All language subtitles for Versailles.S03E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,960 --> 00:01:13,000 You will do all the necessary preparations. 2 00:01:14,720 --> 00:01:17,920 I received proof, the Gracious Lord showed me the way. 3 00:01:31,800 --> 00:01:34,760 We will meet the prisoner together. And free him. 4 00:01:39,040 --> 00:01:40,660 I knew that you would show common sense. 5 00:01:40,800 --> 00:01:44,040 The crew is ready. I myself take him to the ship. 6 00:01:44,280 --> 00:01:46,120 He must remain in France. 7 00:01:47,080 --> 00:01:50,000 But tell me, for God's sakes, how can we ensure his freedom? 8 00:01:54,160 --> 00:01:56,480 There is only one way to end this. 9 00:02:00,120 --> 00:02:01,360 You're out of your mind. 10 00:02:01,520 --> 00:02:03,220 We are talking about our flesh and blood. 11 00:02:03,280 --> 00:02:06,080 And every sigh of his - our curse. 12 00:02:07,000 --> 00:02:08,400 In that case, say it directly. 13 00:02:10,320 --> 00:02:12,180 You need to call things by their proper names. 14 00:02:14,560 --> 00:02:15,580 This is murder. 15 00:02:17,480 --> 00:02:19,960 We must protect what we have created. 16 00:02:20,020 --> 00:02:22,380 While he is alive, the church has the means to destroy us. 17 00:02:22,420 --> 00:02:24,100 And you call this justice? 18 00:02:24,200 --> 00:02:26,120 He has already sacrificed his life for us. 19 00:02:26,280 --> 00:02:28,160 He fulfilled his duty and deserved freedom. 20 00:02:31,400 --> 00:02:33,920 The Lord gave his fate into our hands. 21 00:02:36,280 --> 00:02:38,560 But we must carry this cross together. 22 00:04:12,280 --> 00:04:14,720 You are much more alike than you think. 23 00:04:18,120 --> 00:04:20,080 We want to share this moment with you. 24 00:04:20,920 --> 00:04:22,480 As would be done in a real family. 25 00:04:30,560 --> 00:04:32,560 I'm glad to see you both. 26 00:04:35,920 --> 00:04:37,400 We must fulfil this duty together. 27 00:04:41,280 --> 00:04:42,320 In this case... 28 00:04:44,040 --> 00:04:46,200 I drink for my sons. 29 00:05:11,880 --> 00:05:14,120 I thought I would never see the sunlight again. 30 00:05:35,640 --> 00:05:40,320 The mask was my everyday curse. 31 00:05:41,440 --> 00:05:46,680 And at night I only prayed that a dream come. 32 00:05:51,400 --> 00:05:53,400 And now... 33 00:05:54,200 --> 00:05:55,440 finally... 34 00:05:58,520 --> 00:06:00,560 I will be free. 35 00:06:05,240 --> 00:06:07,120 I am grateful to you for this. 36 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 Thank you, my sons. 37 00:07:20,920 --> 00:07:22,800 There is a time to love 38 00:07:23,480 --> 00:07:25,080 and a time to hate. 39 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 And now it's time 40 00:07:27,240 --> 00:07:29,280 Go ahead without the burden of the past behind. 41 00:07:30,320 --> 00:07:33,200 The nation is divided, and our people are disunited. 42 00:07:33,360 --> 00:07:37,000 The time has come to unite our subjects once and for all. 43 00:07:37,160 --> 00:07:38,560 Royal Wedding 44 00:07:38,720 --> 00:07:40,440 enliven the people. 45 00:07:40,600 --> 00:07:42,400 And France will unite again 46 00:07:42,400 --> 00:07:43,440 and become a family. 47 00:07:43,500 --> 00:07:46,280 At the moment, the most important thing for me is the security of the people. 48 00:07:46,340 --> 00:07:48,020 I have to think first of all about France. 49 00:07:48,060 --> 00:07:50,140 Does His Majesty want to strengthen the borders? 50 00:07:50,520 --> 00:07:53,040 Emperor Leopold disposed of with the Ottomans, as we feared. 51 00:07:53,480 --> 00:07:56,200 And now, no doubt, he will again aim at Luxembourg. 52 00:07:56,520 --> 00:07:58,800 In that case, we will seize it before Leopold's arrival. 53 00:07:58,960 --> 00:08:00,560 We will strike at them with all might. 54 00:08:00,640 --> 00:08:02,800 Is there news about our Protestant forgers? 55 00:08:04,120 --> 00:08:06,680 At the moment we do not have any exact evidence, sir. 56 00:08:07,080 --> 00:08:08,440 In that case, look for it better. 57 00:08:10,520 --> 00:08:12,920 Meanwhile, I'm going to cancel the Edict of Nantes. 58 00:08:15,000 --> 00:08:16,080 But... 59 00:08:17,440 --> 00:08:20,920 it was adopted to protect the beliefs of all citizens. 60 00:08:21,160 --> 00:08:23,660 We have already shown tolerance for traitors to the Huguenots. 61 00:08:24,400 --> 00:08:27,880 I would like to warn His Majesty of such radical measures. 62 00:08:28,140 --> 00:08:29,980 I insist on this as far as my position allows. 63 00:08:30,040 --> 00:08:31,520 France is a Catholic country. 64 00:08:31,560 --> 00:08:33,020 How can you call yourself a family, 65 00:08:33,080 --> 00:08:35,200 if we are not united by one faith? 66 00:08:35,600 --> 00:08:39,360 Religion divides us, but also thanks to it we will unite again. 