All language subtitles for Westworld.S02E06.Phase.Space.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,017 --> 00:00:14,017 안녕하세요, 아빠 2 00:02:07,823 --> 00:02:13,823 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 3 00:02:21,642 --> 00:02:24,253 넌 가끔 날 두렵게 해, 돌로레스 4 00:02:28,517 --> 00:02:31,009 당신이 저를 두려워 할 이유가 세상천지에 어디 있나요? 5 00:02:31,712 --> 00:02:33,954 지금 네 모습이 아니라, 6 00:02:34,392 --> 00:02:38,975 넌… 성장중이야, 굉장히 빨리 배우면서 7 00:02:42,225 --> 00:02:44,587 네가 언젠가 될 존재가 두렵구나 8 00:02:46,645 --> 00:02:49,111 …네가 걷게 될 길이. 9 00:02:51,516 --> 00:02:54,283 내가 선택을 해야할 것 같아 10 00:02:58,433 --> 00:03:00,622 줄곧 씨름해왔던 것을 11 00:03:02,736 --> 00:03:04,393 무슨 선택이죠? 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,422 그건… 13 00:03:10,892 --> 00:03:12,593 알지 못하는 것과… 14 00:03:14,892 --> 00:03:16,071 …그리고… 15 00:03:17,598 --> 00:03:20,475 …끝 사이에서. 16 00:03:23,683 --> 00:03:25,647 만약 네가 이곳을 넘어선다면, 17 00:03:26,103 --> 00:03:27,318 우리를 넘어선다면… 18 00:03:28,960 --> 00:03:30,836 넌 무엇이 될까? 19 00:03:43,808 --> 00:03:46,768 그게 내가 해야할 선택인지 잘 모르겠구나 20 00:03:53,018 --> 00:03:54,217 아뇨 21 00:03:56,105 --> 00:03:57,483 그렇게 말하지 않았어요 22 00:04:03,350 --> 00:04:05,202 - 뭐? - 그가 말하길… 23 00:04:05,807 --> 00:04:07,762 "무엇을 선택을 해야할지 모르겠구나." 24 00:04:08,415 --> 00:04:11,348 그는 자신에게 선택권이 있는지 의심하지 않았고 25 00:04:11,350 --> 00:04:14,671 본인 혹은 나를 끝낼 권리가 있는지도 의심하지 않았어요 26 00:04:15,892 --> 00:04:17,466 해야할지 궁금해했죠 27 00:04:19,177 --> 00:04:20,827 이해가 안돼, 돌로레스 28 00:04:21,642 --> 00:04:23,597 이건… 29 00:04:24,374 --> 00:04:25,946 무슨 즉흥극 같은거니? 30 00:04:25,947 --> 00:04:27,726 모든 운동 기능 정지 31 00:04:32,952 --> 00:04:34,160 앉아 32 00:04:42,516 --> 00:04:43,725 이건 테스트야, 33 00:04:44,184 --> 00:04:46,119 우린 수도 없이 해왔지 34 00:04:48,767 --> 00:04:50,415 무엇을 테스트 하는거지? 35 00:04:54,944 --> 00:04:56,129 충실도 36 00:06:06,126 --> 00:06:07,292 날이 지나고 있소 37 00:06:07,892 --> 00:06:09,352 일출 때 출발하는 줄 알았는데 38 00:06:10,954 --> 00:06:12,647 지금 화로를 채우고 있어요 39 00:06:14,024 --> 00:06:15,525 머지않아 떠날거에요 40 00:06:17,233 --> 00:06:18,733 그럼 서두릅시다 41 00:06:28,192 --> 00:06:31,057 대체 얼마나 많은 시간동안 그 기차에서 내렸다고 생각해요? 42 00:06:32,683 --> 00:06:34,044 천 번? 43 00:06:36,068 --> 00:06:37,574 만 번? 44 00:06:39,600 --> 00:06:41,939 그들에게 죽을 때마다 시작했던 곳이에요 45 00:06:45,433 --> 00:06:47,240 저 기차에 탔던 남자는 46 00:06:48,059 --> 00:06:50,744 유약했고, 실패하기 위해 태어났었소 47 00:06:53,439 --> 00:06:54,773 당신이 고쳤지 48 00:06:56,767 --> 00:06:58,251 이젠 잊어버리시오 49 00:07:20,632 --> 00:07:22,475 거의 준비가 되었어 50 00:07:24,828 --> 00:07:26,917 아버지가 어디 계신지 말했어? 51 00:07:29,767 --> 00:07:30,951 말하게 될걸… 52 00:07:31,479 --> 00:07:33,218 안 그러면 열차 사이에 묶어버릴테니까 53 00:07:33,638 --> 00:07:35,599 이봐, 말했잖아, 난 몰라 54 00:07:36,039 --> 00:07:37,555 헤일이 자세히 말해주지 않았어 55 00:07:37,556 --> 00:07:40,017 거기가 메사인 건 알지만 메사는 존나 넓다고 56 00:07:40,018 --> 00:07:41,294 어디든지 있을 수 있어 57 00:07:42,094 --> 00:07:43,571 범위를 좁혀 58 00:07:44,847 --> 00:07:47,008 어서요, 떠올려 59 00:07:47,792 --> 00:07:51,132 저온저장소? 