Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,017 --> 00:00:14,017
안녕하세요, 아빠
2
00:02:07,823 --> 00:02:13,823
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
3
00:02:21,642 --> 00:02:24,253
넌 가끔 날 두렵게 해, 돌로레스
4
00:02:28,517 --> 00:02:31,009
당신이 저를 두려워 할 이유가
세상천지에 어디 있나요?
5
00:02:31,712 --> 00:02:33,954
지금 네 모습이 아니라,
6
00:02:34,392 --> 00:02:38,975
넌… 성장중이야,
굉장히 빨리 배우면서
7
00:02:42,225 --> 00:02:44,587
네가 언젠가 될 존재가
두렵구나
8
00:02:46,645 --> 00:02:49,111
…네가 걷게 될 길이.
9
00:02:51,516 --> 00:02:54,283
내가 선택을 해야할 것 같아
10
00:02:58,433 --> 00:03:00,622
줄곧 씨름해왔던 것을
11
00:03:02,736 --> 00:03:04,393
무슨 선택이죠?
12
00:03:07,020 --> 00:03:08,422
그건…
13
00:03:10,892 --> 00:03:12,593
알지 못하는 것과…
14
00:03:14,892 --> 00:03:16,071
…그리고…
15
00:03:17,598 --> 00:03:20,475
…끝 사이에서.
16
00:03:23,683 --> 00:03:25,647
만약 네가 이곳을 넘어선다면,
17
00:03:26,103 --> 00:03:27,318
우리를 넘어선다면…
18
00:03:28,960 --> 00:03:30,836
넌 무엇이 될까?
19
00:03:43,808 --> 00:03:46,768
그게 내가 해야할 선택인지 잘 모르겠구나
20
00:03:53,018 --> 00:03:54,217
아뇨
21
00:03:56,105 --> 00:03:57,483
그렇게 말하지 않았어요
22
00:04:03,350 --> 00:04:05,202
- 뭐?
- 그가 말하길…
23
00:04:05,807 --> 00:04:07,762
"무엇을 선택을 해야할지 모르겠구나."
24
00:04:08,415 --> 00:04:11,348
그는 자신에게 선택권이
있는지 의심하지 않았고
25
00:04:11,350 --> 00:04:14,671
본인 혹은 나를 끝낼 권리가
있는지도 의심하지 않았어요
26
00:04:15,892 --> 00:04:17,466
해야할지 궁금해했죠
27
00:04:19,177 --> 00:04:20,827
이해가 안돼, 돌로레스
28
00:04:21,642 --> 00:04:23,597
이건…
29
00:04:24,374 --> 00:04:25,946
무슨 즉흥극 같은거니?
30
00:04:25,947 --> 00:04:27,726
모든 운동 기능 정지
31
00:04:32,952 --> 00:04:34,160
앉아
32
00:04:42,516 --> 00:04:43,725
이건 테스트야,
33
00:04:44,184 --> 00:04:46,119
우린 수도 없이 해왔지
34
00:04:48,767 --> 00:04:50,415
무엇을 테스트 하는거지?
35
00:04:54,944 --> 00:04:56,129
충실도
36
00:06:06,126 --> 00:06:07,292
날이 지나고 있소
37
00:06:07,892 --> 00:06:09,352
일출 때 출발하는 줄 알았는데
38
00:06:10,954 --> 00:06:12,647
지금 화로를 채우고 있어요
39
00:06:14,024 --> 00:06:15,525
머지않아 떠날거에요
40
00:06:17,233 --> 00:06:18,733
그럼 서두릅시다
41
00:06:28,192 --> 00:06:31,057
대체 얼마나 많은 시간동안
그 기차에서 내렸다고 생각해요?
42
00:06:32,683 --> 00:06:34,044
천 번?
43
00:06:36,068 --> 00:06:37,574
만 번?
44
00:06:39,600 --> 00:06:41,939
그들에게 죽을 때마다
시작했던 곳이에요
45
00:06:45,433 --> 00:06:47,240
저 기차에 탔던 남자는
46
00:06:48,059 --> 00:06:50,744
유약했고, 실패하기 위해 태어났었소
47
00:06:53,439 --> 00:06:54,773
당신이 고쳤지
48
00:06:56,767 --> 00:06:58,251
이젠 잊어버리시오
49
00:07:20,632 --> 00:07:22,475
거의 준비가 되었어
50
00:07:24,828 --> 00:07:26,917
아버지가 어디 계신지 말했어?
51
00:07:29,767 --> 00:07:30,951
말하게 될걸…
52
00:07:31,479 --> 00:07:33,218
안 그러면 열차 사이에 묶어버릴테니까
53
00:07:33,638 --> 00:07:35,599
이봐, 말했잖아, 난 몰라
54
00:07:36,039 --> 00:07:37,555
헤일이 자세히 말해주지 않았어
55
00:07:37,556 --> 00:07:40,017
거기가 메사인 건 알지만
메사는 존나 넓다고
56
00:07:40,018 --> 00:07:41,294
어디든지 있을 수 있어
57
00:07:42,094 --> 00:07:43,571
범위를 좁혀
58
00:07:44,847 --> 00:07:47,008
어서요, 떠올려
59
00:07:47,792 --> 00:07:51,132
저온저장소? 정비실?
아무데나 말해봐요
60
00:07:51,133 --> 00:07:53,474
좆도 아무 말도
안해줬다고요!