67 00:08:39,520 --> 00:08:41,760 Under one faith, one law 68 00:08:43,160 --> 00:08:44,320 and one king. 69 00:08:50,120 --> 00:08:51,680 What the hell is going on here? 70 00:08:51,840 --> 00:08:53,720 Decided to teach a lesson to my brother. 71 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 We will not see him here again. 72 00:08:57,600 --> 00:08:58,680 All the better! 73 00:08:59,280 --> 00:09:00,960 So, that's enough! Stop it! 74 00:09:02,000 --> 00:09:04,400 Listen, I'm serious. I'm ready to fight. 75 00:09:04,560 --> 00:09:07,200 If you want to kindle a fire, help me to stir up trouble. 76 00:09:07,520 --> 00:09:10,480 So that we all finish, like poor Monsieur Golovin? - It is not your fault. 77 00:09:10,960 --> 00:09:12,040 Of course, it's to blame. 78 00:09:13,000 --> 00:09:16,280 "And I have to live with this. "No, stop, people need you. 79 00:09:17,040 --> 00:09:19,720 Did not you say that you need to unite to protect yourself? 80 00:09:20,400 --> 00:09:22,080 I think I was wrong. 81 00:09:36,400 --> 00:09:38,760 Welcome to the circle of your elect, Monsieur de Pans. 82 00:09:40,120 --> 00:09:41,800 Now you are a nobleman. 83 00:09:41,960 --> 00:09:44,480 I'm sure you will feel at home. 84 00:09:51,600 --> 00:09:54,480 You are waited here for great success, my dear Guillaume. 85 00:09:55,480 --> 00:09:57,080 Honestly, I want to pinch myself. 86 00:09:57,260 --> 00:09:58,900 I can not believe that this is all true. 87 00:09:58,960 --> 00:10:00,160 I'd like to warn you... 88 00:10:00,840 --> 00:10:04,360 To enjoy life in Versailles, it is better to forget about your principles. 89 00:10:04,520 --> 00:10:08,520 We all make our sacrifices in order to become a part of it. 90 00:10:11,320 --> 00:10:12,640 Yes, I hope it's worth it. 91 00:10:13,400 --> 00:10:15,560 It all depends on which side to look at. 92 00:10:18,360 --> 00:10:19,600 You had to give up your faith. 93 00:10:20,280 --> 00:10:21,440 Is not it? 94 00:10:23,080 --> 00:10:25,760 Before I got here, I was a soldier and a merchant. 95 00:10:27,320 --> 00:10:28,800 And look where I am now. 96 00:10:29,760 --> 00:10:31,160 Do not you regret anything? 97 00:10:32,560 --> 00:10:34,720 We are doing everything to survive. 98 00:11:03,160 --> 00:11:05,080 Any news about troublemakers from Paris? 99 00:11:07,320 --> 00:11:09,520 The issue with the printer is settled. 100 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 Once and for all. 101 00:11:13,160 --> 00:11:14,200 Good. 102 00:11:15,360 --> 00:11:17,720 Continue to follow the order in the streets. 103 00:11:24,880 --> 00:11:26,960 I know that you were there last night. 104 00:11:27,360 --> 00:11:31,040 The prisoner was undoubtedly very close to the king. 105 00:11:31,800 --> 00:11:34,880 The poor man chose to settle his life. 106 00:11:36,000 --> 00:11:38,760 And took his story with him. 107 00:11:39,920 --> 00:11:42,200 About him no longer have to say. 108 00:11:42,760 --> 00:11:44,240 Clear? 109 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Jeanne? 110 00:11:56,120 --> 00:11:57,120 You must read it. 111 00:12:03,920 --> 00:12:05,800 "He can not do this. "What is it? 112 00:12:06,480 --> 00:12:09,280 All Protestants must renounce their faith, 113 00:12:09,720 --> 00:12:11,640 or to suffer from the consequences of failure. 114 00:12:20,880 --> 00:12:23,400 Does the king really think that you can challenge the history? 115 00:12:24,000 --> 00:12:25,720 I'm not sure I understand you, madam. 116 00:12:25,960 --> 00:12:28,880 Nantes edict was a declaration of humanism. 117 00:12:29,120 --> 00:12:31,480 He wants to return to the Middle Ages? 118 00:12:32,140 --> 00:12:36,220 The king unites France, making it a Catholic state. 119 00:12:36,280 --> 00:12:38,280 Everyone knows that you can not make an omelette, 120 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 without breaking eggs. 121 00:12:40,560 --> 00:12:43,080 He seeks to dispose not only of our bodies, but also souls? 122 00:12:44,120 --> 00:12:47,600 The king will do everything necessary. 123 00:12:48,200 --> 00:12:49,780 And the people will be grateful to him. 124 00:12:49,920 --> 00:12:51,680 In this case, I feel sorry for the people. 125 00:12:54,800 --> 00:12:56,520 In the name of tranquillity in the palace 126 00:12:56,680 --> 00:12:58,840 all Protestants from now on 127 00:12:59,080 --> 00:13:01,280 should not leave their quarters. 128 00:13:02,240 --> 00:13:04,400 This is the king's order. 129 00:13:15,000 --> 00:13:17,760 Is it necessary to sneak up like this? 130 00:13:17,920 --> 00:13:20,320 Yes, especially when you track a rat. 131 00:13:20,560 --> 00:13:21,800 Very funny. 132 00:13:21,800 --> 00:13:23,652 Be content with your rude jokes and leave wit 133 00:13:23,677 --> 00:13:25,364 to those who understand something about it. 134 00:13:25,520 --> 00:13:28,600 I think you are close to some noble Protestants. 