All language subtitles for Versailles.S03E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:13,720 I'm your father. 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,680 Get him out of my sight. 3 00:01:07,680 --> 00:01:10,760 Some secrets bring relief, 4 00:01:11,680 --> 00:01:13,000 redemption. 5 00:01:14,680 --> 00:01:18,320 Others deserve to remain deeply buried beneath the earth. 6 00:01:20,120 --> 00:01:21,960 And never be found. 7 00:01:35,520 --> 00:01:37,640 Were you at the centre of this conspiracy? 8 00:01:38,200 --> 00:01:40,280 It was not a conspiracy, sir. 9 00:01:41,360 --> 00:01:43,680 Being a surgeon and confidant of the king, 10 00:01:43,840 --> 00:01:46,320 my father gave me a heavy burden. 11 00:01:47,360 --> 00:01:50,640 And I, in turn, carried it to protect your family. 12 00:01:50,880 --> 00:01:52,640 It was my duty. 13 00:01:56,480 --> 00:01:57,960 So who was he? 14 00:02:02,400 --> 00:02:04,160 He was a close friend of the king. 15 00:02:05,600 --> 00:02:06,800 And the queen. 16 00:02:09,320 --> 00:02:11,840 As you know, after 23 years of marriage 17 00:02:12,080 --> 00:02:14,120 they still did not have children. 18 00:02:17,080 --> 00:02:19,400 The king had a relationship with another woman. 19 00:02:21,280 --> 00:02:22,640 But even with her 20 00:02:22,880 --> 00:02:24,160 nothing came of it. 21 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 He suffered from thoughts 22 00:02:27,840 --> 00:02:30,920 and not to produce an heir. 23 00:02:33,400 --> 00:02:36,960 But the queen was determined to find a solution. 24 00:02:37,880 --> 00:02:39,600 By mutual consent, they decided, 25 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 that your father... 26 00:02:43,160 --> 00:02:45,200 shared the bed with the queen. 27 00:02:50,160 --> 00:02:51,920 But why was he arrested? 28 00:02:52,600 --> 00:02:54,440 At first he was free. 29 00:02:55,560 --> 00:02:59,280 When the son was born, the king and the queen decided 30 00:03:00,800 --> 00:03:03,240 that they needed one more, just in case. 31 00:03:03,260 --> 00:03:05,620 Therefore your father again shared the bed with the queen. 32 00:03:05,660 --> 00:03:08,120 but when the king had two healthy sons, 33 00:03:09,520 --> 00:03:11,440 he changed his mind. 34 00:03:17,920 --> 00:03:21,800 And that's why he received this brutal gift as a reward? 35 00:03:26,800 --> 00:03:30,920 It is one thing to know a secret, and quite another - to have living proof. 36 00:03:31,080 --> 00:03:32,720 It was decided... 37 00:03:33,960 --> 00:03:35,320 that no one will ever see 38 00:03:35,560 --> 00:03:36,920 his face. 39 00:03:40,600 --> 00:03:42,280 Who else knows? 40 00:03:46,160 --> 00:03:48,600 His fate was predetermined by the king, 41 00:03:49,280 --> 00:03:50,600 queen, 42 00:03:51,240 --> 00:03:52,480 my father... 43 00:03:55,760 --> 00:03:57,000 and the Vatican. 44 00:04:03,000 --> 00:04:04,760 The Church agreed to preserve 45 00:04:05,000 --> 00:04:06,040 the secret until... 46 00:04:11,200 --> 00:04:13,720 while France remains her ally. 47 00:04:16,240 --> 00:04:18,720 Now they want to use it to destroy me. 48 00:04:27,320 --> 00:04:28,680 So what should we do with it? 49 00:04:36,000 --> 00:04:37,680 We'll leave him in jail... 50 00:05:56,440 --> 00:05:57,920 I have an urgent matter. 51 00:05:58,080 --> 00:06:00,280 Are you avoiding me? - No, absolutely. 52 00:06:00,680 --> 00:06:03,000 When will I receive an explanation? 53 00:06:03,680 --> 00:06:04,880 Where is the prisoner? 54 00:06:06,840 --> 00:06:08,720 You do not need to worry about him anymore. 55 00:06:10,820 --> 00:06:12,380 I killed three people for your sake. 56 00:06:14,320 --> 00:06:16,480 And I am grateful for this, 57 00:06:16,720 --> 00:06:17,920 as well as his majesty. 58 00:06:18,360 --> 00:06:19,360 We both know, 59 00:06:19,440 --> 00:06:23,480 that there are certain things that we do not have access to. 60 00:06:23,760 --> 00:06:25,120 Let me remind you, 61 00:06:25,560 --> 00:06:28,920 that your duty is to obey the king's orders. 62 00:06:29,200 --> 00:06:30,720 The same as mine. 63 00:06:50,480 --> 00:06:52,240 Now is a bad time for visits, your Eminence. 64 00:06:54,680 --> 00:06:55,760 Yes, I believe, His Majesty 65 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 spent a hectic night. 66 00:06:58,360 --> 00:06:59,960 Rather, this night was instructive. 67 00:07:01,160 --> 00:07:02,800 And for me too. 68 00:07:02,960 --> 00:07:05,320 I clearly saw who is trustworthy and who is not. 69 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 Please forgive me. 70 00:07:08,280 --> 00:07:09,280 I demand 71 00:07:09,440 --> 00:07:10,960 a meeting with the king. Immediately. 72 00:07:11,760 --> 00:07:13,840 There is a strict protocol, your Eminence. 73 00:07:20,360 --> 00:07:22,640 I waited for you, Cardinal Leto. 74 00:07:34,680 --> 00:07:36,240 Surely there are days, 75 00:07:36,720 --> 00:07:40,360 when you aspire to a calm and measured life 76 00:07:41,240 --> 00:07:42,360 an ordinary person. 77 00:07:43,320 --> 00:07:47,040 No, on the contrary. If I were not the king, I would be afraid for France, 78 00:07:47,440 --> 00:07:50,760 surrounded by malicious forces who conspired against her. 79 00:07:51,520 --> 00:07:54,240 That's why you must listen to my proposal. 