All language subtitles for Tom.Thumb.2001.DVDRip.XviD-TML

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,878 SPI International presents: 2 00:00:52,640 --> 00:00:56,633 Tom Thumb. 3 00:01:41,560 --> 00:01:44,916 And here I am, standing at the end of the abundant life. 4 00:01:45,600 --> 00:01:49,309 Many things have I seen! Many people have I met! 5 00:01:50,360 --> 00:01:54,319 I learnt how to read in stars and human hearts. 6 00:01:54,560 --> 00:01:57,711 I delighted my eyes with the beauty of this world. 7 00:01:58,360 --> 00:02:00,510 But, once... 8 00:02:01,160 --> 00:02:04,709 ...as a child, I didn't even try to expect to have such a life. 9 00:02:04,960 --> 00:02:07,520 Back then, I was afraid of everything. 10 00:02:08,160 --> 00:02:10,515 Everything seemed to be so spooky. 11 00:02:11,760 --> 00:02:14,320 Back then, I was called Tommy. 12 00:02:14,560 --> 00:02:16,516 Tommy Thumb. 13 00:02:16,760 --> 00:02:18,716 I was born... 14 00:02:19,160 --> 00:02:22,311 ...a long time ago. On one winter night... 15 00:02:23,360 --> 00:02:25,715 It's not the right time for that kid! 16 00:02:26,160 --> 00:02:29,118 If he survives, we'll namel him Tommy... 17 00:02:30,760 --> 00:02:32,716 Back then... 18 00:02:32,960 --> 00:02:35,520 ...people were afraid of winter. 19 00:02:37,360 --> 00:02:39,510 Even though, I survived. 20 00:02:46,120 --> 00:02:48,076 Tommy! The stone! 21 00:02:48,360 --> 00:02:51,113 I was the youngest of my five brothers. 22 00:02:52,160 --> 00:02:55,516 Because of those hard times, one too much to feed. 23 00:02:55,760 --> 00:02:57,671 Show me the wicker of yours. 24 00:03:01,040 --> 00:03:03,713 It's already full, you won't put anything more into it. 25 00:03:05,160 --> 00:03:07,116 Go and empty it! 26 00:03:12,560 --> 00:03:14,710 What shalll we do with you, Tom? 27 00:03:14,960 --> 00:03:18,714 You're too weak for a plow, too clumsy for carrying the wicker! 28 00:03:21,960 --> 00:03:24,110 Look, rich children! 29 00:03:38,200 --> 00:03:41,158 I've to tell you, we were poor. 30 00:03:41,400 --> 00:03:45,359 For me and my brothers whole world closed in this field. 31 00:03:46,640 --> 00:03:49,598 My parents took it in a quite different way, though. 32 00:03:50,040 --> 00:03:52,110 Today I was in the village. 33 00:03:52,360 --> 00:03:53,918 Bad news... 34 00:03:54,280 --> 00:03:56,077 They say there's going to be a war. 35 00:03:56,320 --> 00:03:59,312 What are you talking about? What war? 36 00:04:00,760 --> 00:04:02,716 People saw soldiers in the defile. 37 00:04:02,960 --> 00:04:05,713 If a man listened to the gossips, he would be already dead. 38 00:04:05,960 --> 00:04:08,520 I hope that's really just a gossip. 39 00:04:10,360 --> 00:04:12,316 Boys, help me out! 40 00:04:29,360 --> 00:04:32,318 For God's sake, Tommy! You're so dirty! 41 00:04:32,560 --> 00:04:34,710 Bring me some brush from the woods! 42 00:06:00,360 --> 00:06:02,316 Who're you? 43 00:06:08,560 --> 00:06:10,516 Where are you from? 44 00:06:12,000 --> 00:06:13,558 Did you get lost? 45 00:06:16,600 --> 00:06:18,556 What's your name? 46 00:06:18,800 --> 00:06:19,835 Tommy. 47 00:06:20,640 --> 00:06:22,756 Mine's Rose. 48 00:06:23,200 --> 00:06:24,758 Come closer and take a look. 49 00:06:29,320 --> 00:06:30,719 Come on. 50 00:06:34,600 --> 00:06:35,953 See? 51 00:06:36,760 --> 00:06:38,910 He used to be a prince. 52 00:06:39,840 --> 00:06:42,991 I kissed him and he changed into a toad. 53 00:06:43,520 --> 00:06:45,795 Can you change me into a toad? 54 00:06:48,240 --> 00:06:50,595 You're not a prince. 55 00:06:59,560 --> 00:07:01,710 I don't want people to be afraid of me. 56 00:07:02,160 --> 00:07:04,435 I don't want to be different. 57 00:07:10,160 --> 00:07:12,116 That's an angel feather. 58 00:07:13,240 --> 00:07:15,231 It got stuck in the juices of this tree. 59 00:07:18,320 --> 00:07:19,878 Come closer. 60 00:07:24,160 --> 00:07:26,116 I'll tell you a secret... 61 00:07:26,760 --> 00:07:29,320 It'll be protecting you. 62 00:07:36,160 --> 00:07:38,196 I want to go home. 63 00:07:41,760 --> 00:07:42,988 Come... 64 00:08:24,560 --> 00:08:26,710 You have to go further by yourself... 65 00:08:34,040 --> 00:08:35,598 Go. 66 00:08:54,040 --> 00:08:55,792 I drained you some soup. 67 00:09:00,360 --> 00:09:02,316 I thoughty wolves ate you. 68 00:09:09,920 --> 00:09:11,319 I got lost. 69 00:09:12,560 --> 00:09:14,118 I was scared... 70 00:09:14,640 --> 00:09:16,198 Be more courageous! 71 00:09:16,480 --> 00:09:19,597 Life's not easy! Cowards lose with it. 72 00:09:20,360 --> 00:09:22,510 For example, your brother. 73 00:09:26,960 --> 00:09:29,713 I'm afraid of Cannibals, living in the forest... 74 00:09:30,120 --> 00:09:32,076 He's afraid of Cannibals, darkness! 75 00:09:34,960 --> 00:09:37,110 You'd better be afraid of a harsh winter... 76 00:09:37,360 --> 00:09:39,112 ...or poor harvests. 77 00:09:39,360 --> 00:09:42,909 Worry about the war, and don't think about stupidities! 78 00:09:44,000 --> 00:09:46,195 Cannibals do not exist! 79 00:10:13,960 --> 00:10:16,110 I don't want people to be afraid of me. 80 00:10:16,360 --> 00:10:18,316 I don't want to be different. 