135 00:13:29,320 --> 00:13:30,720 Maybe. 136 00:13:30,880 --> 00:13:32,880 But I'm a faithful Catholic. 137 00:13:33,040 --> 00:13:36,120 With the reputation of the offender rules. 138 00:13:37,160 --> 00:13:38,960 And, perhaps, with a talent for falsification. 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,320 Absolute nonsense. 140 00:13:43,680 --> 00:13:45,960 Where did your wit go? 141 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 And where did your conscience go? 142 00:13:52,080 --> 00:13:54,240 Be kind not to leave the palace. 143 00:14:45,400 --> 00:14:48,400 Princess Isabella... Welcome, dear cousin. 144 00:14:48,560 --> 00:14:51,680 Good. My father gave me all the necessary documents. 145 00:14:52,320 --> 00:14:54,320 But I need an exhaustive list of my duties, 146 00:14:54,480 --> 00:14:57,280 as well as recommendations regarding the wardrobe. 147 00:14:58,880 --> 00:15:00,920 You will help me, will not you? 148 00:15:02,320 --> 00:15:05,520 I think we will quickly find a common language. 149 00:15:07,080 --> 00:15:09,640 I have to admit, I'm a little worried 150 00:15:10,240 --> 00:15:11,960 waiting for a meeting with the king. 151 00:15:12,520 --> 00:15:13,960 I do not at all doubt, 152 00:15:14,520 --> 00:15:16,960 that you will be a pleasant surprise for him. 153 00:15:19,800 --> 00:15:22,400 This is the Portuguese Infanta, sir. 154 00:15:23,600 --> 00:15:26,080 Some consider it a successful party. 155 00:15:26,240 --> 00:15:29,520 I'm going to introduce my new wife without my permission? 156 00:15:30,040 --> 00:15:33,440 I think everyone is in charge of the Princess Palatine. 157 00:15:33,880 --> 00:15:37,160 Perhaps she understands something in secular games, but she is far from politics. 158 00:15:38,320 --> 00:15:40,080 No, it's not her doing, 159 00:15:40,320 --> 00:15:42,080 someone else pulls the strings. 160 00:15:48,760 --> 00:15:52,880 I ordered the Bresaola from Lombardy itself. Try it. 161 00:15:53,720 --> 00:15:56,960 Is it worth drawing a conclusion from this that you do not like our cuisine? 162 00:15:57,840 --> 00:16:00,280 Too varied for me. My stomach is better tolerated 163 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 more simple dishes. 164 00:16:03,400 --> 00:16:05,040 Your grapes are sweet, 165 00:16:05,840 --> 00:16:08,800 but Roman wine, for my taste, is too strong. 166 00:16:11,720 --> 00:16:13,400 And what do you say about our proposal? 167 00:16:14,080 --> 00:16:16,320 I think it should awaken your appetite. 168 00:16:16,560 --> 00:16:20,000 Before signing an agreement with the Vatican, I would like to discuss the conditions. 169 00:16:20,640 --> 00:16:22,220 You are not in a position to negotiate. 170 00:16:22,920 --> 00:16:25,480 Now, when my niece is the queen of Spain, 171 00:16:25,720 --> 00:16:29,760 I want, as you expected, to expand my empire to Portugal. 172 00:16:30,000 --> 00:16:31,520 The Vatican will be happy. 173 00:16:31,760 --> 00:16:34,160 But I will not marry an infant. 174 00:16:37,880 --> 00:16:42,560 The church would prefer an alliance based on blood ties, 175 00:16:43,160 --> 00:16:45,240 but not on spilled blood. 176 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 I'll take Portugal in my own way. 177 00:16:52,960 --> 00:16:54,200 This marriage - 178 00:16:55,280 --> 00:16:56,640 the only thing, 179 00:16:57,360 --> 00:16:59,120 which will strengthen our treaty. 180 00:17:00,080 --> 00:17:02,680 Unless you want the world to know who you really are. 181 00:17:05,400 --> 00:17:08,560 I am the son of Louis XIII and Anne of Austria. 182 00:17:09,080 --> 00:17:12,080 And no living soul can prove the opposite. 183 00:17:18,920 --> 00:17:21,200 In that case, I need to leave immediately. 184 00:17:23,160 --> 00:17:26,720 The pope wishes to confirm your excommunication as soon as possible. 185 00:17:27,040 --> 00:17:30,360 This is impossible, given that I suggest you stay longer. 186 00:17:37,480 --> 00:17:40,080 You dare to treat a servant of Rome 187 00:17:40,320 --> 00:17:41,840 as with a prisoner? 188 00:17:42,000 --> 00:17:43,080 No. 189 00:17:43,840 --> 00:17:45,080 Of course no. 190 00:17:51,240 --> 00:17:52,400 As with my guest. 191 00:18:36,760 --> 00:18:38,000 Congratulations, sire. 192 00:18:38,520 --> 00:18:40,040 Many have already changed their faith. 193 00:18:40,120 --> 00:18:42,020 They demonstrate their wisdom and faithfulness. 194 00:18:42,080 --> 00:18:44,080 And what about those who refuse? 195 00:18:45,200 --> 00:18:47,840 Make a list to assess the scale of the problem. 196 00:18:48,560 --> 00:18:52,000 And you are not going to discuss this on the council? 197 00:18:52,240 --> 00:18:54,640 I do not think that it is necessary. And you? 198 00:19:50,960 --> 00:19:53,160 When I think about what we turned into, I get sick. 199 00:19:57,880 --> 00:19:59,260 You are making a serious mistake. 