All language subtitles for The Presidents Man A Line in the Sand 2002 DVDRIP XVID AC3 BHRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,087 --> 00:00:24,004 ZAPADNA AFRlKA 2 00:00:34,640 --> 00:00:37,843 Dik, to je poslednji projektil. 3 00:00:51,362 --> 00:00:54,481 Pribli�avaju ti se tri pobunjenika. 4 00:00:57,534 --> 00:00:59,941 Mora� �to pre odatIe. -Znam, Kvej. 5 00:01:00,536 --> 00:01:02,825 lma� jo� dva minuta. -Znam. 6 00:01:15,424 --> 00:01:18,709 Mora� se udaljiti od projektila pre nego �to eksplodiraju. 7 00:01:19,385 --> 00:01:21,508 Ma �ta ka�e�, Kvej? 8 00:02:40,202 --> 00:02:42,325 Dik, susti�u te. 9 00:02:42,412 --> 00:02:46,361 Shvatam to i sam, Kvej. Pusti mi neku muziku. 10 00:02:58,009 --> 00:03:02,966 Tri d�ipa jure za tobom. -Ba� voIim parade. 11 00:03:34,289 --> 00:03:37,455 Zna� da je ispred tebe litica? -Znam, Kvej. 12 00:03:37,625 --> 00:03:40,495 Onda, uradi ne�to. 13 00:05:05,614 --> 00:05:08,615 Uni�ten jo� jedan vojni magacin! -Bravo, Dik. 14 00:05:08,700 --> 00:05:12,614 Cuo si kako mi je Kvej zvocala? -Cuo sam. 15 00:05:12,662 --> 00:05:15,532 Reci svojoj kcerki da me malo ostavi na miru 16 00:05:15,664 --> 00:05:18,071 dok poku�avam da izvucem �ivu gIavu. -Reci joj sam. 17 00:05:18,708 --> 00:05:21,828 Neka, necu. Ne mogu vi�e da se ''navlacim'' sa Kvej. 18 00:05:21,961 --> 00:05:24,452 Dosta mi je da gubim. -Pametan potez. 19 00:05:31,511 --> 00:05:34,464 VA�INGTON 20 00:05:38,641 --> 00:05:40,764 Osmeh, momci. 21 00:05:41,018 --> 00:05:44,188 A sad, izvinite, moram da se vratim na posao. 22 00:05:44,188 --> 00:05:48,137 Hvala, gospodine predsednice. -Samo nastavite tako. 23 00:05:49,192 --> 00:05:52,441 Hvala, gospodine predsednice. -Do videnja. 24 00:06:01,952 --> 00:06:04,988 Da, Kvej? -Na�Ii smo i neutralisali 25 00:06:05,038 --> 00:06:08,074 Sadamov raketni magacin u Zapadnoj Africi. 26 00:06:08,124 --> 00:06:11,160 Odlicne vesti. Hvala. -Da, gospodine. 27 00:06:16,506 --> 00:06:19,756 TEKSA�KI UNIVERZlTET 28 00:06:21,677 --> 00:06:24,713 MisIim da predsednik nece popustiti pred zahtevima 29 00:06:24,763 --> 00:06:27,716 tog teroriste Ra�ida. -�ta je s tim Arapima? 30 00:06:27,765 --> 00:06:31,098 Taj Ra�id preti predsedniku, ubija Amerikance! 31 00:06:31,185 --> 00:06:34,470 Treba ga gadati atomskom. l sve zemlje koje ga podr�avaju! 32 00:06:35,063 --> 00:06:38,182 D�o�ua, ovo prepu�tam tebi. 33 00:06:39,734 --> 00:06:43,600 Sedi, Robe. Poku�acu da odgovorim na tvoje pitanje. 34 00:06:51,035 --> 00:06:55,330 Rob misli da treba da bacimo atomsku bombu na sve zemlje 35 00:06:55,330 --> 00:06:59,250 koje podr�avaju terorizam. Ali treba da zapamtimo jedno: 36 00:06:59,250 --> 00:07:02,583 ne smemo da osudimo sve Arape zbog postupaka pojedinaca. 37 00:07:02,628 --> 00:07:05,547 Kao �to ne smemo da osudimo sve Amerikance 38 00:07:05,547 --> 00:07:08,417 zbog postupaka ljudi kao �to su Tim Mekvej. 39 00:07:08,549 --> 00:07:11,719 Zapamtite: danas muslimana ima vi�e od milijardu, 40 00:07:11,719 --> 00:07:14,921 �ive u preko cetrdeset zemalja sveta, na pet kontinenata. 41 00:07:14,971 --> 00:07:18,090 Samo mali broj njih su radikalni fundamentalisti. 42 00:07:18,182 --> 00:07:21,099 Preciznije, nekih 0,1 posto. 43 00:07:21,185 --> 00:07:25,348 Ali, pogledajte �ta rade. �ta hoce taj Ra�id? 44 00:07:26,272 --> 00:07:28,679 Mi u Americi verujemo u slobodu veroispovesti. 45 00:07:28,774 --> 00:07:31,810 Verujemo da sve religije mogu da �ive zajedno. 46 00:07:31,902 --> 00:07:36,029 Ali za ljude kao �to su Ra�id postoji samo njihova religija, 47 00:07:36,155 --> 00:07:40,022 samo njihov nacin �ivota. Ako ne �ivi� tako, 48 00:07:40,075 --> 00:07:44,072 onda si njihov neprijatelj. To se zove D�ihad. Sveti rat. 49 00:07:50,626 --> 00:07:54,836 Ti Si, glavu gore! Hajde, potrudi se! 50 00:08:02,177 --> 00:08:06,388 �ta radim pogre�no? Ne mogu da se izvucem iz ovog bedaka! 51 00:08:07,390 --> 00:08:11,173 I taj bedak te jo� vi�e povlaci na dole. Opusti se. 52 00:08:11,601 --> 00:08:15,433 Opusti se, skoncentri�i i zamisli sebe. 53 00:08:15,688 --> 00:08:17,976 Ne znam na �ta mislite, treneru. 54 00:08:19,483 --> 00:08:22,152 Daj mi da vidim tu palicu. 55 00:09:02,602 --> 00:09:05,686 Kako vam je to uspelo? 56 00:09:06,021 --> 00:09:10,101 Lepo sam ti rekao. Opusti se, skoncentri�i i zamisIi sebe. 57 00:09:10,192 --> 00:09:13,358 Mora� da vidi� sebe kako zamahuje� palicom, 58 00:09:13,903 --> 00:09:18,149 kako udara� lopticu i kako ona leti preko ograde. 59 00:09:19,533 --> 00:09:22,284 Mo�e� Ii to da uradi�? -Poku�acu. 60 00:09:22,577 --> 00:09:25,530 Hajde! lgramo! 61 00:09:26,705 --> 00:09:29,955 Opusti se. Skoncentri�i... 62 00:09:32,752 --> 00:09:35,243 l zamisli sebe! 63 00:09:54,895 --> 00:09:57,184 Uspelo mi je! -Naravno da jeste. 64 00:09:57,981 --> 00:10:00,104 Gde ste to naucili? 65 00:10:00,191 --> 00:10:04,188 Ti Si, ako bih ti to rekao, morao bih da te ubijem. 66 00:10:05,654 --> 00:10:08,489 Probaj jo� neki put. Odlican udarac. 67 00:10:11,826 --> 00:10:14,696 D�EK STENTON - naceInik �taba - 68 00:10:17,914 --> 00:10:20,950 D�ek. -lzvinite �to vas di�em od zvanicne vecere, 69 00:10:21,042 --> 00:10:24,245 ali imamo jedan problem. -Ne treba da se izvinjava�. 70 00:10:26,171 --> 00:10:29,290 Vrati se brzo. Ljudi su do�li tebe da vide. 71 00:10:29,340 --> 00:10:32,673 Lidija, kad si ti tu, oni samo tebe vide. 72 00:10:34,595 --> 00:10:37,714 Nikad nisam mislio da su novinari copor gladnih pasa, 73 00:10:37,806 --> 00:10:40,723 ali, bogami, tako jedu. -Tako ce i da zavijaju 74 00:10:40,850 --> 00:10:43,934 ako se ne vratite pre kafe. -Poje�ce oni i desert 75 00:10:43,978 --> 00:10:47,097 dok ne primete da me nema. �ta se de�ava? 76 00:10:47,189 --> 00:10:50,521 Bojim se da su se na�i najgori strahovi obistinili. 77 00:10:51,234 --> 00:10:55,729 Americka ambasada u Najrobiju: 29 mrtvih, 1 95 ranjenih. 78 00:10:56,613 --> 00:11:00,610 Vojna baza u Rijadu: 1 6 mrtvih, 38 ranjenih. 