81 00:11:21,760 --> 00:11:23,159 Boys! 82 00:11:23,400 --> 00:11:25,470 Bread's ready! 83 00:11:30,760 --> 00:11:33,513 Let the heaven be generous for us. 84 00:11:35,560 --> 00:11:39,109 If everything goes well, we'll make it before the end of the Winter. 85 00:11:58,440 --> 00:12:00,396 Let the children go! 86 00:12:01,440 --> 00:12:02,998 No, Pierrot! 87 00:12:10,000 --> 00:12:11,956 Everybody out! 88 00:12:26,840 --> 00:12:28,319 Mum! 89 00:12:30,160 --> 00:12:32,071 I'm begging you! 90 00:12:32,800 --> 00:12:34,791 No, everything but not grain! 91 00:12:35,040 --> 00:12:37,235 We'll die without it! 92 00:12:37,480 --> 00:12:39,038 We're just peasants. 93 00:12:39,280 --> 00:12:41,236 Grain is all we have! 94 00:12:41,480 --> 00:12:43,835 Leave me alone! When I eat, I win. 95 00:12:46,760 --> 00:12:48,716 Woman, it's war! 96 00:12:48,960 --> 00:12:52,316 Get off me! I want to conquer the castle of your master! 97 00:12:52,760 --> 00:12:55,115 And nothing will stop me from achieving that! 98 00:12:56,760 --> 00:12:58,637 Come here! 99 00:12:59,080 --> 00:13:01,674 - You don't have the right! - Save the children! 100 00:13:01,920 --> 00:13:04,070 We've taken all the food. 101 00:13:08,160 --> 00:13:10,310 Didn't you leave anything? 102 00:13:10,760 --> 00:13:12,910 We've still got to catch the pig! 103 00:13:13,920 --> 00:13:16,275 Why do I have such an army?! Off! 104 00:13:17,160 --> 00:13:18,309 Have mercy! 105 00:13:18,560 --> 00:13:20,118 Leave some food. 106 00:13:20,360 --> 00:13:22,316 Didn't you understand what I have told you? 107 00:13:22,960 --> 00:13:24,837 We won't leave you but a seed. 108 00:13:25,080 --> 00:13:27,230 We'll take away your chicken, farm, and life! 109 00:13:35,760 --> 00:13:37,512 Get off me! 110 00:13:40,240 --> 00:13:43,312 Set a fire in here, and throw them into it! 111 00:13:43,560 --> 00:13:45,118 I'm begging you! 112 00:13:48,560 --> 00:13:50,312 Let children go! 113 00:13:50,560 --> 00:13:52,755 Burning children... I guess it's too cruel... 114 00:13:53,960 --> 00:13:55,712 What are you talking about? 115 00:13:56,160 --> 00:13:59,709 I said that just to relax a little bit. 116 00:14:01,560 --> 00:14:03,312 The enemy's coming! 117 00:14:03,560 --> 00:14:05,551 Take the food and get on horses! 118 00:14:06,160 --> 00:14:07,513 Quick! 119 00:14:28,360 --> 00:14:29,429 No! 120 00:14:41,360 --> 00:14:43,510 They forgot about a sack of oat! 121 00:14:47,760 --> 00:14:49,716 Children, go and hide yourselves! 122 00:14:50,160 --> 00:14:52,515 Quick, out! Tommy! 123 00:14:54,160 --> 00:14:57,118 Hurry up! Leave! Run and hide yourselves! 124 00:15:09,360 --> 00:15:12,318 We're the deputies of your master. It's war. 125 00:15:12,960 --> 00:15:14,837 There were robbers here before you! 126 00:15:15,040 --> 00:15:17,156 They took everything! And left us with nothing! 127 00:15:17,360 --> 00:15:19,510 - Keep quiet, peasant! - Stand back! 128 00:15:24,160 --> 00:15:26,310 "A war has been declared with the army of North. 129 00:15:26,560 --> 00:15:28,915 Messengers still haven't informed the Queen. 130 00:15:29,160 --> 00:15:31,913 In order to let master and his army defend the castle, 131 00:15:32,160 --> 00:15:34,196 ...the food of all sorts will be confiscated." 132 00:15:34,440 --> 00:15:36,829 All we're left with is a sack of oat... 133 00:15:37,080 --> 00:15:39,036 Take the sack! 134 00:15:47,360 --> 00:15:48,793 A war tribute! 135 00:16:06,960 --> 00:16:08,154 Rosey! 136 00:16:12,320 --> 00:16:14,436 Rose! Can you hear me? 137 00:16:26,320 --> 00:16:27,992 We're peasants. 138 00:16:28,240 --> 00:16:31,630 We've nothing left to take away, we've nothing to sow. 139 00:16:31,880 --> 00:16:33,711 We're finished! 140 00:16:34,960 --> 00:16:36,075 We're gonna die. 141 00:16:36,760 --> 00:16:39,228 - The war won't last long. - What are you talking about? 142 00:16:39,480 --> 00:16:42,199 - War last for a long time! - Maybe this one won't... 143 00:16:42,400 --> 00:16:45,995 Robbers will rob everything! It'll be even worse! 144 00:16:46,360 --> 00:16:49,909 Messengers of the master told us, the Queen had not been informed... 145 00:16:51,200 --> 00:16:53,236 Will she be of any help to us? 146 00:16:54,360 --> 00:16:56,794 The queen is good. She doesn't want a war! 147 00:16:57,280 --> 00:16:59,396 The queen is not starving! 148 00:17:01,840 --> 00:17:05,799 I don't want to watch my children die! I already know the taste of starvation! 149 00:17:06,040 --> 00:17:08,600 But you did survive! We survived! 150 00:17:09,360 --> 00:17:12,477 But I watched my family die! 151 00:17:14,480 --> 00:17:16,516 You must not lose faith! 152 00:17:23,280 --> 00:17:26,033 Tomorrow we'll go and make our children get lost in the forest. 153 00:17:34,920 --> 00:17:36,672 Where were you? 154 00:17:37,640 --> 00:17:39,198 Outdoors. 155 00:17:39,440 --> 00:17:41,795 I thought I had heard a hen. 156 00:17:53,840 --> 00:17:56,229 I'd be to leave my children? 157 00:17:59,760 --> 00:18:02,638 So that you don't see us dying from starvation. 158 00:18:04,960 --> 00:18:07,030 Why did robbers attack us? 159 00:18:14,760 --> 00:18:16,113 Why did they do that? 160 00:18:17,000 --> 00:18:18,433 Why? 161 00:18:19,760 --> 00:18:21,591 Because. Because... 