Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,720
I'm your father.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,680
Get him out of my sight.
3
00:01:07,680 --> 00:01:10,760
Some secrets bring relief,
4
00:01:11,680 --> 00:01:13,000
redemption.
5
00:01:14,680 --> 00:01:18,320
Others deserve to remain deeply
buried beneath the earth.
6
00:01:20,120 --> 00:01:21,960
And never be found.
7
00:01:35,520 --> 00:01:37,640
Were you at the centre of this conspiracy?
8
00:01:38,200 --> 00:01:40,280
It was not a conspiracy, sir.
9
00:01:41,360 --> 00:01:43,680
Being a surgeon and
confidant of the king,
10
00:01:43,840 --> 00:01:46,320
my father gave me
a heavy burden.
11
00:01:47,360 --> 00:01:50,640
And I, in turn, carried it
to protect your family.
12
00:01:50,880 --> 00:01:52,640
It was my duty.
13
00:01:56,480 --> 00:01:57,960
So who was he?
14
00:02:02,400 --> 00:02:04,160
He was a close friend of the king.
15
00:02:05,600 --> 00:02:06,800
And the queen.
16
00:02:09,320 --> 00:02:11,840
As you know, after
23 years of marriage
17
00:02:12,080 --> 00:02:14,120
they still did not have children.
18
00:02:17,080 --> 00:02:19,400
The king had a relationship
with another woman.
19
00:02:21,280 --> 00:02:22,640
But even with her
20
00:02:22,880 --> 00:02:24,160
nothing came of it.
21
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
He suffered from thoughts
22
00:02:27,840 --> 00:02:30,920
and not to produce an heir.
23
00:02:33,400 --> 00:02:36,960
But the queen was determined
to find a solution.
24
00:02:37,880 --> 00:02:39,600
By mutual consent, they decided,
25
00:02:39,840 --> 00:02:41,360
that your father...
26
00:02:43,160 --> 00:02:45,200
shared the bed with the queen.
27
00:02:50,160 --> 00:02:51,920
But why was he arrested?
28
00:02:52,600 --> 00:02:54,440
At first he was free.
29
00:02:55,560 --> 00:02:59,280
When the son was born, the
king and the queen decided
30
00:03:00,800 --> 00:03:03,240
that they needed one more, just in case.
31
00:03:03,260 --> 00:03:05,620
Therefore your father again
shared the bed with the queen.
32
00:03:05,660 --> 00:03:08,120
but when the king had
two healthy sons,
33
00:03:09,520 --> 00:03:11,440
he changed his mind.
34
00:03:17,920 --> 00:03:21,800
And that's why he received
this brutal gift as a reward?
35
00:03:26,800 --> 00:03:30,920
It is one thing to know a secret, and
quite another - to have living proof.
36
00:03:31,080 --> 00:03:32,720
It was decided...
37
00:03:33,960 --> 00:03:35,320
that no one will ever see
38
00:03:35,560 --> 00:03:36,920
his face.
39
00:03:40,600 --> 00:03:42,280
Who else knows?
40
00:03:46,160 --> 00:03:48,600
His fate was predetermined by the king,
41
00:03:49,280 --> 00:03:50,600
queen,
42
00:03:51,240 --> 00:03:52,480
my father...
43
00:03:55,760 --> 00:03:57,000
and the Vatican.
44
00:04:03,000 --> 00:04:04,760
The Church agreed to preserve
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,040
the secret until...
46
00:04:11,200 --> 00:04:13,720
while France remains her ally.
47
00:04:16,240 --> 00:04:18,720
Now they want to use it to destroy me.
48
00:04:27,320 --> 00:04:28,680
So what should we do with it?
49
00:04:36,000 --> 00:04:37,680
We'll leave him in jail...
50
00:05:56,440 --> 00:05:57,920
I have an urgent matter.
51
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Are you avoiding me?
- No, absolutely.
52
00:06:00,680 --> 00:06:03,000
When will I receive an explanation?
53
00:06:03,680 --> 00:06:04,880
Where is the prisoner?
54
00:06:06,840 --> 00:06:08,720
You do not need to worry about him anymore.
55
00:06:10,820 --> 00:06:12,380
I killed three people for your sake.
56
00:06:14,320 --> 00:06:16,480
And I am grateful for this,
57
00:06:16,720 --> 00:06:17,920
as well as his majesty.
58
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
We both know,
59
00:06:19,440 --> 00:06:23,480
that there are certain things
that we do not have access to.
60
00:06:23,760 --> 00:06:25,120
Let me remind you,
61
00:06:25,560 --> 00:06:28,920
that your duty is to
obey the king's orders.
62
00:06:29,200 --> 00:06:30,720
The same as mine.
63
00:06:50,480 --> 00:06:52,240
Now is a bad time for
visits, your Eminence.
64
00:06:54,680 --> 00:06:55,760
Yes, I believe, His Majesty
65
00:06:55,800 --> 00:06:57,600
spent a hectic night.
66
00:06:58,360 --> 00:06:59,960
Rather, this night was instructive.
67
00:07:01,160 --> 00:07:02,800
And for me too.
68
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
I clearly saw who is
trustworthy and who is not.
69
00:07:06,640 --> 00:07:07,840
Please forgive me.
70
00:07:08,280 --> 00:07:09,280
I demand
71
00:07:09,440 --> 00:07:10,960
a meeting with the king.
Immediately.
72
00:07:11,760 --> 00:07:13,840
There is a strict
protocol, your Eminence.
73
00:07:20,360 --> 00:07:22,640
I waited for you, Cardinal Leto.
74
00:07:34,680 --> 00:07:36,240
Surely there are days,
75
00:07:36,720 --> 00:07:40,360
when you aspire to a
calm and measured life
76
00:07:41,240 --> 00:07:42,360
an ordinary person.
77
00:07:43,320 --> 00:07:47,040
No, on the contrary. If I were not the
king, I would be afraid for France,
78
00:07:47,440 --> 00:07:50,760
surrounded by malicious forces
who conspired against her.
79
00:07:51,520 --> 00:07:54,240
That's why you must
listen to my proposal.
80
00:07:56,120 --> 00:07:59,160
All your ambitions can be met.