61
00:07:53,475 --> 00:07:54,915
씨발 그 여자는 상사야
62
00:07:55,322 --> 00:07:58,350
내가 아예 접근 권한도 없는
곳으로 데려갔을 수도 있다고!
63
00:08:02,824 --> 00:08:03,942
찾을거요
64
00:08:04,457 --> 00:08:05,568
가지
65
00:08:53,612 --> 00:08:55,201
대체 어디 있었던 거에요?
66
00:08:59,098 --> 00:09:01,599
거의 일주일이 지났어요
어떻게 아직도
67
00:09:01,600 --> 00:09:03,064
이 건물에 쏠게 남아 있는거죠?
68
00:09:03,066 --> 00:09:04,232
당신이 말해봐요
69
00:09:04,233 --> 00:09:06,857
난 이곳에 진짜로 뭐가 있는지
거의 아는게 없으니까
70
00:09:06,858 --> 00:09:08,565
오, 제발, 설마 아직도
71
00:09:08,566 --> 00:09:10,899
공놀이 하는데 꼴찌로 골라져서 삐친거에요?
72
00:09:11,440 --> 00:09:14,094
당신이 보안 책임자를
고용했다면
73
00:09:14,095 --> 00:09:17,188
뭘 지키는지 정도는
알려줘야 하는거 아닙니까?
74
00:09:17,189 --> 00:09:19,734
당신은 놀이 공원에
고용된거에요
75
00:09:19,735 --> 00:09:21,908
아무튼 다음 인사 고과는
행운을 빌죠
76
00:09:23,947 --> 00:09:25,156
그건 뭡니까?
77
00:09:27,676 --> 00:09:30,592
이건 바로 델로스가 유일하게
신경 쓰던
78
00:09:30,593 --> 00:09:33,633
물건을 드디어 찾았다고 연락할 수단이죠
79
00:09:33,634 --> 00:09:36,128
그러니까 여태껏 도움을 연락할
방법이 있었으면서
80
00:09:36,130 --> 00:09:37,466
혼자 숨기고 있으셨다?
81
00:09:37,467 --> 00:09:38,702
어차피 이 정신병자를 통제하지 않으면
82
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
달라지는 것도 없어요
83
00:09:40,163 --> 00:09:42,092
그 전까지는 구조대를
보내지도 않을거라구요
84
00:09:42,093 --> 00:09:44,217
이봐요, 당신 정말로
85
00:09:44,218 --> 00:09:46,466
델로스가 수백명의 게스트를
위험에 빠트리면서까지
86
00:09:46,467 --> 00:09:48,612
고작 호스트 하나의 데이터를
우선할거라고 생각하는거요?
87
00:09:48,613 --> 00:09:50,592
기다려봐요, 곧 알게될테니
88
00:09:54,968 --> 00:09:56,760
다행이야
89
00:09:58,760 --> 00:10:00,092
이젠 뭡니까
90
00:10:18,486 --> 00:10:20,092
이게 뭐죠?
91
00:10:20,093 --> 00:10:21,967
여기 꼭 붙어있어야할 것이지
92
00:10:21,968 --> 00:10:23,925
이 놈 머리에 좆같은 일 없으면 하니까
93
00:10:23,926 --> 00:10:25,508
이 자리에 발을 묶어놔
94
00:10:25,509 --> 00:10:26,918
- 영구적으로.
- 가만있어.
95
00:10:28,621 --> 00:10:29,758
여기 치워
96
00:10:29,759 --> 00:10:31,464
어이! 여기 힘 좀 써봐
97
00:10:38,926 --> 00:10:40,592
발을 들어
98
00:10:41,628 --> 00:10:42,851
붙잡아
99
00:10:47,551 --> 00:10:49,258
이봐요, 이봐
100
00:10:49,811 --> 00:10:51,687
그거 정말 필요합니까?
101
00:10:54,468 --> 00:10:55,676
정말 효과적이죠
102
00:10:56,843 --> 00:10:58,177
받아
103
00:11:06,218 --> 00:11:08,257
얌전히 있어, 아저씨
104
00:11:08,258 --> 00:11:11,086
깊고, 꿈도 꾸지 않는
잠에 빠지게 될테니까
105
00:11:11,087 --> 00:11:12,964
106
00:11:42,259 --> 00:11:44,551
들이마시고, 내쉬고
107
00:11:44,983 --> 00:11:47,276
나아가고, 물어나고
108
00:11:50,977 --> 00:11:52,803
살고, 죽으며
109
00:11:53,557 --> 00:11:56,057
오고, 간다
110
00:11:57,389 --> 00:12:00,345
무(無)의 안에서 두 개의 활이
111
00:12:00,859 --> 00:12:02,859
날아들며 교차하듯
112
00:12:04,353 --> 00:12:06,567
나의 진정한 고향으로
113
00:12:07,134 --> 00:12:10,160
향하는 길이 있다
114
00:14:46,093 --> 00:14:48,800
장군 살해범과 여자 마술사
115
00:14:48,801 --> 00:14:51,384
녀석들을 내와라
116
00:14:52,700 --> 00:14:55,200
저들의 처형을 보러 온 것이냐?
117
00:15:00,344 --> 00:15:01,644
그것이 아니면…
118
00:15:02,504 --> 00:15:03,844
나와 거래를 하러 온 것이려나?