80 00:07:56,120 --> 00:07:59,160 All your ambitions can be met. 81 00:08:00,960 --> 00:08:03,980 Dominance of Europe, colonization of America. 82 00:08:05,400 --> 00:08:06,640 And, perhaps, one day 83 00:08:07,360 --> 00:08:10,680 you could lead the Holy Roman Empire. 84 00:08:11,840 --> 00:08:12,960 But in exchange? 85 00:08:14,120 --> 00:08:15,400 From now on, 86 00:08:16,240 --> 00:08:18,920 Your geopolitical strategy will be dictated 87 00:08:19,160 --> 00:08:20,360 by Rome. 88 00:08:23,560 --> 00:08:24,760 You see, 89 00:08:25,240 --> 00:08:29,000 The Vatican may be the best ally of His Majesty, 90 00:08:29,160 --> 00:08:30,520 if he agrees. 91 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 And if the Pope backs you up as king, 92 00:08:35,280 --> 00:08:36,520 This will... 93 00:08:36,840 --> 00:08:39,280 as if the Lord Himself had chosen you. 94 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 There is one mistake in your reasoning, Cardinal Leto. 95 00:08:43,280 --> 00:08:46,880 The Pope, maybe the representative of God on earth. 96 00:08:47,040 --> 00:08:48,760 But I was born at the will of God. 97 00:08:54,680 --> 00:08:55,960 But we know something about you, 98 00:08:56,800 --> 00:08:59,360 it is not so. 99 00:09:03,480 --> 00:09:05,600 I am what you see. 100 00:09:06,680 --> 00:09:08,120 I'm Versailles. 101 00:09:10,160 --> 00:09:12,440 I have all the power that I need. 102 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 You will lose it if the truth is revealed. 103 00:10:34,120 --> 00:10:36,520 I thought we'd attack the king. It will be so. 104 00:10:37,280 --> 00:10:40,520 But we need to show cunning and to start rallying people around our business. 105 00:10:40,680 --> 00:10:42,080 Why should this help? 106 00:10:42,240 --> 00:10:44,920 Because I trust people. 107 00:10:52,400 --> 00:10:54,160 People live in poverty. 108 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 The king lives in luxury. 109 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 NO TO THE SALT TAX!. 110 00:11:00,800 --> 00:11:02,520 You run into trouble. 111 00:11:03,000 --> 00:11:04,360 We want to change the situation. 112 00:11:04,680 --> 00:11:07,760 Yes, and I will be put behind bars 113 00:11:07,800 --> 00:11:09,296 and will be tortured, or even worse! 114 00:11:09,320 --> 00:11:11,080 No one will know who printed them. 115 00:11:12,120 --> 00:11:13,280 I promise you. 116 00:11:14,000 --> 00:11:16,040 You're putting me in a difficult position, darling. 117 00:11:16,840 --> 00:11:17,960 Sorry about it. 118 00:11:18,960 --> 00:11:21,720 But enough already have to endure, it's time to do something. 119 00:11:21,780 --> 00:11:22,800 The King squeezes us, 120 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Once his horse needs a new stable. 121 00:11:26,440 --> 00:11:28,320 Like most kings. 122 00:11:28,840 --> 00:11:30,400 But it's not right. 123 00:11:30,560 --> 00:11:32,040 We do not want wealth, 124 00:11:32,280 --> 00:11:33,880 only more justice. 125 00:11:34,800 --> 00:11:37,280 We want him to treat us with respect. 126 00:11:38,000 --> 00:11:39,280 We want people to know, 127 00:11:39,520 --> 00:11:41,000 that they are not alone. 128 00:11:41,240 --> 00:11:43,120 We are all in the same boat, 129 00:11:43,480 --> 00:11:44,600 my friend. 130 00:11:46,880 --> 00:11:50,200 I spend more on taxes than on tools 131 00:11:50,440 --> 00:11:51,720 for my work. 132 00:11:52,720 --> 00:11:55,920 Soon I will have to pay more than I earn. 133 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 I agree. 134 00:12:00,880 --> 00:12:03,600 We will find the means to pay you. - Not necessary. 135 00:12:04,520 --> 00:12:07,080 There are things you need to do just because you believe in them. 136 00:12:20,120 --> 00:12:22,160 I hardly recognize myself. 137 00:12:24,320 --> 00:12:25,640 So do I. 138 00:12:27,440 --> 00:12:29,440 And I would have recognized you even in the crowd. 139 00:12:30,000 --> 00:12:31,640 You were a noisy child. 140 00:12:34,240 --> 00:12:35,800 I remember that. 141 00:12:38,560 --> 00:12:40,920 God has brought you back into our hands. 142 00:12:41,840 --> 00:12:43,040 And we will provide 143 00:12:43,280 --> 00:12:45,600 your safety and comfort. I give you my word. 144 00:13:06,680 --> 00:13:08,040 You must see him, brother. 145 00:13:09,240 --> 00:13:11,680 I have more important things to do. 146 00:13:12,680 --> 00:13:14,920 What could be more important 147 00:13:15,160 --> 00:13:16,400 talking with your father? 148 00:13:18,680 --> 00:13:19,760 He's here. 149 00:13:20,560 --> 00:13:21,920 Under your own roof. 150 00:13:22,520 --> 00:13:24,640 You can not ignore his existence. 151 00:13:26,560 --> 00:13:27,960 And if he did not exist? 152 00:13:35,560 --> 00:13:36,680 Send him to the colony. 153 00:13:40,240 --> 00:13:43,360 May he end his days in peace and comfort. 154 00:13:45,760 --> 00:13:47,160 He deserves it. 155 00:13:48,160 --> 00:13:50,480 He endangers our entire existence. 156 00:13:50,920 --> 00:13:54,240 He was already discovered. And if the church finds him again? 