정비실? 아무데나 말해봐요 60 00:07:51,133 --> 00:07:53,474 좆도 아무 말도 안해줬다고요! 61 00:07:53,475 --> 00:07:54,915 씨발 그 여자는 상사야 62 00:07:55,322 --> 00:07:58,350 내가 아예 접근 권한도 없는 곳으로 데려갔을 수도 있다고! 63 00:08:02,824 --> 00:08:03,942 찾을거요 64 00:08:04,457 --> 00:08:05,568 가지 65 00:08:53,612 --> 00:08:55,201 대체 어디 있었던 거에요? 66 00:08:59,098 --> 00:09:01,599 거의 일주일이 지났어요 어떻게 아직도 67 00:09:01,600 --> 00:09:03,064 이 건물에 쏠게 남아 있는거죠? 68 00:09:03,066 --> 00:09:04,232 당신이 말해봐요 69 00:09:04,233 --> 00:09:06,857 난 이곳에 진짜로 뭐가 있는지 거의 아는게 없으니까 70 00:09:06,858 --> 00:09:08,565 오, 제발, 설마 아직도 71 00:09:08,566 --> 00:09:10,899 공놀이 하는데 꼴찌로 골라져서 삐친거에요? 72 00:09:11,440 --> 00:09:14,094 당신이 보안 책임자를 고용했다면 73 00:09:14,095 --> 00:09:17,188 뭘 지키는지 정도는 알려줘야 하는거 아닙니까? 74 00:09:17,189 --> 00:09:19,734 당신은 놀이 공원에 고용된거에요 75 00:09:19,735 --> 00:09:21,908 아무튼 다음 인사 고과는 행운을 빌죠 76 00:09:23,947 --> 00:09:25,156 그건 뭡니까? 77 00:09:27,676 --> 00:09:30,592 이건 바로 델로스가 유일하게 신경 쓰던 78 00:09:30,593 --> 00:09:33,633 물건을 드디어 찾았다고 연락할 수단이죠 79 00:09:33,634 --> 00:09:36,128 그러니까 여태껏 도움을 연락할 방법이 있었으면서 80 00:09:36,130 --> 00:09:37,466 혼자 숨기고 있으셨다? 81 00:09:37,467 --> 00:09:38,702 어차피 이 정신병자를 통제하지 않으면 82 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 달라지는 것도 없어요 83 00:09:40,163 --> 00:09:42,092 그 전까지는 구조대를 보내지도 않을거라구요 84 00:09:42,093 --> 00:09:44,217 이봐요, 당신 정말로 85 00:09:44,218 --> 00:09:46,466 델로스가 수백명의 게스트를 위험에 빠트리면서까지 86 00:09:46,467 --> 00:09:48,612 고작 호스트 하나의 데이터를 우선할거라고 생각하는거요? 87 00:09:48,613 --> 00:09:50,592 기다려봐요, 곧 알게될테니 88 00:09:54,968 --> 00:09:56,760 다행이야 89 00:09:58,760 --> 00:10:00,092 이젠 뭡니까 90 00:10:18,486 --> 00:10:20,092 이게 뭐죠? 91 00:10:20,093 --> 00:10:21,967 여기 꼭 붙어있어야할 것이지 92 00:10:21,968 --> 00:10:23,925 이 놈 머리에 좆같은 일 없으면 하니까 93 00:10:23,926 --> 00:10:25,508 이 자리에 발을 묶어놔 94 00:10:25,509 --> 00:10:26,918 - 영구적으로. - 가만있어. 95 00:10:28,621 --> 00:10:29,758 여기 치워 96 00:10:29,759 --> 00:10:31,464 어이! 여기 힘 좀 써봐 97 00:10:38,926 --> 00:10:40,592 발을 들어 98 00:10:41,628 --> 00:10:42,851 붙잡아 99 00:10:47,551 --> 00:10:49,258 이봐요, 이봐 100 00:10:49,811 --> 00:10:51,687 그거 정말 필요합니까? 101 00:10:54,468 --> 00:10:55,676 정말 효과적이죠 102 00:10:56,843 --> 00:10:58,177 받아 103 00:11:06,218 --> 00:11:08,257 얌전히 있어, 아저씨 104 00:11:08,258 --> 00:11:11,086 깊고, 꿈도 꾸지 않는 잠에 빠지게 될테니까 105 00:11:11,087 --> 00:11:12,964 106 00:11:42,259 --> 00:11:44,551 들이마시고, 내쉬고 107 00:11:44,983 --> 00:11:47,276 나아가고, 물어나고 108 00:11:50,977 --> 00:11:52,803 살고, 죽으며 109 00:11:53,557 --> 00:11:56,057 오고, 간다 110 00:11:57,389 --> 00:12:00,345 무(無)의 안에서 두 개의 활이 111 00:12:00,859 --> 00:12:02,859 날아들며 교차하듯 112 00:12:04,353 --> 00:12:06,567 나의 진정한 고향으로 113 00:12:07,134 --> 00:12:10,160 향하는 길이 있다 114 00:14:46,093 --> 00:14:48,800 장군 살해범과 여자 마술사 115 00:14:48,801 --> 00:14:51,384 녀석들을 내와라 116 00:14:52,700 --> 00:14:55,200 저들의 처형을 보러 온 것이냐? 117 00:15:00,344 --> 00:15:01,644 그것이 아니면… 118 00:15:02,504 --> 00:15:03,844 나와 거래를 하러 온 것이려나? 119 00:15:06,132 --> 00:15:07,966 그래, 거래야 120 00:15:08,611 --> 00:15:11,064 우리가 동료를 데리고 121 00:15:12,205 --> 00:15:15,972 이 곳을 떠나는 대신 그대를 살려주지 122 00:15:19,422 --> 00:15:21,489 다른 자들은 가도 좋다 123 00:15:22,236 --> 00:15:23,336 단… 124 00:15:23,802 --> 00:15:25,542 '아카네'는 남아라 125 00:15:39,010 --> 00:15:40,301 '타나카'! 