162 00:18:51,520 --> 00:18:53,351 Tommy, hurry up. 163 00:18:58,520 --> 00:19:00,476 We're going to the woods. 164 00:19:00,720 --> 00:19:02,278 For the brushwood. 165 00:19:02,520 --> 00:19:04,909 What for, if we don't have anything to cook? 166 00:19:05,160 --> 00:19:07,674 Will we be eating wood? 167 00:19:08,720 --> 00:19:10,870 Do you want to die from the cold? 168 00:19:11,120 --> 00:19:13,236 Come on! We're going for the brushwood. 169 00:19:13,920 --> 00:19:15,672 Off we go! 170 00:19:16,720 --> 00:19:18,472 Jacques, hurry up! 171 00:20:12,560 --> 00:20:15,074 - Father, why're we going that way? - Because... 172 00:20:16,120 --> 00:20:18,076 ...it's more secure. 173 00:20:42,520 --> 00:20:44,670 And here we are. 174 00:20:44,920 --> 00:20:46,353 Let's split up. 175 00:20:46,720 --> 00:20:49,871 Pierrot, Jacques, you'll be collecting the brushwood over there... 176 00:20:50,520 --> 00:20:52,078 Tommy, Martin... 177 00:20:52,680 --> 00:20:55,274 Joseph! You'll go that way. 178 00:21:59,680 --> 00:22:02,035 The fog will simplify everything... 179 00:22:03,720 --> 00:22:05,836 I can't do that... 180 00:22:06,080 --> 00:22:08,230 Let's wait a little bit longer. 181 00:22:18,240 --> 00:22:20,595 - Now. - I can't... 182 00:22:21,120 --> 00:22:23,680 Take a look around. They're already lost! 183 00:22:24,920 --> 00:22:26,069 Come on! 184 00:22:56,720 --> 00:22:59,280 - I thought it was a bear! - Where? 185 00:22:59,880 --> 00:23:01,871 Gimme' that, you idiot! 186 00:23:02,280 --> 00:23:04,032 Where are the others? 187 00:23:07,520 --> 00:23:08,873 Here! 188 00:23:10,520 --> 00:23:11,669 Here! 189 00:23:13,520 --> 00:23:15,078 We saw a bear! 190 00:23:15,320 --> 00:23:17,276 And we saw venomous caterpillars. 191 00:23:17,520 --> 00:23:19,590 Shut up, will you? 192 00:23:24,720 --> 00:23:26,631 Where's Tommy? 193 00:23:28,120 --> 00:23:29,269 Tommy! 194 00:23:30,200 --> 00:23:31,758 Tommy! 195 00:23:33,720 --> 00:23:35,472 What about father and mother? 196 00:23:42,920 --> 00:23:44,478 Mommy! Daddy! 197 00:23:59,120 --> 00:24:00,633 Tommy! 198 00:24:20,720 --> 00:24:24,474 We won't find the way. Wolves're going to devour us. 199 00:24:28,080 --> 00:24:30,036 I know the way. 200 00:24:46,240 --> 00:24:47,798 Let's sing something. 201 00:24:48,520 --> 00:24:50,476 So that we're gonna feel more comfortable. 202 00:24:50,720 --> 00:24:52,472 Something cheerful. 203 00:24:53,320 --> 00:24:57,279 Brave people, listen to this sad story. 204 00:24:58,120 --> 00:25:00,475 Listen up, brave people... 205 00:25:00,720 --> 00:25:03,314 Listen to this sad story. 206 00:25:05,160 --> 00:25:07,116 About Paolo... 207 00:25:07,360 --> 00:25:09,590 ...who was eaten by the wolves... 208 00:25:09,840 --> 00:25:12,593 ...and whose bones... 209 00:25:13,040 --> 00:25:15,600 ...rot in the mud. 210 00:25:30,880 --> 00:25:33,075 Damn, I hate peasants! 211 00:25:38,720 --> 00:25:41,075 Constable! That's the farm they haven't burnt down! 212 00:25:42,920 --> 00:25:45,070 If I'm not mistaken, at the farm... 213 00:25:45,400 --> 00:25:47,356 ...which stands between the forest and the river... 214 00:25:48,000 --> 00:25:50,958 ...there lives a family with 5 children. 215 00:26:00,520 --> 00:26:02,875 Here you go! Shining 10 silvers! 216 00:26:03,320 --> 00:26:06,232 Damned Queen! She gives alms to the poor! 217 00:26:06,520 --> 00:26:08,476 What do they want? 218 00:26:13,120 --> 00:26:14,235 Damn it! 219 00:26:26,600 --> 00:26:27,953 Here you go! 220 00:26:33,400 --> 00:26:34,549 Damn! 221 00:26:47,080 --> 00:26:49,833 Wolves must have already eaten our children. 222 00:26:50,320 --> 00:26:52,276 And that's how God punishes us. 223 00:27:00,520 --> 00:27:02,272 We're home! 224 00:27:10,920 --> 00:27:12,069 Children... 225 00:27:14,640 --> 00:27:16,278 Mother! Father! 226 00:27:27,520 --> 00:27:31,798 Next day father let us play by the river for the whole day. 227 00:27:32,400 --> 00:27:35,358 Those days, workless times were a real rarity! 228 00:27:35,600 --> 00:27:38,558 Father went out to look for food with mother. 229 00:27:38,800 --> 00:27:40,756 Even with 5 thalers in the pocket... 230 00:27:41,000 --> 00:27:43,560 ...it wasn't easy to find something to eat. 231 00:27:43,800 --> 00:27:46,473 That was a wonderful day! 232 00:27:46,720 --> 00:27:50,474 But even more wonderful were our parents... 233 00:27:50,720 --> 00:27:52,551 ...returning home with a... 234 00:27:52,800 --> 00:27:54,153 ...ham in their hands! 235 00:27:57,320 --> 00:28:00,073 Hands off! Martin, Jacques, Tommy! 236 00:28:02,320 --> 00:28:04,470 We'll hide that ham really good! 237 00:28:05,520 --> 00:28:08,876 We haven't had such a feast for a very long time! 238 00:28:09,720 --> 00:28:13,679 Trust me, the best way to sleep is to sleep with a full stomach. 239 00:28:29,320 --> 00:28:31,276 But nothing lasts forever. 240 00:28:31,520 --> 00:28:34,080 As battles went on and on... 241 00:28:34,320 --> 00:28:36,880 ...our decent food supplies were running out. 242 00:28:37,120 --> 00:28:39,873 The knight with an iron leg took over the region. 