200 00:20:00,000 --> 00:20:02,880 You are cruel to your people, and I'm talking about all of us. 201 00:20:03,040 --> 00:20:06,080 I just, as I can, do my duty to the country, 202 00:20:06,240 --> 00:20:07,320 with prayer 203 00:20:07,560 --> 00:20:08,560 and wisdom. 204 00:20:08,720 --> 00:20:10,680 You still consider yourself a god. 205 00:20:11,200 --> 00:20:14,600 "But you're not even a king. "I know perfectly well who I am. 206 00:20:14,760 --> 00:20:16,920 Ruler, chosen by God. 207 00:20:17,160 --> 00:20:19,760 But whence then the desire to constantly remind all about it? 208 00:20:20,440 --> 00:20:22,240 Why prove that you do not obey Rome? 209 00:20:22,680 --> 00:20:25,680 I have nothing to prove. I do the will of the Lord. 210 00:20:25,920 --> 00:20:27,120 Nonsense! 211 00:20:27,280 --> 00:20:29,240 You improvise on the go. 212 00:20:29,400 --> 00:20:32,240 The Lord did not choose you as much as me. 213 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 We quarrel like ordinary brothers. 214 00:20:35,840 --> 00:20:37,180 And I no longer have to obey you. 215 00:20:37,360 --> 00:20:39,120 You will do everything that you are ordered. 216 00:20:39,240 --> 00:20:40,880 You're an impostor! We both know this. 217 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Come on. 218 00:20:49,320 --> 00:20:51,760 Let's see which of us is nicer to God. 219 00:20:52,840 --> 00:20:56,280 You already killed our father, what prevents you from killing me? 220 00:20:57,040 --> 00:21:00,680 Let's see which of us Cain, 221 00:21:01,240 --> 00:21:03,320 and who is Abel. 222 00:21:22,440 --> 00:21:24,200 For the beauty of youth! 223 00:21:32,480 --> 00:21:33,880 Oh, good old days... 224 00:21:36,280 --> 00:21:37,880 You were not invited. 225 00:21:38,560 --> 00:21:40,240 I was hoping for your support, 226 00:21:40,400 --> 00:21:42,800 but it seems that you now need it. 227 00:21:43,440 --> 00:21:44,640 What do you want? 228 00:21:44,800 --> 00:21:47,240 Do you know what's going on in Versailles? 229 00:21:47,400 --> 00:21:48,880 Or you have too much to do? 230 00:21:49,960 --> 00:21:51,240 Actually, I'm getting drunk. 231 00:21:52,120 --> 00:21:53,160 And I'm having fun. 232 00:21:53,320 --> 00:21:54,960 True? Having fun? 233 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 And where is the light in your eyes? 234 00:22:02,920 --> 00:22:05,400 - Well... You took an extra card. - No, he did not. 235 00:22:05,560 --> 00:22:06,600 Yes, he cheats, I saw. 236 00:22:09,200 --> 00:22:10,360 A dirty rogue. 237 00:22:16,200 --> 00:22:17,260 But I will wean you. 238 00:22:20,080 --> 00:22:23,880 Enough. You've had enough fun for today, your highness. 239 00:22:41,920 --> 00:22:43,000 Come on. 240 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 What? 241 00:22:47,320 --> 00:22:48,520 You owe us an explanation. 242 00:22:49,120 --> 00:22:50,680 There is nothing to explain. 243 00:22:50,820 --> 00:22:53,380 I do not know what happened, but you became a shadow of yourself. 244 00:22:53,440 --> 00:22:56,400 Do not think that you can so easily climb into my pants. 245 00:22:56,840 --> 00:22:58,720 But I did not have the slightest intention. 246 00:22:59,040 --> 00:23:00,600 Then get out and leave me alone. 247 00:23:01,120 --> 00:23:02,600 It's not fair, Philip. 248 00:23:03,240 --> 00:23:04,720 We deserve more. 249 00:23:04,960 --> 00:23:06,240 What is the problem? 250 00:23:08,480 --> 00:23:10,680 I'm the one who wants to see me. 251 00:23:10,840 --> 00:23:13,200 Old Philip, a good soul and a life-burner, 252 00:23:13,360 --> 00:23:15,200 not thinking about anything but pleasures. 253 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 You are much higher than that. 254 00:23:20,520 --> 00:23:21,760 True? 255 00:23:23,680 --> 00:23:25,560 I do not recognize you anymore. 256 00:23:32,800 --> 00:23:34,040 And I do not recognize myself. 257 00:23:45,840 --> 00:23:47,680 Louis did this to you, right? 258 00:23:48,800 --> 00:23:50,600 He does it with all of us 259 00:23:51,080 --> 00:23:52,560 anyway. 260 00:23:54,480 --> 00:23:56,480 You need to talk to him, Philip. 261 00:23:57,360 --> 00:23:59,240 He does not listen to anyone but you. 262 00:23:59,400 --> 00:24:01,360 You can not drop your hands. 263 00:24:04,000 --> 00:24:05,640 He went too far. 264 00:24:07,280 --> 00:24:09,360 I can not talk to him anymore. 265 00:24:17,280 --> 00:24:19,920 Whatever your brother has done to you, I'm sorry. 266 00:24:44,640 --> 00:24:46,680 Invitation to an audience - a great honour for me, 267 00:24:46,720 --> 00:24:47,720 Your Grace. 