79 00:11:01,784 --> 00:11:04,701 GENERAL VOREN GEJTS - Vojna obave�tajna slu�ba - 80 00:11:04,870 --> 00:11:08,997 Samoubilacki napad u zalivu Aden: 1 6 mrtvih, 21 ranjen. 81 00:11:10,374 --> 00:11:15,450 Svetski trgovinski centar u Njujorku: 7 mrtvih, 66 ranjenih. 82 00:11:16,546 --> 00:11:19,712 Ovo su ljudi optu�eni za napad na Svetski trgovinski centar. 83 00:11:19,799 --> 00:11:22,503 STlVEN MORNEJ - direktor FBl - 84 00:11:22,593 --> 00:11:25,712 To su oficiri Fadala Ra�ida. -Upoznat sam sa tim podacima. 85 00:11:25,804 --> 00:11:29,219 Predite na stvar. -Uskoro cemo preci, saslu�ajte nas. 86 00:11:30,224 --> 00:11:33,178 A ovo je mozak iza svega - Fadal Ra�id. 87 00:11:33,268 --> 00:11:35,391 FlLlP KAZNAR - javni tu�ilac - 88 00:11:35,437 --> 00:11:38,473 Ra�id se nije �alio kad je rekao da ce intenzivirati 89 00:11:38,564 --> 00:11:41,648 teroristicke napade ako ne pustimo njegova tri porucnika. 90 00:11:41,734 --> 00:11:44,853 Znam, aIi necu popustiti pred njegovim pretnjama. 91 00:11:44,903 --> 00:11:47,903 Pet miliona dolara nagrade! I niko nece da ga izda. 92 00:11:47,947 --> 00:11:50,817 Uhvaticemo ga, to je samo pitanje vremena. 93 00:11:50,866 --> 00:11:53,273 I daIje cekam da mi ka�ete za�to ste me pozvali. 94 00:11:53,910 --> 00:11:56,068 KARTER MEKLEJN - direktor ClA - 95 00:11:56,246 --> 00:11:59,246 Primio sam uznemirujuci poziv od mog ruskog kolege. 96 00:11:59,332 --> 00:12:02,700 NestaIa im je veIika kolicina plutonijima i naucna oprema 97 00:12:03,293 --> 00:12:07,789 koja mo�e da poslu�i za pravljenje nuklearnog oru�ja. 98 00:12:09,882 --> 00:12:12,717 Hocete da ka�ete da Ra�id ima bombu? 99 00:12:12,843 --> 00:12:16,092 Toga se i pla�imo, gospodine predsednice. 100 00:12:17,346 --> 00:12:22,387 Obavesticu NATO. Bomba ne sme da se pojavi na americkom tlu. 101 00:12:27,647 --> 00:12:29,769 CIKAGO 102 00:12:32,567 --> 00:12:34,975 ''Relikvije pod opsadom'' MUZEJ GRADA CIKAGA 103 00:12:35,945 --> 00:12:37,937 Znaci, istina je? 104 00:12:38,030 --> 00:12:40,984 lzvukli ste poslednje relikvije iz Avganistana. 105 00:12:41,033 --> 00:12:44,033 Spasene su iz muzeja u Kabulu bukvalno nekoliko sati 106 00:12:44,119 --> 00:12:46,526 pre nego �to su TaIibani uni�tili sve u njemu. 107 00:12:46,579 --> 00:12:48,618 Talibani? 108 00:12:49,248 --> 00:12:52,581 Pobunjenicke snage koje sada kontroli�u Avganistan. 109 00:12:52,709 --> 00:12:56,920 Ko ih je spasao? -To ne smem da vam otkrijem. 110 00:12:57,713 --> 00:13:01,793 Ako bi Talibani saznali ko su ti ljudi, na�li bi ih i ubili. 111 00:13:02,134 --> 00:13:05,419 Za�to sve uni�tavaju? -Talibani veruju da su statue 112 00:13:05,970 --> 00:13:09,504 bile predmet idolopoklonstva. Da su ih obo�avaIi nevernici. 113 00:13:10,515 --> 00:13:14,465 Cestitam doktore Everet. Prelepa je. -Hvala vam. 114 00:13:23,151 --> 00:13:25,902 DALAS 115 00:13:41,750 --> 00:13:44,074 Zdravo. 116 00:13:44,669 --> 00:13:48,880 Veceras nikuda ne izIazi�? -Moram nekad i da se odmaram. 117 00:13:53,343 --> 00:13:56,462 Kako ti ide na mestu trenera? -Odlicno. 118 00:13:56,637 --> 00:13:59,721 Stalno moram da im pokazujem �ta treba da rade. 119 00:13:59,765 --> 00:14:02,884 Danas sam se lepo pokazao. -�ta ti to znaci? 120 00:14:03,476 --> 00:14:05,717 Znaci da sam udario Iopticu 121 00:14:05,770 --> 00:14:08,687 i da je ona odletela bar 1 20 metara van terena! 122 00:14:08,814 --> 00:14:12,063 To treba da me impresionira? -Mene je impresioniralo. 123 00:14:13,109 --> 00:14:16,228 Samo ka�em, ako covek ima... -Da, da... Ti sve ima�! 124 00:14:17,196 --> 00:14:19,520 To si ti rekla, ne ja. 125 00:14:22,367 --> 00:14:24,827 Reci cu ti �ta ti ima�. gospodine Slejter. 126 00:14:24,827 --> 00:14:30,615 Ti ima� problem sa sujetom. Bolje bi ti bilo da je obuzda�. 127 00:14:35,919 --> 00:14:41,126 Samo sam se zezao... �ta sam rekao? -I previ�e. 128 00:14:45,344 --> 00:14:47,716 CIKAGO 129 00:16:05,786 --> 00:16:08,074 Ovamo! 130 00:16:28,054 --> 00:16:30,924 Plutonijum je u na�im rukama. 131 00:16:41,732 --> 00:16:44,816 �ao mi je, Dik, ali moram veceras da idem. 132 00:16:45,443 --> 00:16:48,978 Ovo mi je najva�ija revija u karijeri. -Znam, znam... 133 00:16:49,864 --> 00:16:52,817 Ali DaIas ce biti tako samotan grad bez tebe. 134 00:16:53,033 --> 00:16:55,274 I ja cu biti usamIjen... 135 00:16:55,327 --> 00:16:58,113 Nisam znala da ti je toliko stalo do mene. 136 00:16:58,204 --> 00:17:00,611 Barbara! Naravno da jeste. Kad samo pomislim 137 00:17:01,206 --> 00:17:04,622 da ce� �etati �ans EIizeom, pod mesecinom, bez mene... 138 00:17:04,709 --> 00:17:09,750 Ne mogu to da podnesem. lzvini. 139 00:17:10,964 --> 00:17:15,092 Vreme je. -Sad? -Da. 140 00:17:15,218 --> 00:17:19,013 Slu�aj, moram da idem. lzvini. 141 00:17:19,013 --> 00:17:23,224 Lepo se provedi. Ovo ce da pokrije racun. I srecno! 142 00:17:28,437 --> 00:17:30,513 Spreman? 143 00:17:30,814 --> 00:17:34,017 Pusti je nek se razigra. 144 00:18:05,968 --> 00:18:08,423 Postaje suvi�e lako. 145 00:18:09,304 --> 00:18:12,424 U pravu je, suvi�e je lako. 146 00:18:18,520 --> 00:18:23,146 Ve�i ovo preko ociju. -�ali� se? -Ne. 147 00:18:29,404 --> 00:18:33,448 Po�to ne vidi�, morace� da se osloni� na ostala cula. 148 00:18:34,367 --> 00:18:38,613 Super! Pet cuIa radice posao koji rade �est cula. 149 00:18:40,914 --> 00:18:43,701 Spreman? -Da. 150 00:18:51,923 --> 00:18:54,378 To boli! -To je i poenta. 151 00:18:56,385 --> 00:18:59,588 Dik, skoncentri�i se na oko koje ima� u umu. 152 00:19:00,513 --> 00:19:03,882 Oseti kako ti loptica prilazi. -Dobro. 153 00:19:06,727 --> 00:19:09,099 Niste mogli da nadete neke mek�e loptice? 154 00:19:09,187 --> 00:19:13,315 Tra�ila sam �to tvrde. -Hvala, Kvej, i ja tebe volim. 155 00:19:29,621 --> 00:19:31,993 Ovo je sme�no! 156 00:19:32,832 --> 00:19:35,239 Ja ovo ne mogu! 157 00:19:40,171 --> 00:19:43,207 Mora� da pusti� ostala cula da rade za tebe. 158 00:19:44,341 --> 00:19:46,749 Ta sposobnost bi mogla da ti spase �ivot. 159 00:19:46,802 --> 00:19:50,669 Mene je spasla mnogo puta. Shvata�? 160 00:19:52,014 --> 00:19:54,931 Da, gospodine. 