81
00:08:00,960 --> 00:08:03,980
Dominance of Europe,
colonization of America.
82
00:08:05,400 --> 00:08:06,640
And, perhaps, one day
83
00:08:07,360 --> 00:08:10,680
you could lead the
Holy Roman Empire.
84
00:08:11,840 --> 00:08:12,960
But in exchange?
85
00:08:14,120 --> 00:08:15,400
From now on,
86
00:08:16,240 --> 00:08:18,920
Your geopolitical
strategy will be dictated
87
00:08:19,160 --> 00:08:20,360
by Rome.
88
00:08:23,560 --> 00:08:24,760
You see,
89
00:08:25,240 --> 00:08:29,000
The Vatican may be the
best ally of His Majesty,
90
00:08:29,160 --> 00:08:30,520
if he agrees.
91
00:08:32,040 --> 00:08:34,280
And if the Pope backs
you up as king,
92
00:08:35,280 --> 00:08:36,520
This will...
93
00:08:36,840 --> 00:08:39,280
as if the Lord Himself had chosen you.
94
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
There is one mistake in your
reasoning, Cardinal Leto.
95
00:08:43,280 --> 00:08:46,880
The Pope, maybe the representative
of God on earth.
96
00:08:47,040 --> 00:08:48,760
But I was born at the will of God.
97
00:08:54,680 --> 00:08:55,960
But we know something about you,
98
00:08:56,800 --> 00:08:59,360
it is not so.
99
00:09:03,480 --> 00:09:05,600
I am what you see.
100
00:09:06,680 --> 00:09:08,120
I'm Versailles.
101
00:09:10,160 --> 00:09:12,440
I have all the power that I need.
102
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
You will lose it if the truth is revealed.
103
00:10:34,120 --> 00:10:36,520
I thought we'd attack the king.
It will be so.
104
00:10:37,280 --> 00:10:40,520
But we need to show cunning and to start
rallying people around our business.
105
00:10:40,680 --> 00:10:42,080
Why should this help?
106
00:10:42,240 --> 00:10:44,920
Because I trust people.
107
00:10:52,400 --> 00:10:54,160
People live in poverty.
108
00:10:54,560 --> 00:10:56,200
The king lives in luxury.
109
00:10:56,600 --> 00:10:58,440
NO TO THE SALT TAX!.
110
00:11:00,800 --> 00:11:02,520
You run into trouble.
111
00:11:03,000 --> 00:11:04,360
We want to change the situation.
112
00:11:04,680 --> 00:11:07,760
Yes, and I will be put behind bars
113
00:11:07,800 --> 00:11:09,296
and will be tortured, or even worse!
114
00:11:09,320 --> 00:11:11,080
No one will know who printed them.
115
00:11:12,120 --> 00:11:13,280
I promise you.
116
00:11:14,000 --> 00:11:16,040
You're putting me in a
difficult position, darling.
117
00:11:16,840 --> 00:11:17,960
Sorry about it.
118
00:11:18,960 --> 00:11:21,720
But enough already have to endure,
it's time to do something.
119
00:11:21,780 --> 00:11:22,800
The King squeezes us,
120
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Once his horse needs
a new stable.
121
00:11:26,440 --> 00:11:28,320
Like most kings.
122
00:11:28,840 --> 00:11:30,400
But it's not right.
123
00:11:30,560 --> 00:11:32,040
We do not want wealth,
124
00:11:32,280 --> 00:11:33,880
only more justice.
125
00:11:34,800 --> 00:11:37,280
We want him to treat
us with respect.
126
00:11:38,000 --> 00:11:39,280
We want people to know,
127
00:11:39,520 --> 00:11:41,000
that they are not alone.
128
00:11:41,240 --> 00:11:43,120
We are all in the same boat,
129
00:11:43,480 --> 00:11:44,600
my friend.
130
00:11:46,880 --> 00:11:50,200
I spend more on taxes than on tools
131
00:11:50,440 --> 00:11:51,720
for my work.
132
00:11:52,720 --> 00:11:55,920
Soon I will have to pay more than I earn.
133
00:11:58,280 --> 00:11:59,280
I agree.
134
00:12:00,880 --> 00:12:03,600
We will find the means to pay you.
- Not necessary.
135
00:12:04,520 --> 00:12:07,080
There are things you need to do
just because you believe in them.
136
00:12:20,120 --> 00:12:22,160
I hardly recognize myself.
137
00:12:24,320 --> 00:12:25,640
So do I.
138
00:12:27,440 --> 00:12:29,440
And I would have recognized
you even in the crowd.
139
00:12:30,000 --> 00:12:31,640
You were a noisy child.
140
00:12:34,240 --> 00:12:35,800
I remember that.
141
00:12:38,560 --> 00:12:40,920
God has brought you back into our hands.
142
00:12:41,840 --> 00:12:43,040
And we will provide
143
00:12:43,280 --> 00:12:45,600
your safety and comfort.
I give you my word.
144
00:13:06,680 --> 00:13:08,040
You must see him, brother.
145
00:13:09,240 --> 00:13:11,680
I have more important things to do.
146
00:13:12,680 --> 00:13:14,920
What could be more important
147
00:13:15,160 --> 00:13:16,400
talking with your father?
148
00:13:18,680 --> 00:13:19,760
He's here.
149
00:13:20,560 --> 00:13:21,920
Under your own roof.
150
00:13:22,520 --> 00:13:24,640
You can not ignore his existence.
151
00:13:26,560 --> 00:13:27,960
And if he did not exist?
152
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
Send him to the colony.
153
00:13:40,240 --> 00:13:43,360
May he end his days
in peace and comfort.
154
00:13:45,760 --> 00:13:47,160
He deserves it.
155
00:13:48,160 --> 00:13:50,480
He endangers our
entire existence.
156
00:13:50,920 --> 00:13:54,240
He was already discovered.
And if the church finds him again?
157
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
This is our father, we
are indebted to him.
158
00:14:10,120 --> 00:14:12,000
I want to go immediately
to important matters.
159
00:14:12,240 --> 00:14:13,440
Be brief.
160
00:14:14,360 --> 00:14:16,120
Great news, sir.