268 00:24:49,400 --> 00:24:52,480 But I do not know what could help you. 269 00:24:53,960 --> 00:24:55,200 I was told, 270 00:24:55,840 --> 00:24:57,960 that no one knows the thoughts of the King 271 00:24:58,280 --> 00:24:59,600 better you. 272 00:25:00,520 --> 00:25:04,200 Recently, His Majesty keeps his thoughts to himself. 273 00:25:04,880 --> 00:25:08,360 We with the king should discuss the Edict of Nantes, 274 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 before taking such drastic measures. 275 00:25:11,800 --> 00:25:13,520 Do not you approve of his choice? 276 00:25:14,240 --> 00:25:16,120 As a defender of Europe, 277 00:25:16,800 --> 00:25:19,120 the clergy want only one thing - support 278 00:25:19,360 --> 00:25:20,600 peace at any cost. 279 00:25:20,760 --> 00:25:23,720 What does not prevent you from supporting the war. 280 00:25:24,040 --> 00:25:26,400 Louis defies the authority of the church. 281 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 On the contrary. 282 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 He proves his devotion to the Catholic faith. 283 00:25:36,120 --> 00:25:39,520 I ask myself what he could find in a lady of such humble origins as you. 284 00:25:41,800 --> 00:25:43,720 If only our princesses 285 00:25:43,880 --> 00:25:46,760 were so pious and clever. 286 00:25:50,880 --> 00:25:54,320 Louis wants to strengthen his empire. 287 00:25:54,880 --> 00:25:56,080 Dad likes it. 288 00:25:56,880 --> 00:25:59,880 But our good relations can develop, 289 00:26:00,120 --> 00:26:03,000 Only if he marries Isabella. 290 00:26:03,400 --> 00:26:04,640 The king himself decides, 291 00:26:05,120 --> 00:26:06,560 how should he act. 292 00:26:06,960 --> 00:26:09,280 If he refuses to obey, 293 00:26:10,040 --> 00:26:12,880 he will be excommunicated from the church. 294 00:26:14,200 --> 00:26:15,920 Being a devoted Catholic, 295 00:26:16,360 --> 00:26:20,000 you do not want his soul to be damned... 296 00:26:21,080 --> 00:26:22,920 as well as his empire. 297 00:26:36,280 --> 00:26:38,440 I did not disturb his majesty? 298 00:26:39,720 --> 00:26:41,160 You are always welcome, you know. 299 00:26:41,920 --> 00:26:45,000 But not in the last days, if I'm allowed to notice. 300 00:26:49,120 --> 00:26:50,800 I was busy. 301 00:26:51,760 --> 00:26:53,640 Business related to the Vatican? 302 00:26:55,040 --> 00:26:56,280 Yes exactly. 303 00:26:56,440 --> 00:26:59,220 They have been bothering me for a long time, like a pebble in a shoe. 304 00:27:01,760 --> 00:27:03,600 Therefore, you must marry Isabella. 305 00:27:04,360 --> 00:27:08,060 You will receive the support of the Vatican and the power in Europe that you have never had. 306 00:27:08,120 --> 00:27:11,960 "But the church will dictate to me its conditions. "The church needs you the same as you do. 307 00:27:12,000 --> 00:27:15,820 "Let them think they drove me into a corner, but I do not admit defeat. "But this is not a battle. 308 00:27:15,860 --> 00:27:17,780 - No, this is war. - In which you will not win. 309 00:27:19,480 --> 00:27:21,280 You will be excommunicated from the church, 310 00:27:21,520 --> 00:27:22,520 Louis. 311 00:27:27,600 --> 00:27:29,680 You spoke with Cardinal Leto. 312 00:27:35,440 --> 00:27:37,600 You, the only one I trusted. 313 00:27:38,160 --> 00:27:40,560 The Church is a terrible enemy. 314 00:27:41,280 --> 00:27:42,680 Do not challenge her. 315 00:27:43,120 --> 00:27:45,120 How could you deceive me like this... 316 00:27:45,280 --> 00:27:46,300 Think, Louis. 317 00:27:46,760 --> 00:27:48,800 - You could have everything. - Except you. 318 00:27:48,960 --> 00:27:52,480 I am only a tiny sacrifice, and you would protect yourself and everything, 319 00:27:52,720 --> 00:27:54,000 about which they always dreamed. 320 00:27:54,160 --> 00:27:56,960 "I will never yield to blackmail. "You said so yourself... 321 00:27:58,120 --> 00:28:00,640 You must act in your own interests 322 00:28:00,880 --> 00:28:02,600 and the interests of France. 323 00:28:27,760 --> 00:28:29,400 All this beauty... 324 00:28:29,920 --> 00:28:32,400 And now I do not even have the right to sunlight. 325 00:28:33,360 --> 00:28:35,680 A real bait. 326 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 In that case, it's time to leave. 327 00:28:39,600 --> 00:28:41,760 I can not even leave the room. 328 00:28:41,920 --> 00:28:44,040 I could break a few hands, 329 00:28:44,520 --> 00:28:46,000 give somebody a bribe. 330 00:28:46,920 --> 00:28:48,760 Would you like me to admit defeat? 331 00:28:51,880 --> 00:28:54,000 Sometimes I would like to be born with moral values. 332 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 All are born with them. 333 00:28:57,120 --> 00:28:58,880 But few respect them. 334 00:29:00,040 --> 00:29:01,720 Perhaps this is what I love about you. 335 00:29:02,920 --> 00:29:05,920 Perhaps, that is why our relations are doomed. 336 00:29:20,760 --> 00:29:22,800 - What are you doing? - We protest. 