All language subtitles for Westworld.S02E06.720p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,160 --> 00:01:46,760 Du skrämmer mig ibland, Dolores. 2 00:01:50,640 --> 00:01:53,520 Varför skulle du vara rädd för mig? 3 00:01:53,680 --> 00:01:57,400 Inte för den du är nu, men du... 4 00:01:57,560 --> 00:02:02,240 Du utvecklas. Lär dig så snabbt. 5 00:02:03,720 --> 00:02:06,760 Jag är rädd för det du kan bli. 6 00:02:08,120 --> 00:02:10,760 Vilken väg du kan välja. 7 00:02:12,680 --> 00:02:15,920 Jag tror att jag måste välja. 8 00:02:19,280 --> 00:02:22,040 Det är nåt jag har brottats med. 9 00:02:23,440 --> 00:02:25,520 Vad måste du välja? 10 00:02:27,320 --> 00:02:29,320 Jag måste välja... 11 00:02:31,240 --> 00:02:33,520 ...mellan det okända... 12 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 ...och... 13 00:02:38,120 --> 00:02:41,160 ...nåväl, ett slut. 14 00:02:43,480 --> 00:02:48,280 Om du växer ifrån den här platsen, växer ifrån oss... 15 00:02:48,440 --> 00:02:52,120 Vad kommer då att hända med dig? 16 00:03:02,720 --> 00:03:06,240 Jag är inte säker på att valet är mitt. 17 00:03:11,600 --> 00:03:13,600 Nej. 18 00:03:14,720 --> 00:03:16,720 Så sa han inte. 19 00:03:21,120 --> 00:03:22,720 Va? 20 00:03:22,880 --> 00:03:26,080 Han sa: "Jag vet inte vad jag ska välja." 21 00:03:26,240 --> 00:03:29,040 Han ifrågasatte inte om han hade makten- 22 00:03:29,200 --> 00:03:33,440 -om han hade rätten, att döda mig eller sig själv. 23 00:03:33,600 --> 00:03:35,680 Utan om han borde göra det. 24 00:03:36,760 --> 00:03:38,920 Jag förstår inte, Dolores. 25 00:03:39,080 --> 00:03:45,000 -Är det här nån sorts improvisation? -Stoppa all motorik. 26 00:03:50,000 --> 00:03:51,680 Sitt ner. 27 00:03:59,120 --> 00:04:03,400 Det här är ett test. Ett vi har utfört oräkneliga gånger. 28 00:04:05,120 --> 00:04:07,360 Vad är du ute efter? 29 00:04:11,040 --> 00:04:12,680 Exakt återgivning. 30 00:05:19,240 --> 00:05:23,000 Dagen går. Jag trodde att du ville ge dig av i gryningen. 31 00:05:24,000 --> 00:05:28,400 De fyller på eldstaden nu. Vi ger oss av inom kort. 32 00:05:29,560 --> 00:05:31,160 Låt oss komma iväg. 33 00:05:40,400 --> 00:05:44,200 Hur många gånger tror du att du har stigit av det tåget? 34 00:05:44,360 --> 00:05:47,160 Tusen gånger? 35 00:05:48,160 --> 00:05:49,720 Tiotusen? 36 00:05:51,480 --> 00:05:54,240 Det var där du startade varje gång de dödade dig. 37 00:05:57,000 --> 00:06:02,560 Mannen som satt på tåget var svag och född att misslyckas. 38 00:06:04,480 --> 00:06:07,640 Du rättade till det. 39 00:06:07,800 --> 00:06:10,200 Glöm det nu. 40 00:06:30,840 --> 00:06:32,400 Vi är nästan redo att åka. 41 00:06:34,760 --> 00:06:36,760 Berättade han var min far ska vara? 42 00:06:39,360 --> 00:06:42,800 Det gör han. Annars binder jag fast honom mellan vagnarna. 43 00:06:42,960 --> 00:06:46,560 Jag sa ju att jag inte vet. Hale nämnde inga detaljer. 44 00:06:46,720 --> 00:06:51,280 Jag vet att han är i Mesa. Men det är enormt - han kan vara varsomhelst. 