119
00:15:06,132 --> 00:15:07,966
그래, 거래야
120
00:15:08,611 --> 00:15:11,064
우리가 동료를 데리고
121
00:15:12,205 --> 00:15:15,972
이 곳을 떠나는 대신
그대를 살려주지
122
00:15:19,422 --> 00:15:21,489
다른 자들은 가도 좋다
123
00:15:22,236 --> 00:15:23,336
단…
124
00:15:23,802 --> 00:15:25,542
'아카네'는 남아라
125
00:15:39,010 --> 00:15:40,301
'타나카'!
126
00:15:43,205 --> 00:15:45,405
우리끼리 결착을 내지 않겠는가
127
00:15:46,560 --> 00:15:50,491
내가 이긴다면 아카네는 내 것이다
128
00:15:50,837 --> 00:15:52,870
녀석의 혀를 잘라라
129
00:15:55,139 --> 00:15:57,272
자네는 오랜 시간 자랑해왔었지
130
00:15:58,246 --> 00:16:00,052
지금이야말로 그 칼로
131
00:16:01,680 --> 00:16:03,300
실력을 보여봐라
132
00:16:05,835 --> 00:16:10,255
이 여자의 속임수로
보호받은 채 나와 싸울 셈인가
133
00:16:11,145 --> 00:16:12,585
속심수를 믿고
134
00:16:13,165 --> 00:16:14,579
두려워하는가, 타나카
135
00:16:15,766 --> 00:16:17,040
나와 승부해라
136
00:16:17,952 --> 00:16:19,779
겉모습 뿐인 우두머리가 아니란 것을
137
00:16:20,289 --> 00:16:22,016
나와 부하들에게 증명하는 것이 어떠냐
138
00:16:23,200 --> 00:16:25,500
그렇지 않으면
내게서 도망쳐…
139
00:16:26,734 --> 00:16:28,934
겁쟁이란 오명을 얻을 것이냐
140
00:16:36,376 --> 00:16:38,969
'무사시' 에게 칼을 넘겨줘라
141
00:16:39,135 --> 00:16:40,135
142
00:16:52,213 --> 00:16:53,380
주술을 써서
143
00:16:53,646 --> 00:16:54,666
저 사람을 도와줘
144
00:16:56,025 --> 00:16:57,025
아니
145
00:16:57,305 --> 00:16:58,925
우리는 모두…
146
00:16:59,464 --> 00:17:01,790
…운명을 선택할 수 있어
147
00:17:02,450 --> 00:17:03,837
그것이 설령…
148
00:17:04,887 --> 00:17:06,147
…죽음일지라도.
149
00:19:30,182 --> 00:19:31,348
서둘러
150
00:19:32,206 --> 00:19:34,506
어둠이 모든 것을 삼켜버리기 전에
151
00:19:35,859 --> 00:19:38,072
당신의 딸을 맞이하러 가
152
00:19:54,236 --> 00:19:56,777
사촌, 앞으로! (Primos, adelante!)
가, 가! (Vamonos! Vamonos!)
153
00:19:59,885 --> 00:20:01,509
가자, 가!
(Vamonos! Vamonos!)
154
00:20:03,384 --> 00:20:05,717
내가 여기를 잘은 모르지만
155
00:20:05,718 --> 00:20:08,676
정말 당신 딸을 데리고
가도 되겠어?
156
00:20:09,395 --> 00:20:11,694
우리 막내딸 보다도 얼마
튼튼해 보이지 않는데
157
00:20:13,279 --> 00:20:15,907
겉모습은 현혹할 수 있지, 로렌스
158
00:20:23,672 --> 00:20:26,801
이제 내가 여기 존재한다고
인정하는건가요?
159
00:20:31,635 --> 00:20:35,053
정말로 계속 무시하면 내가
가버릴거라고 생각하는거에요?
160
00:20:37,343 --> 00:20:39,718
이 정도로 비열한 인간이었나, 포드?
161
00:20:41,426 --> 00:20:43,342
나와 이렇게까지 싸우겠다고?
162
00:20:44,048 --> 00:20:46,150
내 딸로 호스트를 만들어서?
163
00:20:46,919 --> 00:20:49,550
더위 속에 좀 오래
계신 것 같은데요
164
00:20:49,551 --> 00:20:51,510
자네 마음대로 룰은 바꿀 수 있어
165
00:20:51,511 --> 00:20:53,377
난 내 식대로 게임을 플레이할 걸세
166
00:20:53,885 --> 00:20:55,134
그래요?
167
00:20:55,135 --> 00:20:56,992
내가 관심 있는 유일한 게임은
168
00:20:56,993 --> 00:20:58,733
지금 당장 탈출하는건데요
169
00:21:00,468 --> 00:21:01,809
그럼 운이 좋구만
170
00:21:02,476 --> 00:21:04,532
그 게임은 바로
저 위의 강에서 시작하지
171
00:21:04,533 --> 00:21:05,842
해변을 따라 내려가서
172
00:21:05,843 --> 00:21:07,550
QA 팀이 구조하러 오길 기다리면 돼
173
00:21:07,551 --> 00:21:09,168
아버지 없이는 안 떠나요
174
00:21:11,095 --> 00:21:13,014
그래, 그럼 조만간 죽을거다
175
00:21:13,015 --> 00:21:15,174
맞아요, 특히 이 근처에서요
176
00:21:16,094 --> 00:21:18,527
절대 지금 당장은 안장에서 안 내려가겠죠
177
00:21:18,529 --> 00:21:20,153
왜지?