337 00:29:23,280 --> 00:29:25,120 We know only one way to do this. 338 00:29:31,680 --> 00:29:32,760 Bye. 339 00:29:56,400 --> 00:29:57,640 Freedom of choice - 340 00:29:58,640 --> 00:30:00,960 that's what distinguishes a person. 341 00:30:01,120 --> 00:30:02,680 Do you agree, Bishop? 342 00:30:03,400 --> 00:30:05,840 Such are the complexities of our being. 343 00:30:06,320 --> 00:30:07,720 Choosing one thing, 344 00:30:08,280 --> 00:30:10,160 we must abandon the other. 345 00:30:11,760 --> 00:30:14,440 I have supported the Church all my life. 346 00:30:14,840 --> 00:30:17,840 The church is a wise and loving mother. 347 00:30:21,800 --> 00:30:23,640 My mother, too, was wise in her own way. 348 00:30:25,000 --> 00:30:27,560 Even in the face of an insoluble dilemma 349 00:30:27,720 --> 00:30:30,040 she understood what her duty was. 350 00:30:31,640 --> 00:30:33,720 Nobody can compare with it in this. 351 00:30:36,160 --> 00:30:37,800 The Lord granted us his Holy Church, 352 00:30:37,960 --> 00:30:40,080 but a man built it in Rome, 353 00:30:40,320 --> 00:30:41,320 is not it? 354 00:30:41,640 --> 00:30:43,240 St. Paul, yes. 355 00:30:44,280 --> 00:30:48,000 But if the interests of Rome do not coincide with ours, 356 00:30:49,600 --> 00:30:52,160 in your opinion, whose side will the Lord choose? 357 00:30:54,400 --> 00:30:56,760 I cant answer. 358 00:30:56,920 --> 00:31:00,240 I only know that in kings 359 00:31:01,240 --> 00:31:03,320 you are chosen by God. 360 00:31:04,600 --> 00:31:06,320 And if this king 361 00:31:06,480 --> 00:31:09,320 will lead our church, 362 00:31:09,800 --> 00:31:12,960 He will need a bishop who has great influence. 363 00:31:13,760 --> 00:31:16,560 Bishop, who will obey one king. 364 00:31:35,640 --> 00:31:37,200 The royal power is sacred. 365 00:31:39,360 --> 00:31:42,200 The Lord created kings to make them his messengers. 366 00:31:43,600 --> 00:31:45,400 Through them, he rules on this earth. 367 00:31:56,080 --> 00:31:57,360 The Royal Throne 368 00:31:58,800 --> 00:32:00,960 does not belong to man... 369 00:32:01,720 --> 00:32:03,400 It is the throne of the Lord Himself. 370 00:32:06,000 --> 00:32:07,880 The Lord blesses you, Louis, 371 00:32:08,680 --> 00:32:11,520 the head of His Church in France. 372 00:33:15,640 --> 00:33:17,480 You missed the ceremony. 373 00:33:21,720 --> 00:33:24,120 I know why you avoid your brother. 374 00:33:27,040 --> 00:33:29,400 Because of the prisoner, right? 375 00:33:31,640 --> 00:33:32,800 Now he's dead. 376 00:33:33,480 --> 00:33:34,800 Why talk about it? 377 00:33:40,840 --> 00:33:44,000 All my life I dedicated to your family. 378 00:33:45,280 --> 00:33:46,800 I want to know the truth. 379 00:33:51,120 --> 00:33:53,600 The king is not who he claims to be. 380 00:33:54,840 --> 00:33:56,000 Admit it. 381 00:34:20,320 --> 00:34:21,480 Cardinal! 382 00:34:24,640 --> 00:34:26,920 I believe you had a good time at Versailles. 383 00:34:27,800 --> 00:34:31,400 Kindly pass my best wishes to His Holiness. 384 00:34:32,280 --> 00:34:34,640 I will tell him about everything that happened here. 385 00:34:34,960 --> 00:34:36,320 I'm sure he will understand, 386 00:34:36,480 --> 00:34:39,560 that it is utterly impossible to be excommunicated from your own church. 387 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 Also give my thanks for your kind offer, 388 00:34:43,360 --> 00:34:45,240 but I no longer need his support. 389 00:34:45,880 --> 00:34:47,280 I expect that he will resume 390 00:34:47,440 --> 00:34:50,400 in the near future talks with Emperor Leopold. 391 00:34:51,520 --> 00:34:55,120 And, by the way, know that I'm going to assign Portugal no matter what. 392 00:34:58,480 --> 00:35:00,840 You've gone too far, Louis. 393 00:35:01,720 --> 00:35:03,320 You will not return back. 394 00:35:22,440 --> 00:35:24,200 Today you celebrate the victory, 395 00:35:25,120 --> 00:35:26,680 but tomorrow, I'm afraid, 396 00:35:27,640 --> 00:35:29,280 everything can change. 397 00:35:54,120 --> 00:35:56,800 "My hands are shaking. "It's perfectly normal. 398 00:35:56,960 --> 00:35:58,960 The king is not an ordinary person. 399 00:35:59,120 --> 00:36:00,680 Stay yourself. 400 00:36:01,200 --> 00:36:02,800 I know, he will like you. 401 00:36:20,520 --> 00:36:22,840 Your Majesty, Isabella de Braganza, 402 00:36:23,520 --> 00:36:25,280 the Portuguese Infanta. 403 00:36:26,320 --> 00:36:28,200 You are gorgeous. 404 00:36:28,440 --> 00:36:29,600 Thank you, Your Majesty. 405 00:36:30,200 --> 00:36:31,440 My father sends you 406 00:36:31,680 --> 00:36:33,040 best wishes, 407 00:36:33,200 --> 00:36:35,960 as well as all relevant documents. 408 00:36:43,600 --> 00:36:46,560 Tell me, would you marry a king who broke ties 409 00:36:46,800 --> 00:36:48,040 with the Vatican? 