161
00:14:16,360 --> 00:14:18,680
Union of Maria Luisa and Carl of Spain
162
00:14:18,840 --> 00:14:20,480
was cumulated.
163
00:14:25,920 --> 00:14:27,880
Congratulations, Your Highness.
164
00:14:28,200 --> 00:14:30,240
You should be proud of your daughter.
165
00:14:30,560 --> 00:14:31,720
Of course.
166
00:14:32,200 --> 00:14:33,760
What can be more important than family,
167
00:14:34,400 --> 00:14:35,440
Do you agree?
168
00:14:39,960 --> 00:14:41,280
Other topics to consider?
169
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
No?
170
00:14:48,720 --> 00:14:49,840
Only one moment, sir.
171
00:14:50,720 --> 00:14:53,760
I was informed that a large
number of Protestant families
172
00:14:53,920 --> 00:14:55,440
began to leave Versailles.
173
00:14:55,680 --> 00:14:57,320
And many already have left France.
174
00:14:57,480 --> 00:14:59,520
Shavagnac, Romilli, Cavanel...
175
00:14:59,680 --> 00:15:02,040
Probably taking with him
his property and fortune.
176
00:15:02,640 --> 00:15:05,400
Who gave them permission?
Nobody, sir.
177
00:15:05,640 --> 00:15:07,360
They just leave the country.
178
00:15:07,560 --> 00:15:10,880
We do not know how, but they
were able to cross the border.
179
00:15:12,520 --> 00:15:14,200
Strengthen border security
180
00:15:14,360 --> 00:15:17,160
and check those who leave the
territory of the country.
181
00:15:17,400 --> 00:15:20,040
If someone in Versailles
helps Protestants to flee,
182
00:15:20,360 --> 00:15:21,880
I want to know who.
183
00:15:38,680 --> 00:15:41,760
The trick of the Protestants is revealed.
184
00:15:41,920 --> 00:15:45,120
Many of them left the
country without permission.
185
00:15:45,800 --> 00:15:47,360
From now on, All court Protestants will
186
00:15:47,520 --> 00:15:52,000
be locked in the palace,
and on its territory.
187
00:15:54,680 --> 00:15:56,640
Until further notice.
188
00:15:57,880 --> 00:15:59,480
Someone showed carelessness.
189
00:16:00,120 --> 00:16:01,880
I was attentive.
190
00:16:02,120 --> 00:16:03,760
One of your friends
must have blurted out.
191
00:16:03,800 --> 00:16:05,320
Why should someone say something?
192
00:16:05,480 --> 00:16:08,960
If they knew that this was your business,
you would have already been arrested.
193
00:16:09,320 --> 00:16:11,320
I have many more worries.
194
00:16:11,480 --> 00:16:13,440
Calm yourself, my dear.
195
00:16:14,880 --> 00:16:16,120
And trust.
196
00:16:16,360 --> 00:16:18,880
I am an expert in the art
of avoiding problems.
197
00:16:20,680 --> 00:16:23,040
Strangely enough, it does
not console me at all.
198
00:16:38,800 --> 00:16:40,880
We regretted your
absence at Mass, sir.
199
00:16:45,160 --> 00:16:46,960
I had to do some business.
200
00:16:52,640 --> 00:16:53,960
Is something bothering you?
201
00:17:00,520 --> 00:17:02,240
Do you know who you are?
202
00:17:03,320 --> 00:17:04,320
Of course, sir.
203
00:17:07,800 --> 00:17:09,600
How can you be sure?
204
00:17:12,480 --> 00:17:14,560
What if it's just an illusion?
205
00:17:15,240 --> 00:17:17,200
Fiction of your environment?
206
00:17:18,400 --> 00:17:21,360
What if all your knowledge
is nothing but a lie?
207
00:17:21,920 --> 00:17:24,680
And you are not really the
person you think you are,
208
00:17:25,240 --> 00:17:27,320
but the one you were
forced to believe in?
209
00:17:28,360 --> 00:17:30,200
Who inspired such thoughts to you?
210
00:17:31,960 --> 00:17:34,400
I thought this place
was everything to me.
211
00:17:37,160 --> 00:17:38,520
And if I was wrong?
212
00:17:40,000 --> 00:17:41,320
And all this in fact
213
00:17:41,640 --> 00:17:42,720
it is insignificant?
214
00:17:43,480 --> 00:17:45,400
Versailles is all for you.
215
00:17:46,800 --> 00:17:48,600
You can not doubt it.
216
00:17:54,160 --> 00:17:56,560
What troubles you, my love?
217
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Tell me.
218
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Maybe later.
219
00:18:11,360 --> 00:18:12,880
When the time comes.
220
00:18:45,040 --> 00:18:47,200
What can I do for
you, Your Eminence?
221
00:18:51,640 --> 00:18:56,040
I must admit, I admire your
devotion to your master.
222
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
No matter how foolish he may be.
223
00:19:02,880 --> 00:19:04,040
Actually,
224
00:19:04,560 --> 00:19:07,080
just in time for your
loyalty, I now call.
225
00:19:09,400 --> 00:19:11,640
I believe that you
want to see your king,
226
00:19:11,880 --> 00:19:13,720
prosperous and prosperous.
227
00:19:15,160 --> 00:19:16,680
Yes, it goes without saying.
228
00:19:20,680 --> 00:19:21,840
In this case,
229
00:19:22,560 --> 00:19:23,840
talk to him.
230
00:19:25,040 --> 00:19:28,440
You, perhaps, the only
one who sees the abyss,
231
00:19:28,680 --> 00:19:29,920
where it is.
232
00:19:30,600 --> 00:19:33,760
Convince him to grab
a friendly hand,
233
00:19:34,360 --> 00:19:35,720
that he extends the church to him.
234
00:19:37,080 --> 00:19:41,640
In my opinion, his majesty
is not in a weak position.
235
00:19:45,440 --> 00:19:47,080
For whom do you accept us?
236
00:19:47,320 --> 00:19:48,560
For a friendly brotherhood?
237
00:19:50,840 --> 00:19:52,320
No one in the world.
238
00:19:53,880 --> 00:19:56,161
Do not dictate the rules of
their behaviour to the church.
239
00:19:58,000 --> 00:19:59,600
Of course, your Eminence.