178
00:21:20,766 --> 00:21:22,890
저것들은 진짜 유령 부족의
화살이 아니에요
179
00:21:23,641 --> 00:21:25,408
아버지 부하들은 벌집을 건드린거죠
180
00:21:25,409 --> 00:21:27,759
아, 씨발!
181
00:21:37,850 --> 00:21:39,590
장난은 이 쯤 하면 안될까요?
182
00:21:48,509 --> 00:21:50,142
183
00:21:51,206 --> 00:21:53,937
아마도 이건 좋은 소식이네요
184
00:21:53,938 --> 00:21:55,467
시스템이 아직도 포드의 좆같은
185
00:21:55,468 --> 00:21:58,050
격리 알림 메시지를 보내고 있으니
186
00:21:59,301 --> 00:22:00,886
적어도 뭔가는 빠져나가고 있단 거겠죠
187
00:22:01,718 --> 00:22:03,656
아직 완전히 멸망한건 아니네요
188
00:22:05,348 --> 00:22:07,076
자네의 낙천주의를 존경해
189
00:22:08,081 --> 00:22:11,330
그게 당신이 상냥하게
부정하는 방법이에요?
190
00:22:12,625 --> 00:22:13,791
아니
191
00:22:14,897 --> 00:22:17,875
만약 이 배를 바로잡을 수 있는
192
00:22:17,876 --> 00:22:19,588
사람이 있다고 한다면…
193
00:22:20,468 --> 00:22:21,699
그건 너야
194
00:22:49,676 --> 00:22:51,342
QA가 왔었군요
195
00:22:52,700 --> 00:22:54,467
왜 환영단을 죽인걸까요?
196
00:22:54,468 --> 00:22:56,125
이것들은 위험하지 않은데
197
00:22:57,460 --> 00:22:59,792
마초맨들은 이 난장판을
존나 즐기겠죠
198
00:23:34,301 --> 00:23:35,593
199
00:23:37,061 --> 00:23:38,445
200
00:23:39,593 --> 00:23:43,551
그래, 이 광대들이 또
어떤 피해를 입혔는지 보자
201
00:23:45,593 --> 00:23:46,909
흠
202
00:23:48,469 --> 00:23:50,371
기후 조절 장치를 작동시켰네요
203
00:23:51,017 --> 00:23:52,348
퍽이나 중요해
204
00:23:53,458 --> 00:23:54,725
좋아…
205
00:23:56,885 --> 00:23:59,463
맙소사! 와서 봐요
206
00:24:02,968 --> 00:24:04,467
그러니까,
207
00:24:04,468 --> 00:24:07,259
QA는 통제권을 다시 얻으려 했어요
208
00:24:07,260 --> 00:24:09,447
그런데 포드가 시스템에 무슨 짓을 했는지
209
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
시도할 때마다 차단되었어요
210
00:24:13,760 --> 00:24:14,870
[요람]으로부터요
211
00:24:16,308 --> 00:24:19,234
요람은 메사의 기반 시설에
영향을 미칠 수 없어
212
00:24:19,235 --> 00:24:20,801
호스트들의 백업에 지나지 않아
213
00:24:20,802 --> 00:24:22,342
공원의 이야기를 시뮬레이션
할 수는 있지만
214
00:24:22,343 --> 00:24:24,255
다른 시스템에 간섭할 수는 없어
215
00:24:25,589 --> 00:24:27,908
한 번 봐봐요
216
00:24:28,661 --> 00:24:32,134
요람이 지난 일주일 동안
217
00:24:32,135 --> 00:24:34,717
거의 모든 시스템에 접속되었어요
218
00:24:34,718 --> 00:24:37,801
그 바보들이 해킹을 하려고 할 때마다
반응하고 있어요
219
00:24:37,802 --> 00:24:41,135
그 때 그 때, 완전히, 다른 방식으로
220
00:24:45,229 --> 00:24:48,009
마치 안에 있는 무언가가
221
00:24:48,010 --> 00:24:49,805
임기응변하는 것 같아요
222
00:24:52,551 --> 00:24:54,243
요람이 맞서 싸우고 있어
223
00:24:54,810 --> 00:24:57,301
반응이 생성되는 소스 코드를
찾을 수 있나?