243 00:28:40,320 --> 00:28:42,880 And we were starving once again. 244 00:28:47,520 --> 00:28:49,272 There's nothing more left. 245 00:28:49,520 --> 00:28:51,670 I had to mix some sawdusts with the remnants of the flour... 246 00:28:52,120 --> 00:28:53,439 Tommy, stop that! 247 00:29:01,000 --> 00:29:02,877 Children, go to sleep. 248 00:29:03,360 --> 00:29:05,316 Finish eating the bread in your room. 249 00:29:07,560 --> 00:29:10,120 Good night, mother. Good night, father. 250 00:29:10,520 --> 00:29:11,669 Good night. 251 00:29:17,720 --> 00:29:19,870 I know what you're thinking about. 252 00:29:20,240 --> 00:29:22,196 We've got no other choice. 253 00:29:22,920 --> 00:29:24,876 Tomorrow we'll go back to the forest. 254 00:29:25,320 --> 00:29:27,276 Now, let's go to sleep. 255 00:29:34,720 --> 00:29:36,676 Let God forgive us. 256 00:30:15,520 --> 00:30:17,351 Off we go! 257 00:30:52,120 --> 00:30:54,475 Where do you think you're going? 258 00:30:59,720 --> 00:31:01,870 We're going to gather some wood... 259 00:31:13,320 --> 00:31:16,278 You are not allowed to leave your houses. 260 00:31:16,520 --> 00:31:18,670 You could be sentenced for... 261 00:31:19,240 --> 00:31:22,994 ...giving supplies of Master to the enemy. - We've got to have something to stoke. 262 00:31:38,120 --> 00:31:41,032 Take that lamp. The sky's becoming cloudier and cloudier. 263 00:31:45,720 --> 00:31:47,676 May God watch over you! 264 00:31:53,520 --> 00:31:55,476 The enemy hides in the woods! 265 00:32:20,120 --> 00:32:21,269 Pierrot... 266 00:32:22,520 --> 00:32:23,669 Joseph... 267 00:32:25,520 --> 00:32:27,670 You'll go gather the brushwood over there. 268 00:32:44,520 --> 00:32:46,476 Let's leave. 269 00:33:11,320 --> 00:33:13,151 Where are parents? 270 00:33:16,280 --> 00:33:17,429 We got lost! 271 00:33:21,120 --> 00:33:23,475 Tommy, lead us home! 272 00:33:55,520 --> 00:33:57,670 Birds ate all the crumbs... 273 00:34:08,520 --> 00:34:10,670 So which way shall we go? 274 00:34:11,720 --> 00:34:13,278 I don't know... 275 00:34:15,720 --> 00:34:18,280 It's your fault! Tommy is responsible for that! 276 00:34:19,520 --> 00:34:21,476 We're all gonna die because of you! 277 00:34:26,920 --> 00:34:28,672 Tell us, which way should we go! 278 00:35:02,800 --> 00:35:04,950 I've heard some sort of a noise! 279 00:35:12,600 --> 00:35:15,353 - Maybe it was a donkey... - Shut up. 280 00:35:24,920 --> 00:35:26,876 It was not a donkey. 281 00:35:43,600 --> 00:35:45,158 Wolves! 282 00:36:06,520 --> 00:36:08,158 Mommy! 283 00:36:15,000 --> 00:36:16,752 Get on the trees! 284 00:36:17,600 --> 00:36:19,158 Joseph, run! 285 00:36:27,800 --> 00:36:29,950 Martin, don't leave me! 286 00:36:34,200 --> 00:36:36,156 Tommy, help me! 287 00:36:38,800 --> 00:36:40,756 Don't move! 288 00:36:53,400 --> 00:36:55,356 I hope I'll go to heaven... 289 00:36:56,200 --> 00:36:58,156 I didn't do anything bad! 290 00:37:11,200 --> 00:37:12,235 This way! 291 00:37:12,800 --> 00:37:14,153 This way! 292 00:37:37,600 --> 00:37:39,556 - Where's Joseph? - They got him! 293 00:37:42,200 --> 00:37:43,349 Joseph! 294 00:37:43,600 --> 00:37:44,715 Joseph! 295 00:38:07,400 --> 00:38:08,549 Martin! 296 00:38:10,240 --> 00:38:11,389 Let me go! 297 00:38:19,000 --> 00:38:21,355 - This way, hurry up! - Make it quick! 298 00:38:21,600 --> 00:38:24,353 - Hurry up! - Faster! Get on the tree! 299 00:38:49,200 --> 00:38:51,156 I see a fire! Over there! 300 00:38:53,280 --> 00:38:55,032 Wolves are afraid of fire... 301 00:38:55,280 --> 00:38:57,555 I'd rather wither on this branch... 302 00:38:57,800 --> 00:39:01,156 - I don't feel very well... - We've got to run to where the fire is! 303 00:39:01,480 --> 00:39:03,914 I won't make it... I've got a headache! 304 00:39:10,400 --> 00:39:12,709 To the fire! 305 00:39:44,280 --> 00:39:46,157 Knight with the iron leg... 306 00:39:46,400 --> 00:39:48,789 I was patient! I accepted all humiliations! 307 00:39:49,040 --> 00:39:50,996 All the defeats, caused by your master... 308 00:39:51,240 --> 00:39:52,992 ...have made me even stronger! 309 00:39:53,240 --> 00:39:55,754 Everything I touch shall burn! I'll burn your crops! 310 00:39:56,000 --> 00:39:58,958 I'll kill you! I neither know mercy! 311 00:39:59,200 --> 00:40:01,316 ...nor conscience, nor peace! 312 00:40:03,400 --> 00:40:05,868 I'll pull out your hearts and throw them into the abyss of the hell! 313 00:40:06,360 --> 00:40:08,271 I'm a war machine! 314 00:40:08,520 --> 00:40:10,431 The biggest knight of the world! 315 00:40:10,920 --> 00:40:12,353 Incarnation of death! 316 00:40:21,160 --> 00:40:23,549 This war is mine, ours! 317 00:40:23,960 --> 00:40:26,030 Burn it, burn it! 318 00:40:32,600 --> 00:40:34,670 Kill 'em all! 319 00:40:37,000 --> 00:40:38,797 The castle of Master is close. 320 00:40:39,040 --> 00:40:40,712 It's ours, brothers. 321 00:40:41,400 --> 00:40:43,550 Don't leave anyone alive! 322 00:41:15,200 --> 00:41:17,350 Noone will find us here! 323 00:41:17,600 --> 00:41:19,352 We're already dead... 324 00:42:29,400 --> 00:42:30,753 The Cannibal... 325 00:42:40,760 --> 00:42:43,354 We've got to get onto the tree. You can't see anything from it. 326 00:42:43,600 --> 00:42:46,353 Tommy, you're the lightest. Climb! 