240
00:20:04,840 --> 00:20:05,840
I informed
241
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
his Holiness about the
current situation.
242
00:20:09,560 --> 00:20:11,840
If the king does not obey,
243
00:20:12,080 --> 00:20:13,800
the consequences will be terrible.
244
00:20:16,400 --> 00:20:18,520
Louis must understand that the game
245
00:20:19,200 --> 00:20:20,240
is still far from completion.
246
00:20:58,720 --> 00:21:01,000
Sire, the council is waiting for you.
247
00:21:02,760 --> 00:21:04,120
Let them wait.
248
00:21:04,640 --> 00:21:06,760
Our troops captured Strasbourg.
249
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
I never doubted it for a second.
250
00:21:09,560 --> 00:21:12,640
But you must decide on
the next military step,
251
00:21:12,800 --> 00:21:14,600
you can not leave this question to chance.
252
00:21:14,880 --> 00:21:16,200
I will not decide anything.
253
00:21:16,720 --> 00:21:18,440
Louvois knows what to do.
254
00:21:19,760 --> 00:21:21,440
One more thing, sire.
255
00:21:23,040 --> 00:21:24,160
Cardinal Leto.
256
00:21:24,400 --> 00:21:27,040
Calls you to accept the
support of the Vatican.
257
00:21:32,360 --> 00:21:34,920
Have you spoken to the enemy
of France without my consent?
258
00:21:35,160 --> 00:21:36,920
The Cardinal wanted...
You...
259
00:21:39,240 --> 00:21:40,520
of all it was you who did it.
260
00:21:42,880 --> 00:21:45,080
I thought, after all that has
happened, I can trust you.
261
00:21:45,240 --> 00:21:46,640
You can, sir.
262
00:21:47,680 --> 00:21:49,720
My devotion to you remains impeccable.
263
00:21:52,080 --> 00:21:54,320
If only it was always like this...
264
00:22:33,360 --> 00:22:35,560
This is your signature
265
00:22:37,160 --> 00:22:39,840
on all travel documents
of Protestants?
266
00:22:40,480 --> 00:22:41,680
It can not be.
267
00:22:46,960 --> 00:22:48,560
Yes, the signature is like mine.
268
00:22:48,800 --> 00:22:51,280
But I did not sign any papers.
Then, who?
269
00:22:51,640 --> 00:22:52,800
I don't know.
270
00:22:52,960 --> 00:22:54,640
Someone sympathizing with their grief man.
271
00:22:54,720 --> 00:22:56,800
We know that you could be one of them.
272
00:22:57,120 --> 00:22:59,640
I'm not a criminal or a fool.
273
00:23:00,000 --> 00:23:01,880
And I do not like your
tone, Monsieur Marchal.
274
00:23:01,900 --> 00:23:04,320
I suggest you look elsewhere.
If someone forged my signature,
275
00:23:04,360 --> 00:23:08,040
I would draw attention to those who have no
principles left
276
00:23:08,064 --> 00:23:10,064
and there are artistic talents.
277
00:23:25,800 --> 00:23:29,920
All necessary measures have been taken.
Tonight you will have documents.
278
00:23:31,400 --> 00:23:32,640
Many thanks.
279
00:23:32,800 --> 00:23:35,680
There remains a trivial
remuneration issue.
280
00:23:44,160 --> 00:23:47,000
This will teach you to
bet against an expert!
281
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
Client?
282
00:23:50,520 --> 00:23:53,800
Rather, an unfortunate
loser in the game of life.
283
00:23:54,040 --> 00:23:56,480
Tell me, what is the
name of this game?
284
00:23:57,240 --> 00:23:58,280
The escape?
285
00:23:59,040 --> 00:24:01,920
How is the journey of
your friend Vanel,
286
00:24:03,280 --> 00:24:04,560
chocolate from Lyon?
287
00:24:04,800 --> 00:24:07,440
You forced me to sign
his travel documents.
288
00:24:07,600 --> 00:24:10,560
Of course.
From the latest news -
289
00:24:10,800 --> 00:24:12,280
his business is booming...
290
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Shut up!
291
00:24:15,640 --> 00:24:18,120
There was no Vanel chocolate!
292
00:24:19,160 --> 00:24:22,000
On the other hand, there is
a Huguenot named Kavanel.
293
00:24:22,040 --> 00:24:24,420
At least, there was until last
month before he left France.
294
00:24:24,960 --> 00:24:25,960
What are you driving at?
295
00:24:26,160 --> 00:24:29,760
What if the name in the
documents has been changed?
296
00:24:29,920 --> 00:24:32,120
What if Vanel became Cavanel?
297
00:24:34,280 --> 00:24:37,680
Do you know what punishment
should be in case of a fake?
298
00:24:41,760 --> 00:24:44,400
But there is no
evidence against me.
299
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
Everyone accuses the signatory
300
00:24:47,240 --> 00:24:48,600
on the documentation.
301
00:24:49,520 --> 00:24:53,000
Your Protestant sympathies are
well known, Monsieur Colbert.
302
00:24:53,240 --> 00:24:55,480
And your signature is proof.
303
00:24:57,080 --> 00:24:58,760
Remind me of the punishment
304
00:24:59,000 --> 00:25:00,240
for a fake?
305
00:25:22,680 --> 00:25:24,560
Do you think he will
surrender you to the king?
306
00:25:25,680 --> 00:25:27,160
We'll find out soon.
307
00:25:29,480 --> 00:25:33,120
We can be arrested instantly
and, possibly, even hanged.
308
00:25:34,320 --> 00:25:36,920
But you absolutely do
not seem concerned.
309
00:25:37,920 --> 00:25:41,200
Nothing compares to the smell of
danger in order to feel alive.
310
00:25:42,800 --> 00:25:44,360
What are we going to do now?
311
00:25:46,120 --> 00:25:47,800
I see three possibilities.
312
00:25:48,120 --> 00:25:49,400
First:
313
00:25:49,840 --> 00:25:51,320
Surrender ourselves.
314
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
The second:
315
00:25:57,240 --> 00:25:58,760
To escape.
316
00:26:00,040 --> 00:26:01,320
And the third?
317
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Be honest with each other.
318
00:26:07,200 --> 00:26:08,520
I tell you what I feel.