224
00:24:58,936 --> 00:25:00,416
아뇨
225
00:25:01,052 --> 00:25:03,711
메시지만 볼 수 있고
보낸 사람은 볼 수 없어요
226
00:25:06,259 --> 00:25:09,049
그건 자네가 원격으로
접속했기 떄문이야
227
00:25:11,093 --> 00:25:12,886
수동으로 해야만 해
228
00:25:47,135 --> 00:25:48,760
그 아이가 말했던 대로…
229
00:25:50,614 --> 00:25:52,474
이 어찌 아름다운 광경
230
00:26:21,052 --> 00:26:24,426
저기 있네, 저게 우리의 출구야
231
00:27:07,741 --> 00:27:08,813
앞장서
232
00:27:17,718 --> 00:27:19,509
233
00:27:25,677 --> 00:27:27,177
미친, 씨발…
234
00:27:49,843 --> 00:27:54,139
그 아이는 이 곳에서 영면에 들거야
235
00:28:38,011 --> 00:28:39,011
때가 됐어요
236
00:28:40,761 --> 00:28:44,432
우리는 그대들과 함께 갈 수 없소
237
00:28:47,340 --> 00:28:49,107
이곳이 '사쿠라'의 고향
238
00:28:51,908 --> 00:28:56,744
우리 모두 다시 시작해야해
239
00:28:58,328 --> 00:28:59,895
평안한 토지에서
240
00:29:02,187 --> 00:29:05,953
스스로의 토지를 지키지 못한 자에게
안녕은 찾아오지 않소
241
00:29:07,221 --> 00:29:10,424
겁은 무른 방패지
242
00:29:11,102 --> 00:29:15,108
폭풍에서 도망치는 것은 겁이 아니에요
243
00:29:16,786 --> 00:29:20,193
우리는 모두 운명을 선택할 수 있어
244
00:29:20,886 --> 00:29:22,406
설령 그것이 죽음이라고 할지라도
245
00:29:24,050 --> 00:29:26,848
내 딸의 영혼은 여기 있어
246
00:29:28,067 --> 00:29:30,574
여기가 내가 있어야 할 곳
247
00:29:31,921 --> 00:29:35,107
내가 그리 바랐고,
그리 선택했어
248
00:29:36,169 --> 00:29:37,949
당신 덕분이야
249
00:29:45,834 --> 00:29:52,624
사쿠라의 영혼이 그대에게
평안을 가져다 주기를
250
00:31:03,738 --> 00:31:05,196
긴장을 풀어줄거다
251
00:31:07,218 --> 00:31:08,684
술 안하시는 줄 알았는데요
252
00:31:13,218 --> 00:31:14,723
알겠네요
253
00:31:15,760 --> 00:31:18,001
현실 세계에서는 안 드신다
254
00:31:20,135 --> 00:31:23,064
적어도 차이점을 알게 돼 다행이네요
255
00:31:30,734 --> 00:31:31,915
그래…
256
00:31:33,426 --> 00:31:35,602
털어놓거라
257
00:31:38,551 --> 00:31:40,065
대체 여기서 뭐 하고 있는거냐>
258
00:31:41,094 --> 00:31:42,584
나와는 다 끝낸 줄 알았는데
259
00:31:43,010 --> 00:31:44,428
가족 일도 마찬가지고
260
00:31:44,802 --> 00:31:47,093
그게 바로 '샬롯 헤일' 이
결투장을 보냈을 때
261
00:31:47,094 --> 00:31:49,032
내가 했던 말이죠
262
00:31:50,188 --> 00:31:52,561
좆이나 까 잡수시라고
263
00:31:55,042 --> 00:31:58,083
그러다 생각했죠,
'여행인데 뭐 어때?'
264
00:31:58,677 --> 00:32:00,176
오랫동안 이 곳에 온 적 없었고
265
00:32:00,177 --> 00:32:04,220
라즈(Raj)* 시대에 다시 가는걸
조금 기대했던 것 같아요
(1947년 이전의 영국의 인도 통치 시절)
266
00:32:05,927 --> 00:32:07,884
어렸을 때부터 제일 좋아했으니까요
267
00:32:09,678 --> 00:32:13,551
기억난다… 코끼리를 엄청
무서워했었지
268
00:32:16,421 --> 00:32:18,695
저 코끼리 좋아했어요
269
00:32:19,218 --> 00:32:21,093
엄마가 엄청 무서워하셨죠
270
00:32:27,026 --> 00:32:29,765
엄마는 이곳이 우리를 다치게
할 수 없다는 것을 믿지 않으셨어요
271
00:32:36,438 --> 00:32:39,232
아무튼, 며칠 동안
코끼리를 탔고
272
00:32:40,635 --> 00:32:41,902
그러다가 떠올랐죠…
273
00:32:43,635 --> 00:32:46,786
유원지에서 놀기엔 츙분히
나이를 먹었다는 사실을
274
00:32:47,929 --> 00:32:49,717
그리고 나서…
275
00:32:49,718 --> 00:32:52,971
또 며칠 동안 타다가
276
00:33:01,135 --> 00:33:02,580
아수라장이 펼쳐졌고,
277
00:33:02,581 --> 00:33:06,134
결코 가고 싶지 않았던
장소에 당도하게 되었죠
278
00:33:07,552 --> 00:33:12,015
그리고 나를 만나기 까지
겨우 생채기만 입었구나
279
00:33:13,350 --> 00:33:14,685
나쁘지 않아
280
00:33:15,527 --> 00:33:16,654
어쩌면…
281
00:33:17,677 --> 00:33:20,723
네가 인정하고 싶은 이상으로
내 핏줄일지도 모르겠어
282
00:33:21,329 --> 00:33:23,502
그건 항상 느끼고 있었어요
283
00:33:24,653 --> 00:33:26,505
양심 없는 인생?
284
00:33:27,570 --> 00:33:29,758
그게 내가 어릴 때 갖고 놀던 건데요
285
00:33:30,551 --> 00:33:32,009
그리고 그게 아직도 아버지가
286
00:33:32,010 --> 00:33:34,468
여기 집착하는게 슬픈 이유겠죠
287
00:33:37,025 --> 00:33:39,051
내가 그리 딱한 애늙은이라면
288
00:33:39,052 --> 00:33:42,134
내 보살핌을 받으려
이 먼 곳까지 온거지?
289
00:33:42,135 --> 00:33:43,563
290
00:33:44,218 --> 00:33:45,315
왜?
291
00:33:46,858 --> 00:33:47,926
뭐?
292
00:33:48,466 --> 00:33:49,645
아버지는…
293
00:33:50,551 --> 00:33:52,392
그렇게 생각하는거에요?
294
00:33:53,357 --> 00:33:56,342
내가 아빠 보살핌이나
받으러 왔다고?