410 00:36:48,920 --> 00:36:51,400 This tells me about the strength of character. 411 00:36:51,920 --> 00:36:54,480 I like men with their opinions. 412 00:36:55,680 --> 00:36:57,320 Have you ever been close with a man? 413 00:36:59,640 --> 00:37:00,700 No, Sire. 414 00:37:08,480 --> 00:37:09,560 Fair? 415 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Well... 416 00:37:14,080 --> 00:37:15,480 Maybe with one. Or two. 417 00:37:16,360 --> 00:37:17,720 I think there were more of them. 418 00:37:18,520 --> 00:37:21,200 This means that I have valuable skills. 419 00:37:21,360 --> 00:37:22,440 Good. 420 00:37:24,200 --> 00:37:26,920 I wanted our relationship to start with honesty. 421 00:37:27,640 --> 00:37:30,480 His Majesty plans to keep in touch with his mistresses? 422 00:37:34,120 --> 00:37:36,000 You said yourself about honesty, sir. 423 00:37:38,000 --> 00:37:40,560 Your sincerity is pleasant, even if it is inappropriate. 424 00:37:41,480 --> 00:37:43,800 You need instructions regarding the wedding. 425 00:37:45,600 --> 00:37:47,720 Madame de Maintenon will deal with this. 426 00:37:49,200 --> 00:37:50,600 Yes, Sire. 427 00:38:00,600 --> 00:38:02,280 And, for your information... 428 00:38:03,160 --> 00:38:05,880 the answer to your question is no. 429 00:38:28,880 --> 00:38:31,920 I heard you met the king in my absence. 430 00:38:32,880 --> 00:38:34,920 It was a normal conversation. 431 00:38:35,760 --> 00:38:38,200 What are your plans for Protestants? 432 00:38:38,880 --> 00:38:41,600 You are too obtuse in this matter. 433 00:38:42,160 --> 00:38:43,600 I'm not grumpy. 434 00:38:44,120 --> 00:38:46,960 I have principles, it's completely different. 435 00:38:47,960 --> 00:38:50,840 The king calls on us to stand by his side. 436 00:38:51,000 --> 00:38:52,040 I suggest you join. 437 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 We did not expect you, Colbert. 438 00:38:57,320 --> 00:38:58,960 I heard you feel bad. 439 00:38:59,360 --> 00:39:03,040 It is my duty to attend all council meetings. 440 00:39:03,200 --> 00:39:06,640 I updated the list of Protestant families in Paris. 441 00:39:07,280 --> 00:39:08,840 We need to deal with them. 442 00:39:09,240 --> 00:39:10,680 Busy, sire? 443 00:39:11,160 --> 00:39:13,880 Those who do not renounce their faith will be arrested. 444 00:39:14,040 --> 00:39:16,360 Their property - destroyed or confiscated, 445 00:39:16,520 --> 00:39:19,600 and their priests are waiting for a special punishment. 446 00:39:20,200 --> 00:39:22,840 Monsieur Marchal, you will unite all the people under your command. 447 00:39:23,240 --> 00:39:25,880 Let them today pass simultaneously throughout Paris. 448 00:39:26,120 --> 00:39:29,400 Arrest the rich, the poor and all the rest. 449 00:39:29,560 --> 00:39:32,240 Without warning and mercy. 450 00:39:39,560 --> 00:39:40,920 You do not like something? 451 00:39:48,560 --> 00:39:50,600 Monsieur Marshal, I order you. 452 00:40:07,360 --> 00:40:08,600 No more. 453 00:40:40,080 --> 00:40:41,320 Sorry. 454 00:40:41,480 --> 00:40:42,960 I need to talk to you. 455 00:40:43,280 --> 00:40:44,440 Immediately. 456 00:40:51,120 --> 00:40:53,260 No matter what they accuse me of, they have no proof. 457 00:40:54,120 --> 00:40:55,200 You are not accused. 458 00:40:55,840 --> 00:40:57,200 But your friends 459 00:40:57,800 --> 00:40:59,560 are in serious danger. 460 00:41:02,960 --> 00:41:04,240 I'm not leaving. 461 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 For God's sake, wake up! 462 00:41:06,160 --> 00:41:07,840 You must leave France as soon as possible. 463 00:41:07,880 --> 00:41:09,320 This is my house! 464 00:41:09,480 --> 00:41:11,880 I am a loyal subject and a Frenchwoman. 465 00:41:12,040 --> 00:41:14,720 Louis ordered the arrest of all Protestants tonight. 466 00:41:16,360 --> 00:41:19,700 - Including those who do not live in the palace? - Their fate worries me even more. 467 00:41:19,860 --> 00:41:21,340 God knows what will be done to them. 468 00:41:21,400 --> 00:41:23,800 "I have to go to my father. "They'll arrest you! 469 00:41:24,040 --> 00:41:25,640 Try to stop me. 470 00:41:26,840 --> 00:41:27,840 Good. 471 00:41:52,600 --> 00:41:54,680 Monsieur Marshal is nowhere to be found. 472 00:41:56,600 --> 00:41:58,960 I do not need it. Louvois can take on 473 00:41:59,020 --> 00:42:01,460 command of the operation. He will have the strength of spirit. 474 00:42:01,520 --> 00:42:03,640 "Are the people ready? "Yes, Sire. 475 00:42:03,800 --> 00:42:06,360 But it seems your brother also left the palace. 476 00:42:07,480 --> 00:42:10,000 He left for St. Cloud. 477 00:42:11,720 --> 00:42:14,240 Would you order him back, your majesty? 478 00:42:16,280 --> 00:42:18,440 The battle is no longer to his teeth. 479 00:42:18,920 --> 00:42:20,000 Let him go. 480 00:43:13,200 --> 00:43:15,480 Already not so brave without his musketeers, right? 