spremi se. 382 00:36:05,739 --> 00:36:07,809 Promena plana, Lin. 383 00:36:07,939 --> 00:36:10,976 Dolazimo do sela. -Odmah dolazim. 384 00:36:18,179 --> 00:36:19,771 Spremite se! 385 00:36:23,179 --> 00:36:25,454 Spremni? -Aha. 386 00:36:25,579 --> 00:36:30,369 Napred! Napred! -Ne mogu krenuti momci, ne�to sam ostavio unutra. 387 00:36:30,499 --> 00:36:33,809 Ja sam kancelarijski slu�benik. Radim u kancelariji za stolom! 388 00:36:37,099 --> 00:36:40,250 Zar ovo nije sjajno, �efe? 389 00:36:40,379 --> 00:36:42,051 Kre�e se! 390 00:36:43,739 --> 00:36:45,536 Zar ovo nije zabavno, Pule? 391 00:36:49,899 --> 00:36:52,493 Zar nije fantasti�no? 392 00:37:06,819 --> 00:37:08,730 Ne! -Bo Tat! 393 00:37:20,859 --> 00:37:23,657 Dr�i se �vrsto. 394 00:37:38,619 --> 00:37:41,372 Dr�i se! 395 00:37:52,899 --> 00:37:55,367 Dohvati ga! -Napred! 396 00:38:04,219 --> 00:38:06,892 Dr�i se, Bo Tat. 397 00:38:07,019 --> 00:38:10,216 Ja... ja �u te spasiti. 398 00:38:49,659 --> 00:38:52,571 Ooo! Hvala bogu! -Aha! 399 00:39:17,172 --> 00:39:20,172 Meta je na vidiku, dru�e Kvang. 400 00:39:26,173 --> 00:39:28,973 Meta je na ni�anu! �ekamo va�e nare�enje! 401 00:39:29,374 --> 00:39:30,974 Dru�e Kvang, dru�e Kvang? 402 00:39:37,975 --> 00:39:39,975 Pustite ih. 403 00:39:40,276 --> 00:39:47,776 Nisam stupio u vojsku da ubijam slonove. Naro�ito ne one koji lete. 404 00:40:06,299 --> 00:40:10,178 Molim te bo�e, daj da pre�ivim ovo i vi�e nikad ne�u lagati, molim te? 405 00:40:15,979 --> 00:40:18,937 Farli, mrtav si �ovek. 406 00:40:19,059 --> 00:40:22,256 Kunem se bogom da �u te ubiti. 407 00:40:22,379 --> 00:40:25,576 Oh, moj bo�e! Oh, moj bo�e! 408 00:40:25,699 --> 00:40:28,771 Ohh, ohh, aah! 409 00:40:28,899 --> 00:40:33,177 Lin voli zagrljaj. Zagrljaj dobar. 410 00:40:49,899 --> 00:40:54,370 Budi oprezan, budi oprezan. Neka svi ostanu nazad. 411 00:41:09,259 --> 00:41:11,250 Da li je u redu? 412 00:41:11,379 --> 00:41:14,098 Sve je superi�ka! 413 00:41:16,779 --> 00:41:19,088 Hej, gde je H.A.? 414 00:41:19,219 --> 00:41:22,131 Dajte mi merdevine! 415 00:41:24,019 --> 00:41:26,055 Vrati je malo nazad, Lin. 416 00:41:26,179 --> 00:41:28,329 Hajde, srce. Moramo da te spremimo za ceremoniju. 417 00:41:28,459 --> 00:41:30,131 Dobra devoj�ica. 418 00:41:38,779 --> 00:41:41,247 Bacite oru�je! 419 00:41:51,179 --> 00:41:53,488 Daleko ste dovukli slona. 420 00:41:53,619 --> 00:41:56,497 To je za divljenje. �estitam vam. 421 00:41:56,619 --> 00:42:01,739 �teta �to je to sve bilo za d�abe! 422 00:42:05,099 --> 00:42:07,488 Pti�urino, da sam na tvom mestu, pobegao bi glavom bez obzira. 423 00:42:08,499 --> 00:42:09,818 Slon �e umreti. 424 00:42:12,939 --> 00:42:15,294 Bacite oru�je! Ka�em, bacajte oru�je! 425 00:43:07,019 --> 00:43:09,579 Rod�er, Viski Tango. Prijem. 426 00:43:09,699 --> 00:43:11,894 Krosbou 6 odjava. 427 00:43:13,539 --> 00:43:15,575 �ta je rekao? 428 00:43:15,699 --> 00:43:17,695 Pa, dobra vest je da smo zarobljavanjem 429 00:43:17,696 --> 00:43:19,692 Ngujena i njegovih ljudi postali heroji. 430 00:43:19,819 --> 00:43:22,492 A koja je lo�a? 431 00:43:22,619 --> 00:43:26,294 Slike sa izvi�anja pokazuju da se put ponovo pomerio u ovom pravcu. 432 00:43:26,419 --> 00:43:28,614 Pederson �eli da ostane�. 433 00:43:32,219 --> 00:43:34,050 To su lo�e vesti. 434 00:43:50,819 --> 00:43:53,253 Moram sad oti�i, Lin. 435 00:43:53,379 --> 00:43:55,688 Ne svi�a ti se ovde. 436 00:43:56,739 --> 00:43:59,458 Obo�avam ovde. 437 00:43:59,579 --> 00:44:03,458 Volim ovo mesto vi�e nego bilo koje drugo na kojem sam bio. 438 00:44:03,579 --> 00:44:05,809 Ti ne voli� Lina. 439 00:44:07,019 --> 00:44:08,975 Zna� da to nije istina. 440 00:44:09,099 --> 00:44:11,374 Pa za�to onda ide�? 441 00:44:14,699 --> 00:44:18,897 Kao �to si ti morao oti�i tamo gde pripada�, 442 00:44:19,019 --> 00:44:21,328 I ja moram i�i tamo gde ja pripadam. 443 00:44:46,259 --> 00:44:48,489 Zaboravi�e� Lina? 444 00:44:52,379 --> 00:44:54,495 Kad budem zaboravio da di�em. 445 00:45:10,779 --> 00:45:13,088 Dobro je �uvaj, Lin. 446 00:45:13,219 --> 00:45:15,369 Sre�an put, matori. 447 00:45:15,499 --> 00:45:18,571 Sre�no. -Hvala. 448 00:45:18,699 --> 00:45:20,974 Voleo bih da budem u Specijalnim Snagama tako�e, gospodine. 449 00:45:21,099 --> 00:45:23,659 Hvala. Dobar posao, vojni�e. -Hvala. 450 00:45:23,779 --> 00:45:27,374 Kapetane. Ako ti ne�to ustreba... -Ok. 451 00:45:31,499 --> 00:45:33,091 Da. 452 00:45:49,179 --> 00:45:51,135 Sam. 453 00:45:51,259 --> 00:45:54,251 Kada bude� stajao na krovu zajedno sa bratom u Fort Loderdejlu, 454 00:45:56,139 --> 00:45:59,927 mislim da �e ti se svideti pogled. 455 00:46:26,299 --> 00:46:28,574 Ti paziti na Bo Tat? 456 00:46:28,699 --> 00:46:31,372 Aha. Ja paziti na Bo Tat. 457 00:46:31,499 --> 00:46:33,729 Dobro se zabavi. 458 00:47:12,259 --> 00:47:19,217 Preveo Deda 27. 05. 2007. 459 00:47:22,217 --> 00:47:26,217 Preuzeto sa www.titlovi.com 35418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.