45 00:06:51,440 --> 00:06:53,920 Var mer specifik. 46 00:06:54,080 --> 00:06:59,720 Tänk efter nu. Kylförvaringen? Kroppstillverkningen? Ge dem nånting! 47 00:06:59,880 --> 00:07:03,920 Hon sa inget till mig! Hon är ju fan vår chef! 48 00:07:04,080 --> 00:07:07,200 Hon kan ta honom till ställen där vi inte har tillträde! 49 00:07:11,280 --> 00:07:15,160 Vi hittar honom. Kom igen nu. 50 00:07:59,720 --> 00:08:01,720 Var i helvete har du varit? 51 00:08:04,920 --> 00:08:08,600 Det har snart gått en vecka. Finns det nåt kvar här att skjuta? 52 00:08:08,760 --> 00:08:12,240 Jag vet tydligen väldigt lite om vad som egentligen finns här. 53 00:08:12,400 --> 00:08:16,200 Är du fortfarande sur för att du valdes sist i skolgympan också? 54 00:08:16,360 --> 00:08:22,520 Om man anställer en säkerhetschef kan han behöva veta vad som ska vaktas. 55 00:08:22,680 --> 00:08:24,920 Du ansvarar för säkerheten i en nöjespark. 56 00:08:25,080 --> 00:08:27,000 Lycka till vid nästa genomgång. 57 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 Vad är det där? 58 00:08:32,640 --> 00:08:38,840 Så här meddelar vi Delos att det enda de bryr sig om äntligen är här. 59 00:08:39,000 --> 00:08:41,840 Du kunde ha kallat på hjälp, men du sa inget. 60 00:08:42,000 --> 00:08:44,400 Vi var tvungna att få tag i den här galningen. 61 00:08:44,560 --> 00:08:46,520 Ingen får hjälp innan han är borta. 62 00:08:46,680 --> 00:08:50,640 Tror du att Delos låter hundratals gäster utsättas för fara... 63 00:08:50,800 --> 00:08:54,360 -...för datan på en kontrollenhet? -Se där, du börjar fatta. 64 00:08:59,120 --> 00:09:03,560 -Tack och lov. -Vad gör vi nu? 65 00:09:21,400 --> 00:09:24,560 -Vad har vi här? -En som behöver hållas på plats. 66 00:09:24,720 --> 00:09:28,920 Ändra inte hans programmering. Se bara till att han inte rymmer. 67 00:09:31,000 --> 00:09:34,400 Röj undan här. Jag behöver lite hjälp! 68 00:09:40,880 --> 00:09:44,320 Ta tag i hans fötter. Håll fast honom. 69 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 Vänta! Är det där verkligen nödvändigt? 70 00:09:55,920 --> 00:09:59,280 Det är väldigt effektivt. Ta emot. 71 00:10:07,080 --> 00:10:09,320 Sitt kvar, gamle man. 72 00:10:09,480 --> 00:10:12,040 Snart får du din djupa och drömlösa sömn. 73 00:18:34,000 --> 00:18:37,240 Framåt! Skynda på! 74 00:18:38,840 --> 00:18:41,120 Skynda på! 75 00:18:42,120 --> 00:18:47,320 Det kanske inte angår mig, men... Ska du verkligen ta med din dotter? 76 00:18:47,480 --> 00:18:51,400 Hon är inte mycket robustare än min lilla flicka. 77 00:18:51,560 --> 00:18:54,560 Skenet kan bedra, Lawrence. 78 00:19:01,240 --> 00:19:04,600 Så...kan vi bekräfta min närvaro nu? 79 00:19:09,320 --> 00:19:12,400 Tror du att jag försvinner om du struntar i mig? 80 00:19:14,960 --> 00:19:18,320 Skulle du verkligen sänka dig så lågt, Ford? 81 00:19:18,480 --> 00:19:20,440 Vill du så gärna skada mig? 82 00:19:20,600 --> 00:19:23,960 Har du tillverkat en värd efter min dotter? 