157 00:13:54,520 --> 00:13:57,120 This is our father, we are indebted to him. 158 00:14:10,120 --> 00:14:12,000 I want to go immediately to important matters. 159 00:14:12,240 --> 00:14:13,440 Be brief. 160 00:14:14,360 --> 00:14:16,120 Great news, sir. 161 00:14:16,360 --> 00:14:18,680 Union of Maria Luisa and Carl of Spain 162 00:14:18,840 --> 00:14:20,480 was cumulated. 163 00:14:25,920 --> 00:14:27,880 Congratulations, Your Highness. 164 00:14:28,200 --> 00:14:30,240 You should be proud of your daughter. 165 00:14:30,560 --> 00:14:31,720 Of course. 166 00:14:32,200 --> 00:14:33,760 What can be more important than family, 167 00:14:34,400 --> 00:14:35,440 Do you agree? 168 00:14:39,960 --> 00:14:41,280 Other topics to consider? 169 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 No? 170 00:14:48,720 --> 00:14:49,840 Only one moment, sir. 171 00:14:50,720 --> 00:14:53,760 I was informed that a large number of Protestant families 172 00:14:53,920 --> 00:14:55,440 began to leave Versailles. 173 00:14:55,680 --> 00:14:57,320 And many already have left France. 174 00:14:57,480 --> 00:14:59,520 Shavagnac, Romilli, Cavanel... 175 00:14:59,680 --> 00:15:02,040 Probably taking with him his property and fortune. 176 00:15:02,640 --> 00:15:05,400 Who gave them permission? Nobody, sir. 177 00:15:05,640 --> 00:15:07,360 They just leave the country. 178 00:15:07,560 --> 00:15:10,880 We do not know how, but they were able to cross the border. 179 00:15:12,520 --> 00:15:14,200 Strengthen border security 180 00:15:14,360 --> 00:15:17,160 and check those who leave the territory of the country. 181 00:15:17,400 --> 00:15:20,040 If someone in Versailles helps Protestants to flee, 182 00:15:20,360 --> 00:15:21,880 I want to know who. 183 00:15:38,680 --> 00:15:41,760 The trick of the Protestants is revealed. 184 00:15:41,920 --> 00:15:45,120 Many of them left the country without permission. 185 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 From now on, All court Protestants will 186 00:15:47,520 --> 00:15:52,000 be locked in the palace, and on its territory. 187 00:15:54,680 --> 00:15:56,640 Until further notice. 188 00:15:57,880 --> 00:15:59,480 Someone showed carelessness. 189 00:16:00,120 --> 00:16:01,880 I was attentive. 190 00:16:02,120 --> 00:16:03,760 One of your friends must have blurted out. 191 00:16:03,800 --> 00:16:05,320 Why should someone say something? 192 00:16:05,480 --> 00:16:08,960 If they knew that this was your business, you would have already been arrested. 193 00:16:09,320 --> 00:16:11,320 I have many more worries. 194 00:16:11,480 --> 00:16:13,440 Calm yourself, my dear. 195 00:16:14,880 --> 00:16:16,120 And trust. 196 00:16:16,360 --> 00:16:18,880 I am an expert in the art of avoiding problems. 197 00:16:20,680 --> 00:16:23,040 Strangely enough, it does not console me at all. 198 00:16:38,800 --> 00:16:40,880 We regretted your absence at Mass, sir. 199 00:16:45,160 --> 00:16:46,960 I had to do some business. 200 00:16:52,640 --> 00:16:53,960 Is something bothering you? 201 00:17:00,520 --> 00:17:02,240 Do you know who you are? 202 00:17:03,320 --> 00:17:04,320 Of course, sir. 203 00:17:07,800 --> 00:17:09,600 How can you be sure? 204 00:17:12,480 --> 00:17:14,560 What if it's just an illusion? 205 00:17:15,240 --> 00:17:17,200 Fiction of your environment? 206 00:17:18,400 --> 00:17:21,360 What if all your knowledge is nothing but a lie? 207 00:17:21,920 --> 00:17:24,680 And you are not really the person you think you are, 208 00:17:25,240 --> 00:17:27,320 but the one you were forced to believe in? 209 00:17:28,360 --> 00:17:30,200 Who inspired such thoughts to you? 210 00:17:31,960 --> 00:17:34,400 I thought this place was everything to me. 211 00:17:37,160 --> 00:17:38,520 And if I was wrong? 212 00:17:40,000 --> 00:17:41,320 And all this in fact 213 00:17:41,640 --> 00:17:42,720 it is insignificant? 214 00:17:43,480 --> 00:17:45,400 Versailles is all for you. 215 00:17:46,800 --> 00:17:48,600 You can not doubt it. 216 00:17:54,160 --> 00:17:56,560 What troubles you, my love? 217 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 Tell me. 218 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Maybe later. 219 00:18:11,360 --> 00:18:12,880 When the time comes. 220 00:18:45,040 --> 00:18:47,200 What can I do for you, Your Eminence? 221 00:18:51,640 --> 00:18:56,040 I must admit, I admire your devotion to your master. 222 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 No matter how foolish he may be. 223 00:19:02,880 --> 00:19:04,040 Actually, 224 00:19:04,560 --> 00:19:07,080 just in time for your loyalty, I now call. 225 00:19:09,400 --> 00:19:11,640 I believe that you want to see your king, 226 00:19:11,880 --> 00:19:13,720 prosperous and prosperous. 227 00:19:15,160 --> 00:19:16,680 Yes, it goes without saying. 228 00:19:20,680 --> 00:19:21,840 In this case, 229 00:19:22,560 --> 00:19:23,840 talk to him. 230 00:19:25,040 --> 00:19:28,440 You, perhaps, the only one who sees the abyss, 231 00:19:28,680 --> 00:19:29,920 where it is. 232 00:19:30,600 --> 00:19:33,760 Convince him to grab a friendly hand, 233 00:19:34,360 --> 00:19:35,720 that he extends the church to him. 234 00:19:37,080 --> 00:19:41,640 In my opinion, his majesty is not in a weak position. 