161 00:20:09,821 --> 00:20:12,905 Spreman? -Da. 162 00:20:17,119 --> 00:20:19,989 Dik, skoncentri�i se. 163 00:20:22,039 --> 00:20:24,281 Hajde! 164 00:21:15,208 --> 00:21:17,699 Kvej, hoce� ti da proba�? 165 00:21:18,378 --> 00:21:21,912 Dik, ja to radim od svoje pete godine. 166 00:21:27,844 --> 00:21:30,251 CIKAGO 167 00:22:30,771 --> 00:22:35,895 Vrlo impresivno, Ali. Gde si naucio to da radi�? 168 00:22:36,776 --> 00:22:39,064 �ivim u Cikagu vec deset godina. 169 00:22:39,194 --> 00:22:43,026 Tvoj otac Ra�id je pIatio moje �kolovanje. 170 00:22:43,239 --> 00:22:46,359 Doktorirao sam fiziku na univerzitetu ''Nordvestern''. 171 00:22:46,534 --> 00:22:48,692 Amerikanci... 172 00:22:49,203 --> 00:22:52,785 Uspe�no �koluju neprijatelje koji ce ih uni�titi. 173 00:22:56,000 --> 00:22:59,949 Deset godina je dug period da se odoli 174 00:23:00,003 --> 00:23:06,175 isku�enjima americkog dru�tva. -Znao sam da cu jednog dana 175 00:23:06,175 --> 00:23:11,548 biti pozvan da uradim veliko delo. Da slu�im Alahu. 176 00:23:20,604 --> 00:23:23,853 Gotova je. -Kako funkcioni�e? 177 00:23:23,940 --> 00:23:28,019 Vrlo jednostavno. Prvo treba da aktivira� inicijator. 178 00:23:32,405 --> 00:23:35,608 Sve je u redu, Abire, naprava nije startovana. 179 00:23:37,368 --> 00:23:40,451 Onda podesi� �topericu. 180 00:23:40,620 --> 00:23:42,778 Tako. 181 00:23:43,039 --> 00:23:46,123 Moj otac ce biti zadovoljan. 182 00:23:50,128 --> 00:23:53,247 JU�Nl AVGANISTAN 183 00:23:59,386 --> 00:24:02,885 TRlDESET METARA ISPOD POVR�lNE ZEMLjE 184 00:24:27,743 --> 00:24:31,953 Hiljadu izvinjenja, emire. Spremni su za vas. 185 00:24:38,376 --> 00:24:41,293 Va� sin postaje pravi heroj islama. 186 00:24:41,379 --> 00:24:46,717 Da, Abir je moja uzdanica. On je na�a buducnost. 187 00:24:48,677 --> 00:24:52,045 Tek smo u osmoj godini mog stogodi�njeg plana. 188 00:24:53,097 --> 00:24:57,972 Moramo se osloniti na mlade da ispune volju Alahovu. 189 00:25:11,612 --> 00:25:15,858 Spremni ste? -Da, emire. Mo�ete poceti kad god �eIite. 190 00:25:18,910 --> 00:25:24,413 Ovo je poruka za predsednika Sjedinjenih Americkih Dr�ava. 191 00:25:26,458 --> 00:25:31,249 Vi ste voda arogantne i iskvarene imperije, 192 00:25:31,504 --> 00:25:35,583 jednog zlog dru�tva nevernika i gre�nika, 193 00:25:35,674 --> 00:25:40,880 nacije koja ce biti odgovorna za sopstveno uni�tenje. 194 00:25:42,846 --> 00:25:48,302 Vi�e puta sam vas upozorio da se sklonite iz zaliva Aden, 195 00:25:48,434 --> 00:25:54,472 da odete iz Saudijske Arabije i zemalja koje su verne islamu. 196 00:25:56,608 --> 00:26:01,648 Sad hocete da sudite trojici na�ih mucenika u Njujorku. 197 00:26:01,946 --> 00:26:08,113 Predsednice Mejfild, ovo je moje poslednje upozorenje. 198 00:26:08,951 --> 00:26:14,158 Oslobodite na�e ljude. Oslobodite ih odmah 199 00:26:16,416 --> 00:26:22,952 iIi ce jedan americki grad biti spr�en nuklernom vatrom. 200 00:26:41,311 --> 00:26:43,517 RALF KELER - savetnik za nauku - 201 00:26:43,563 --> 00:26:46,599 U pitanju je atomska bomba koja mo�e da stane u kofer. 202 00:26:46,649 --> 00:26:48,772 KEJ BEJLI-HACISON - senatorka - 203 00:26:48,901 --> 00:26:51,902 Toga smo se najvi�e pla�ili kad se raspao Sovjetski Savez. 204 00:26:51,945 --> 00:26:54,352 Da ce plutonijum i oprema dospeti na slobodno tr�i�te. 205 00:26:54,906 --> 00:26:59,152 A Ra�id ima novca da ih kupi. -Ovo ne sme da se procuje. 206 00:27:00,286 --> 00:27:03,571 Ako narod sazna, posledice bi mogle da budu strahovite. 207 00:27:03,788 --> 00:27:07,488 Stive, �ta je preduzeo FBl? -Predsednice, prevrnuli smo 208 00:27:07,542 --> 00:27:11,704 bukvalno i nebo i zemlju ne bismo li na�li tu bombu. 209 00:27:12,004 --> 00:27:14,957 Ako ona uop�te postoji. -lmate li neki predlog? 210 00:27:15,006 --> 00:27:19,050 Mo�da bIefira. -To ne smemo da proveravamo. 211 00:27:19,093 --> 00:27:22,378 Da pustimo njegove ljude i vratimo ih u Avganistan? 212 00:27:22,429 --> 00:27:25,714 Onda Ra�id mo�e da zatra�i jo� ne�to. Ako je bomba u Americi, 213 00:27:26,265 --> 00:27:30,476 mo�e da tra�i �ta god po�eIi. -Ostaje nam vojna akcija. 214 00:27:30,686 --> 00:27:34,896 lmamo pouzdane podatke gde se nalazi Ra�idov vojni logor. 215 00:27:34,939 --> 00:27:39,268 �ta ako on nije tamo? -Sigurno je tamo. 216 00:27:40,235 --> 00:27:44,239 Kako mo�emo biti sigurni? -Koristi satelitski telefon. 217 00:27:44,239 --> 00:27:48,567 Kad god okrene broj, satelit ocita njegovu poziciju. 218 00:27:49,410 --> 00:27:53,489 Razgovor je skremblovan, ali znamo da je njegov glas. 219 00:27:54,831 --> 00:27:59,990 l sad je tamo. -Da ga otmemo na prepad? 220 00:28:00,168 --> 00:28:03,213 lma dobro obezbedenje. TaIibani ga �tite. 221 00:28:03,213 --> 00:28:06,424 To bi biIa samoubiIacka akcija. -�ta imamo tamo? 222 00:28:06,424 --> 00:28:10,290 ''Nimic'' je u zalivu Oman. ''Ajzenhauer'' je blizu Kuvajta. 223 00:28:10,594 --> 00:28:15,469 Poslali bismo nekoliko F-1 5 i zasuli ih vatrom. 224 00:28:17,808 --> 00:28:20,725 l to je na�a najbolja opcija? 225 00:28:20,769 --> 00:28:24,054 Taj covek preti da ce pobiti milione Amerikanaca. 226 00:28:24,105 --> 00:28:27,308 Njegov stogodi�nji plan predvida islamizaciju cele planete. 227 00:28:27,358 --> 00:28:30,524 Bez Ra�ida, njegovi sledbenici bili bi u rasulu, 228 00:28:31,111 --> 00:28:33,566 poceli bi da prave gre�ke koje bi mogle 229 00:28:33,613 --> 00:28:37,657 da nas odvedu do bombe pre nego �to eksplodira. 230 00:28:37,783 --> 00:28:41,650 Gospodine predsednice, da li imam va�u dozvolu? 231 00:28:41,786 --> 00:28:47,870 Kolike su nam �anse za uspeh? -Uhvatili bismo ih na prepad, 232 00:28:47,916 --> 00:28:52,459 upotrebili najsavremenije rakete... �anse su nam veIike. 233 00:29:03,763 --> 00:29:06,088 lmate moju dozvolu. 234 00:29:07,683 --> 00:29:10,849 ZALlV OMAN 235 00:29:29,743 --> 00:29:32,909 ''Rise'', dr�i oci otvorene! -Razumem. 236 00:29:35,289 --> 00:29:38,408 JU�Nl AVGANISTAN 237 00:29:49,968 --> 00:29:53,799 Kada mo�emo ocekivati odgovor od americkog predsednika? 