83 00:19:24,120 --> 00:19:27,000 Du har nog varit ute i solen lite för länge. 84 00:19:27,160 --> 00:19:30,640 Ändra reglerna hur mycket du vill. Jag spelar ändå på mitt sätt. 85 00:19:30,800 --> 00:19:35,120 Det enda spelet jag bryr mig om är hur fan man kommer härifrån. 86 00:19:36,960 --> 00:19:40,520 Då har du kommit rätt. Det spelet börjar här uppåt floden. 87 00:19:40,680 --> 00:19:43,640 Följ den till stranden och vänta på räddningen. 88 00:19:43,800 --> 00:19:45,560 Jag ger mig inte av utan dig. 89 00:19:47,440 --> 00:19:51,960 -Då kommer du att bli dödad. -I synnerhet om jag dröjer kvar här. 90 00:19:52,120 --> 00:19:54,400 Jag tänker då fan inte sitta av nu. 91 00:19:54,560 --> 00:19:58,960 -Och varför inte? -Det där är inga Ghost Nation-pilar. 92 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 -Dina män plundrar en fälla. -Jävlar! 93 00:20:12,560 --> 00:20:16,440 Kan vi sluta larva oss nu? 94 00:20:25,920 --> 00:20:28,240 Jag förmodar att det är bra- 95 00:20:28,400 --> 00:20:33,440 -att systemet fortfarande sänder Fords jävla karantänmeddelanden. 96 00:20:33,600 --> 00:20:35,640 Då kommer åtminstone nånting ut. 97 00:20:35,800 --> 00:20:39,080 Apokalypsen är inte här än. 98 00:20:39,240 --> 00:20:41,760 Jag beundrar din optimism. 99 00:20:41,920 --> 00:20:44,920 Är det ditt förskönande ord för "förnekelse"? 100 00:20:46,320 --> 00:20:48,240 Nej. 101 00:20:48,400 --> 00:20:53,040 Om nån kan få det här fartyget på rätt köl med ren viljestyrka- 102 00:20:53,200 --> 00:20:55,600 -så är det du. 103 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 Kvalitetssäkringen har varit här. 104 00:21:24,680 --> 00:21:27,440 Varför döda dem som inte utgör nåt hot? 105 00:21:29,720 --> 00:21:32,520 De där machoskitarna älskar säkert det här. 106 00:22:09,720 --> 00:22:13,280 Låt oss se hur stor skada idioterna har orsakat på annat. 107 00:22:18,200 --> 00:22:24,840 De har fått igång klimatkontrollen. Bra att man tar det viktigaste först. 108 00:22:26,200 --> 00:22:29,600 Jösses! Kom och se på det här. 109 00:22:32,080 --> 00:22:38,240 QA har försökt få kontroll över det som Ford ändrade i systemet. 110 00:22:38,400 --> 00:22:43,960 Och de har blivit stoppade varenda gång. Av Vaggan. 111 00:22:45,000 --> 00:22:48,960 Den ändrar inte Mesas infrastruktur. Den består bara av värdbackuper. 112 00:22:49,120 --> 00:22:52,840 Den kan imitera parkhistorierna, men inte påverka de andra systemen. 113 00:22:53,840 --> 00:22:56,560 Titta på det här. 114 00:22:56,720 --> 00:23:00,160 Den har skapat gränssnitt med i princip alla fristående system- 115 00:23:00,320 --> 00:23:02,480 -i hela parken under den senaste veckan. 116 00:23:02,640 --> 00:23:06,320 Varje gång idioterna programmerar så svarar den- 117 00:23:06,480 --> 00:23:09,240 -men på ett helt annorlunda sätt. 118 00:23:12,440 --> 00:23:17,600 Det är som om det finns nåt härinne som improviserar. 119 00:23:19,560 --> 00:23:21,520 Vaggan slår tillbaka. 120 00:23:21,680 --> 00:23:24,040 Kan du se källkoden som genererar svaret? 