319
00:26:11,560 --> 00:26:14,200
Admit, now is not the best moment.
320
00:26:22,280 --> 00:26:24,680
But we're in deep shit.
321
00:26:26,120 --> 00:26:28,160
We can only rely on each other.
322
00:26:33,320 --> 00:26:34,800
You are afraid?
323
00:26:38,560 --> 00:26:39,920
I'm terrified.
324
00:28:21,160 --> 00:28:23,240
You wanted to see
me, Cardinal Leto?
325
00:28:25,000 --> 00:28:26,880
Yes, I'm worried about the king.
326
00:28:28,200 --> 00:28:30,680
For some of us -
this is everyday.
327
00:28:31,800 --> 00:28:34,920
His spiritual
well-being bothers me.
328
00:28:37,120 --> 00:28:39,040
Such questions are not in my competence.
329
00:28:41,000 --> 00:28:45,040
Nobody will deny that he himself was not
his own since the death of the queen.
330
00:28:46,760 --> 00:28:47,800
If the king is weak,
331
00:28:48,040 --> 00:28:51,200
then France is too, and
as a consequence
332
00:28:51,600 --> 00:28:54,040
this raises questions about
stability in Europe.
333
00:28:55,040 --> 00:28:56,640
Perfect logic.
334
00:28:56,800 --> 00:28:59,360
Therefore, it is in our interest,
335
00:28:59,720 --> 00:29:01,760
that Louis is married again.
336
00:29:04,280 --> 00:29:05,960
I am moving in this direction.
337
00:29:07,760 --> 00:29:09,280
There are several possibilities.
338
00:29:09,440 --> 00:29:10,560
He marries
339
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
the infanta Isabella de
Braganza, from Portugal.
340
00:29:17,600 --> 00:29:19,840
Louis gets Spain.
341
00:29:20,560 --> 00:29:21,560
This marriage will unite
342
00:29:21,760 --> 00:29:23,520
the whole Iberian Peninsula
343
00:29:23,880 --> 00:29:25,320
under his power.
344
00:29:26,680 --> 00:29:28,640
But can the father of the infantile.
345
00:29:28,880 --> 00:29:30,280
Accept him?
346
00:29:31,280 --> 00:29:32,600
We will take care of this.
347
00:29:33,600 --> 00:29:35,800
The Vatican wishes
348
00:29:36,720 --> 00:29:38,840
to strengthen their alliance with France
349
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
in the name of the common
good of both sides.
350
00:29:58,984 --> 00:30:02,084
THE PEOPLE LIVE IN POVERY
THE KING LIVES IN LUXURY
NO TO THE SALT TAX
351
00:30:11,600 --> 00:30:12,920
Till tomorrow.
352
00:30:13,560 --> 00:30:14,640
Till tomorrow.
353
00:30:22,360 --> 00:30:23,720
Have you seen this?
354
00:30:26,480 --> 00:30:28,120
The one who wrote this is a brave man.
355
00:30:28,360 --> 00:30:31,200
They are crazy!
Nothing good will come in the end.
356
00:30:31,800 --> 00:30:34,640
This will only aggravate the
suffering of our people.
357
00:30:34,800 --> 00:30:36,880
It can hardly be worse than today.
358
00:30:43,800 --> 00:30:46,040
Promise me that you have
nothing to do with this.
359
00:30:47,640 --> 00:30:48,720
I am begging you!
360
00:30:49,040 --> 00:30:52,640
Our business is better than ever,
and we could lose everything.
361
00:30:53,800 --> 00:30:57,280
Is that all you care about?
What about your workshop?
362
00:30:57,720 --> 00:30:59,240
No, I'm worried about you.
363
00:30:59,560 --> 00:31:01,160
I can handle it alone.
364
00:31:21,160 --> 00:31:23,200
Monsieur Colbert, what
a pleasant surprise!
365
00:31:23,360 --> 00:31:25,200
Can I offer you a game?
366
00:31:25,440 --> 00:31:28,080
Thank you, very kind of you, but
this is not a courtesy visit.
367
00:31:29,360 --> 00:31:31,920
I would like to talk with
you on the topic more...
368
00:31:32,720 --> 00:31:33,840
delicate.
369
00:31:35,640 --> 00:31:37,360
This concerns the king.
370
00:31:38,240 --> 00:31:40,560
You awaken my curiosity.
371
00:31:41,640 --> 00:31:42,800
He is not...
372
00:31:43,560 --> 00:31:44,560
happy.
373
00:31:44,680 --> 00:31:46,040
This is a euphemism.
374
00:31:46,200 --> 00:31:50,600
Since we want to see him
again happy in marriage,
375
00:31:50,600 --> 00:31:53,680
I think we should help
advance this project.
376
00:31:55,360 --> 00:31:56,600
Do you think about someone?
377
00:32:01,280 --> 00:32:03,840
Isabella de Braganza, from Portugal.
378
00:32:05,040 --> 00:32:06,360
We have never met,
379
00:32:07,000 --> 00:32:08,160
but we are distant relatives,
380
00:32:08,280 --> 00:32:09,440
it seems.
381
00:32:10,000 --> 00:32:11,920
That's why I'm addressing you.
382
00:32:12,960 --> 00:32:14,760
Great idea.
383
00:32:15,280 --> 00:32:18,120
But I doubt that His Majesty
is in the mood now.
384
00:32:18,640 --> 00:32:20,640
Therefore, we will not
tell him anything yet.
385
00:32:21,360 --> 00:32:22,360
At the moment.
386
00:32:35,800 --> 00:32:38,480
I want to tell you that we have secured
387
00:32:38,720 --> 00:32:40,880
support of the Vatican, your highness.
388
00:32:41,320 --> 00:32:42,320
Indeed?
389
00:32:42,480 --> 00:32:43,840
I spoke with the cardinal himself.
390
00:32:44,120 --> 00:32:45,360
Cardinal?
391
00:32:46,840 --> 00:32:48,600
You'll never guess...
392
00:32:49,400 --> 00:32:50,400
I already have...
393
00:32:56,060 --> 00:32:57,080
Madame.
394
00:32:57,920 --> 00:32:58,960
Monsieur Colbert.