235 00:19:45,440 --> 00:19:47,080 For whom do you accept us? 236 00:19:47,320 --> 00:19:48,560 For a friendly brotherhood? 237 00:19:50,840 --> 00:19:52,320 No one in the world. 238 00:19:53,880 --> 00:19:56,161 Do not dictate the rules of their behaviour to the church. 239 00:19:58,000 --> 00:19:59,600 Of course, your Eminence. 240 00:20:04,840 --> 00:20:05,840 I informed 241 00:20:05,960 --> 00:20:08,000 his Holiness about the current situation. 242 00:20:09,560 --> 00:20:11,840 If the king does not obey, 243 00:20:12,080 --> 00:20:13,800 the consequences will be terrible. 244 00:20:16,400 --> 00:20:18,520 Louis must understand that the game 245 00:20:19,200 --> 00:20:20,240 is still far from completion. 246 00:20:58,720 --> 00:21:01,000 Sire, the council is waiting for you. 247 00:21:02,760 --> 00:21:04,120 Let them wait. 248 00:21:04,640 --> 00:21:06,760 Our troops captured Strasbourg. 249 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 I never doubted it for a second. 250 00:21:09,560 --> 00:21:12,640 But you must decide on the next military step, 251 00:21:12,800 --> 00:21:14,600 you can not leave this question to chance. 252 00:21:14,880 --> 00:21:16,200 I will not decide anything. 253 00:21:16,720 --> 00:21:18,440 Louvois knows what to do. 254 00:21:19,760 --> 00:21:21,440 One more thing, sire. 255 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 Cardinal Leto. 256 00:21:24,400 --> 00:21:27,040 Calls you to accept the support of the Vatican. 257 00:21:32,360 --> 00:21:34,920 Have you spoken to the enemy of France without my consent? 258 00:21:35,160 --> 00:21:36,920 The Cardinal wanted... You... 259 00:21:39,240 --> 00:21:40,520 of all it was you who did it. 260 00:21:42,880 --> 00:21:45,080 I thought, after all that has happened, I can trust you. 261 00:21:45,240 --> 00:21:46,640 You can, sir. 262 00:21:47,680 --> 00:21:49,720 My devotion to you remains impeccable. 263 00:21:52,080 --> 00:21:54,320 If only it was always like this... 264 00:22:33,360 --> 00:22:35,560 This is your signature 265 00:22:37,160 --> 00:22:39,840 on all travel documents of Protestants? 266 00:22:40,480 --> 00:22:41,680 It can not be. 267 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 Yes, the signature is like mine. 268 00:22:48,800 --> 00:22:51,280 But I did not sign any papers. Then, who? 269 00:22:51,640 --> 00:22:52,800 I don't know. 270 00:22:52,960 --> 00:22:54,640 Someone sympathizing with their grief man. 271 00:22:54,720 --> 00:22:56,800 We know that you could be one of them. 272 00:22:57,120 --> 00:22:59,640 I'm not a criminal or a fool. 273 00:23:00,000 --> 00:23:01,880 And I do not like your tone, Monsieur Marchal. 274 00:23:01,900 --> 00:23:04,320 I suggest you look elsewhere. If someone forged my signature, 275 00:23:04,360 --> 00:23:08,040 I would draw attention to those who have no principles left 276 00:23:08,064 --> 00:23:10,064 and there are artistic talents. 277 00:23:25,800 --> 00:23:29,920 All necessary measures have been taken. Tonight you will have documents. 278 00:23:31,400 --> 00:23:32,640 Many thanks. 279 00:23:32,800 --> 00:23:35,680 There remains a trivial remuneration issue. 280 00:23:44,160 --> 00:23:47,000 This will teach you to bet against an expert! 281 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 Client? 282 00:23:50,520 --> 00:23:53,800 Rather, an unfortunate loser in the game of life. 283 00:23:54,040 --> 00:23:56,480 Tell me, what is the name of this game? 284 00:23:57,240 --> 00:23:58,280 The escape? 285 00:23:59,040 --> 00:24:01,920 How is the journey of your friend Vanel, 286 00:24:03,280 --> 00:24:04,560 chocolate from Lyon? 287 00:24:04,800 --> 00:24:07,440 You forced me to sign his travel documents. 288 00:24:07,600 --> 00:24:10,560 Of course. From the latest news - 289 00:24:10,800 --> 00:24:12,280 his business is booming... 290 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Shut up! 291 00:24:15,640 --> 00:24:18,120 There was no Vanel chocolate! 292 00:24:19,160 --> 00:24:22,000 On the other hand, there is a Huguenot named Kavanel. 293 00:24:22,040 --> 00:24:24,420 At least, there was until last month before he left France. 294 00:24:24,960 --> 00:24:25,960 What are you driving at? 295 00:24:26,160 --> 00:24:29,760 What if the name in the documents has been changed? 296 00:24:29,920 --> 00:24:32,120 What if Vanel became Cavanel? 297 00:24:34,280 --> 00:24:37,680 Do you know what punishment should be in case of a fake? 298 00:24:41,760 --> 00:24:44,400 But there is no evidence against me. 299 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Everyone accuses the signatory 300 00:24:47,240 --> 00:24:48,600 on the documentation. 301 00:24:49,520 --> 00:24:53,000 Your Protestant sympathies are well known, Monsieur Colbert. 302 00:24:53,240 --> 00:24:55,480 And your signature is proof. 303 00:24:57,080 --> 00:24:58,760 Remind me of the punishment 304 00:24:59,000 --> 00:25:00,240 for a fake? 305 00:25:22,680 --> 00:25:24,560 Do you think he will surrender you to the king? 306 00:25:25,680 --> 00:25:27,160 We'll find out soon. 307 00:25:29,480 --> 00:25:33,120 We can be arrested instantly and, possibly, even hanged. 