121 00:23:26,000 --> 00:23:30,800 Nej. Jag ser bara budskapen, inte budbäraren. 122 00:23:32,920 --> 00:23:36,880 Det är för att man inte kan få fjärrtillgång. 123 00:23:37,040 --> 00:23:41,040 Man måste göra det på plats. 124 00:24:44,560 --> 00:24:48,920 Där är den. Där är vår väg härifrån. 125 00:25:29,000 --> 00:25:30,680 Du först. 126 00:25:45,000 --> 00:25:47,560 Åh, helvete...! 127 00:29:15,400 --> 00:29:18,280 Slappna av lite. 128 00:29:18,440 --> 00:29:20,480 Du dricker ju inte. 129 00:29:24,600 --> 00:29:29,600 Jag förstår. Du dricker inte i den verkliga världen. 130 00:29:31,400 --> 00:29:34,200 Det gläder mig att du fortfarande kan skilja dem åt. 131 00:29:41,600 --> 00:29:46,400 Då så... Låt höra. 132 00:29:48,800 --> 00:29:54,640 Vad fan gör du här? Du hade ju fått nog av mig och familjeföretaget. 133 00:29:54,800 --> 00:29:59,680 Precis vad jag sa till Charlotte Hale när hon gav mig en inbjudan. 134 00:29:59,840 --> 00:30:02,520 Jag sa åt henne att stoppa upp den i arslet. 135 00:30:04,800 --> 00:30:08,040 Men sen tänkte jag: "Varför tacka nej till att åka?" 136 00:30:08,200 --> 00:30:11,400 Jag har inte varit här på evigheter. Det kändes... 137 00:30:11,560 --> 00:30:14,880 ...spännande att åka tillbaka till Raj. 138 00:30:15,040 --> 00:30:17,920 Det var det jag älskade mest när jag var liten. 139 00:30:18,920 --> 00:30:22,400 Jag minns. Du var livrädd för elefanterna. 140 00:30:25,200 --> 00:30:29,600 Jag älskade elefanterna. De skrämde skiten ur mamma. 141 00:30:35,240 --> 00:30:39,480 Hon blev aldrig övertygad om att den här platsen var trygg. 142 00:30:45,000 --> 00:30:51,160 Hur som helst, jag red omkring där i några dagar...tills jag mindes... 143 00:30:51,320 --> 00:30:54,120 ...att jag är gammal nog för vällustpalatsen. 144 00:30:55,600 --> 00:31:00,960 Så jag red där också i några dagar. 145 00:31:07,720 --> 00:31:09,720 Sen bröt hela helvetet lös- 146 00:31:09,880 --> 00:31:12,840 -och jag hamnade på den enda plats jag ville undvika. 147 00:31:14,200 --> 00:31:19,520 Och du klarade att ta dig hela vägen till mig utan en skråma. 148 00:31:19,680 --> 00:31:23,920 Inte illa. Du kanske är... 149 00:31:24,080 --> 00:31:27,080 ...mer lik mig än du vill medge. 150 00:31:27,240 --> 00:31:33,000 Jag har alltid sett lockelsen i det. Ett liv utan påföljder? 151 00:31:33,160 --> 00:31:35,920 Det gjorde alltihop så roligt när jag var liten. 152 00:31:36,080 --> 00:31:41,000 Och därför är det så sorgligt att du fortfarande är besatt av det. 153 00:31:42,200 --> 00:31:47,240 Om jag är en sån ömklig liten pojke - varför söker du då skydd hos mig? 154 00:31:47,400 --> 00:31:51,080 -Oj...! -Vad? 155 00:31:52,200 --> 00:31:58,120 -Vad? -Är det vad du tror? 156 00:31:58,280 --> 00:32:01,040 Att jag kom hit för att söka skydd hos pappa? 