238 00:29:53,929 --> 00:29:56,846 On je vec odgovorio. -Ne razumem. 239 00:29:57,182 --> 00:30:00,266 AbduIa, �ivot je kao ova igra. 240 00:30:03,104 --> 00:30:05,594 Ja pomerim jednu figuru. 241 00:30:06,273 --> 00:30:10,566 l sad predsednik mora da pomeri svoju. Nema izbora. 242 00:30:14,738 --> 00:30:20,822 Primorao sam ga da povuce potez. Vidi� li? 243 00:30:23,037 --> 00:30:27,283 ''Rise'', bli�imo se meti. -Primljeno, ''Ludi psu''. 244 00:30:31,752 --> 00:30:34,457 Meta naciljana. 245 00:31:05,905 --> 00:31:09,072 ''Rise'', raketa ti je za petama! 246 00:31:11,243 --> 00:31:14,244 Ne mogu da joj pobegnem! Ne mogu da joj pobegnem! 247 00:31:32,052 --> 00:31:35,255 Smrt americkim imperijalistima! 248 00:31:39,683 --> 00:31:41,727 Da? Kada? 249 00:31:41,727 --> 00:31:45,594 U 9:30. Bojim se da je jedan pilot izgubio �ivot. 250 00:31:46,648 --> 00:31:48,972 Hvala vam. 251 00:32:06,497 --> 00:32:09,581 Da, gospodine predsednice? 252 00:32:09,958 --> 00:32:12,745 Razumem... 253 00:32:13,044 --> 00:32:15,831 Jasno. 254 00:32:17,923 --> 00:32:21,374 Aktivna neaktivnost? -Poku�acu da vam objasnim. 255 00:32:22,344 --> 00:32:26,756 Odsustvo aktivnosti uporedicemo s pauzom u muzici. 256 00:32:27,431 --> 00:32:31,891 Pauza nije prestanak muzike, vec sastavni deo kompozicije. 257 00:32:33,895 --> 00:32:37,148 Stanka izmedu nota takode je muzika. 258 00:32:37,148 --> 00:32:43,351 Majstori dobrog formulisanja nalik su dirigentima. 259 00:32:44,487 --> 00:32:49,283 Hocete da ka�ete da smisIena pauza mo�e da nam pomogne 260 00:32:49,283 --> 00:32:52,781 da shvatimo gde smo? -Vrlo dobro, Robe. 261 00:32:58,123 --> 00:33:01,907 Moracu da skratim cas. Mo�ete da idete. 262 00:33:06,255 --> 00:33:09,540 Narode, zauzmite pozicije! 263 00:33:15,429 --> 00:33:17,890 lmam porodicni problem! Moram da idem. 264 00:33:17,890 --> 00:33:20,843 Preuzmi trening. Hvala ti. -Narode, igramo! 265 00:33:21,142 --> 00:33:25,092 Ra�id ima atomsku bombu u nekom na�em gradu? �ta hoce? 266 00:33:25,146 --> 00:33:28,190 Tra�i da pustimo teroriste koji su postavili bombu 267 00:33:28,190 --> 00:33:32,353 u Svetski trgovinski centar. -l �ta je na� zadatak? 268 00:33:32,402 --> 00:33:35,486 Najbolji ishod? Da prodremo u Ra�idov vojni logor, 269 00:33:35,571 --> 00:33:38,655 otmemo ga i dovedemo u Sjedinjene Dr�ave. 270 00:33:38,782 --> 00:33:42,826 Najgori ishod - da ga elimini�emo bez oklevanja. 271 00:33:43,661 --> 00:33:46,033 Gde se sad nalazi? -Sve je ovde. 272 00:34:37,247 --> 00:34:40,331 Dik, postavi lokator. 273 00:34:47,797 --> 00:34:50,917 Umecem Iokator. 274 00:34:56,972 --> 00:34:59,889 Lokator postavljen. 275 00:35:12,776 --> 00:35:15,647 AVGANlSTAN 276 00:35:19,073 --> 00:35:22,905 Tovar je izbacen. Vi ste sledeci na redu. -Razumem. 277 00:36:35,220 --> 00:36:39,299 Kontakt je prekinut. Cekam da satelit zauzme poziciju. 278 00:37:22,092 --> 00:37:23,634 Koliko jo�? 279 00:37:24,219 --> 00:37:27,552 Uspostavicemo sateIitski link za �ezdeset sekundi. 280 00:37:54,744 --> 00:37:58,029 Jo� malo pa ce biti na pravoj poziciji. 281 00:38:54,418 --> 00:38:57,253 Deset sekundi. 282 00:39:28,655 --> 00:39:30,813 Sad! 283 00:39:36,119 --> 00:39:39,369 Dik, da li me cuje�? -Cujem te. 284 00:39:41,415 --> 00:39:44,535 Pribli�ava� se sobi za molitve. -Primljeno. 285 00:40:05,560 --> 00:40:09,640 Sa tvoje leve strane nalazi se jedna prazna soba. 286 00:40:13,609 --> 00:40:15,934 Ocitavam aktivan satelitski telefon 287 00:40:16,027 --> 00:40:18,981 u poslednjoj sobi sa tvoje leve strane. 288 00:40:19,072 --> 00:40:22,903 Ispred sobe su tri coveka. Jedan je unutra. 289 00:40:30,289 --> 00:40:32,412 Ovde nema nikoga. 290 00:40:32,541 --> 00:40:35,577 Tacno si iznad njih. 291 00:40:41,757 --> 00:40:44,248 �ta se desilo? -lzgubila sam ih. 292 00:41:06,236 --> 00:41:09,272 SATELlTSKA VEZA PREKlNUTA 293 00:41:38,679 --> 00:41:42,759 Obo�avam ovu igru. �ah-mat! 294 00:41:53,066 --> 00:41:56,399 Dobila sam nove podatke o poziciji satelita. 295 00:41:57,361 --> 00:42:00,278 Uskoro cu uspostaviti vezu. 296 00:42:21,173 --> 00:42:24,588 Ponovo smo na vezi. -Eno ga. 297 00:42:35,768 --> 00:42:39,302 D�o�ua, Iociram paket. Ra�id je u mojim rukama. 298 00:42:49,655 --> 00:42:52,821 Stigao sam do paketa. Koliko traje efekat droge? 299 00:42:52,907 --> 00:42:55,694 Tri sata. 300 00:43:03,041 --> 00:43:07,085 Ocitavam vi�e radio-veza u Ra�idovom vojnom logoru. 301 00:43:07,294 --> 00:43:10,460 Dik, u pokretu su! -Razumem. 302 00:43:10,589 --> 00:43:13,791 Dva vozila i grupa ljudi krecu se ka tebi. 303 00:43:14,592 --> 00:43:17,758 Vidim ih. Prilaze mi dva d�ipa. 304 00:43:29,312 --> 00:43:32,515 �ali� se! Nemoj to da mi radi�. 305 00:43:35,776 --> 00:43:39,559 Mora� smesta da ode� odatle! -Znam, Kvej. 306 00:43:43,824 --> 00:43:46,149 Ne pucajte! Sa njim je i emir! 307 00:44:08,095 --> 00:44:10,965 ''Morski zrak'' na vezi. Javite se. 308 00:44:11,055 --> 00:44:14,091 Kapetane, izadite na povr�inu za dva minuta. -Razumem. 309 00:44:32,156 --> 00:44:35,904 Eno ga ''Morski zrak''. Tacno na vreme. 310 00:44:39,454 --> 00:44:42,205 Ra�ide, vidi u�ivanjcije! 311 00:44:42,331 --> 00:44:46,494 Vozice� se pravom americkom nuklearnom podmornicom. 312 00:45:27,285 --> 00:45:29,573 Dr�imo ga. 313 00:45:52,556 --> 00:45:56,470 Odlicno si obavila posao. -Hvala, tata. 314 00:46:07,276 --> 00:46:11,404 D�ek, novinari me zasipaju pitanjima. Zanima ih kako smo 315 00:46:11,447 --> 00:46:15,574 uspeli da uhvatimo Ra�ida. -�ao mi je, Endi, 316 00:46:15,617 --> 00:46:19,400 morace� da cuti� kao zaIiven, ovo je tajna operacija. 317 00:46:19,453 --> 00:46:22,822 Ako im damo detaIje, ugrozicemo nacionalnu bezbednost. 318 00:46:22,956 --> 00:46:26,704 To im se nece svideti. -Njima se nikad ni�ta ne svida. 319 00:46:26,834 --> 00:46:32,041 �ao mi je, ali tako mora da bude. -U redu, D�ek. 320 00:46:32,964 --> 00:46:36,131 Gospodine Stenton, predsednik ce uskoro moci da vas primi. 321 00:46:36,217 --> 00:46:38,542 Hvala vam �to ste do�li, ambasadore. 