308 00:25:34,320 --> 00:25:36,920 But you absolutely do not seem concerned. 309 00:25:37,920 --> 00:25:41,200 Nothing compares to the smell of danger in order to feel alive. 310 00:25:42,800 --> 00:25:44,360 What are we going to do now? 311 00:25:46,120 --> 00:25:47,800 I see three possibilities. 312 00:25:48,120 --> 00:25:49,400 First: 313 00:25:49,840 --> 00:25:51,320 Surrender ourselves. 314 00:25:54,680 --> 00:25:55,680 The second: 315 00:25:57,240 --> 00:25:58,760 To escape. 316 00:26:00,040 --> 00:26:01,320 And the third? 317 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Be honest with each other. 318 00:26:07,200 --> 00:26:08,520 I tell you what I feel. 319 00:26:11,560 --> 00:26:14,200 Admit, now is not the best moment. 320 00:26:22,280 --> 00:26:24,680 But we're in deep shit. 321 00:26:26,120 --> 00:26:28,160 We can only rely on each other. 322 00:26:33,320 --> 00:26:34,800 You are afraid? 323 00:26:38,560 --> 00:26:39,920 I'm terrified. 324 00:28:21,160 --> 00:28:23,240 You wanted to see me, Cardinal Leto? 325 00:28:25,000 --> 00:28:26,880 Yes, I'm worried about the king. 326 00:28:28,200 --> 00:28:30,680 For some of us - this is everyday. 327 00:28:31,800 --> 00:28:34,920 His spiritual well-being bothers me. 328 00:28:37,120 --> 00:28:39,040 Such questions are not in my competence. 329 00:28:41,000 --> 00:28:45,040 Nobody will deny that he himself was not his own since the death of the queen. 330 00:28:46,760 --> 00:28:47,800 If the king is weak, 331 00:28:48,040 --> 00:28:51,200 then France is too, and as a consequence 332 00:28:51,600 --> 00:28:54,040 this raises questions about stability in Europe. 333 00:28:55,040 --> 00:28:56,640 Perfect logic. 334 00:28:56,800 --> 00:28:59,360 Therefore, it is in our interest, 335 00:28:59,720 --> 00:29:01,760 that Louis is married again. 336 00:29:04,280 --> 00:29:05,960 I am moving in this direction. 337 00:29:07,760 --> 00:29:09,280 There are several possibilities. 338 00:29:09,440 --> 00:29:10,560 He marries 339 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 the infanta Isabella de Braganza, from Portugal. 340 00:29:17,600 --> 00:29:19,840 Louis gets Spain. 341 00:29:20,560 --> 00:29:21,560 This marriage will unite 342 00:29:21,760 --> 00:29:23,520 the whole Iberian Peninsula 343 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 under his power. 344 00:29:26,680 --> 00:29:28,640 But can the father of the infantile. 345 00:29:28,880 --> 00:29:30,280 Accept him? 346 00:29:31,280 --> 00:29:32,600 We will take care of this. 347 00:29:33,600 --> 00:29:35,800 The Vatican wishes 348 00:29:36,720 --> 00:29:38,840 to strengthen their alliance with France 349 00:29:39,280 --> 00:29:41,960 in the name of the common good of both sides. 350 00:29:58,984 --> 00:30:02,084 THE PEOPLE LIVE IN POVERY THE KING LIVES IN LUXURY NO TO THE SALT TAX 351 00:30:11,600 --> 00:30:12,920 Till tomorrow. 352 00:30:13,560 --> 00:30:14,640 Till tomorrow. 353 00:30:22,360 --> 00:30:23,720 Have you seen this? 354 00:30:26,480 --> 00:30:28,120 The one who wrote this is a brave man. 355 00:30:28,360 --> 00:30:31,200 They are crazy! Nothing good will come in the end. 356 00:30:31,800 --> 00:30:34,640 This will only aggravate the suffering of our people. 357 00:30:34,800 --> 00:30:36,880 It can hardly be worse than today. 358 00:30:43,800 --> 00:30:46,040 Promise me that you have nothing to do with this. 359 00:30:47,640 --> 00:30:48,720 I am begging you! 360 00:30:49,040 --> 00:30:52,640 Our business is better than ever, and we could lose everything. 361 00:30:53,800 --> 00:30:57,280 Is that all you care about? What about your workshop? 362 00:30:57,720 --> 00:30:59,240 No, I'm worried about you. 363 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 I can handle it alone. 364 00:31:21,160 --> 00:31:23,200 Monsieur Colbert, what a pleasant surprise! 365 00:31:23,360 --> 00:31:25,200 Can I offer you a game? 366 00:31:25,440 --> 00:31:28,080 Thank you, very kind of you, but this is not a courtesy visit. 367 00:31:29,360 --> 00:31:31,920 I would like to talk with you on the topic more... 368 00:31:32,720 --> 00:31:33,840 delicate. 369 00:31:35,640 --> 00:31:37,360 This concerns the king. 370 00:31:38,240 --> 00:31:40,560 You awaken my curiosity. 371 00:31:41,640 --> 00:31:42,800 He is not... 372 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 happy. 373 00:31:44,680 --> 00:31:46,040 This is a euphemism. 374 00:31:46,200 --> 00:31:50,600 Since we want to see him again happy in marriage, 375 00:31:50,600 --> 00:31:53,680 I think we should help advance this project. 376 00:31:55,360 --> 00:31:56,600 Do you think about someone? 377 00:32:01,280 --> 00:32:03,840 Isabella de Braganza, from Portugal. 378 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 We have never met, 379 00:32:07,000 --> 00:32:08,160 but we are distant relatives, 380 00:32:08,280 --> 00:32:09,440 it seems. 381 00:32:10,000 --> 00:32:11,920 That's why I'm addressing you. 382 00:32:12,960 --> 00:32:14,760 Great idea. 383 00:32:15,280 --> 00:32:18,120 But I doubt that His Majesty is in the mood now. 384 00:32:18,640 --> 00:32:20,640 Therefore, we will not tell him anything yet. 385 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 At the moment. 