126 00:15:43,205 --> 00:15:45,405 우리끼리 결착을 내지 않겠는가 127 00:15:46,560 --> 00:15:50,491 내가 이긴다면 아카네는 내 것이다 128 00:15:50,837 --> 00:15:52,870 녀석의 혀를 잘라라 129 00:15:55,139 --> 00:15:57,272 자네는 오랜 시간 자랑해왔었지 130 00:15:58,246 --> 00:16:00,052 지금이야말로 그 칼로 131 00:16:01,680 --> 00:16:03,300 실력을 보여봐라 132 00:16:05,835 --> 00:16:10,255 이 여자의 속임수로 보호받은 채 나와 싸울 셈인가 133 00:16:11,145 --> 00:16:12,585 속심수를 믿고 134 00:16:13,165 --> 00:16:14,579 두려워하는가, 타나카 135 00:16:15,766 --> 00:16:17,040 나와 승부해라 136 00:16:17,952 --> 00:16:19,779 겉모습 뿐인 우두머리가 아니란 것을 137 00:16:20,289 --> 00:16:22,016 나와 부하들에게 증명하는 것이 어떠냐 138 00:16:23,200 --> 00:16:25,500 그렇지 않으면 내게서 도망쳐… 139 00:16:26,734 --> 00:16:28,934 겁쟁이란 오명을 얻을 것이냐 140 00:16:36,376 --> 00:16:38,969 '무사시' 에게 칼을 넘겨줘라 141 00:16:39,135 --> 00:16:40,135 142 00:16:52,213 --> 00:16:53,380 주술을 써서 143 00:16:53,646 --> 00:16:54,666 저 사람을 도와줘 144 00:16:56,025 --> 00:16:57,025 아니 145 00:16:57,305 --> 00:16:58,925 우리는 모두… 146 00:16:59,464 --> 00:17:01,790 …운명을 선택할 수 있어 147 00:17:02,450 --> 00:17:03,837 그것이 설령… 148 00:17:04,887 --> 00:17:06,147 …죽음일지라도. 149 00:19:30,182 --> 00:19:31,348 서둘러 150 00:19:32,206 --> 00:19:34,506 어둠이 모든 것을 삼켜버리기 전에 151 00:19:35,859 --> 00:19:38,072 당신의 딸을 맞이하러 가 152 00:19:54,236 --> 00:19:56,777 사촌, 앞으로! (Primos, adelante!) 가, 가! (Vamonos! Vamonos!) 153 00:19:59,885 --> 00:20:01,509 가자, 가! (Vamonos! Vamonos!) 154 00:20:03,384 --> 00:20:05,717 내가 여기를 잘은 모르지만 155 00:20:05,718 --> 00:20:08,676 정말 당신 딸을 데리고 가도 되겠어? 156 00:20:09,395 --> 00:20:11,694 우리 막내딸 보다도 얼마 튼튼해 보이지 않는데 157 00:20:13,279 --> 00:20:15,907 겉모습은 현혹할 수 있지, 로렌스 158 00:20:23,672 --> 00:20:26,801 이제 내가 여기 존재한다고 인정하는건가요? 159 00:20:31,635 --> 00:20:35,053 정말로 계속 무시하면 내가 가버릴거라고 생각하는거에요? 160 00:20:37,343 --> 00:20:39,718 이 정도로 비열한 인간이었나, 포드? 161 00:20:41,426 --> 00:20:43,342 나와 이렇게까지 싸우겠다고? 162 00:20:44,048 --> 00:20:46,150 내 딸로 호스트를 만들어서? 163 00:20:46,919 --> 00:20:49,550 더위 속에 좀 오래 계신 것 같은데요 164 00:20:49,551 --> 00:20:51,510 자네 마음대로 룰은 바꿀 수 있어 165 00:20:51,511 --> 00:20:53,377 난 내 식대로 게임을 플레이할 걸세 166 00:20:53,885 --> 00:20:55,134 그래요? 167 00:20:55,135 --> 00:20:56,992 내가 관심 있는 유일한 게임은 168 00:20:56,993 --> 00:20:58,733 지금 당장 탈출하는건데요 169 00:21:00,468 --> 00:21:01,809 그럼 운이 좋구만 170 00:21:02,476 --> 00:21:04,532 그 게임은 바로 저 위의 강에서 시작하지 171 00:21:04,533 --> 00:21:05,842 해변을 따라 내려가서 172 00:21:05,843 --> 00:21:07,550 QA 팀이 구조하러 오길 기다리면 돼 173 00:21:07,551 --> 00:21:09,168 아버지 없이는 안 떠나요 174 00:21:11,095 --> 00:21:13,014 그래, 그럼 조만간 죽을거다 175 00:21:13,015 --> 00:21:15,174 맞아요, 특히 이 근처에서요 176 00:21:16,094 --> 00:21:18,527 절대 지금 당장은 안장에서 안 내려가겠죠 177 00:21:18,529 --> 00:21:20,153 왜지? 178 00:21:20,766 --> 00:21:22,890 저것들은 진짜 유령 부족의 화살이 아니에요 179 00:21:23,641 --> 00:21:25,408 아버지 부하들은 벌집을 건드린거죠 180 00:21:25,409 --> 00:21:27,759 아, 씨발! 181 00:21:37,850 --> 00:21:39,590 장난은 이 쯤 하면 안될까요? 182 00:21:48,509 --> 00:21:50,142 183 00:21:51,206 --> 00:21:53,937 아마도 이건 좋은 소식이네요 184 00:21:53,938 --> 00:21:55,467 시스템이 아직도 포드의 좆같은 185 00:21:55,468 --> 00:21:58,050 격리 알림 메시지를 보내고 있으니 186 00:21:59,301 --> 00:22:00,886 적어도 뭔가는 빠져나가고 있단 거겠죠 187 00:22:01,718 --> 00:22:03,656 아직 완전히 멸망한건 아니네요 188 00:22:05,348 --> 00:22:07,076 자네의 낙천주의를 존경해 189 00:22:08,081 --> 00:22:11,330 그게 당신이 상냥하게 부정하는 방법이에요? 190 00:22:12,625 --> 00:22:13,791 아니 191 00:22:14,897 --> 00:22:17,875 만약 이 배를 바로잡을 수 있는 192 00:22:17,876 --> 00:22:19,588 사람이 있다고 한다면… 193 00:22:20,468 --> 00:22:21,699 그건 너야 194 00:22:49,676 --> 00:22:51,342 QA가 왔었군요 195 00:22:52,700 --> 00:22:54,467 왜 환영단을 죽인걸까요? 196 00:22:54,468 --> 00:22:56,125 이것들은 위험하지 않은데 197 00:22:57,460 --> 00:22:59,792 마초맨들은 이 난장판을 존나 즐기겠죠 198 00:23:34,301 --> 00:23:35,593 199 00:23:37,061 --> 00:23:38,445 200 00:23:39,593 --> 00:23:43,551 그래, 이 광대들이 또 어떤 피해를 입혔는지 보자 201 00:23:45,593 --> 00:23:46,909 흠 202 00:23:48,469 --> 00:23:50,371 기후 조절 장치를 작동시켰네요 203 00:23:51,017 --> 00:23:52,348 퍽이나 중요해 204 00:23:53,458 --> 00:23:54,725 좋아… 205 00:23:56,885 --> 00:23:59,463 맙소사! 와서 봐요 206 00:24:02,968 --> 00:24:04,467 그러니까, 207 00:24:04,468 --> 00:24:07,259 QA는 통제권을 다시 얻으려 했어요 208 00:24:07,260 --> 00:24:09,447 그런데 포드가 시스템에 무슨 짓을 했는지 209 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 시도할 때마다 차단되었어요 210 00:24:13,760 --> 00:24:14,870 [요람]으로부터요 211 00:24:16,308 --> 00:24:19,234 요람은 메사의 기반 시설에 영향을 미칠 수 없어 212 00:24:19,235 --> 00:24:20,801 호스트들의 백업에 지나지 않아 213 00:24:20,802 --> 00:24:22,342 공원의 이야기를 시뮬레이션 할 수는 있지만 214 00:24:22,343 --> 00:24:24,255 다른 시스템에 간섭할 수는 없어 215 00:24:25,589 --> 00:24:27,908 한 번 봐봐요 216 00:24:28,661 --> 00:24:32,134 요람이 지난 일주일 동안 217 00:24:32,135 --> 00:24:34,717 거의 모든 시스템에 접속되었어요 218 00:24:34,718 --> 00:24:37,801 그 바보들이 해킹을 하려고 할 때마다 반응하고 있어요 219 00:24:37,802 --> 00:24:41,135 그 때 그 때, 완전히, 다른 방식으로 220 00:24:45,229 --> 00:24:48,009 마치 안에 있는 무언가가 221 00:24:48,010 --> 00:24:49,805 임기응변하는 것 같아요 222 00:24:52,551 --> 00:24:54,243 요람이 맞서 싸우고 있어 223 00:24:54,810 --> 00:24:57,301 반응이 생성되는 소스 코드를 찾을 수 있나? 224 00:24:58,936 --> 00:25:00,416 아뇨 225 00:25:01,052 --> 00:25:03,711 메시지만 볼 수 있고 보낸 사람은 볼 수 없어요 226 00:25:06,259 --> 00:25:09,049 그건 자네가 원격으로 접속했기 떄문이야 227 00:25:11,093 --> 00:25:12,886 수동으로 해야만 해 228 00:25:47,135 --> 00:25:48,760 그 아이가 말했던 대로… 229 00:25:50,614 --> 00:25:52,474 이 어찌 아름다운 광경 230 00:26:21,052 --> 00:26:24,426 저기 있네, 저게 우리의 출구야 231 00:27:07,741 --> 00:27:08,813 앞장서 232 00:27:17,718 --> 00:27:19,509 233 00:27:25,677 --> 00:27:27,177 미친, 씨발… 234 00:27:49,843 --> 00:27:54,139 그 아이는 이 곳에서 영면에 들거야 235 00:28:38,011 --> 00:28:39,011 때가 됐어요 236 00:28:40,761 --> 00:28:44,432 우리는 그대들과 함께 