322 00:46:38,636 --> 00:46:41,589 Ovo je bio vrlo koristan sastanak. 323 00:46:46,601 --> 00:46:50,104 Predsednice, 46 na�ih agencija bori se sa terorizmom. 324 00:46:50,104 --> 00:46:54,978 Zvao sam ih sve, nijedna nije odgovorna za hvatanje Ra�ida. 325 00:46:55,149 --> 00:46:58,233 Hocete da ka�ete da postoji i 47. za koju ja ne znam? 326 00:46:58,360 --> 00:47:00,649 Ja to nisam rekao. -Zaboga, Adame! 327 00:47:01,238 --> 00:47:03,645 Hoce� Ii vi�e da mi ka�e� ko je uhvatio Ra�ida? 328 00:47:03,740 --> 00:47:06,701 Obecavam da ta informacija nece napustiti ovu sobu. 329 00:47:06,701 --> 00:47:09,820 I nece jer ti necu ni�ta reci. -Adame! 330 00:47:10,037 --> 00:47:12,954 D�ek, nemoj da me pritiska�. 331 00:47:13,790 --> 00:47:17,324 U redu. Na�e snage su u stanju pune pripravnosti 332 00:47:17,877 --> 00:47:20,337 i spremne za akciju odmazde Ra�idovih ljudi. 333 00:47:20,337 --> 00:47:23,290 lmamo li lokaciju bombe? -Jo� radimo na tome. 334 00:47:23,465 --> 00:47:26,667 Moramo vi�e da se potrudimo! -Da, gospodine predsednice. 335 00:47:27,635 --> 00:47:32,841 Pripremio sam spisak sudija koje bi mogle da sude Ra�idu. 336 00:47:33,640 --> 00:47:36,759 Ko je u u�em izboru? -Kaminski iz lndijane, 337 00:47:36,851 --> 00:47:39,258 Dolan iz Kalifornije i Tejlor iz Teksasa. 338 00:47:40,103 --> 00:47:43,187 Znam Tejlora. Obrazovan je na Bliskom istoku, 339 00:47:43,273 --> 00:47:47,270 napisao je knjigu o islamskom fundamentalizmu. 340 00:47:47,359 --> 00:47:50,654 Dobro poznaje teren. On je savr�en. -Znaci, Tejlor? 341 00:47:50,654 --> 00:47:53,773 Mo�emo li da mu ra�cistimo raspored obaveza? 342 00:47:53,823 --> 00:47:56,942 Za vas, predsednice, svakako. -Odlicno, D�ek. 343 00:47:58,077 --> 00:48:02,821 Kako ti je �ena? -Hemoterapija je naporna. 344 00:48:02,914 --> 00:48:05,998 Ali ti zna� Suzan, ona je borac. 345 00:48:06,041 --> 00:48:09,291 Pozdravi je i reci joj da se Lidija i ja molimo za nju. 346 00:48:10,212 --> 00:48:12,785 Hvala ti, Adame. Bice vam zahvalna. 347 00:48:17,551 --> 00:48:20,042 FEDERALNl ZATVOR U DALASU 348 00:48:31,271 --> 00:48:34,473 Gospodine Ra�id, ovo je javni tu�iIac FiIip Kaznar. 349 00:48:34,607 --> 00:48:38,390 Da predemo odmah na stvar, gospodine Ra�id. 350 00:48:38,485 --> 00:48:41,900 Optu�eni ste za sedamdeset pet dela. Za vi�e ubistava, 351 00:48:41,946 --> 00:48:46,821 terorizam i ilegalnu trgovinu oru�jem masovnog uni�tenja. 352 00:48:47,117 --> 00:48:50,948 Uz du�no po�tovanje, gospodine Kaznar, nikad nije dokazano 353 00:48:51,037 --> 00:48:54,073 da je moj klijent bio povezan s nekim teroristickim napadom. 354 00:48:54,165 --> 00:48:56,572 On je meta medunarodnog lova na ve�tice. 355 00:48:56,667 --> 00:49:00,450 Protestvujemo zbog njegovog protivzakonitog kidnapovanja! 356 00:49:00,670 --> 00:49:03,920 Gospodin Ra�id je politicki... -�ta hoce va� predsednik? 357 00:49:04,673 --> 00:49:08,089 Stvar je vrlo jednostavna. Sjedinjene Dr�ave nece tra�iti 358 00:49:08,134 --> 00:49:14,338 smrtnu kaznu, ako nam ka�ete gde se nalazi nuklearna bomba. 359 00:49:15,140 --> 00:49:18,473 Nuklearna bomba? -Gospodine Rajan, potpisali ste zakletvu. 360 00:49:18,601 --> 00:49:21,472 Ni�ta �to cujete, ne sme da napusti ovu sobu. 361 00:49:21,562 --> 00:49:24,765 Glumu ostavite za porotu, savetnice. lmate moju rec. 362 00:49:24,857 --> 00:49:28,059 I naravno, imacu fer sudenje? 363 00:49:28,693 --> 00:49:31,812 U skladu sa zakonima na�e zemIje, da, hocete. 364 00:49:31,946 --> 00:49:36,940 Va�e zemlje? Gospodine Kaznar, vi ste Arapin. 365 00:49:37,367 --> 00:49:40,451 lzdali ste svoju pravu domovinu i priklonili se 366 00:49:40,536 --> 00:49:44,699 zloj naciji idolopoklonika. -lzvinite nas, molim vas. 367 00:49:45,582 --> 00:49:47,788 Samo polako... -Ostavite nas! 368 00:49:54,089 --> 00:49:59,083 Kaznar... KIan Kaznar je iz D�abal �ara. 369 00:50:01,178 --> 00:50:04,214 Osramotio si svoje ime, prijatelju. -Ne! 370 00:50:05,515 --> 00:50:10,473 Vi ste ga osramotili! Ubijate nevine ljude u ime Alaha. 371 00:50:10,645 --> 00:50:15,934 Ne, ne... Zaslepelo te je bogatstvo i materijalizam. 372 00:50:16,107 --> 00:50:21,860 Okrenuo si leda Alahu. -Ne, gospodine Ra�id. 373 00:50:23,030 --> 00:50:29,316 Alahovo ucenje propoveda mir, ne nasilje. Kuran nam ka�e: 374 00:50:30,453 --> 00:50:33,786 ''Ja necu slu�iti onome koga ti obo�ava�, a ti nece� 375 00:50:33,830 --> 00:50:38,788 onome koga ja obo�avam. Ti ima� svoju veru, ja moju.'' 376 00:50:39,085 --> 00:50:43,829 To se zove verska tolerancija, gospodine Ra�id. 377 00:50:46,424 --> 00:50:51,251 Jeste li uneli nuklearno oru�je u Sjedinjene Dr�ave? 378 00:50:54,598 --> 00:50:57,468 Jesam. 379 00:50:57,892 --> 00:51:03,764 Gospodine Kaznar, kad budemo pobedili u ovom svetom ratu, 380 00:51:03,855 --> 00:51:12,146 izdajice kao �to ste vi, cerecicemo i vuci ulicama. 381 00:51:13,238 --> 00:51:16,357 To ce biti te�ko izvodIjivo, 382 00:51:16,407 --> 00:51:19,858 buduci da cete biti u zatvoru i cekati smrtnu kaznu. 383 00:51:22,954 --> 00:51:27,948 Prijatan vam dan. -Pristajem na zahtev va�eg predsednika. 384 00:51:29,251 --> 00:51:35,039 Ali kunem se Alahom da ne znam gde se nalazi nuklearna bomba. 385 00:51:35,423 --> 00:51:38,210 Kako mo�ete da je nadete? 386 00:51:38,342 --> 00:51:41,711 Jedini nacin da kontaktiram ljude koji cuvaju napravu, 387 00:51:41,803 --> 00:51:45,847 jeste da im se javno obratim preko televizije. 388 00:51:49,143 --> 00:51:51,716 Javicu vam se. 389 00:51:52,229 --> 00:51:57,020 Jednoga dana platice� �to si uvredio Alaha. 390 00:51:58,567 --> 00:52:03,524 Alah �titi pravedne. 391 00:52:16,207 --> 00:52:19,077 Zdravo. -Zdravo. 392 00:52:22,462 --> 00:52:25,546 Divno vece, zar ne? 393 00:52:27,716 --> 00:52:31,713 Hocu ne�to da ti ka�em. 394 00:52:33,805 --> 00:52:36,722 Dobro si se pokazao na zadatku. 395 00:52:36,807 --> 00:52:39,226 Izvini, �ta si rekIa? Mislim da te nisam dobro cuo. 396 00:52:39,226 --> 00:52:42,262 Rekla sam da si se dobro pokazao na zadatku. 397 00:52:42,437 --> 00:52:46,268 Vidi�? Nije biIo te�ko. -Kako to misli�? 