327 00:43:07,400 --> 00:43:10,756 - I can see the smoke, coming from the chimney! - We're saved! 328 00:44:53,400 --> 00:44:54,753 Joseph! 329 00:45:01,200 --> 00:45:03,350 They smell like blood... 330 00:45:28,000 --> 00:45:29,274 We got lost... 331 00:45:29,520 --> 00:45:31,795 Get out of here! Right now! 332 00:45:32,600 --> 00:45:36,229 - We haven't eaten anything for the past few days. - That's not an inn. 333 00:45:38,000 --> 00:45:39,638 Death awaits you here. 334 00:45:39,880 --> 00:45:42,235 Wolves will eat us, if we return to the woods! 335 00:45:47,520 --> 00:45:49,670 That's not an usual house... 336 00:45:50,520 --> 00:45:52,078 We're begging you... 337 00:45:52,600 --> 00:45:54,955 We're so tired... 338 00:45:55,200 --> 00:45:58,749 That's a house children should never visit. 339 00:46:09,400 --> 00:46:11,356 Children! Wait! 340 00:46:14,600 --> 00:46:16,158 Come in, quick! 341 00:46:36,800 --> 00:46:38,950 Come closter to the fireplace. 342 00:46:53,200 --> 00:46:55,350 I'll prepare something to eat for you. 343 00:46:55,720 --> 00:46:58,075 Are you a witch? 344 00:46:58,320 --> 00:46:59,878 A witch? 345 00:47:00,120 --> 00:47:01,519 God, no! 346 00:47:01,760 --> 00:47:03,910 I'm just... his wife. 347 00:47:09,080 --> 00:47:11,116 Where is your husband? 348 00:47:14,000 --> 00:47:15,956 He's out in the woods. 349 00:47:16,600 --> 00:47:20,559 He went to look for one of our daughters. She's quite troublesome for us. 350 00:47:20,800 --> 00:47:22,950 The four others sleep upstairs. 351 00:47:33,200 --> 00:47:35,156 I'll hide you here until the morning. 352 00:47:35,800 --> 00:47:38,758 Noone can see you here, nor hear. 353 00:47:40,200 --> 00:47:42,350 It's about your life. 354 00:47:42,640 --> 00:47:44,710 So you aren't a witch? 355 00:47:45,600 --> 00:47:47,352 I don't think so. 356 00:48:07,000 --> 00:48:08,353 Oh my God! 357 00:48:13,800 --> 00:48:15,313 Hide! 358 00:48:20,200 --> 00:48:22,156 He's coming! 359 00:48:24,160 --> 00:48:26,196 Quick! Into the chest! 360 00:48:28,000 --> 00:48:29,956 Get into the chest! 361 00:48:36,600 --> 00:48:37,953 Silence! 362 00:48:39,600 --> 00:48:41,113 I'm coming! 363 00:48:50,200 --> 00:48:53,237 What's the matter? Why didn't you open the door? 364 00:48:53,840 --> 00:48:54,795 It's nothing... 365 00:48:55,200 --> 00:48:57,156 I was laying the children to sleep... 366 00:48:57,400 --> 00:48:59,960 I didn't hear you coming, master. 367 00:49:02,000 --> 00:49:03,752 Lay that one to sleep as well! 368 00:49:12,800 --> 00:49:14,392 Rose... 369 00:49:18,360 --> 00:49:19,918 It's the Cannibal! 370 00:49:30,600 --> 00:49:33,751 That girl keeps hiding further and further! 371 00:49:34,000 --> 00:49:38,152 Why is she so different from her sisters? 372 00:49:38,400 --> 00:49:40,755 No penalties can do. 373 00:49:41,000 --> 00:49:44,072 She's got everything she needs in here! 374 00:49:45,000 --> 00:49:46,752 Go to sleep. 375 00:49:50,400 --> 00:49:52,834 Since tomorrow morning I'll have you locked... 376 00:49:53,080 --> 00:49:54,832 ...in your room! 377 00:50:02,400 --> 00:50:05,836 And you'll become the real daughter of the Cannibal! 378 00:50:06,600 --> 00:50:09,160 Whether you want it or not! 379 00:50:10,600 --> 00:50:12,158 Go! 380 00:50:17,240 --> 00:50:18,389 Wife! 381 00:50:19,560 --> 00:50:21,915 I'm starving! 382 00:50:26,640 --> 00:50:27,993 That's strange... 383 00:50:28,400 --> 00:50:29,958 What is it? 384 00:50:32,400 --> 00:50:33,549 I smell... 385 00:50:34,680 --> 00:50:36,636 ...something. 386 00:50:36,880 --> 00:50:39,030 Something strange. 387 00:50:39,280 --> 00:50:41,430 I guess it's mutton. 388 00:50:41,680 --> 00:50:43,557 No! That smells... 389 00:50:45,600 --> 00:50:47,158 ...is subtle... 390 00:50:47,400 --> 00:50:49,152 ...unique. 391 00:50:49,800 --> 00:50:51,358 Oh yeah! 392 00:50:53,600 --> 00:50:55,158 The spices! 393 00:50:55,800 --> 00:50:58,951 Those, which you've brought me from the far-aways, master! 394 00:50:59,200 --> 00:51:01,350 I spiced the soup with them. 395 00:51:01,600 --> 00:51:04,751 That's neither spices, nor mutton! 396 00:51:05,000 --> 00:51:08,356 Nor any other exotic animal! It's... 397 00:51:09,800 --> 00:51:12,314 Maybe it's a rottening fruit somewhere in the kitchen... 398 00:51:13,400 --> 00:51:15,755 No, it's a subtle smell... 399 00:51:16,600 --> 00:51:18,158 Unusually delicate... 400 00:51:18,400 --> 00:51:21,756 Like a sweet flavour of nuts and mineral water... 401 00:51:22,000 --> 00:51:25,549 ...which leaves a subtle metal after-taste... 402 00:51:25,800 --> 00:51:28,553 - I can't smell anything like that. - You're wrong! 403 00:51:34,400 --> 00:51:35,753 The sheep's ready! 404 00:51:36,000 --> 00:51:37,069 It'll wait! 405 00:51:37,600 --> 00:51:39,556 I must find out... 406 00:51:40,800 --> 00:51:43,553 ...where that smell comes from. 407 00:51:46,000 --> 00:51:47,592 It smells like... 408 00:51:54,600 --> 00:51:56,158 It smells like... 409 00:52:05,600 --> 00:52:07,556 It smells like... 410 00:52:16,200 --> 00:52:17,997 It smells like... 411 00:52:22,200 --> 00:52:24,350 It smells like a young body in here! 412 00:52:31,800 --> 00:52:34,837 What a fragrance! What a smell! 