481 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 Do I know you? 482 00:43:25,120 --> 00:43:26,640 Where is the shoemaker's sister? 483 00:43:30,160 --> 00:43:31,360 Not here. 484 00:43:32,320 --> 00:43:33,420 I'll give her your message. 485 00:43:39,360 --> 00:43:40,360 "Stop it! 486 00:43:45,480 --> 00:43:48,040 - What do you want? "I came to warn you. 487 00:43:48,680 --> 00:43:49,740 What happened? 488 00:43:49,800 --> 00:43:52,000 Have you renounced your faith? 489 00:43:52,880 --> 00:43:54,000 Only over my dead body. 490 00:43:54,240 --> 00:43:55,600 So you need to leave Paris at once. 491 00:43:56,080 --> 00:43:58,640 "You are in danger. "Do not forget, this is the man of the king. 492 00:43:58,880 --> 00:44:00,960 "Do not listen to him. "Ignore me if you want. 493 00:44:01,120 --> 00:44:02,600 But know, 494 00:44:03,000 --> 00:44:04,720 the storm is approaching. 495 00:44:06,960 --> 00:44:08,040 And there is. 496 00:44:19,160 --> 00:44:22,200 And you should always ask permission before turning to the king. 497 00:44:22,360 --> 00:44:23,380 As well as at my place. 498 00:44:23,440 --> 00:44:25,880 The king does not like direct questions. 499 00:44:26,040 --> 00:44:27,120 I already understood this. 500 00:44:27,840 --> 00:44:30,040 But you could become my maid of honour, 501 00:44:30,520 --> 00:44:32,080 to help avoid mistakes. 502 00:44:45,000 --> 00:44:46,320 Are you okay? 503 00:44:47,520 --> 00:44:48,840 I have a fever. 504 00:44:49,840 --> 00:44:52,000 She must have caught a cold. 505 00:44:56,400 --> 00:44:57,560 You know... 506 00:45:00,400 --> 00:45:02,120 You can talk to me. 507 00:45:04,480 --> 00:45:05,960 I would not be so sure. 508 00:45:08,080 --> 00:45:09,960 The church was involved from the very beginning. 509 00:45:10,120 --> 00:45:13,080 Please do not try to convince me that you have nothing to do with it. 510 00:45:19,440 --> 00:45:20,840 But what's the difference. 511 00:45:24,720 --> 00:45:26,800 It was so destined. 512 00:45:29,920 --> 00:45:33,480 A king can not marry a woman of no parent, like me. 513 00:45:38,760 --> 00:45:41,080 All of us are just goods. 514 00:45:45,040 --> 00:45:47,640 We must do what is expected of us. 515 00:45:51,160 --> 00:45:53,160 I did nothing else. 516 00:45:58,200 --> 00:46:00,080 That's why I'm suffering right now. 517 00:46:03,520 --> 00:46:07,080 By the will of God, I lost a man whom I love. 518 00:46:11,280 --> 00:46:13,120 Marriage is like death. 519 00:46:15,720 --> 00:46:18,120 His time is determined, 520 00:46:19,920 --> 00:46:21,680 and it can not be avoided. 521 00:46:48,840 --> 00:46:49,900 I want to enrol 522 00:46:50,040 --> 00:46:51,440 how best for my country. 523 00:46:52,760 --> 00:46:54,240 So you do what you believe. 524 00:46:55,200 --> 00:46:57,520 But in the meantime, I lost Philip and Fabien. 525 00:46:59,080 --> 00:47:03,040 For the first time in your life, you are in control of your destiny. 526 00:47:04,280 --> 00:47:06,560 It's right that you doubt it. 527 00:47:07,880 --> 00:47:09,960 But you won, sire. 528 00:47:13,000 --> 00:47:14,240 Not yet. 529 00:47:32,400 --> 00:47:35,040 They ask you, madam. 530 00:47:49,000 --> 00:47:50,160 Sir. 531 00:47:50,320 --> 00:47:53,360 We will not waste time. I want to get married today. 532 00:47:54,880 --> 00:47:56,480 Yes, of course, sire. 533 00:47:57,160 --> 00:47:59,080 "I'll send for Isabella. - That is unnecessary. 534 00:48:02,520 --> 00:48:04,000 I do not understand. 535 00:48:09,760 --> 00:48:10,920 Francoise... 536 00:48:12,520 --> 00:48:14,040 Will you marry me? 537 00:48:47,440 --> 00:48:48,760 Open it! 538 00:48:57,840 --> 00:48:58,880 Everybody get out! 539 00:48:59,320 --> 00:49:00,680 Come on! 540 00:49:04,000 --> 00:49:05,720 These bastards are crazy! 541 00:49:05,880 --> 00:49:08,000 It was not worth giving you a chance. 542 00:49:08,160 --> 00:49:10,160 He told the truth. 543 00:49:13,240 --> 00:49:14,260 Forward! 544 00:49:15,840 --> 00:49:16,860 Let her go! 545 00:50:15,520 --> 00:50:17,120 Let's go to! 546 00:50:17,280 --> 00:50:18,300 Back off! 547 00:50:19,240 --> 00:50:20,400 We need her. 548 00:50:24,360 --> 00:50:25,400 Come along. 549 00:50:42,320 --> 00:50:43,440 Father! 550 00:50:43,680 --> 00:50:45,040 Take them away! 551 00:50:45,480 --> 00:50:46,500 Delphine! 552 00:50:52,800 --> 00:50:53,800 This is unforgivable! 553 00:50:54,040 --> 00:50:55,160 This is the law. 554 00:51:07,520 --> 00:51:09,600 And where is your Protestant God now? 555 00:51:15,960 --> 00:51:17,160 My God 556 00:51:17,320 --> 00:51:19,600 damn your king! 557 00:52:31,240 --> 00:52:32,960 Come on, climb! 558 00:52:57,560 --> 00:52:59,040 The King needs to be stopped. 559 00:53:00,640 --> 00:53:02,320 No matter what. 40959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.