398 00:52:47,358 --> 00:52:52,517 Mora� da prizna� da su na�i odnosi prilicno zahIadneli. 399 00:52:52,654 --> 00:52:55,987 Ja sam profesionalac. -Znam. l ja sam. 400 00:52:56,907 --> 00:52:59,824 Ali ponekad mora� maIo da se opusti�. 401 00:52:59,868 --> 00:53:03,034 Kakav je to �ivot ako u njemu nema humora? 402 00:53:03,079 --> 00:53:06,207 Nemoj da misli� da nisam cuo zabrinutost u tvom glasu 403 00:53:06,207 --> 00:53:09,373 kad su Ra�idovi ljudi poceli da me susti�u. 404 00:53:10,377 --> 00:53:12,748 Zabrinula sam se. 405 00:53:13,546 --> 00:53:16,582 Zbog zadatka. 406 00:54:39,242 --> 00:54:41,364 Odlican trening. 407 00:54:41,452 --> 00:54:44,571 Hvala ti, moram da se vratim na trening bejzbola. 408 00:54:44,705 --> 00:54:47,491 Va�i, vidimo se kasnije. 409 00:54:47,624 --> 00:54:50,541 Uvek cuvaj Ieda! 410 00:54:55,213 --> 00:54:58,299 Siguran si da nema ni�ta ''zapaljivo'' u Ra�idovom govoru? 411 00:54:58,299 --> 00:55:01,502 Pregledali smo prepis vi�e puta, nema provokacija. 412 00:55:02,136 --> 00:55:05,421 Osim toga, ne ide u�ivo, pusticemo snimak. 413 00:55:15,021 --> 00:55:21,308 Mnogi od vas znaju moj lik, ali malo vas je culo moj glas. 414 00:55:23,028 --> 00:55:26,562 Nemojte da vas ponesu predrasude o tome ko sam ja 415 00:55:27,157 --> 00:55:32,446 i u �ta verujem. Americki narod nije ni�ta odgovorniji 416 00:55:32,703 --> 00:55:37,957 za poteze americke vlade nego �to su to nevini muslimani 417 00:55:37,957 --> 00:55:43,033 koji su poginuli pod bombama u Pakistanu, 418 00:55:43,920 --> 00:55:49,340 lraku, Palestini, u svim islamskim zemljama. 419 00:55:50,467 --> 00:55:55,342 I zato cu danas obecati ne�to americkom narodu. 420 00:55:55,472 --> 00:55:57,796 Vice necete patiti zbog nas. 421 00:55:58,516 --> 00:56:02,643 lmam jednu poruku i za moje verne sledbenike. 422 00:56:02,769 --> 00:56:06,054 Jednu izuzetno va�nu poruku. 423 00:56:07,106 --> 00:56:11,352 Moramo krenuti novim putem. 424 00:56:13,320 --> 00:56:17,399 Putem prosvetljenja i konacnog mira. 425 00:56:17,573 --> 00:56:23,657 Putem koji ce vecnu vatru prijateljstva 426 00:56:24,079 --> 00:56:27,162 prineti blizu mog srca. 427 00:56:30,042 --> 00:56:35,497 Nemojte plakati za mnom jer Alah me je blagoslovio. 428 00:56:36,547 --> 00:56:40,379 Pravda ce biti zadovoljena. 429 00:56:45,930 --> 00:56:49,630 Tvoj otac tra�i da premestimo bombu iz Cikaga u DaIas. 430 00:56:49,892 --> 00:56:55,347 Ka njemu. l da je aktiviramo. -Cuo sam �ta je rekao. 431 00:57:17,915 --> 00:57:19,457 Zdravo, tata. 432 00:57:20,459 --> 00:57:23,542 �ta je biIo? �ta se de�ava? 433 00:57:25,379 --> 00:57:28,546 Ra�id je tra�io da premeste bombu u Dalas. 434 00:57:28,632 --> 00:57:31,668 Namerava da je aktivira. 435 00:57:31,718 --> 00:57:35,797 l to si shvatio iz Ra�idovog govora? -Da. Gledaj. 436 00:57:39,933 --> 00:57:45,389 ''Moramo krenuti novim putem.'' -To znaci da se plan menja. 437 00:57:45,521 --> 00:57:49,470 ''Putem prosvetljenja i konacnog mira. 438 00:57:49,524 --> 00:57:55,644 Putem koji ce vecnu vatru prijateljstva 439 00:57:55,821 --> 00:57:59,770 prineti blizu mog srca.'' -Vatra je bomba. 440 00:58:00,242 --> 00:58:03,277 Tra�io je da premeste bombu bli�e njegovom srcu. 441 00:58:03,953 --> 00:58:06,278 U Dalas. -Tako je. 442 00:58:07,206 --> 00:58:09,661 A kako zna� da namerava da je aktivira? 443 00:58:12,377 --> 00:58:16,789 ''Nemojte plakati za mnom jer Alah me je blagoslovio. 444 00:58:18,924 --> 00:58:22,126 Pravda ce biti zadovoljena.'' 445 00:58:23,970 --> 00:58:27,181 Ra�id �eli da ostane upamcen kao mucenik. 446 00:58:27,181 --> 00:58:30,383 Planira da pogine u eksploziji. 447 00:58:32,477 --> 00:58:36,260 Kvej, zovi predsednika. -U redu. 448 00:58:45,946 --> 00:58:48,863 ''Putem koji ce vecnu vatru prijateljstva 449 00:58:48,949 --> 00:58:52,032 prineti blizu mog srca.'' Tra�i od svojih ljudi 450 00:58:52,118 --> 00:58:55,403 da premeste bombu u Dalas. �eIi da ispadne mucenik. 451 00:58:55,496 --> 00:59:00,489 Jeste li sigurni? -Jesam. Nadite tu bombu. 452 00:59:01,792 --> 00:59:04,828 Gospodine predsednice, stigla je gospoda Mejfild. 453 00:59:04,920 --> 00:59:07,837 Recite joj da ude. 454 00:59:12,259 --> 00:59:15,462 D�ek. GeneraIe. -Lidija. -Gospodo. 455 00:59:16,555 --> 00:59:19,472 Zdravo, du�o. 456 00:59:21,517 --> 00:59:24,767 Hoce� Ii da mi ka�e� �ta se de�ava? -U vezi cega? 457 00:59:24,895 --> 00:59:28,892 U vezi cinjenice da nisi spavao dvadeset cetiri casa. 458 00:59:29,023 --> 00:59:33,850 Dr�avnicka posIa. -Adame Mejfild, lo� si ti la�ov. 459 00:59:33,986 --> 00:59:37,485 To je i razlog za�to si izabran za predsednika. 460 00:59:37,989 --> 00:59:41,192 Mislila sam da smo partneri, da sve delimo. 461 00:59:41,283 --> 00:59:44,284 Lidija, ovo ne �elim da podelim sa tobom. 462 00:59:44,369 --> 00:59:47,785 Ne �elim da podelim ni sa kim. -ToIiko je stra�no? 463 00:59:48,623 --> 00:59:51,956 Jeste. -Onda mora� da mi ka�e�. 464 00:59:57,130 --> 01:00:01,341 FadaI Ra�id je pro�vercovao nuklearnu bombu u Ameriku. 465 01:00:01,467 --> 01:00:05,678 Planira da je aktivira. -Gospode! 466 01:00:24,027 --> 01:00:29,365 �ta se de�ava? -Ide� u Cikago. -U Cikago? 467 01:00:29,490 --> 01:00:34,696 Neko je provalio u muzej u Cikagu i uni�tio statue bude. 468 01:00:34,786 --> 01:00:37,989 Policija veruje da je to delo pro-talibanske frakcije. 469 01:00:39,040 --> 01:00:43,084 l? Ne shvatam. -Uni�tili su samo dve statue. 470 01:00:43,168 --> 01:00:47,295 Da su to uradili Talibani, uni�tili bi sve statue. 471 01:00:47,338 --> 01:00:50,549 l ti misli� da su tako uneli plutonijum u zemlju? 472 01:00:50,549 --> 01:00:54,463 Zato ide� tamo. Da vidi� da li sam u pravu. -Polazimo. 473 01:00:55,512 --> 01:00:58,631 ''Zato ide� tamo. Da vidi� da li sam u pravu...'' 474 01:01:06,979 --> 01:01:09,221 CIKAGO 475 01:01:11,108 --> 01:01:13,563 Gospodo, kako mogu da vam pomognem? 476 01:01:13,610 --> 01:01:16,527 Doktore Everet, mo�ete li da nam opi�ete osobu 477 01:01:16,571 --> 01:01:18,859 koja vas je kontaktirala iz Avganistana? 