386 00:32:35,800 --> 00:32:38,480 I want to tell you that we have secured 387 00:32:38,720 --> 00:32:40,880 support of the Vatican, your highness. 388 00:32:41,320 --> 00:32:42,320 Indeed? 389 00:32:42,480 --> 00:32:43,840 I spoke with the cardinal himself. 390 00:32:44,120 --> 00:32:45,360 Cardinal? 391 00:32:46,840 --> 00:32:48,600 You'll never guess... 392 00:32:49,400 --> 00:32:50,400 I already have... 393 00:32:56,060 --> 00:32:57,080 Madame. 394 00:32:57,920 --> 00:32:58,960 Monsieur Colbert. 395 00:33:00,800 --> 00:33:02,320 Please excuse me. 396 00:33:06,600 --> 00:33:07,680 Your Highness. 397 00:33:08,880 --> 00:33:10,280 Do you want to play the game? 398 00:33:10,520 --> 00:33:11,880 No thanks. 399 00:33:12,120 --> 00:33:15,360 I'm afraid I interfered with your conversation. 400 00:33:15,600 --> 00:33:16,840 Oh, not at all. 401 00:33:17,440 --> 00:33:19,240 We just chatted. 402 00:33:23,280 --> 00:33:24,560 In truth, 403 00:33:25,080 --> 00:33:27,560 we discussed the re-marriage of the king. 404 00:33:29,320 --> 00:33:32,240 But you do not need to worry about that. 405 00:33:32,280 --> 00:33:35,020 But we are all worried about the future of the king. 406 00:33:35,080 --> 00:33:39,640 Of course, but this topic should be considered in accordance with the protocol. 407 00:33:39,800 --> 00:33:40,800 Many factors 408 00:33:40,840 --> 00:33:45,080 come into play. The process can take months, even years. 409 00:33:46,040 --> 00:33:47,040 Not in this case. 410 00:33:47,840 --> 00:33:48,960 We already have 411 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 the perfect woman in mind. 412 00:33:51,560 --> 00:33:52,700 The Infanta of Portugal, 413 00:33:53,840 --> 00:33:56,140 which Cardinal Leto himself suggested to us. 414 00:33:56,320 --> 00:33:59,160 May I remind your Highness that His Majesty personally 415 00:33:59,400 --> 00:34:00,880 instructed me to address this issue. 416 00:34:00,920 --> 00:34:05,080 Oh, I know. But such an old Catholic, 417 00:34:05,104 --> 00:34:07,704 like you would not go against the will of the Vatican, do you? 418 00:34:07,800 --> 00:34:09,120 Of course not. 419 00:34:09,960 --> 00:34:12,000 But we must not hurry. 420 00:34:12,360 --> 00:34:14,560 We, perhaps, can send a messenger, 421 00:34:14,800 --> 00:34:17,200 To find out how the King of Portugal relates to this union. 422 00:34:21,240 --> 00:34:22,440 His Majesty must 423 00:34:22,680 --> 00:34:24,560 meet with her and decide for himself. 424 00:34:26,280 --> 00:34:27,440 So I already invited her 425 00:34:27,680 --> 00:34:28,960 To Versailles. 426 00:34:34,840 --> 00:34:35,840 Good evening. 427 00:35:25,520 --> 00:35:26,960 They will help you read. 428 00:35:31,400 --> 00:35:32,680 What do you see? 429 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Words of truth. 430 00:35:37,000 --> 00:35:38,240 And a good person. 431 00:35:42,560 --> 00:35:44,240 When will I see the king? 432 00:35:46,920 --> 00:35:48,640 I think he's afraid of you. 433 00:35:50,160 --> 00:35:52,220 He does not want to see me? 434 00:35:52,244 --> 00:35:54,244 No 435 00:35:54,440 --> 00:35:55,440 You must convince him. 436 00:35:57,760 --> 00:35:59,480 It is not easy to convince him. 437 00:36:02,600 --> 00:36:03,800 In this case, 438 00:36:04,640 --> 00:36:06,920 could you send him a message? 439 00:36:10,960 --> 00:36:12,040 Of course. 440 00:36:28,920 --> 00:36:30,760 Can not you sleep? 441 00:36:32,840 --> 00:36:35,400 I sleep better when you are near me. 442 00:36:42,520 --> 00:36:43,960 There are rumours 443 00:36:44,640 --> 00:36:46,480 about your re-marriage, sir. 444 00:36:47,960 --> 00:36:49,880 Do not people have better things to do? 445 00:36:50,640 --> 00:36:52,160 It's your duty. 446 00:36:54,200 --> 00:36:56,560 You have to think about this issue. 447 00:36:56,720 --> 00:36:58,480 No, because I can not do anything about it. 448 00:37:16,840 --> 00:37:18,520 You are not yourself, 449 00:37:19,200 --> 00:37:20,240 Louis. 450 00:37:27,280 --> 00:37:29,080 Something is bothering you. 451 00:37:33,600 --> 00:37:36,680 I'm sad from the thought that you can hide something from me. 452 00:37:36,840 --> 00:37:38,680 Leave me alone. 453 00:37:51,240 --> 00:37:54,360 I'd like it to be different, but... 454 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 This is true. 455 00:38:03,960 --> 00:38:06,280 This night you will sleep alone again. 456 00:38:16,120 --> 00:38:18,760 Well, I can only wish good night to His Majesty. 457 00:38:59,320 --> 00:39:00,600 - Good evening. - Good evening. 458 00:39:45,640 --> 00:39:46,640 What you have done, 459 00:39:46,680 --> 00:39:48,520 just and noble. 460 00:39:48,920 --> 00:39:50,780 I just want my sister not to do anything wrong. 461 00:39:50,840 --> 00:39:53,616 She is young and she does not know what she is getting herself into. 462 00:39:54,040 --> 00:39:56,000 Do not worry about her, Guillaume. 463 00:39:56,920 --> 00:39:59,520 The king will respect your desire. 464 00:39:59,760 --> 00:40:02,760 And I'll see to it that your loyalty is rewarded. 465 00:40:12,360 --> 00:40:14,720 Are these daring statements published everywhere? 