413 00:52:40,400 --> 00:52:42,356 Someone wants to keep something in dark in here... 414 00:52:42,600 --> 00:52:44,750 In my own house! 415 00:52:45,000 --> 00:52:46,558 It's a misunderstanding! 416 00:52:47,200 --> 00:52:50,556 I didn't want to hide anything from you, master! 417 00:52:50,840 --> 00:52:52,637 Who're you taking me for, huh? 418 00:52:52,880 --> 00:52:55,030 Wife, you deserve... 419 00:52:55,280 --> 00:52:57,510 ...being roasted with them! 420 00:52:58,280 --> 00:52:59,759 I blamed you! 421 00:53:00,000 --> 00:53:02,560 I blamed you, forgive me, master! 422 00:53:05,400 --> 00:53:06,753 Wife! 423 00:53:07,240 --> 00:53:09,595 Where's my silver cutlass? 424 00:53:09,840 --> 00:53:11,751 In your room, master! 425 00:53:12,000 --> 00:53:15,356 I'm begging you, master, forgive me my weakness! 426 00:53:19,680 --> 00:53:23,036 Let me just find my silver cutlass, and fill my stomach! 427 00:53:23,280 --> 00:53:25,840 These are lost children, don't kill them! 428 00:53:26,280 --> 00:53:29,636 What shall I do, if not eat them? 429 00:53:30,480 --> 00:53:33,040 You'll eat them, master... What's that hurry for? 430 00:53:37,080 --> 00:53:39,150 Where's my silver dagger? 431 00:53:39,560 --> 00:53:43,109 You're running too high, master. You might spice them incorrectly... 432 00:53:45,080 --> 00:53:48,038 It would be such a loss to waste such a rarity. 433 00:53:53,080 --> 00:53:54,638 They're so skinny... 434 00:53:55,080 --> 00:53:58,629 Last meal would have surely accented the taste of their bodies. 435 00:54:03,680 --> 00:54:06,035 They can wait one night. 436 00:54:06,480 --> 00:54:08,436 You're right. 437 00:54:09,280 --> 00:54:11,236 Let's feed them and cook tomorrow! 438 00:54:11,680 --> 00:54:13,432 Wake up the daughters. 439 00:54:25,880 --> 00:54:27,598 Dad's back. 440 00:54:32,080 --> 00:54:34,833 My daughters, my beloved, my princesses! 441 00:54:35,080 --> 00:54:38,356 My little Canniballists! Come to daddy, daughters! 442 00:54:39,280 --> 00:54:41,236 To me, my beauties! 443 00:54:42,880 --> 00:54:44,836 Sit beneath the table! 444 00:54:45,080 --> 00:54:47,640 We've got guests today. 445 00:54:56,680 --> 00:54:59,433 - This one is ripe... - Nah, that one. 446 00:55:00,320 --> 00:55:02,231 No, my daughters! 447 00:55:02,480 --> 00:55:05,040 We shall have a feast tomorrow. 448 00:55:05,680 --> 00:55:09,639 And now, eat! Empty your plates, my beauties! 449 00:55:10,080 --> 00:55:12,640 We shall eat those boys... 450 00:55:12,920 --> 00:55:14,273 ...tomorrow. 451 00:55:27,480 --> 00:55:29,152 Why aren't you eating? 452 00:55:31,680 --> 00:55:33,830 I'm not hungry. 453 00:55:34,680 --> 00:55:36,591 Cannibals are always hungry! 454 00:55:37,080 --> 00:55:38,991 Just take a look at your sisters! 455 00:55:42,280 --> 00:55:44,635 I don't want to be a Cannibal. 456 00:55:46,680 --> 00:55:48,636 What did she say? 457 00:55:52,080 --> 00:55:54,833 She prefers a cream soup, soft... 458 00:56:01,280 --> 00:56:03,635 You're the black sheep of the family! 459 00:56:04,280 --> 00:56:06,635 Go to your room! 460 00:56:06,880 --> 00:56:09,030 And come down... 461 00:56:09,280 --> 00:56:11,191 ...when you feel the hunger! 462 00:56:11,440 --> 00:56:13,032 Upstairs! 463 00:56:19,680 --> 00:56:21,830 Fortunately, I've got you... 464 00:56:22,080 --> 00:56:23,433 Eat! 465 00:56:23,680 --> 00:56:26,194 Eat as much as you can! 466 00:56:26,440 --> 00:56:27,839 Eat! 467 00:57:23,880 --> 00:57:26,235 Daughters, it's time to go to sleep. 468 00:57:27,080 --> 00:57:30,550 And you, wife, don't forget to prepare the meal for tomorrow. 469 00:57:31,160 --> 00:57:33,230 Put them to sleep in a comfortable bed. 470 00:57:33,560 --> 00:57:35,915 So that they will be even more ripe tomorrow. 471 00:57:36,480 --> 00:57:38,436 Go, my beloved. 472 00:57:40,280 --> 00:57:42,236 You can sleep calmly. 473 00:57:42,480 --> 00:57:45,597 I'll wake you up at the dawn, before my husband wakes up. 474 00:58:13,080 --> 00:58:14,638 Tommy, are you sleeping? 475 00:58:18,680 --> 00:58:19,908 Come. 476 00:58:33,720 --> 00:58:36,393 That's my room. 477 00:58:47,720 --> 00:58:50,314 I knew we'd see each other once again. 478 00:58:55,080 --> 00:58:58,231 I made it myself. I didn't name it though. 479 00:59:02,080 --> 00:59:03,832 Do you recognize it? 480 00:59:06,680 --> 00:59:09,752 That's you! I've made it after I met you in the forest. 481 00:59:11,280 --> 00:59:12,395 Take a look. 482 00:59:17,480 --> 00:59:19,550 I gather them in the forest and store in here. 483 00:59:19,800 --> 00:59:23,156 This one is magical! It opens, if you touch it. 484 00:59:28,080 --> 00:59:30,036 You can't fall asleep. 485 00:59:30,280 --> 00:59:32,430 Cannibal comes here during the night. 486 00:59:43,280 --> 00:59:44,838 That's him! 487 00:59:45,080 --> 00:59:46,638 Wake up your brothers! 488 00:59:46,880 --> 00:59:49,235 Martin, Cannibal's coming! 489 00:59:51,080 --> 00:59:52,638 Wake up! 490 00:59:55,480 --> 00:59:57,198 Tommy, come back! 491 00:59:58,080 --> 00:59:59,832 He's coming! 