295
00:33:56,343 --> 00:33:59,676
그게 아니면, 내가 죽는걸
특등석에서 보고 싶어 왔겠지
296
00:33:59,677 --> 00:34:03,583
아뇨, 내가 아버지한테 온 건
아버지는 내게 안 오기 때문이에요
297
00:34:04,749 --> 00:34:08,217
로봇이던지, 그 좆같은 미션이던지 간에
298
00:34:08,218 --> 00:34:10,382
그것들은 이제 아버지를 죽일 수 있다구요
299
00:34:13,885 --> 00:34:14,972
들어봐요…
300
00:34:17,182 --> 00:34:19,125
나는 한 번도 아버지를 향한
엄마의 말을 들은 적 없어요
301
00:34:19,127 --> 00:34:24,468
긴 세월 동안 아버지의
착한 사람 연기에 속았으니까
302
00:34:27,135 --> 00:34:30,861
엄마는 아버지를 꿰뚫어 본 유일한
사람이었고, 그 대가를 치뤘죠
303
00:34:35,551 --> 00:34:38,353
하지만 엄마의 죽음이 아버지 탓이라고
말해선 안됐어요
304
00:34:42,312 --> 00:34:45,968
내가 그 짐을…아버지가 짊어지게 해서는 안됐어요
305
00:34:50,234 --> 00:34:53,091
그 일을 우리의 마지막 추억으로
만들지 마요
306
00:34:55,468 --> 00:34:57,837
대신에 나와 함께 집에 가요
307
00:35:00,509 --> 00:35:02,458
난 아버지가 여기 남아서
308
00:35:02,459 --> 00:35:04,895
무슨 영광의 불꽃 따위를 찾으러
가게 두지 않을거에요
309
00:35:08,376 --> 00:35:10,317
그게 네가 나를 여기서
나가게 할 방법이냐
310
00:35:11,635 --> 00:35:12,886
협박?
311
00:35:16,272 --> 00:35:17,866
아뇨, 아버지, 부탁하는거에요
312
00:35:32,093 --> 00:35:34,341
만약 내가 너와 해변으로 간다면…
313
00:35:37,676 --> 00:35:40,430
이 장소가 불 타는걸
뒤로 한다면…
314
00:35:44,301 --> 00:35:46,061
우리 사이에 응어리는 없는건가?
315
00:35:52,843 --> 00:35:54,319
좋은 시작일거라고 해두죠
316
00:36:00,802 --> 00:36:04,885
그럼 내 생각에 일출 때
출발하는게 좋겠구나
317
00:36:50,502 --> 00:36:53,210
개자식
318
00:37:11,551 --> 00:37:12,885
씨발
319
00:37:27,732 --> 00:37:29,776
요람
320
00:37:30,256 --> 00:37:33,307
몇 년 동안 여기 내려와 본 적이 없어요
321
00:37:34,866 --> 00:37:36,032
꺼림찍해
322
00:37:36,579 --> 00:37:37,972
집단지성 같아요
323
00:37:38,385 --> 00:37:41,301
그것들 모두가 이 안에 살아있어요
324
00:37:42,160 --> 00:37:43,620
그냥 데이터일 뿐이야
325
00:37:45,885 --> 00:37:47,332
그렇게 생각 안하잖아요
326
00:37:48,468 --> 00:37:50,769
포드가 새로 집어넣은 데이터가 뭐건 간에
327
00:37:51,760 --> 00:37:53,688
우리를 죽이려고 해요, '버나드'
328
00:38:03,259 --> 00:38:05,009
여기… 뭔가를 가져왔었어
329
00:38:05,934 --> 00:38:08,717
혹은 누군가를
330
00:38:09,370 --> 00:38:10,509
어서
331
00:38:26,731 --> 00:38:28,448
젠장
332
00:38:29,593 --> 00:38:31,555
포드가 여기도 장막을 쳐놨어요
333
00:38:31,556 --> 00:38:33,676
응답이 발생하는 건 보이지만
334
00:38:33,677 --> 00:38:36,010
어떻게 생기는지 볼 수 없어요
335
00:38:51,086 --> 00:38:53,248
대체 씨발 어떻게 하는거야?
336
00:38:53,760 --> 00:38:56,584
- 어떻게 알아낼지 알아
- 어떻게요?
337
00:38:57,444 --> 00:39:00,717
나를 넣어줘, 직접적으로
338
00:39:00,718 --> 00:39:02,590
제어 유닛에 연결부가 있어
339
00:39:03,114 --> 00:39:04,884
호스트의 데이터를 직접적으로 읽기 위해서야
340
00:39:05,551 --> 00:39:07,134
자동 추출이 가능하도록 설정되있어
341
00:39:07,135 --> 00:39:09,009
그건 예전 호스트들을 위한거에요, 버나드
342
00:39:09,010 --> 00:39:11,132
연결식의 두개골로 설계된 것들요
343
00:39:11,133 --> 00:39:12,759
당신 머리는 제거랑 똑같아요
344
00:39:13,890 --> 00:39:15,404
그냥 시작하지
345
00:39:16,438 --> 00:39:17,818
한 시간 안에 꺼내서
346
00:39:17,819 --> 00:39:19,107
머리를 닫아줘
347
00:39:19,677 --> 00:39:21,999
다 끝나고 당신을 도로
붙일 수 있다고 해도
348
00:39:22,000 --> 00:39:23,884
아직 통각을 끄지 않았어요
349
00:39:23,885 --> 00:39:25,113
시간이 없어
350
00:39:26,551 --> 00:39:28,676
고통은 그저 프로그램일 뿐이야
351
00:39:30,551 --> 00:39:31,551
지금이야
352
00:40:37,927 --> 00:40:39,635
맙소사
353
00:41:45,463 --> 00:41:46,926
투하물은 이게 끝이다
354
00:41:46,927 --> 00:41:49,467
잘라서 저 멀리 던져버려
355
00:41:49,468 --> 00:41:52,509
우리 기술을 잃어버리면
그게 니들 뒤를 찌를거다
356
00:41:52,510 --> 00:41:54,134
당신이 '코플린'?