466 00:40:14,880 --> 00:40:15,880 Hard to say. 467 00:40:16,080 --> 00:40:18,360 I saw them on many streets in Paris. 468 00:40:18,520 --> 00:40:20,320 The riot must be strangled in the bud. 469 00:40:20,480 --> 00:40:22,720 This is treason, sir. 470 00:40:23,000 --> 00:40:24,240 Is it treason? 471 00:40:26,440 --> 00:40:27,600 Or is it true? 472 00:40:29,920 --> 00:40:34,280 Do what you want. I'll be at home if you need me. 473 00:40:39,640 --> 00:40:40,880 Please forgive me. 474 00:40:51,680 --> 00:40:53,080 For God's sake, what came over you? 475 00:40:53,840 --> 00:40:55,800 Have you forgotten how to address your king? 476 00:40:56,040 --> 00:40:58,520 The man I saw there was not my king! 477 00:40:59,040 --> 00:41:00,760 What is happening to you? 478 00:41:01,760 --> 00:41:03,920 Where is the king who rules the state? 479 00:41:04,080 --> 00:41:07,040 Where is the king who builds the empire? Where is this king from God? 480 00:41:07,280 --> 00:41:09,280 Maybe I'm not the king you are talking about. 481 00:41:09,520 --> 00:41:10,720 Look at me. 482 00:41:11,480 --> 00:41:14,040 I do not know what you're hiding from me, and it does not matter. 483 00:41:15,320 --> 00:41:18,800 The only thing that matters to me is your dreams, your ambitions. 484 00:41:21,240 --> 00:41:24,200 Perhaps you forgot about them, Louis, but I will never forget them. 485 00:41:47,280 --> 00:41:48,560 Marchal. 486 00:41:49,320 --> 00:41:51,280 The identity of the guilty printer is uncovered. 487 00:41:56,280 --> 00:41:59,520 At stake is the reputation of the king, react without delay. 488 00:42:02,920 --> 00:42:04,360 So it will be. 489 00:42:17,960 --> 00:42:19,720 - See you later. - Where are you going? 490 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 To see my friend. 491 00:42:21,600 --> 00:42:23,160 No! not today. 492 00:42:23,480 --> 00:42:24,840 I want you to stay here. 493 00:42:25,280 --> 00:42:26,400 What? 494 00:42:28,960 --> 00:42:31,000 The king is aware of the leaflets. 495 00:42:31,020 --> 00:42:32,500 The guilty risk running into trouble. 496 00:42:33,400 --> 00:42:36,040 How do you know he knows? Do what I tell you. 497 00:42:45,400 --> 00:42:46,400 Can not be... 498 00:42:48,800 --> 00:42:50,160 What did you do? 499 00:42:51,960 --> 00:42:53,200 Let me go! 500 00:42:54,400 --> 00:42:55,760 What's happening? 501 00:42:55,920 --> 00:42:57,840 You have no right! 502 00:42:59,760 --> 00:43:01,880 You are accused of inciting sedition and betrayal. 503 00:43:02,120 --> 00:43:03,520 We did nothing wrong. 504 00:43:04,320 --> 00:43:05,520 Take it away. 505 00:43:05,520 --> 00:43:06,540 All! 506 00:43:07,600 --> 00:43:08,880 You call this nothing? 507 00:43:10,680 --> 00:43:11,680 Pick them up. 508 00:43:13,280 --> 00:43:15,920 Destroy everything! This is the work of a lifetime! 509 00:43:19,160 --> 00:43:20,600 Do not do this! 510 00:43:21,040 --> 00:43:22,320 Bastards! 511 00:43:23,840 --> 00:43:25,280 Bastards! 512 00:43:39,160 --> 00:43:40,400 No! 513 00:43:40,424 --> 00:43:42,424 No! Release them. 514 00:43:42,960 --> 00:43:44,920 Are you defending the rebels? 515 00:43:45,280 --> 00:43:48,160 Do not do this; they are honest and courageous workers. 516 00:43:49,480 --> 00:43:51,440 They are guilty of treason. 517 00:43:51,680 --> 00:43:53,680 They have a conscience, that's all. 518 00:43:54,240 --> 00:43:56,920 And where is yours? 519 00:43:59,720 --> 00:44:01,400 We already met. 520 00:44:02,080 --> 00:44:03,520 Is not it? 521 00:44:04,440 --> 00:44:06,160 And I showed mercy. 522 00:44:08,360 --> 00:44:10,560 And now I ask you to do the same. 523 00:44:14,240 --> 00:44:15,240 Take them. 524 00:44:17,000 --> 00:44:18,200 Forward. 525 00:44:18,360 --> 00:44:20,200 Then arrest me, too. 526 00:44:20,920 --> 00:44:22,480 I am as guilty as they are. 527 00:44:25,360 --> 00:44:27,120 Get out of here, now. 528 00:44:30,080 --> 00:44:31,800 You burn the truth. 529 00:44:32,360 --> 00:44:33,960 Do you want that? 530 00:44:35,880 --> 00:44:37,440 You have nothing to do here. 531 00:44:37,800 --> 00:44:39,320 You too. 532 00:44:42,840 --> 00:44:43,840 It is your fault! 533 00:44:44,440 --> 00:44:46,200 Jeanne, I'm begging you. 534 00:44:46,840 --> 00:44:49,900 You no longer exist to me. 535 00:45:05,560 --> 00:45:06,800 Go away! 536 00:45:06,960 --> 00:45:09,240 Traitor! Get out of our sight! 537 00:45:10,240 --> 00:45:11,440 Then piss off! 538 00:45:31,120 --> 00:45:33,720 If you refuse to decide the fate of our father... 539 00:45:35,120 --> 00:45:36,520 I will do it for you. 540 00:45:38,360 --> 00:45:39,440 He will leave tomorrow. 541 00:45:40,400 --> 00:45:42,140 An armed escort leads him to La Rochelle. 542 00:45:42,800 --> 00:45:45,840 The ship raises the anchor for shipment to Louisiana in ten days. 543 00:45:46,760 --> 00:45:47,840 And after you... 544 00:45:50,320 --> 00:45:51,360 or, rather, to us... 545 00:45:52,880 --> 00:45:54,880 no longer have to worry about him. 546 00:45:58,080 --> 00:45:59,680 You want it, right? 547 00:46:01,600 --> 00:46:04,560 By sending him away, we will not solve the problem. 548 00:46:04,720 --> 00:46:05,960 It will not disappear. 549 00:46:08,080 --> 00:46:09,720 You must let him go. 550 00:46:12,440 --> 00:46:13,920 There is no other solution. 