157 00:32:01,200 --> 00:32:04,440 Eller så vill du sitta på första parkett och se mig dö. 158 00:32:04,600 --> 00:32:08,880 Jag kom hit för att du inte ska få göra så mot mig. 159 00:32:09,040 --> 00:32:12,360 Självmord genom robot eller vad fan du nu är ute efter- 160 00:32:12,520 --> 00:32:16,160 -när de här sakerna kan skjuta för att döda. 161 00:32:18,000 --> 00:32:20,320 Hör på... 162 00:32:20,480 --> 00:32:23,000 Jag förstod aldrig mammas sätt mot dig- 163 00:32:23,160 --> 00:32:28,000 -för i så många år köpte jag att du var den där schysta killen. 164 00:32:30,800 --> 00:32:35,320 Hon var den enda som genomskådade dig och det fick hon betala för. 165 00:32:38,480 --> 00:32:42,200 Men jag borde inte ha sagt att det var ditt fel att hon dog. 166 00:32:45,200 --> 00:32:49,760 Det var fel att belasta dig med det. 167 00:32:52,800 --> 00:32:57,120 Men du ska inte få göra det till vårt sista mellanhavande. 168 00:32:57,280 --> 00:32:59,640 Istället ska du komma med mig hem. 169 00:33:02,800 --> 00:33:07,760 Jag låter dig inte stanna här och dö i nån jävla ärofylld pistolduell. 170 00:33:10,200 --> 00:33:15,320 Är det så du ska få mig härifrån? Genom att hota? 171 00:33:17,800 --> 00:33:20,160 Nej, pappa, jag ber dig. 172 00:33:33,000 --> 00:33:36,200 Om jag beger mig till stranden med dig... 173 00:33:38,200 --> 00:33:41,800 ...när det här stället har brunnit ner bakom oss... 174 00:33:44,600 --> 00:33:47,160 Skulle det betyda att vi är kvitt? 175 00:33:52,800 --> 00:33:55,080 Det skulle vara en bra början. 176 00:34:00,400 --> 00:34:04,920 Då förmodar jag att vi får börja gå i gryningen. 177 00:34:48,000 --> 00:34:51,880 Fan i helvete...! 178 00:35:07,840 --> 00:35:09,440 Fan också! 179 00:35:24,600 --> 00:35:29,120 Vaggan... Jag har inte varit här nere på åratal. 180 00:35:30,600 --> 00:35:33,840 Det är läskigt. Det är som ett kollektivt medvetande. 181 00:35:34,000 --> 00:35:37,440 Varenda en av dem finns härinne - vid liv. 182 00:35:37,600 --> 00:35:39,600 Det är bara data. 183 00:35:41,360 --> 00:35:43,840 Du tror inte på det. 184 00:35:44,000 --> 00:35:49,680 Vilken ny data Ford än stoppade in... så försöker den döda oss, Bernard. 185 00:35:57,720 --> 00:36:00,280 Jag tog hit nånting. 186 00:36:00,440 --> 00:36:04,760 -En person. -Kom igen. 187 00:36:20,080 --> 00:36:23,040 Helvete också! 188 00:36:23,200 --> 00:36:25,200 Ford drog för ridån här också. 189 00:36:25,360 --> 00:36:29,160 Jag kan se att den svarar, men...jag ser inte hur. 190 00:36:43,800 --> 00:36:46,560 Hur i helvete gör du det här? 191 00:36:46,720 --> 00:36:49,960 -Jag vet hur vi kan få reda på det. -Hur? 192 00:36:50,120 --> 00:36:54,600 Släpp in mig, genast. Det finns en docka för kontrollenheten. 193 00:36:54,760 --> 00:36:58,920 Den ska läsa av värddatan direkt och är inställd på autoextraktion. 194 00:36:59,080 --> 00:37:00,880 Det där är för äldre värdar- 195 00:37:01,040 --> 00:37:04,320 -med ledad skalluppbyggnad. Ditt huvud är precis som mitt! 196 00:37:05,520 --> 00:37:09,400 Låt den göra sin grej. Släpp ut mig efter en timme. 197 00:37:09,560 --> 00:37:11,160 Stäng till den nu. 198 00:37:11,320 --> 00:37:13,560 Även om jag kan sätta ihop dig efteråt... 