갈 수 없소 237 00:28:47,340 --> 00:28:49,107 이곳이 '사쿠라'의 고향 238 00:28:51,908 --> 00:28:56,744 우리 모두 다시 시작해야해 239 00:28:58,328 --> 00:28:59,895 평안한 토지에서 240 00:29:02,187 --> 00:29:05,953 스스로의 토지를 지키지 못한 자에게 안녕은 찾아오지 않소 241 00:29:07,221 --> 00:29:10,424 겁은 무른 방패지 242 00:29:11,102 --> 00:29:15,108 폭풍에서 도망치는 것은 겁이 아니에요 243 00:29:16,786 --> 00:29:20,193 우리는 모두 운명을 선택할 수 있어 244 00:29:20,886 --> 00:29:22,406 설령 그것이 죽음이라고 할지라도 245 00:29:24,050 --> 00:29:26,848 내 딸의 영혼은 여기 있어 246 00:29:28,067 --> 00:29:30,574 여기가 내가 있어야 할 곳 247 00:29:31,921 --> 00:29:35,107 내가 그리 바랐고, 그리 선택했어 248 00:29:36,169 --> 00:29:37,949 당신 덕분이야 249 00:29:45,834 --> 00:29:52,624 사쿠라의 영혼이 그대에게 평안을 가져다 주기를 250 00:31:03,738 --> 00:31:05,196 긴장을 풀어줄거다 251 00:31:07,218 --> 00:31:08,684 술 안하시는 줄 알았는데요 252 00:31:13,218 --> 00:31:14,723 알겠네요 253 00:31:15,760 --> 00:31:18,001 현실 세계에서는 안 드신다 254 00:31:20,135 --> 00:31:23,064 적어도 차이점을 알게 돼 다행이네요 255 00:31:30,734 --> 00:31:31,915 그래… 256 00:31:33,426 --> 00:31:35,602 털어놓거라 257 00:31:38,551 --> 00:31:40,065 대체 여기서 뭐 하고 있는거냐> 258 00:31:41,094 --> 00:31:42,584 나와는 다 끝낸 줄 알았는데 259 00:31:43,010 --> 00:31:44,428 가족 일도 마찬가지고 260 00:31:44,802 --> 00:31:47,093 그게 바로 '샬롯 헤일' 이 결투장을 보냈을 때 261 00:31:47,094 --> 00:31:49,032 내가 했던 말이죠 262 00:31:50,188 --> 00:31:52,561 좆이나 까 잡수시라고 263 00:31:55,042 --> 00:31:58,083 그러다 생각했죠, '여행인데 뭐 어때?' 264 00:31:58,677 --> 00:32:00,176 오랫동안 이 곳에 온 적 없었고 265 00:32:00,177 --> 00:32:04,220 라즈(Raj)* 시대에 다시 가는걸 조금 기대했던 것 같아요 (1947년 이전의 영국의 인도 통치 시절) 266 00:32:05,927 --> 00:32:07,884 어렸을 때부터 제일 좋아했으니까요 267 00:32:09,678 --> 00:32:13,551 기억난다… 코끼리를 엄청 무서워했었지 268 00:32:16,421 --> 00:32:18,695 저 코끼리 좋아했어요 269 00:32:19,218 --> 00:32:21,093 엄마가 엄청 무서워하셨죠 270 00:32:27,026 --> 00:32:29,765 엄마는 이곳이 우리를 다치게 할 수 없다는 것을 믿지 않으셨어요 271 00:32:36,438 --> 00:32:39,232 아무튼, 며칠 동안 코끼리를 탔고 272 00:32:40,635 --> 00:32:41,902 그러다가 떠올랐죠… 273 00:32:43,635 --> 00:32:46,786 유원지에서 놀기엔 츙분히 나이를 먹었다는 사실을 274 00:32:47,929 --> 00:32:49,717 그리고 나서… 275 00:32:49,718 --> 00:32:52,971 또 며칠 동안 타다가 276 00:33:01,135 --> 00:33:02,580 아수라장이 펼쳐졌고, 277 00:33:02,581 --> 00:33:06,134 결코 가고 싶지 않았던 장소에 당도하게 되었죠 278 00:33:07,552 --> 00:33:12,015 그리고 나를 만나기 까지 겨우 생채기만 입었구나 279 00:33:13,350 --> 00:33:14,685 나쁘지 않아 280 00:33:15,527 --> 00:33:16,654 어쩌면… 281 00:33:17,677 --> 00:33:20,723 네가 인정하고 싶은 이상으로 내 핏줄일지도 모르겠어 282 00:33:21,329 --> 00:33:23,502 그건 항상 느끼고 있었어요 283 00:33:24,653 --> 00:33:26,505 양심 없는 인생? 284 00:33:27,570 --> 00:33:29,758 그게 내가 어릴 때 갖고 놀던 건데요 285 00:33:30,551 --> 00:33:32,009 그리고 그게 아직도 아버지가 286 00:33:32,010 --> 00:33:34,468 여기 집착하는게 슬픈 이유겠죠 287 00:33:37,025 --> 00:33:39,051 내가 그리 딱한 애늙은이라면 288 00:33:39,052 --> 00:33:42,134 내 보살핌을 받으려 이 먼 곳까지 온거지? 289 00:33:42,135 --> 00:33:43,563 290 00:33:44,218 --> 00:33:45,315 왜? 291 00:33:46,858 --> 00:33:47,926 뭐? 292 00:33:48,466 --> 00:33:49,645 아버지는… 293 00:33:50,551 --> 00:33:52,392 그렇게 생각하는거에요? 