551 00:46:17,280 --> 00:46:21,320 If the Vatican intervenes, then this person will be used against me. 552 00:46:22,120 --> 00:46:23,600 And I'll go to the bottom. 553 00:46:25,560 --> 00:46:27,120 So you should talk to him. 554 00:46:31,160 --> 00:46:33,080 Our father sent you a message. 555 00:46:36,920 --> 00:46:39,120 He says he can answer your question. 556 00:46:57,400 --> 00:46:58,760 Is this a joke? 557 00:46:59,760 --> 00:47:01,640 There's nothing to laugh at. 558 00:47:02,200 --> 00:47:04,920 I can not sign it. It's like giving control 559 00:47:05,160 --> 00:47:06,920 over my empire of the Vatican. 560 00:47:07,560 --> 00:47:08,560 Exactly. 561 00:47:09,720 --> 00:47:11,320 Why should I do this? 562 00:47:12,280 --> 00:47:14,760 Because of the consequences in case of your refusal. 563 00:47:16,400 --> 00:47:18,800 The Church can not threaten me with war. 564 00:47:19,135 --> 00:47:21,135 No 565 00:47:21,160 --> 00:47:22,440 Everything is much worse. 566 00:47:23,560 --> 00:47:25,080 Exemption. 567 00:47:27,640 --> 00:47:30,720 His Holiness has already given his consent. 568 00:47:33,240 --> 00:47:35,080 You must accept our terms. 569 00:47:36,760 --> 00:47:37,920 Or you will be weaned 570 00:47:38,160 --> 00:47:39,400 from the church. 571 00:47:41,040 --> 00:47:43,360 We could open to the world... 572 00:47:44,400 --> 00:47:45,880 that you are an impostor. 573 00:47:46,920 --> 00:47:50,160 You would be absolutely humiliated. 574 00:47:53,000 --> 00:47:54,280 Louis the Great 575 00:47:54,560 --> 00:47:56,000 would have become an exile... 576 00:47:57,840 --> 00:47:59,760 in the eyes of the whole world and... 577 00:48:00,400 --> 00:48:01,720 God Himself. 578 00:48:03,280 --> 00:48:05,280 You would completely cease 579 00:48:05,920 --> 00:48:07,000 to exist. 580 00:48:10,880 --> 00:48:12,800 Versailles would have collapsed. 581 00:48:14,520 --> 00:48:16,640 And all that you have built... 582 00:48:19,640 --> 00:48:21,160 would have disappeared. 583 00:48:51,160 --> 00:48:52,600 Your Majesty? 584 00:48:55,040 --> 00:48:56,800 How do you know it's me? 585 00:48:57,880 --> 00:48:59,640 You have the gait of a king. 586 00:49:01,880 --> 00:49:03,280 Am I the king? 587 00:49:04,960 --> 00:49:06,800 You are the queen's son. 588 00:49:09,360 --> 00:49:11,320 It does not make me king. 589 00:49:15,140 --> 00:49:17,340 You were the king from your first steps. 590 00:49:22,240 --> 00:49:23,640 Did you know me as a child? 591 00:49:24,280 --> 00:49:26,080 You were like a young stallion. 592 00:49:26,880 --> 00:49:29,680 When you fell and the servants helped you to get up, 593 00:49:29,920 --> 00:49:31,360 you repelled them. 594 00:49:38,520 --> 00:49:40,840 My brother wants to send you to the colony. 595 00:49:42,520 --> 00:49:44,400 You must leave tomorrow. 596 00:49:47,120 --> 00:49:49,000 Are you ready to take such a risk? 597 00:49:51,940 --> 00:49:55,360 My brother said you can answer my question. 598 00:49:55,884 --> 00:49:57,884 - I'm listening. 599 00:50:02,600 --> 00:50:04,520 What shall I do with you? 600 00:50:08,040 --> 00:50:09,080 Look into your heart. 601 00:50:10,520 --> 00:50:12,720 If you know who you really are, 602 00:50:13,240 --> 00:50:14,840 you will know what to do. 603 00:50:46,840 --> 00:50:48,400 I do not know who I am anymore. 604 00:50:49,680 --> 00:50:50,680 You are my king. 605 00:50:50,880 --> 00:50:52,080 I am nothing! 606 00:50:52,840 --> 00:50:54,840 I've known you for a very long time, 607 00:50:55,080 --> 00:50:57,440 and I know it, I saw it. 608 00:50:57,680 --> 00:51:01,000 To be a king, you have to be more than just a person. 609 00:51:01,240 --> 00:51:02,440 And you are definitely a king! 610 00:51:02,800 --> 00:51:05,160 Ludovic XIV, the King of France and Navarre! 611 00:51:05,520 --> 00:51:07,640 I'm just a bastard. 612 00:51:11,360 --> 00:51:13,840 You are a monarch sent by God. 613 00:51:15,280 --> 00:51:18,200 And your destiny is divine. 614 00:51:18,440 --> 00:51:20,760 No one can take this away from you. 615 00:51:25,240 --> 00:51:26,800 Do you really think so? 616 00:51:29,280 --> 00:51:30,920 Contrary to everything, what do you know? 617 00:51:31,680 --> 00:51:33,120 Yes, I think so. 618 00:51:36,800 --> 00:51:38,680 How can you be sure? 619 00:51:42,120 --> 00:51:43,520 I believe. 620 00:51:44,320 --> 00:51:46,160 And you must also believe. 621 00:51:56,040 --> 00:51:57,520 I need proof. 622 00:52:51,600 --> 00:52:53,840 Be amazed at the Kingdom of God. 623 00:53:00,080 --> 00:53:03,120 If someone wants to prove the power of God, 624 00:53:03,680 --> 00:53:05,160 he must come here. 625 00:53:08,160 --> 00:53:09,320 Everything dies. 626 00:53:10,680 --> 00:53:12,360 And everything is reborn. 627 00:53:14,040 --> 00:53:15,040 Did not Christ Himself. 628 00:53:15,240 --> 00:53:16,760 not prove it? 629 00:53:17,720 --> 00:53:18,920 Sire, 630 00:53:19,600 --> 00:53:21,560 perhaps we'd better go back to the palace. 631 00:53:23,880 --> 00:53:26,360 You said my destiny is divine. 632 00:53:36,000 --> 00:53:37,440 Here we will check. 633 00:53:42,640 --> 00:53:43,840 Sire! 634 00:53:56,680 --> 00:53:58,080 Sire! 44157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.