492 01:00:03,880 --> 01:00:06,348 Hurry up, come here and hide! 493 01:00:17,240 --> 01:00:18,639 Stop that! 494 01:00:30,120 --> 01:00:31,269 Tommy... 495 01:00:32,680 --> 01:00:34,272 Lay the dolls! 496 01:00:48,480 --> 01:00:51,836 Why should I postpone it until tomorrow, what can I do... 497 01:00:52,680 --> 01:00:53,556 Now! 498 01:00:59,880 --> 01:01:02,030 Crowns! Damn... 499 01:01:02,880 --> 01:01:05,235 I'd nearly have killed all my daughters. 500 01:01:06,080 --> 01:01:08,640 That wine really made me fly away. 501 01:01:13,080 --> 01:01:14,911 These are the caps of those boys. 502 01:01:17,080 --> 01:01:19,116 Those soft bodies... 503 01:01:22,680 --> 01:01:24,830 Let's get down to work! 504 01:02:24,680 --> 01:02:27,638 It's morning, and I'm hungry as I've never been before. 505 01:02:27,880 --> 01:02:31,031 Wife! Prepare those boys! 506 01:02:31,280 --> 01:02:33,635 Oh God, he's already awake. 507 01:02:37,280 --> 01:02:39,236 Kids! Cannibal... 508 01:02:50,680 --> 01:02:52,193 No! 509 01:02:54,680 --> 01:02:56,238 My daughters! 510 01:02:57,680 --> 01:03:00,319 Did I kill my own daughters? 511 01:03:02,080 --> 01:03:04,469 Cursed boys! 512 01:03:05,480 --> 01:03:08,199 Goddamn them! 513 01:03:08,760 --> 01:03:10,318 Vengeance! 514 01:03:11,480 --> 01:03:12,879 Vengeance! 515 01:03:28,680 --> 01:03:31,035 No! I'm begging you, master, stay here! 516 01:03:32,080 --> 01:03:33,433 Stay here! 517 01:03:33,880 --> 01:03:36,235 I've got seven-mile shoes. 518 01:03:36,480 --> 01:03:38,436 You can run... 519 01:03:38,680 --> 01:03:40,636 ...but you can't hide! 520 01:03:41,040 --> 01:03:42,758 Nothing will bring our daughters back! 521 01:03:43,000 --> 01:03:45,594 Don't leave, master! Stay with me! 522 01:03:52,040 --> 01:03:53,996 Don't leave me... 523 01:04:36,280 --> 01:04:38,032 It's pulling me! 524 01:04:39,000 --> 01:04:40,956 Help me! Tommy! 525 01:04:41,200 --> 01:04:42,428 Pierrot! 526 01:04:44,280 --> 01:04:45,838 My legs! 527 01:04:49,120 --> 01:04:51,190 Help me, quick! 528 01:04:56,280 --> 01:04:58,032 I'm gonna die! 529 01:04:59,880 --> 01:05:01,233 Pierrot... 530 01:05:12,880 --> 01:05:14,438 Help me! 531 01:06:22,680 --> 01:06:25,353 - We'll have to climb! - Oh no! 532 01:06:54,480 --> 01:06:57,233 Calm down. Just don't look down! 533 01:06:59,440 --> 01:07:00,589 Tommy! 534 01:07:31,200 --> 01:07:34,954 - I'm gonna fall down! - Martin, catch my hand! 535 01:08:01,880 --> 01:08:04,633 I can't take it anymore! 536 01:08:19,680 --> 01:08:20,954 The Cannibal... 537 01:08:23,080 --> 01:08:24,798 The Cannibal... 538 01:08:36,880 --> 01:08:39,110 Get in here! Quick! 539 01:08:47,240 --> 01:08:50,630 Those shoes are so tiresome. I've got to sit for a second. 540 01:09:02,480 --> 01:09:03,833 We're gonna die... 541 01:09:04,080 --> 01:09:05,832 We will all end up as skeletons! 542 01:09:06,280 --> 01:09:09,397 The Cannibal won't get us without his seven-mile shoes. 543 01:09:09,640 --> 01:09:11,949 We've to take them off him, and throw them into the canyon! 544 01:09:13,440 --> 01:09:15,635 Let's send Tommy! 545 01:09:16,640 --> 01:09:20,030 Tommy is brave, but I should do that. 546 01:09:38,880 --> 01:09:41,792 It's no use. I'm too big. 547 01:09:45,160 --> 01:09:47,390 I'll do it. 548 01:10:23,080 --> 01:10:24,229 Quick! 549 01:10:24,720 --> 01:10:25,869 Get out! 550 01:10:49,280 --> 01:10:51,350 Tommy, hurry up! 551 01:10:51,840 --> 01:10:54,115 I'll join you in a moment! 552 01:11:37,480 --> 01:11:39,675 What are you doing there with my shoes? They're mine! 553 01:11:40,480 --> 01:11:43,597 Who do you think you are? I'm the Cannibal from the forest! 554 01:11:49,680 --> 01:11:52,035 You have nothing to worry about. 555 01:11:53,480 --> 01:11:55,835 All I want to do... 556 01:11:58,080 --> 01:11:59,229 ...is to... 557 01:11:59,480 --> 01:12:00,549 ...eat you! 558 01:14:55,960 --> 01:14:57,712 Hey, little one! 559 01:14:58,480 --> 01:14:59,833 Little one! 560 01:15:05,280 --> 01:15:06,838 Come here! 561 01:15:07,280 --> 01:15:09,032 Little one... 562 01:15:11,080 --> 01:15:13,230 Come closer, little one... 563 01:15:16,120 --> 01:15:18,634 Come and take a look... 564 01:15:18,880 --> 01:15:20,233 Here... 565 01:15:22,080 --> 01:15:24,036 I've got a letter... 566 01:15:24,680 --> 01:15:26,636 Take it... 567 01:15:26,880 --> 01:15:28,632 It's a message... 568 01:15:31,080 --> 01:15:32,957 It's a message for the Queen... 569 01:15:34,680 --> 01:15:37,035 After Queen receives it... 570 01:15:38,280 --> 01:15:41,636 ...she'll know how to end the war. 571 01:15:42,440 --> 01:15:45,671 The Queen must receive this message before the night! 572 01:15:46,800 --> 01:15:47,949 Go! 573 01:15:50,280 --> 01:15:52,236 You're a brave boy... 574 01:15:52,880 --> 01:15:54,029 Go! 575 01:15:55,840 --> 01:15:57,592 And hurry! 576 01:15:59,480 --> 01:16:01,391 Run fast! 577 01:16:08,880 --> 01:16:11,235 Your Majesty can't wait any longer! 578 01:16:11,480 --> 01:16:13,835 Please let me send my troops! 579 01:16:14,080 --> 01:16:16,435 Your Majesty must make up your mind quickly! 580 01:16:16,680 --> 01:16:19,035 - You like war... - Excuse me? 581 01:16:21,680 --> 01:16:23,875 It's in your nature. 