395
00:33:00,800 --> 00:33:02,320
Please excuse me.
396
00:33:06,600 --> 00:33:07,680
Your Highness.
397
00:33:08,880 --> 00:33:10,280
Do you want to play the game?
398
00:33:10,520 --> 00:33:11,880
No thanks.
399
00:33:12,120 --> 00:33:15,360
I'm afraid I interfered
with your conversation.
400
00:33:15,600 --> 00:33:16,840
Oh, not at all.
401
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
We just chatted.
402
00:33:23,280 --> 00:33:24,560
In truth,
403
00:33:25,080 --> 00:33:27,560
we discussed the re-marriage of the king.
404
00:33:29,320 --> 00:33:32,240
But you do not need to worry about that.
405
00:33:32,280 --> 00:33:35,020
But we are all worried about
the future of the king.
406
00:33:35,080 --> 00:33:39,640
Of course, but this topic should be
considered in accordance with the protocol.
407
00:33:39,800 --> 00:33:40,800
Many factors
408
00:33:40,840 --> 00:33:45,080
come into play. The process
can take months, even years.
409
00:33:46,040 --> 00:33:47,040
Not in this case.
410
00:33:47,840 --> 00:33:48,960
We already have
411
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
the perfect woman in mind.
412
00:33:51,560 --> 00:33:52,700
The Infanta of Portugal,
413
00:33:53,840 --> 00:33:56,140
which Cardinal Leto himself suggested to us.
414
00:33:56,320 --> 00:33:59,160
May I remind your Highness
that His Majesty personally
415
00:33:59,400 --> 00:34:00,880
instructed me to address this issue.
416
00:34:00,920 --> 00:34:05,080
Oh, I know. But such an old Catholic,
417
00:34:05,104 --> 00:34:07,704
like you would not go against the
will of the Vatican, do you?
418
00:34:07,800 --> 00:34:09,120
Of course not.
419
00:34:09,960 --> 00:34:12,000
But we must not hurry.
420
00:34:12,360 --> 00:34:14,560
We, perhaps, can
send a messenger,
421
00:34:14,800 --> 00:34:17,200
To find out how the King of
Portugal relates to this union.
422
00:34:21,240 --> 00:34:22,440
His Majesty must
423
00:34:22,680 --> 00:34:24,560
meet with her and decide for himself.
424
00:34:26,280 --> 00:34:27,440
So I already invited her
425
00:34:27,680 --> 00:34:28,960
To Versailles.
426
00:34:34,840 --> 00:34:35,840
Good evening.
427
00:35:25,520 --> 00:35:26,960
They will help you read.
428
00:35:31,400 --> 00:35:32,680
What do you see?
429
00:35:34,760 --> 00:35:36,240
Words of truth.
430
00:35:37,000 --> 00:35:38,240
And a good person.
431
00:35:42,560 --> 00:35:44,240
When will I see the king?
432
00:35:46,920 --> 00:35:48,640
I think he's afraid of you.
433
00:35:50,160 --> 00:35:52,220
He does not want to see me?
434
00:35:52,244 --> 00:35:54,244
No
435
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
You must convince him.
436
00:35:57,760 --> 00:35:59,480
It is not easy to convince him.
437
00:36:02,600 --> 00:36:03,800
In this case,
438
00:36:04,640 --> 00:36:06,920
could you send him a message?
439
00:36:10,960 --> 00:36:12,040
Of course.
440
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
Can not you sleep?
441
00:36:32,840 --> 00:36:35,400
I sleep better when
you are near me.
442
00:36:42,520 --> 00:36:43,960
There are rumours
443
00:36:44,640 --> 00:36:46,480
about your re-marriage, sir.
444
00:36:47,960 --> 00:36:49,880
Do not people have better things to do?
445
00:36:50,640 --> 00:36:52,160
It's your duty.
446
00:36:54,200 --> 00:36:56,560
You have to think about this issue.
447
00:36:56,720 --> 00:36:58,480
No, because I can not
do anything about it.
448
00:37:16,840 --> 00:37:18,520
You are not yourself,
449
00:37:19,200 --> 00:37:20,240
Louis.
450
00:37:27,280 --> 00:37:29,080
Something is bothering you.
451
00:37:33,600 --> 00:37:36,680
I'm sad from the thought that
you can hide something from me.
452
00:37:36,840 --> 00:37:38,680
Leave me alone.
453
00:37:51,240 --> 00:37:54,360
I'd like it to be
different, but...
454
00:37:55,640 --> 00:37:56,840
This is true.
455
00:38:03,960 --> 00:38:06,280
This night you will
sleep alone again.
456
00:38:16,120 --> 00:38:18,760
Well, I can only wish
good night to His Majesty.
457
00:38:59,320 --> 00:39:00,600
- Good evening.
- Good evening.
458
00:39:45,640 --> 00:39:46,640
What you have done,
459
00:39:46,680 --> 00:39:48,520
just and noble.
460
00:39:48,920 --> 00:39:50,780
I just want my sister not
to do anything wrong.
461
00:39:50,840 --> 00:39:53,616
She is young and she does not know
what she is getting herself into.
462
00:39:54,040 --> 00:39:56,000
Do not worry about her, Guillaume.
463
00:39:56,920 --> 00:39:59,520
The king will respect
your desire.
464
00:39:59,760 --> 00:40:02,760
And I'll see to it that
your loyalty is rewarded.
465
00:40:12,360 --> 00:40:14,720
Are these daring statements
published everywhere?
466
00:40:14,880 --> 00:40:15,880
Hard to say.
467
00:40:16,080 --> 00:40:18,360
I saw them on many streets in Paris.
468
00:40:18,520 --> 00:40:20,320
The riot must be strangled in the bud.
469
00:40:20,480 --> 00:40:22,720
This is treason, sir.
470
00:40:23,000 --> 00:40:24,240
Is it treason?
471
00:40:26,440 --> 00:40:27,600
Or is it true?
472
00:40:29,920 --> 00:40:34,280
Do what you want.
I'll be at home if you need me.
473
00:40:39,640 --> 00:40:40,880
Please forgive me.
474
00:40:51,680 --> 00:40:53,080
For God's sake, what came over you?