478 01:01:19,448 --> 01:01:21,773 To je bio tipican saudijski poslovni covek. 479 01:01:21,908 --> 01:01:24,944 Tamne kose, prosecne visine, imao je oko dvadesetak godina. 480 01:01:25,036 --> 01:01:28,819 Dodu�e, imao je o�iljak pored levog oka. -Stvarno? 481 01:01:30,374 --> 01:01:33,125 U redu, hvala vam. -Hvala vam. 482 01:01:34,377 --> 01:01:37,377 Zna� ko je? -Znam. 483 01:01:40,465 --> 01:01:43,750 Abir Ra�id. -Sin Fadala Ra�ida? 484 01:01:49,014 --> 01:01:53,307 Spektralna analiza pokazuje prisustvo plutonijuma. 485 01:01:53,893 --> 01:01:57,178 Kvej je bila u pravu, dovezli su ga u ovim statuama. 486 01:01:57,438 --> 01:02:00,522 Sad kad to znamo, mo�emo da ih nademo. 487 01:02:09,907 --> 01:02:14,069 RAFlNERlJA TALFORD-KUADl, DALAS 488 01:02:50,690 --> 01:02:56,774 Zna�, Abire, �to sam bli�i Alahu, sve sam mirniji. 489 01:02:58,030 --> 01:03:02,905 Nema vi�e pitanja, ispunjava me duboki spokoj. 490 01:03:04,076 --> 01:03:07,242 Prijatelju moj, to je sasvim blizu savr�enstva. 491 01:03:07,287 --> 01:03:10,490 Savr�enstvo bi biIo da sedim sa mojim ocem 492 01:03:10,540 --> 01:03:15,497 u Avganistanu i gledam CNN-ov izve�taj o eksploziji. 493 01:03:17,546 --> 01:03:19,923 Cuo si �ta je on rekao. -Naravno da sam cuo. 494 01:03:19,923 --> 01:03:22,175 Svi smo ga culi, ceo svet ga je cuo. 495 01:03:22,175 --> 01:03:25,128 Rekao je da vecnu vatru pribli�imo njegovom srcu. 496 01:03:25,177 --> 01:03:28,047 Zar �eli� da ostane zapisano kako je Ali Faizal 497 01:03:28,096 --> 01:03:30,348 odgovoran za smrt Fadala Ra�ida? 498 01:03:30,348 --> 01:03:33,392 Ne, ostace zapisano da sam ispunio volju Alaha. 499 01:03:33,392 --> 01:03:38,682 Ne govorimo o Alahu, nego o mom ocu! -l na�em vodi. 500 01:03:39,522 --> 01:03:43,733 Na ovom zadatku, ja sam tvoj voda! Moram da ga spasem. 501 01:03:43,859 --> 01:03:46,813 Moram da ga izvucem iz ruku tih nevernika. 502 01:03:46,903 --> 01:03:49,109 Onda mo�e� da aktivira� bombu. 503 01:03:49,280 --> 01:03:52,234 Da ga spasemo? Kad se pojavila i ta mogucnost? 504 01:03:53,284 --> 01:03:59,403 Sada! Danas. l to nije mogucnost nego naredenje. 505 01:04:10,298 --> 01:04:14,046 Hazane, ostani kod bombe. 506 01:04:26,937 --> 01:04:29,723 Zdravo, momci. -�ta si na�la? 507 01:04:29,939 --> 01:04:33,142 Dobila sam telemetriju Cikaga sa Fordovog satelita, 508 01:04:33,233 --> 01:04:36,150 pocev�i od trenutka kad se desila provala u muzej. 509 01:04:36,278 --> 01:04:39,231 Pratila sam vozilo do radnje sa elektronskim uredajima. 510 01:04:39,280 --> 01:04:42,281 Napustili su lokaciju posle 48 sati i uputili se na jug. 511 01:04:42,366 --> 01:04:44,654 Mora da je Cikago bio prvobitna meta napada, 512 01:04:44,785 --> 01:04:47,619 ali su zbog Ra�idovog govora promenili planove. 513 01:04:47,704 --> 01:04:50,657 Poslala sam FBl u tu radnju. Na�Ii su tragove plutonijuma. 514 01:04:50,831 --> 01:04:53,915 To znaci da je kombi negde u Dalasu. -Sa sve bombom. 515 01:05:20,231 --> 01:05:24,484 Ra�id je rekao da aktiviramo bombu. Zahtevam da mi dopusti� 516 01:05:24,484 --> 01:05:29,395 da je smesta aktiviram! -Ja primam naredenja samo od Abira. 517 01:05:52,424 --> 01:05:55,627 Dobila sam konacnu lokaciju voziIa. 518 01:05:55,677 --> 01:05:58,630 Nalazi se na jednom polju izvan Dalasa, 519 01:05:58,679 --> 01:06:01,086 parkiran je pored necega �to lici na ambar. 520 01:06:01,598 --> 01:06:04,171 Satelitski snimak pokazuje da ni�ta nije vadeno iz kombija. 521 01:06:04,768 --> 01:06:08,218 Mora da je bomba jo� unutra. -Po�aIji FBI da proveri. 522 01:07:00,647 --> 01:07:03,398 Javi im. 523 01:07:05,568 --> 01:07:07,940 U redu. Hvala. 524 01:07:11,781 --> 01:07:15,280 Nema nicega u kombiju. Nema ni bombe ni Abira. 525 01:07:28,170 --> 01:07:31,464 Mogla sam da se zakunem da je bomba u kombiju. 526 01:07:31,464 --> 01:07:35,544 Ne�to smo propustili. Vrati traku na pocetak 527 01:07:35,634 --> 01:07:39,678 kad je kombi u�ao na teritoriju grada Dalasa. 528 01:07:47,728 --> 01:07:51,013 Premotaj traku unapred. 529 01:07:53,483 --> 01:07:57,526 Za�to slika skace? -To su rupe u telemetriji. 530 01:07:58,278 --> 01:08:02,358 Fordov satelit mora stalno da kaIibrira opticke senzore. 531 01:08:02,407 --> 01:08:04,565 Stani tu! 532 01:08:04,617 --> 01:08:08,614 Vrati traku na trenutak kad je kombi u�ao ispod nadvo�njaka. 533 01:08:14,125 --> 01:08:17,244 Pusti normalnom brzinom. 534 01:08:20,421 --> 01:08:22,544 Stani! 535 01:08:22,673 --> 01:08:25,543 Suvi�e dugo se zadr�ao ispod nadvo�njaka. 536 01:08:25,634 --> 01:08:27,876 U pravu si, mora da su stali. 537 01:08:28,470 --> 01:08:30,877 Da pogIedamo �ta je i�Io iz suprotnog pravca 538 01:08:31,014 --> 01:08:34,845 u isto vreme kad je kombi za�ao ispod nadvo�njaka. 539 01:08:38,186 --> 01:08:41,436 Stani tu. Cisterna je stala u isto vreme kad i kombi. 540 01:08:42,064 --> 01:08:47,354 Prebacili su bombu u cisternu. -Da. Zumiraj cisternu. 541 01:08:52,531 --> 01:08:55,104 Talford... Kuadi. 542 01:08:58,912 --> 01:09:01,367 Da vidimo �ta imamo. 543 01:09:02,123 --> 01:09:07,282 Dobio sam izve�taj o naftnoj kompaniji ''Talford-Kuadi''. 544 01:09:08,294 --> 01:09:11,627 Reza Kuadi, naturalizovani dr�avljanin Sjedinjenih Dr�ava, 545 01:09:11,672 --> 01:09:14,756 roden u Saudijskoj Arabiji, obogatio se u ''Venju Oilu'', 546 01:09:14,800 --> 01:09:17,969 a zatim otvorio svoju firmu. Finansirao je Talibane 547 01:09:17,969 --> 01:09:22,262 za vreme rata protiv Sovjeta. -Gde mu je rafinerija? 548 01:09:26,059 --> 01:09:29,558 Pet kilometara izvan Dalasa. Na jug. -Nabavicu vam plan. 549 01:09:30,188 --> 01:09:32,559 Dik, moramo da se spremimo. 550 01:09:40,780 --> 01:09:43,068 Faizale! 551 01:09:43,991 --> 01:09:48,284 FBl vodi mog oca u istra�ni zatvor sutra u �est u ujutru. 552 01:09:48,369 --> 01:09:51,323 Podesice� bombu da eksplodira tacno u podne. 553 01:09:51,413 --> 01:09:54,449 Naci cemo se na aerodromu. 554 01:10:19,270 --> 01:10:21,843 Zavr�io sam. -U redu. 555 01:10:22,606 --> 01:10:26,650 Ja imam jo� ne�to da obavim. Ostani pored bombe. 