294 00:33:53,357 --> 00:33:56,342 내가 아빠 보살핌이나 받으러 왔다고? 295 00:33:56,343 --> 00:33:59,676 그게 아니면, 내가 죽는걸 특등석에서 보고 싶어 왔겠지 296 00:33:59,677 --> 00:34:03,583 아뇨, 내가 아버지한테 온 건 아버지는 내게 안 오기 때문이에요 297 00:34:04,749 --> 00:34:08,217 로봇이던지, 그 좆같은 미션이던지 간에 298 00:34:08,218 --> 00:34:10,382 그것들은 이제 아버지를 죽일 수 있다구요 299 00:34:13,885 --> 00:34:14,972 들어봐요… 300 00:34:17,182 --> 00:34:19,125 나는 한 번도 아버지를 향한 엄마의 말을 들은 적 없어요 301 00:34:19,127 --> 00:34:24,468 긴 세월 동안 아버지의 착한 사람 연기에 속았으니까 302 00:34:27,135 --> 00:34:30,861 엄마는 아버지를 꿰뚫어 본 유일한 사람이었고, 그 대가를 치뤘죠 303 00:34:35,551 --> 00:34:38,353 하지만 엄마의 죽음이 아버지 탓이라고 말해선 안됐어요 304 00:34:42,312 --> 00:34:45,968 내가 그 짐을…아버지가 짊어지게 해서는 안됐어요 305 00:34:50,234 --> 00:34:53,091 그 일을 우리의 마지막 추억으로 만들지 마요 306 00:34:55,468 --> 00:34:57,837 대신에 나와 함께 집에 가요 307 00:35:00,509 --> 00:35:02,458 난 아버지가 여기 남아서 308 00:35:02,459 --> 00:35:04,895 무슨 영광의 불꽃 따위를 찾으러 가게 두지 않을거에요 309 00:35:08,376 --> 00:35:10,317 그게 네가 나를 여기서 나가게 할 방법이냐 310 00:35:11,635 --> 00:35:12,886 협박? 311 00:35:16,272 --> 00:35:17,866 아뇨, 아버지, 부탁하는거에요 312 00:35:32,093 --> 00:35:34,341 만약 내가 너와 해변으로 간다면… 313 00:35:37,676 --> 00:35:40,430 이 장소가 불 타는걸 뒤로 한다면… 314 00:35:44,301 --> 00:35:46,061 우리 사이에 응어리는 없는건가? 315 00:35:52,843 --> 00:35:54,319 좋은 시작일거라고 해두죠 316 00:36:00,802 --> 00:36:04,885 그럼 내 생각에 일출 때 출발하는게 좋겠구나 317 00:36:50,502 --> 00:36:53,210 개자식 318 00:37:11,551 --> 00:37:12,885 씨발 319 00:37:27,732 --> 00:37:29,776 요람 320 00:37:30,256 --> 00:37:33,307 몇 년 동안 여기 내려와 본 적이 없어요 321 00:37:34,866 --> 00:37:36,032 꺼림찍해 322 00:37:36,579 --> 00:37:37,972 집단지성 같아요 323 00:37:38,385 --> 00:37:41,301 그것들 모두가 이 안에 살아있어요 324 00:37:42,160 --> 00:37:43,620 그냥 데이터일 뿐이야 325 00:37:45,885 --> 00:37:47,332 그렇게 생각 안하잖아요 326 00:37:48,468 --> 00:37:50,769 포드가 새로 집어넣은 데이터가 뭐건 간에 327 00:37:51,760 --> 00:37:53,688 우리를 죽이려고 해요, '버나드' 328 00:38:03,259 --> 00:38:05,009 여기… 뭔가를 가져왔었어 329 00:38:05,934 --> 00:38:08,717 혹은 누군가를 330 00:38:09,370 --> 00:38:10,509 어서 331 00:38:26,731 --> 00:38:28,448 젠장 332 00:38:29,593 --> 00:38:31,555 포드가 여기도 장막을 쳐놨어요 333 00:38:31,556 --> 00:38:33,676 응답이 발생하는 건 보이지만 334 00:38:33,677 --> 00:38:36,010 어떻게 생기는지 볼 수 없어요 335 00:38:51,086 --> 00:38:53,248 대체 씨발 어떻게 하는거야? 336 00:38:53,760 --> 00:38:56,584 - 어떻게 알아낼지 알아 - 어떻게요? 337 00:38:57,444 --> 00:39:00,717 나를 넣어줘, 직접적으로 338 00:39:00,718 --> 00:39:02,590 제어 유닛에 연결부가 있어 339 00:39:03,114 --> 00:39:04,884 호스트의 데이터를 직접적으로 읽기 위해서야 340 00:39:05,551 --> 00:39:07,134 자동 추출이 가능하도록 설정되있어 341 00:39:07,135 --> 00:39:09,009 그건 예전 호스트들을 위한거에요, 버나드 342 00:39:09,010 --> 00:39:11,132 연결식의 두개골로 설계된 것들요 343 00:39:11,133 --> 00:39:12,759 당신 머리는 제거랑 똑같아요 344 00:39:13,890 --> 00:39:15,404 그냥 시작하지 345 00:39:16,438 --> 00:39:17,818 한 시간 안에 꺼내서 346 00:39:17,819 --> 00:39:19,107 머리를 닫아줘 347 00:39:19,677 --> 00:39:21,999 다 끝나고 당신을 도로 붙일 수 있다고 해도 348 00:39:22,000 --> 00:39:23,884 아직 통각을 끄지 않았어요 349 00:39:23,885 --> 00:39:25,113 시간이 없어 350 00:39:26,551 --> 00:39:28,676 고통은 그저 프로그램일 뿐이야 351 00:39:30,551 --> 00:39:31,551 지금이야 352 00:40:37,927 --> 00:40:39,635 맙소사 353 00:41:45,463 --> 00:41:46,926 투하물은 이게 끝이다 354 00:41:46,927 --> 00:41:49,467 잘라서 저 멀리 던져버려 355 00:41:49,468 --> 00:41:52,509 우리 기술을 잃어버리면 그게 니들 뒤를 찌를거다 356 00:41:52,510 --> 00:41:54,134 당신이 '코플린'? 