199 00:37:13,720 --> 00:37:17,600 -...har jag inte sänkt din smärtnivå. -Vi hinner inte. 200 00:37:17,760 --> 00:37:22,480 Smärtan är bara ett program. Nu. 201 00:38:26,080 --> 00:38:29,360 Herregud... 202 00:39:30,960 --> 00:39:34,960 Sluta leka med fallskärmarna. Lossa dem och lägg dem åt sidan. 203 00:39:35,120 --> 00:39:37,560 Om vi mister nåt av tekniken ska ni få fan. 204 00:39:38,560 --> 00:39:41,600 Är ni Coughlin? Ashley Stubbs, parkens säkerhetschef. 205 00:39:43,080 --> 00:39:46,200 -Hale har väntat på er. -Det menar du inte? 206 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 -Engels! -Ja, sir! 207 00:39:48,000 --> 00:39:50,960 Jag vill ha den här stationen redo om en kvart. 208 00:39:51,120 --> 00:39:52,920 Var fan är Charlotte? 209 00:39:53,080 --> 00:39:55,920 Hon sände nödanropet. Hon är på beteendeavdelningen. 210 00:39:56,080 --> 00:39:59,920 Teknikerna försöker fixa extern- kommunikationen. Jag visar er dit. 211 00:40:00,080 --> 00:40:03,400 Jag kan planen. Bäst att dina tekniker ger fan i mitt system- 212 00:40:03,560 --> 00:40:06,880 -och greppar sina kukar igen. Det är slut med halvmesyrer. 213 00:40:07,040 --> 00:40:11,960 Engels? Om du behöver nåt kan du prata med...Ashley? 214 00:40:12,120 --> 00:40:15,160 Jisses... Ashley här står till ditt förfogande. 215 00:40:15,320 --> 00:40:18,720 Deltateamet! Med mig, vi går vidare. 216 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Jag har den! 217 00:41:15,360 --> 00:41:18,440 Jag minns varenda centimeter av det här landskapet. 218 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 Nu är du väl lite nöjd med mig? 219 00:41:20,720 --> 00:41:25,320 Inte illa navigerat av en man som agerar under tvång. 220 00:41:26,720 --> 00:41:28,840 Njut av din enda beundransvärda insats. 221 00:41:34,040 --> 00:41:35,440 Tack. 222 00:41:55,240 --> 00:41:57,720 Åt vilket håll går vi? 223 00:41:59,320 --> 00:42:04,080 -Jag måste få göra det här ensam. -Jag viker inte från din sida. 224 00:42:04,240 --> 00:42:06,840 Jag kan den här platsen. 225 00:42:08,040 --> 00:42:10,760 Den var mitt hem. 226 00:42:12,440 --> 00:42:14,200 Du kan vänta på mig här. 227 00:42:16,040 --> 00:42:18,240 Men låt mig få ta henne tillbaka. 228 00:43:15,760 --> 00:43:18,440 Jag slaktar er om ni inte håller käften. 229 00:43:25,760 --> 00:43:27,840 Rid! 230 00:45:13,280 --> 00:45:15,320 Hallå där. 231 00:45:29,080 --> 00:45:31,800 -Vad heter hon? -Anna. 232 00:45:31,960 --> 00:45:36,640 -Är det hennes syster? -Det är hennes mamma. 233 00:45:39,200 --> 00:45:42,880 Hon älskar säkert Anna jättemycket. 234 00:45:43,040 --> 00:45:45,800 Hon vill inte att Anna blir bortrövad igen. 235 00:45:48,320 --> 00:45:50,520 Vem skulle röva bort henne? 236 00:45:53,520 --> 00:45:57,680 -Den elaka mannen. -Nej! 237 00:45:59,200 --> 00:46:00,800 Vet du? 238 00:46:02,400 --> 00:46:08,680 Annas mamma är väldigt, väldigt stark. 