475
00:40:53,840 --> 00:40:55,800
Have you forgotten how
to address your king?
476
00:40:56,040 --> 00:40:58,520
The man I saw there
was not my king!
477
00:40:59,040 --> 00:41:00,760
What is happening to you?
478
00:41:01,760 --> 00:41:03,920
Where is the king who
rules the state?
479
00:41:04,080 --> 00:41:07,040
Where is the king who builds the empire?
Where is this king from God?
480
00:41:07,280 --> 00:41:09,280
Maybe I'm not the king
you are talking about.
481
00:41:09,520 --> 00:41:10,720
Look at me.
482
00:41:11,480 --> 00:41:14,040
I do not know what you're hiding
from me, and it does not matter.
483
00:41:15,320 --> 00:41:18,800
The only thing that matters to me
is your dreams, your ambitions.
484
00:41:21,240 --> 00:41:24,200
Perhaps you forgot about them,
Louis, but I will never forget them.
485
00:41:47,280 --> 00:41:48,560
Marchal.
486
00:41:49,320 --> 00:41:51,280
The identity of the guilty
printer is uncovered.
487
00:41:56,280 --> 00:41:59,520
At stake is the reputation of
the king, react without delay.
488
00:42:02,920 --> 00:42:04,360
So it will be.
489
00:42:17,960 --> 00:42:19,720
- See you later.
- Where are you going?
490
00:42:20,520 --> 00:42:21,520
To see my friend.
491
00:42:21,600 --> 00:42:23,160
No! not today.
492
00:42:23,480 --> 00:42:24,840
I want you to stay here.
493
00:42:25,280 --> 00:42:26,400
What?
494
00:42:28,960 --> 00:42:31,000
The king is aware of the leaflets.
495
00:42:31,020 --> 00:42:32,500
The guilty risk running into trouble.
496
00:42:33,400 --> 00:42:36,040
How do you know he knows?
Do what I tell you.
497
00:42:45,400 --> 00:42:46,400
Can not be...
498
00:42:48,800 --> 00:42:50,160
What did you do?
499
00:42:51,960 --> 00:42:53,200
Let me go!
500
00:42:54,400 --> 00:42:55,760
What's happening?
501
00:42:55,920 --> 00:42:57,840
You have no right!
502
00:42:59,760 --> 00:43:01,880
You are accused of inciting
sedition and betrayal.
503
00:43:02,120 --> 00:43:03,520
We did nothing wrong.
504
00:43:04,320 --> 00:43:05,520
Take it away.
505
00:43:05,520 --> 00:43:06,540
All!
506
00:43:07,600 --> 00:43:08,880
You call this nothing?
507
00:43:10,680 --> 00:43:11,680
Pick them up.
508
00:43:13,280 --> 00:43:15,920
Destroy everything!
This is the work of a lifetime!
509
00:43:19,160 --> 00:43:20,600
Do not do this!
510
00:43:21,040 --> 00:43:22,320
Bastards!
511
00:43:23,840 --> 00:43:25,280
Bastards!
512
00:43:39,160 --> 00:43:40,400
No!
513
00:43:40,424 --> 00:43:42,424
No! Release them.
514
00:43:42,960 --> 00:43:44,920
Are you defending the rebels?
515
00:43:45,280 --> 00:43:48,160
Do not do this; they are
honest and courageous workers.
516
00:43:49,480 --> 00:43:51,440
They are guilty of treason.
517
00:43:51,680 --> 00:43:53,680
They have a conscience, that's all.
518
00:43:54,240 --> 00:43:56,920
And where is yours?
519
00:43:59,720 --> 00:44:01,400
We already met.
520
00:44:02,080 --> 00:44:03,520
Is not it?
521
00:44:04,440 --> 00:44:06,160
And I showed mercy.
522
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
And now I ask you to do the same.
523
00:44:14,240 --> 00:44:15,240
Take them.
524
00:44:17,000 --> 00:44:18,200
Forward.
525
00:44:18,360 --> 00:44:20,200
Then arrest me, too.
526
00:44:20,920 --> 00:44:22,480
I am as guilty as they are.
527
00:44:25,360 --> 00:44:27,120
Get out of here, now.
528
00:44:30,080 --> 00:44:31,800
You burn the truth.
529
00:44:32,360 --> 00:44:33,960
Do you want that?
530
00:44:35,880 --> 00:44:37,440
You have nothing to do here.
531
00:44:37,800 --> 00:44:39,320
You too.
532
00:44:42,840 --> 00:44:43,840
It is your fault!
533
00:44:44,440 --> 00:44:46,200
Jeanne, I'm begging you.
534
00:44:46,840 --> 00:44:49,900
You no longer exist to me.
535
00:45:05,560 --> 00:45:06,800
Go away!
536
00:45:06,960 --> 00:45:09,240
Traitor!
Get out of our sight!
537
00:45:10,240 --> 00:45:11,440
Then piss off!
538
00:45:31,120 --> 00:45:33,720
If you refuse to decide
the fate of our father...
539
00:45:35,120 --> 00:45:36,520
I will do it for you.
540
00:45:38,360 --> 00:45:39,440
He will leave tomorrow.
541
00:45:40,400 --> 00:45:42,140
An armed escort leads
him to La Rochelle.
542
00:45:42,800 --> 00:45:45,840
The ship raises the anchor for
shipment to Louisiana in ten days.
543
00:45:46,760 --> 00:45:47,840
And after you...
544
00:45:50,320 --> 00:45:51,360
or, rather, to us...
545
00:45:52,880 --> 00:45:54,880
no longer have to
worry about him.
546
00:45:58,080 --> 00:45:59,680
You want it, right?
547
00:46:01,600 --> 00:46:04,560
By sending him away, we will
not solve the problem.
548
00:46:04,720 --> 00:46:05,960
It will not disappear.
549
00:46:08,080 --> 00:46:09,720
You must let him go.
550
00:46:12,440 --> 00:46:13,920
There is no other solution.
551
00:46:17,280 --> 00:46:21,320
If the Vatican intervenes, then
this person will be used against me.
552
00:46:22,120 --> 00:46:23,600
And I'll go to the bottom.
553
00:46:25,560 --> 00:46:27,120
So you should talk to him.