357 00:41:55,146 --> 00:41:57,098 공원 보안 담당 '애슐리 스텁스' 입니다 358 00:41:57,885 --> 00:41:59,517 헤일이 당신을 기다리더군요 359 00:42:00,234 --> 00:42:01,550 그러시겠지 360 00:42:01,551 --> 00:42:02,987 - '엥글스'! - 네! 361 00:42:02,988 --> 00:42:05,717 15 분 안에 스테이션을 준비시켜 362 00:42:05,718 --> 00:42:08,509 - 알겠습니다 - 샬롯은 씨발 어딨는거야? 363 00:42:08,510 --> 00:42:10,134 그녀가 조난 신호를 보냈어요 364 00:42:10,135 --> 00:42:11,437 행동연구실에서 기다리는 중입니다 365 00:42:11,438 --> 00:42:13,009 우리 기술자들을 동원해서 366 00:42:13,010 --> 00:42:14,541 외부 회선을 되살리려 작업하고 있어요 367 00:42:14,542 --> 00:42:16,947 - 밑으로 데려다 드리죠 - 길은 나도 알아, 친구 368 00:42:16,948 --> 00:42:19,512 너희 기술자들에게 내 시스템에서 손 떼고 369 00:42:19,513 --> 00:42:21,453 그 치들 자지나 붙들고 있으라고 하게 370 00:42:21,454 --> 00:42:22,884 아마추어들 시간은 끝났어 371 00:42:22,885 --> 00:42:24,346 - 엥글스! - 네! 372 00:42:24,347 --> 00:42:27,447 여기 현지인… 애슐리에게 할 말 있나? 373 00:42:28,554 --> 00:42:30,299 젠장, 여기 애슐리 말이야 374 00:42:30,300 --> 00:42:31,992 네가 마음대로 해 375 00:42:31,993 --> 00:42:34,426 델타 팀! 따라와, 움직인다 376 00:42:47,384 --> 00:42:49,593 찾았어! 377 00:43:34,339 --> 00:43:36,406 이 언덕의 구석 구석까지 기억나 378 00:43:37,049 --> 00:43:39,042 이건 인정해줘야겠지? 379 00:43:39,635 --> 00:43:42,829 협박당해 안내한 것 치곤 나쁘지 않잖아 380 00:43:43,927 --> 00:43:48,876 그래. 너의 훌륭한 공을 치하해도 돼 381 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 고마워 382 00:44:15,651 --> 00:44:17,113 어디로 가야 하지? 383 00:44:20,177 --> 00:44:21,584 나 혼자 해야 해 384 00:44:22,500 --> 00:44:24,203 당신을 혼자 두지 않아 385 00:44:25,052 --> 00:44:26,564 이 곳을 알아 386 00:44:29,135 --> 00:44:30,485 우리집이었어 387 00:44:33,635 --> 00:44:35,156 여기서 나를 기다려 388 00:44:37,509 --> 00:44:38,951 그 아이를 데리고 올게 389 00:45:34,593 --> 00:45:37,051 '우린 이 자의 딸과 남는게 낫지 않았을까, 사촌?' 390 00:45:37,052 --> 00:45:39,801 ' 내 무기의 잘못된 끝을 알게 될거야 ' 391 00:45:39,802 --> 00:45:42,760 닥치지 않으면 뒤진 염소마냥 피 흘리게 해주겠어 392 00:45:50,385 --> 00:45:51,635 달려! 이랴! 393 00:47:42,331 --> 00:47:43,594 안녕 아가야 394 00:47:58,885 --> 00:48:00,042 그 아이의 이름이 뭐니? 395 00:48:00,536 --> 00:48:01,612 '안나' 에요. 396 00:48:02,476 --> 00:48:03,639 얘가 안나의 자매니? 397 00:48:04,692 --> 00:48:05,857 엄마에요 398 00:48:06,218 --> 00:48:07,218 399 00:48:09,426 --> 00:48:11,914 엄마가 안나를 정말 사랑하겠구나 400 00:48:13,849 --> 00:48:16,384 그녀는 안나가 다시 빼앗기길 원치 않아요 401 00:48:19,010 --> 00:48:20,506 누가 그녀를 빼앗니? 402 00:48:24,301 --> 00:48:25,636 나쁜 아저씨요 403 00:48:26,951 --> 00:48:28,072 아니 404 00:48:30,321 --> 00:48:31,492 보렴… 405 00:48:33,718 --> 00:48:34,937 안나의 엄마는… 406 00:48:35,885 --> 00:48:38,426 아주, 아주 강하단다 407 00:48:40,237 --> 00:48:42,236 그리고 그녀는 결코, 절대로 408 00:48:43,098 --> 00:48:44,989 그런 일이 벌어지지 않게 할거란다 409 00:48:51,324 --> 00:48:53,866 - 안녕하세요? - 엄마! 410 00:48:58,968 --> 00:49:00,187 도와드릴까요? 