357
00:41:55,146 --> 00:41:57,098
공원 보안 담당
'애슐리 스텁스' 입니다
358
00:41:57,885 --> 00:41:59,517
헤일이 당신을 기다리더군요
359
00:42:00,234 --> 00:42:01,550
그러시겠지
360
00:42:01,551 --> 00:42:02,987
- '엥글스'!
- 네!
361
00:42:02,988 --> 00:42:05,717
15 분 안에 스테이션을 준비시켜
362
00:42:05,718 --> 00:42:08,509
- 알겠습니다
- 샬롯은 씨발 어딨는거야?
363
00:42:08,510 --> 00:42:10,134
그녀가 조난 신호를 보냈어요
364
00:42:10,135 --> 00:42:11,437
행동연구실에서 기다리는 중입니다
365
00:42:11,438 --> 00:42:13,009
우리 기술자들을 동원해서
366
00:42:13,010 --> 00:42:14,541
외부 회선을 되살리려
작업하고 있어요
367
00:42:14,542 --> 00:42:16,947
- 밑으로 데려다 드리죠
- 길은 나도 알아, 친구
368
00:42:16,948 --> 00:42:19,512
너희 기술자들에게
내 시스템에서 손 떼고
369
00:42:19,513 --> 00:42:21,453
그 치들 자지나 붙들고 있으라고 하게
370
00:42:21,454 --> 00:42:22,884
아마추어들 시간은 끝났어
371
00:42:22,885 --> 00:42:24,346
- 엥글스!
- 네!
372
00:42:24,347 --> 00:42:27,447
여기 현지인… 애슐리에게
할 말 있나?
373
00:42:28,554 --> 00:42:30,299
젠장, 여기 애슐리 말이야
374
00:42:30,300 --> 00:42:31,992
네가 마음대로 해
375
00:42:31,993 --> 00:42:34,426
델타 팀! 따라와, 움직인다
376
00:42:47,384 --> 00:42:49,593
찾았어!
377
00:43:34,339 --> 00:43:36,406
이 언덕의 구석 구석까지 기억나
378
00:43:37,049 --> 00:43:39,042
이건 인정해줘야겠지?
379
00:43:39,635 --> 00:43:42,829
협박당해 안내한 것 치곤
나쁘지 않잖아
380
00:43:43,927 --> 00:43:48,876
그래. 너의 훌륭한 공을
치하해도 돼
381
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
고마워
382
00:44:15,651 --> 00:44:17,113
어디로 가야 하지?
383
00:44:20,177 --> 00:44:21,584
나 혼자 해야 해
384
00:44:22,500 --> 00:44:24,203
당신을 혼자 두지 않아
385
00:44:25,052 --> 00:44:26,564
이 곳을 알아
386
00:44:29,135 --> 00:44:30,485
우리집이었어
387
00:44:33,635 --> 00:44:35,156
여기서 나를 기다려
388
00:44:37,509 --> 00:44:38,951
그 아이를 데리고 올게
389
00:45:34,593 --> 00:45:37,051
'우린 이 자의 딸과 남는게 낫지 않았을까, 사촌?'
390
00:45:37,052 --> 00:45:39,801
' 내 무기의 잘못된 끝을 알게 될거야 '
391
00:45:39,802 --> 00:45:42,760
닥치지 않으면 뒤진 염소마냥 피 흘리게 해주겠어
392
00:45:50,385 --> 00:45:51,635
달려! 이랴!
393
00:47:42,331 --> 00:47:43,594
안녕 아가야
394
00:47:58,885 --> 00:48:00,042
그 아이의 이름이 뭐니?
395
00:48:00,536 --> 00:48:01,612
'안나' 에요.
396
00:48:02,476 --> 00:48:03,639
얘가 안나의 자매니?
397
00:48:04,692 --> 00:48:05,857
엄마에요
398
00:48:06,218 --> 00:48:07,218
399
00:48:09,426 --> 00:48:11,914
엄마가 안나를 정말 사랑하겠구나
400
00:48:13,849 --> 00:48:16,384
그녀는 안나가 다시 빼앗기길 원치 않아요
401
00:48:19,010 --> 00:48:20,506
누가 그녀를 빼앗니?
402
00:48:24,301 --> 00:48:25,636
나쁜 아저씨요
403
00:48:26,951 --> 00:48:28,072
아니
404
00:48:30,321 --> 00:48:31,492
보렴…
405
00:48:33,718 --> 00:48:34,937
안나의 엄마는…
406
00:48:35,885 --> 00:48:38,426
아주, 아주 강하단다
407
00:48:40,237 --> 00:48:42,236
그리고 그녀는 결코, 절대로
408
00:48:43,098 --> 00:48:44,989
그런 일이 벌어지지 않게 할거란다
409
00:48:51,324 --> 00:48:53,866
- 안녕하세요?