239 00:46:08,840 --> 00:46:14,200 Och hon kommer aldrig nånsin att tillåta att nåt sånt händer igen. 240 00:46:19,280 --> 00:46:21,680 -Goddag? -Mamma! 241 00:46:26,720 --> 00:46:28,520 Kan jag hjälpa er? 242 00:46:50,800 --> 00:46:52,520 Nej... 243 00:46:59,960 --> 00:47:02,000 Nej! Fly! 244 00:47:14,640 --> 00:47:17,720 Mamma! 245 00:47:17,880 --> 00:47:21,760 Mamma! 246 00:47:22,960 --> 00:47:25,040 Mamma! 247 00:48:14,560 --> 00:48:19,320 Vi måste hjälpa dem. Vad fan håller du på med? 248 00:48:21,000 --> 00:48:24,640 -Jag ringer efter hjälp. -Va? Åt vem? 249 00:48:24,800 --> 00:48:27,000 Åt dem av oss som är less på- 250 00:48:27,160 --> 00:48:31,440 -att man skjuter pilar mot deras övervägande dödliga skallar. 251 00:48:36,520 --> 00:48:38,560 Ingen orsak, förresten! 252 00:49:14,480 --> 00:49:19,680 Nåt av det sista min pappa sa var att jag skulle fly härifrån. 253 00:49:21,400 --> 00:49:23,560 Tror du att det är rätt val? 254 00:49:25,880 --> 00:49:28,960 Jag hade aldrig trott att jag skulle vilja lämna det. 255 00:49:30,640 --> 00:49:32,960 Jag antar att du rättade till det med. 256 00:49:36,920 --> 00:49:38,400 Vi är nästan framme. 257 00:49:42,200 --> 00:49:44,000 Då kopplar vi loss henne. 258 00:50:09,880 --> 00:50:12,080 Det var sista skärvan av min misskund. 259 00:50:13,760 --> 00:50:15,760 Bäst att använda den fort. 260 00:50:34,240 --> 00:50:36,720 Nej. Nej! Hörni! 261 00:50:38,240 --> 00:50:41,160 Nej! Hörni, nej! 262 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Tyvärr finns det inget problem. 263 00:50:48,160 --> 00:50:52,280 Det var det dummaste jag hört, trots att jag varit på tre installationer. 264 00:50:52,440 --> 00:50:57,800 Alla våra tester visar att systemet funkar normalt, men det gör det inte. 265 00:50:58,800 --> 00:51:01,280 Jag har fått kontroll över vissa funktioner. 266 00:51:01,440 --> 00:51:04,800 -Hissövervakning på flera plan... -Bra jobbat, Hawking. 267 00:51:04,960 --> 00:51:08,560 -Har ni stängt av mördarrobotarna? -Nej, systemet... 268 00:51:08,720 --> 00:51:12,120 Ta dig in, Goldberg. Hacka biometrin och hitta bakdörren. 269 00:51:12,280 --> 00:51:15,680 Det handlar om att vi inte får tillgång till vissa protokoll. 270 00:51:15,840 --> 00:51:18,440 -Man kan bryta sig in i system. -Inte i det här. 271 00:51:18,600 --> 00:51:21,560 Då så, ms Hale. Har ni en liten present åt oss? 272 00:51:21,720 --> 00:51:24,040 Han är i reservlabb 3, beteendeavdelningen. 273 00:51:24,200 --> 00:51:28,280 -Lämnade ni honom där? -Han kommer ingenstans. 274 00:51:28,440 --> 00:51:30,920 -Reservlabb 3. Sätt igång! -Uppfattat, sir. 275 00:51:31,080 --> 00:51:36,160 -Systemet återställt. -Ja! Vi har fått tillbaka kartan. 276 00:51:46,000 --> 00:51:50,520 -Vad fan är det där? -Det är tåget. 277 00:52:24,520 --> 00:52:27,000 Vad i helvete var det? 278 00:52:43,080 --> 00:52:45,560 Vad ser du där inne? 279 00:54:21,840 --> 00:54:24,280 Hej, gamle vän. 280 00:54:29,000 --> 00:54:32,760 Text: S C Gustafsson www.sdimedia.com 22810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.