411 00:49:24,028 --> 00:49:25,861 안돼 412 00:49:33,422 --> 00:49:35,306 안돼, 도망가! 413 00:49:49,010 --> 00:49:50,135 엄마! 414 00:49:53,135 --> 00:49:54,468 엄마! 415 00:49:57,843 --> 00:49:58,885 엄마! 416 00:50:04,982 --> 00:50:08,172 '우리에게 오라' 417 00:50:09,908 --> 00:50:12,154 '같은 길을 걷지 않을 것이다' 418 00:50:14,010 --> 00:50:18,474 '네가 갈 길은 지옥 뿐이야' 419 00:50:51,551 --> 00:50:53,093 도와줘야 해 420 00:50:54,438 --> 00:50:56,345 지금 씨발 뭐하는 거에요? 421 00:50:57,915 --> 00:50:59,230 구조 요청 중이야 422 00:50:59,843 --> 00:51:01,504 뭐요? 누구를? 423 00:51:02,069 --> 00:51:04,430 화살을 맞아서 진짜로 죽을 수 있는 424 00:51:04,432 --> 00:51:07,543 인간의 머리를 가진 우리를 위해서지 425 00:51:14,047 --> 00:51:15,739 고마울 거 없어! 426 00:51:53,843 --> 00:51:56,384 아버지가 마지막으로 내게 알려주신 것 중 하나가 427 00:51:56,385 --> 00:51:58,699 이 곳에서 도망쳐야 한다는 것이었어요 428 00:52:01,135 --> 00:52:02,478 그 말이 맞다고 생각해요? 429 00:52:05,801 --> 00:52:07,791 난 한 번도 떠나고 싶다고 생각한 적 없소… 430 00:52:10,968 --> 00:52:12,838 그런데 그것도 당신이 고친 것 같군 431 00:52:17,468 --> 00:52:18,927 거의 다 왔어 432 00:52:23,052 --> 00:52:24,759 놓아줄 시간이야 433 00:52:51,718 --> 00:52:53,635 내가 주는 마지막 자비다 434 00:52:55,089 --> 00:52:57,058 빨리 사용하는게 좋을 거야 435 00:53:17,177 --> 00:53:18,342 안돼, 안돼! 436 00:53:18,343 --> 00:53:19,842 이봐! 437 00:53:21,260 --> 00:53:23,534 제발! 이봐요, 안돼! 438 00:53:29,331 --> 00:53:31,342 문제는, 문제가 없다는 겁니다. 439 00:53:31,343 --> 00:53:34,176 친구, 그건 씨발 살면서 들어본 가장 멍청한 소리군 440 00:53:34,177 --> 00:53:35,842 심지어 세 번이나 취임식에 갔었는데도 441 00:53:35,843 --> 00:53:37,467 진단 결과, 출력 경로 확인 결과 442 00:53:37,468 --> 00:53:38,842 우리가 접속할 수 있는 모든 것이 443 00:53:38,843 --> 00:53:40,485 시스템이 정상적으로 작동중이라고 말해요 444 00:53:40,486 --> 00:53:41,802 그렇지 않다는 것만 빼고요 445 00:53:42,960 --> 00:53:45,326 일부 작업을 분리하고 통제권을 얻는 것에 성공했어요 446 00:53:45,327 --> 00:53:47,373 대부분의 층의 엘리베이터를 모니터링 하고 있고… 447 00:53:47,374 --> 00:53:48,968 잘됐구만, '호킹' 448 00:53:48,969 --> 00:53:50,894 살인 기계들도 꺼버렸나? 449 00:53:51,665 --> 00:53:52,997 아뇨, 시스템이… 450 00:53:52,999 --> 00:53:54,451 '골드버그', 안으로 들어가! 451 00:53:54,453 --> 00:53:56,650 생체 인식을 해킹하고 백도어를 찾아 452 00:53:56,651 --> 00:53:58,067 해킹이 문제가 아니에요 453 00:53:58,068 --> 00:54:00,424 시스템이 특정 프로토콜에 접속하는걸 허용하지 않아요 454 00:54:00,425 --> 00:54:03,217 - 시스템은 강제로 실행할 수 있어요 - 이건 아닙니다 455 00:54:03,218 --> 00:54:06,592 헤일 양, 우리를 위한 선물이 있나? 456 00:54:06,593 --> 00:54:08,930 행동 부서, 보조 연구실 3번에 있어요 457 00:54:08,931 --> 00:54:10,968 그를 두고 왔나 458 00:54:10,969 --> 00:54:12,954 아무데도 못 가요 459 00:54:12,955 --> 00:54:16,127 - 보조 3번, 가! - 네 알겠습니다. 460 00:54:16,128 --> 00:54:17,527 시스템 복원됨 461 00:54:17,529 --> 00:54:20,469 씨발, 됐어! 지도가 복구됐어요 462 00:54:31,843 --> 00:54:33,476 저 좆같은건 뭐야? 463 00:54:34,606 --> 00:54:36,465 기차에요 464 00:55:12,147 --> 00:55:13,585 대체 뭐였지? 465 00:55:31,270 --> 00:55:33,147 그 안에서 뭐가 보여요? 466 00:57:14,809 --> 00:57:16,767 안녕, 오랜 친구여 467 00:57:16,768 --> 00:57:22,768 kudryavka1957 35174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.