554
00:46:31,160 --> 00:46:33,080
Our father sent you a message.
555
00:46:36,920 --> 00:46:39,120
He says he can answer
your question.
556
00:46:57,400 --> 00:46:58,760
Is this a joke?
557
00:46:59,760 --> 00:47:01,640
There's nothing to laugh at.
558
00:47:02,200 --> 00:47:04,920
I can not sign it.
It's like giving control
559
00:47:05,160 --> 00:47:06,920
over my empire of the Vatican.
560
00:47:07,560 --> 00:47:08,560
Exactly.
561
00:47:09,720 --> 00:47:11,320
Why should I do this?
562
00:47:12,280 --> 00:47:14,760
Because of the consequences
in case of your refusal.
563
00:47:16,400 --> 00:47:18,800
The Church can not
threaten me with war.
564
00:47:19,135 --> 00:47:21,135
No
565
00:47:21,160 --> 00:47:22,440
Everything is much worse.
566
00:47:23,560 --> 00:47:25,080
Exemption.
567
00:47:27,640 --> 00:47:30,720
His Holiness has already given his consent.
568
00:47:33,240 --> 00:47:35,080
You must accept our terms.
569
00:47:36,760 --> 00:47:37,920
Or you will be weaned
570
00:47:38,160 --> 00:47:39,400
from the church.
571
00:47:41,040 --> 00:47:43,360
We could open to the world...
572
00:47:44,400 --> 00:47:45,880
that you are an impostor.
573
00:47:46,920 --> 00:47:50,160
You would be absolutely humiliated.
574
00:47:53,000 --> 00:47:54,280
Louis the Great
575
00:47:54,560 --> 00:47:56,000
would have become an exile...
576
00:47:57,840 --> 00:47:59,760
in the eyes of the whole world and...
577
00:48:00,400 --> 00:48:01,720
God Himself.
578
00:48:03,280 --> 00:48:05,280
You would completely cease
579
00:48:05,920 --> 00:48:07,000
to exist.
580
00:48:10,880 --> 00:48:12,800
Versailles would have collapsed.
581
00:48:14,520 --> 00:48:16,640
And all that you have built...
582
00:48:19,640 --> 00:48:21,160
would have disappeared.
583
00:48:51,160 --> 00:48:52,600
Your Majesty?
584
00:48:55,040 --> 00:48:56,800
How do you know it's me?
585
00:48:57,880 --> 00:48:59,640
You have the gait of a king.
586
00:49:01,880 --> 00:49:03,280
Am I the king?
587
00:49:04,960 --> 00:49:06,800
You are the queen's son.
588
00:49:09,360 --> 00:49:11,320
It does not make me king.
589
00:49:15,140 --> 00:49:17,340
You were the king from
your first steps.
590
00:49:22,240 --> 00:49:23,640
Did you know me as a child?
591
00:49:24,280 --> 00:49:26,080
You were like a young stallion.
592
00:49:26,880 --> 00:49:29,680
When you fell and the servants
helped you to get up,
593
00:49:29,920 --> 00:49:31,360
you repelled them.
594
00:49:38,520 --> 00:49:40,840
My brother wants to
send you to the colony.
595
00:49:42,520 --> 00:49:44,400
You must leave tomorrow.
596
00:49:47,120 --> 00:49:49,000
Are you ready to take such a risk?
597
00:49:51,940 --> 00:49:55,360
My brother said you can answer
my question.
598
00:49:55,884 --> 00:49:57,884
- I'm listening.
599
00:50:02,600 --> 00:50:04,520
What shall I do with you?
600
00:50:08,040 --> 00:50:09,080
Look into your heart.
601
00:50:10,520 --> 00:50:12,720
If you know who you really are,
602
00:50:13,240 --> 00:50:14,840
you will know what to do.
603
00:50:46,840 --> 00:50:48,400
I do not know who I am anymore.
604
00:50:49,680 --> 00:50:50,680
You are my king.
605
00:50:50,880 --> 00:50:52,080
I am nothing!
606
00:50:52,840 --> 00:50:54,840
I've known you for a very long time,
607
00:50:55,080 --> 00:50:57,440
and I know it, I saw it.
608
00:50:57,680 --> 00:51:01,000
To be a king, you have to
be more than just a person.
609
00:51:01,240 --> 00:51:02,440
And you are definitely a king!
610
00:51:02,800 --> 00:51:05,160
Ludovic XIV, the King
of France and Navarre!
611
00:51:05,520 --> 00:51:07,640
I'm just a bastard.
612
00:51:11,360 --> 00:51:13,840
You are a monarch sent by God.
613
00:51:15,280 --> 00:51:18,200
And your destiny is divine.
614
00:51:18,440 --> 00:51:20,760
No one can take this away from you.
615
00:51:25,240 --> 00:51:26,800
Do you really think so?
616
00:51:29,280 --> 00:51:30,920
Contrary to everything, what do you know?
617
00:51:31,680 --> 00:51:33,120
Yes, I think so.
618
00:51:36,800 --> 00:51:38,680
How can you be sure?
619
00:51:42,120 --> 00:51:43,520
I believe.
620
00:51:44,320 --> 00:51:46,160
And you must also believe.
621
00:51:56,040 --> 00:51:57,520
I need proof.
622
00:52:51,600 --> 00:52:53,840
Be amazed at the Kingdom of God.
623
00:53:00,080 --> 00:53:03,120
If someone wants to
prove the power of God,
624
00:53:03,680 --> 00:53:05,160
he must come here.
625
00:53:08,160 --> 00:53:09,320
Everything dies.
626
00:53:10,680 --> 00:53:12,360
And everything is reborn.
627
00:53:14,040 --> 00:53:15,040
Did not Christ Himself.
628
00:53:15,240 --> 00:53:16,760
not prove it?
629
00:53:17,720 --> 00:53:18,920
Sire,
630
00:53:19,600 --> 00:53:21,560
perhaps we'd better go back to the palace.
631
00:53:23,880 --> 00:53:26,360
You said my destiny is divine.
632
00:53:36,000 --> 00:53:37,440
Here we will check.
633
00:53:42,640 --> 00:53:43,840
Sire!
634
00:53:56,680 --> 00:53:58,080
Sire!
44157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.