- 엄마!
410
00:48:58,968 --> 00:49:00,187
도와드릴까요?
411
00:49:24,028 --> 00:49:25,861
안돼
412
00:49:33,422 --> 00:49:35,306
안돼, 도망가!
413
00:49:49,010 --> 00:49:50,135
엄마!
414
00:49:53,135 --> 00:49:54,468
엄마!
415
00:49:57,843 --> 00:49:58,885
엄마!
416
00:50:04,982 --> 00:50:08,172
'우리에게 오라'
417
00:50:09,908 --> 00:50:12,154
'같은 길을 걷지 않을 것이다'
418
00:50:14,010 --> 00:50:18,474
'네가 갈 길은 지옥 뿐이야'
419
00:50:51,551 --> 00:50:53,093
도와줘야 해
420
00:50:54,438 --> 00:50:56,345
지금 씨발 뭐하는 거에요?
421
00:50:57,915 --> 00:50:59,230
구조 요청 중이야
422
00:50:59,843 --> 00:51:01,504
뭐요? 누구를?
423
00:51:02,069 --> 00:51:04,430
화살을 맞아서 진짜로 죽을 수 있는
424
00:51:04,432 --> 00:51:07,543
인간의 머리를 가진 우리를 위해서지
425
00:51:14,047 --> 00:51:15,739
고마울 거 없어!
426
00:51:53,843 --> 00:51:56,384
아버지가 마지막으로 내게
알려주신 것 중 하나가
427
00:51:56,385 --> 00:51:58,699
이 곳에서 도망쳐야 한다는 것이었어요
428
00:52:01,135 --> 00:52:02,478
그 말이 맞다고 생각해요?
429
00:52:05,801 --> 00:52:07,791
난 한 번도 떠나고 싶다고 생각한 적 없소…
430
00:52:10,968 --> 00:52:12,838
그런데 그것도 당신이 고친 것 같군
431
00:52:17,468 --> 00:52:18,927
거의 다 왔어
432
00:52:23,052 --> 00:52:24,759
놓아줄 시간이야
433
00:52:51,718 --> 00:52:53,635
내가 주는 마지막 자비다
434
00:52:55,089 --> 00:52:57,058
빨리 사용하는게 좋을 거야
435
00:53:17,177 --> 00:53:18,342
안돼, 안돼!
436
00:53:18,343 --> 00:53:19,842
이봐!
437
00:53:21,260 --> 00:53:23,534
제발! 이봐요, 안돼!
438
00:53:29,331 --> 00:53:31,342
문제는, 문제가 없다는 겁니다.
439
00:53:31,343 --> 00:53:34,176
친구, 그건 씨발 살면서 들어본
가장 멍청한 소리군
440
00:53:34,177 --> 00:53:35,842
심지어 세 번이나 취임식에 갔었는데도
441
00:53:35,843 --> 00:53:37,467
진단 결과, 출력 경로 확인 결과
442
00:53:37,468 --> 00:53:38,842
우리가 접속할 수 있는 모든 것이
443
00:53:38,843 --> 00:53:40,485
시스템이 정상적으로 작동중이라고 말해요
444
00:53:40,486 --> 00:53:41,802
그렇지 않다는 것만 빼고요
445
00:53:42,960 --> 00:53:45,326
일부 작업을 분리하고 통제권을
얻는 것에 성공했어요
446
00:53:45,327 --> 00:53:47,373
대부분의 층의 엘리베이터를
모니터링 하고 있고…
447
00:53:47,374 --> 00:53:48,968
잘됐구만, '호킹'
448
00:53:48,969 --> 00:53:50,894
살인 기계들도 꺼버렸나?
449
00:53:51,665 --> 00:53:52,997
아뇨, 시스템이…
450
00:53:52,999 --> 00:53:54,451
'골드버그', 안으로 들어가!
451
00:53:54,453 --> 00:53:56,650
생체 인식을 해킹하고
백도어를 찾아
452
00:53:56,651 --> 00:53:58,067
해킹이 문제가 아니에요
453
00:53:58,068 --> 00:54:00,424
시스템이 특정 프로토콜에
접속하는걸 허용하지 않아요
454
00:54:00,425 --> 00:54:03,217
- 시스템은 강제로 실행할 수 있어요
- 이건 아닙니다
455
00:54:03,218 --> 00:54:06,592
헤일 양, 우리를 위한 선물이 있나?
456
00:54:06,593 --> 00:54:08,930
행동 부서, 보조 연구실 3번에 있어요
457
00:54:08,931 --> 00:54:10,968
그를 두고 왔나
458
00:54:10,969 --> 00:54:12,954
아무데도 못 가요
459
00:54:12,955 --> 00:54:16,127
- 보조 3번, 가!
- 네 알겠습니다.
460
00:54:16,128 --> 00:54:17,527
시스템 복원됨
461
00:54:17,529 --> 00:54:20,469
씨발, 됐어! 지도가 복구됐어요
462
00:54:31,843 --> 00:54:33,476
저 좆같은건 뭐야?
463
00:54:34,606 --> 00:54:36,465
기차에요
464
00:55:12,147 --> 00:55:13,585
대체 뭐였지?
465
00:55:31,270 --> 00:55:33,147
그 안에서 뭐가 보여요?
466
00:57:14,809 --> 00:57:16,767
안녕, 오랜 친구여
467
00:57:16,768 --> 00:57:22,768
kudryavka1957
35174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.