582 01:16:24,960 --> 01:16:28,714 Your Majesty, it's only cannons that can save this kingdom now! 583 01:16:28,960 --> 01:16:32,111 And bring even more death and unhappiness... 584 01:16:32,560 --> 01:16:35,518 I don't want to see this country getting flooded with fire and blood. 585 01:16:35,760 --> 01:16:38,593 It's high-time we introduced peace to this realm and rebuilt the country. 586 01:16:38,840 --> 01:16:40,717 But not with tears. 587 01:16:42,080 --> 01:16:44,435 The future is not in your hands. 588 01:16:54,520 --> 01:16:56,431 They're shooting us with children! 589 01:16:56,680 --> 01:16:58,830 They're shooting us with children! 590 01:16:59,680 --> 01:17:01,989 - It's a trap! - The Queen will tell us what to do! 591 01:17:02,440 --> 01:17:03,839 Let me go! 592 01:17:04,080 --> 01:17:05,559 We escaped from the wolves! 593 01:17:05,880 --> 01:17:07,632 I killed the Cannibal! 594 01:17:07,880 --> 01:17:09,632 I've got a message for Queen! 595 01:17:09,880 --> 01:17:12,838 And I knew Joanna d'Arc! Send him to Queen! 596 01:17:16,880 --> 01:17:18,632 What is going on? 597 01:17:18,880 --> 01:17:21,235 They're shooting us with children! I've never seen something like that before. 598 01:17:21,480 --> 01:17:24,153 This child is said to carry a message for Your Majesty. 599 01:17:24,800 --> 01:17:26,119 Show it to me. 600 01:17:46,040 --> 01:17:48,429 War won't last long! 601 01:17:49,280 --> 01:17:51,236 What's your name? 602 01:17:52,080 --> 01:17:53,638 Tommy. 603 01:17:53,880 --> 01:17:55,438 That's a nice name. 604 01:17:56,880 --> 01:18:00,429 This country hasn't heard a better information than the one, you brought me for a long time. 605 01:18:00,680 --> 01:18:04,229 Don't ask me what kind of information that important letter contained. I don't know. 606 01:18:04,480 --> 01:18:08,439 I was a child, and children are not told about secrets. 607 01:18:08,680 --> 01:18:10,238 This letter... 608 01:18:10,480 --> 01:18:13,472 ...must reach all the garrisons as soon as possible. 609 01:18:13,880 --> 01:18:17,714 And that's how the war ended, thanks to a small sheet of paper. 610 01:18:18,080 --> 01:18:21,834 One single letter proved to be enough to end the time of hunger and fear. 611 01:18:22,160 --> 01:18:25,550 My boy, you're too young to become a knight... 612 01:18:25,800 --> 01:18:27,950 ...but I'm sure you'll be a wonderful messener! 613 01:18:28,200 --> 01:18:30,760 An honour messenger! 614 01:18:46,880 --> 01:18:49,189 I announce you the first messenger of the Kingdom! 615 01:18:58,080 --> 01:19:01,038 Our custom obliges us to fulfill one of your wishes. 616 01:19:01,280 --> 01:19:04,431 Of course, if it will be in our might. 617 01:19:08,680 --> 01:19:10,636 Think it over. 618 01:19:20,680 --> 01:19:22,830 I'd like to see my brothers. 619 01:19:23,480 --> 01:19:24,993 My family. 620 01:19:28,680 --> 01:19:30,238 Here they come! 621 01:19:51,120 --> 01:19:53,998 Long live Tommy Thumb! 622 01:19:59,880 --> 01:20:02,030 Since then, I've lived during many wars. 623 01:20:02,840 --> 01:20:06,389 As a messenger, I have been doing everything I could, not to let them happen. 624 01:20:06,680 --> 01:20:10,832 I was trespassing the countries, I made them reconcile, I helped people. 625 01:20:17,880 --> 01:20:20,030 Time was passing quite fast. 626 01:20:20,280 --> 01:20:23,033 Everybody grew up, then we became older. 627 01:20:23,480 --> 01:20:26,631 Wonderful life have we had. It's not that it was always easy... 628 01:20:27,280 --> 01:20:29,236 ...but that's the way the life goes on. 629 01:20:29,480 --> 01:20:31,630 Joseph became a beekeeper. 630 01:20:32,280 --> 01:20:36,239 His honey was so delicious, that it became famous all over the region... 631 01:20:36,680 --> 01:20:38,830 ...as a honey of the best beekeeper. 632 01:20:40,280 --> 01:20:43,636 Jacques and Martin stayed at the farm. 633 01:20:44,080 --> 01:20:46,833 Seasons of the year declared their life rhythm. 634 01:20:47,080 --> 01:20:50,436 In a proper time, they gave the responsibility to their children. 635 01:20:51,280 --> 01:20:55,034 Pierrot became the captain of a ship. He has encircled the globe for many times. 636 01:20:55,280 --> 01:20:58,431 And he spent his senility on an archipelago, far away from here. 637 01:21:00,080 --> 01:21:03,231 But, to tell the truth, I never forgot the journey to the forest. 638 01:21:03,680 --> 01:21:05,830 At the harsh moments of life... 639 01:21:06,480 --> 01:21:09,631 ...that reminiscence always made me feel better. 640 01:21:10,320 --> 01:21:14,359 Like the angel's feather I'm still carrying on my neck. 641 01:21:15,880 --> 01:21:19,031 Have fun, children! Believe in yourselves! 642 01:21:19,280 --> 01:21:23,034 Respect other people, appreciate the advantages of them being different. 643 01:21:23,280 --> 01:21:27,239 Okay, but that's enough. I don't want you to point out my childishness! 644 01:21:27,480 --> 01:21:30,040 And, for the end, I've got a riddle for you. 645 01:21:30,480 --> 01:21:33,438 Do you know whom I've married? 646 01:21:39,320 --> 01:22:39,320 [English subtitles: TML Group] 44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.