556 01:10:51,797 --> 01:10:54,999 Evo ga plan postrojenja. -ldem da dovezem kamionet. 557 01:10:57,051 --> 01:11:00,135 Moguce da ce u rafineriji dolaziti do prekida veze. 558 01:11:00,220 --> 01:11:05,261 Znam. Kad smo vec kod veza, zar ne misIi� da bi trebalo 559 01:11:05,391 --> 01:11:07,763 da ode� do Dika da ga maIo ohrabri�? 560 01:11:07,893 --> 01:11:10,598 U poslednje vreme si o�tra prema njemu. 561 01:11:10,687 --> 01:11:13,771 O�tra sam koliko je potrebno. 562 01:11:13,815 --> 01:11:17,859 Volela bih da vi�e lici na tebe. To je sve. 563 01:11:17,902 --> 01:11:21,352 Cenim to �to ka�e�, ali Dik je svoj covek. 564 01:11:21,488 --> 01:11:25,355 I ako smem da ka�em, on je zaista poseban covek. 565 01:11:26,367 --> 01:11:28,692 Daj mi samo minut. 566 01:11:35,958 --> 01:11:38,994 Ako stigne� do bombe pre D�o�ue, seti se naredenja: 567 01:11:39,128 --> 01:11:42,211 prvo otkaci glavni terminal B, a zatim sekundarne C i D... 568 01:11:42,255 --> 01:11:46,204 A zatim primarne A i B! -I nemoj mnogo da puca�. 569 01:11:46,300 --> 01:11:49,419 Ako metak pogodi rezervoar... -Shvatio sam. 570 01:11:51,638 --> 01:11:54,804 Onda si spreman. -Jesam. 571 01:11:57,810 --> 01:12:01,854 Ponekad umem da budem isuvi�e veliki perfekcionista. 572 01:12:02,856 --> 01:12:09,107 Oboje smo profesionalci. A s obzirom da je tako... 573 01:12:11,279 --> 01:12:14,315 ... �ta ka�e� na jedan poljubac pre nego �to podem? 574 01:12:14,407 --> 01:12:17,740 Za srecu. Ovde. Hajde... -Odustajem! 575 01:12:18,660 --> 01:12:21,910 Dobro se ljubim! Stvarno. 576 01:12:36,383 --> 01:12:39,834 Pola dva ujutru! Budni smo samo ti i ja. l teroristi. 577 01:12:41,763 --> 01:12:45,012 Zna� li da je danas dve godine kako si me regrutovao? 578 01:12:45,057 --> 01:12:47,180 Nisam znao. -Jeste. 579 01:12:47,726 --> 01:12:50,103 Nikad necu zaboraviti na�u prvu misiju. 580 01:12:50,103 --> 01:12:53,388 Secam se da sam pomisIio: ''Ovo je za ljude kratkog veka.'' 581 01:12:54,523 --> 01:12:57,401 A �ta sad misli�? 582 01:12:57,401 --> 01:13:01,350 Moram da ka�em da je tvoj trening neverovatno iskustvo. 583 01:13:02,655 --> 01:13:07,612 Sad mogu da uradim stvari koje sam smatrao nemogucim. 584 01:13:07,951 --> 01:13:12,197 Ljudska ogranicenja su samo u na�em umu. Razmisli, 585 01:13:12,872 --> 01:13:17,165 pre brace Rajt, ko je mogao da zamisli da cemo leteti? 586 01:13:18,126 --> 01:13:20,498 A kamoli da cemo sIeteti na Mesec. 587 01:13:21,295 --> 01:13:23,751 E, to si ti uradio za mene. 588 01:13:24,673 --> 01:13:27,543 Naterao si me da verujem da je sve moguce. 589 01:13:27,592 --> 01:13:31,008 Moj �ivot sad ima pun smisao. Sad sam predsednikov covek. 590 01:13:32,013 --> 01:13:35,049 Hvala ti. -Zaslu�io si. 591 01:13:38,101 --> 01:13:41,304 ldemo da nademo tu bombu. 592 01:14:04,415 --> 01:14:08,198 Ti se pobrini za cuvare, ja idem da nadem bombu. 593 01:14:26,224 --> 01:14:29,225 Dik, jedan cuvar. Severno. 594 01:14:39,861 --> 01:14:43,146 Jedan covek na tvom nivou. lde prema tebi. 595 01:14:55,749 --> 01:14:59,793 D�o�ua, pribli�ava ti se jedan covek sa tvoje leve strane. 596 01:15:30,944 --> 01:15:34,147 D�o�ua, jedan covek ide ka tebi. 597 01:15:56,215 --> 01:15:59,299 Dik, dva coveka nailaze sa tvoje leve strane. 598 01:16:07,850 --> 01:16:10,720 Dik, iza tebe! 599 01:16:38,125 --> 01:16:42,074 D�o�ua, jedan covek ti se pribli�ava sa leve strane. 600 01:17:07,483 --> 01:17:09,522 Napolje! 601 01:18:26,923 --> 01:18:30,043 Dik, jedan covek iza tebe! 602 01:18:34,013 --> 01:18:36,966 Ovde je pu�enje zabranjeno. 603 01:18:57,991 --> 01:19:01,110 Dik, ocitavam povecanje temperature pored rezervoara. 604 01:19:01,160 --> 01:19:04,244 Mora� da ugasi� tu vatru. 605 01:19:24,388 --> 01:19:27,182 Temperatura je kriticna. 606 01:19:27,182 --> 01:19:29,637 EkspIodirace ako odmah ne ugasi� tu vatru. 607 01:19:41,110 --> 01:19:44,977 EkspIodirace ako odmah ne ugasi� tu vatru. 608 01:21:06,556 --> 01:21:09,556 lma sigurnosnu sklopku! 609 01:21:09,808 --> 01:21:12,892 Morace� da je demontira� sa unutra�nje strane. 610 01:22:04,979 --> 01:22:07,101 Bravo. 611 01:22:07,147 --> 01:22:10,314 D�o�ua, Dik, da Ii me cujete? 612 01:22:10,483 --> 01:22:13,733 D�o�ua, Dik? -Kvej! Mora da je van sebe. 613 01:22:18,573 --> 01:22:23,069 D�o�ua, Dik, da Ii me cujete? 614 01:22:24,995 --> 01:22:29,206 Kvej, da Ii nas cuje�? -Dik? -Kvej? 615 01:22:30,458 --> 01:22:35,582 Kvej, da Ii nas cuje�? -D�o�ua, Dik, da Ii me cujete? 616 01:22:36,380 --> 01:22:40,459 Kvej, cujemo te. Obojica smo dobro, sve je u redu. 617 01:22:41,884 --> 01:22:45,716 Hvala Bogu! -Kvej, demontirali smo bombu. 618 01:22:45,929 --> 01:22:49,879 Zovi FBl. -Jeste li uhvatili Ra�idovog sina? 619 01:22:50,141 --> 01:22:54,269 Ne, nije bio tu. Ali mislim da znam gde je. 620 01:23:49,524 --> 01:23:51,979 Napadnuti smo! Uzbuna! 621 01:24:12,459 --> 01:24:15,579 Abire, �ta to radi�? Nisi me posIu�ao! 622 01:24:15,712 --> 01:24:18,000 Nisam mogao da dopustim da umre�. 623 01:24:18,131 --> 01:24:21,131 Kad bomba treba da eksplodira? -U podne. 624 01:24:32,768 --> 01:24:36,729 Jedan od nas mora da �ivi da bi predvodio na� narod. 625 01:24:36,729 --> 01:24:39,849 Alahov posao bice uraden. 626 01:24:43,985 --> 01:24:45,978 Be�i! 627 01:25:51,041 --> 01:25:55,038 NukeIarna bomba ce uskoro eksplodirati! Svi cemo umreti. 628 01:25:55,211 --> 01:25:58,414 I vi ne mo�ete ni�ta da uradite da to sprecite. 629 01:25:58,506 --> 01:26:01,423 �ao mi je �to moram da te razocaram, Ra�ide. 630 01:26:01,508 --> 01:26:05,256 Tvoja nukelarna bomba je uspe�no demontirana. 631 01:26:36,829 --> 01:26:40,114 To je stvarno Ra�id! -Zovi specijalce. 632 01:26:45,336 --> 01:26:49,415 Moji sugradani Amerikaci, danas je napadnut odred FBl 633 01:26:49,506 --> 01:26:53,503 koji je sprovodio poznatog teroristu Fadala Ra�ida. 634 01:26:53,551 --> 01:26:56,801 Napali su ga clanovi njegove teroristicke organizacije 635 01:26:56,887 --> 01:26:59,888 koji su �eleIi da ga oslobode iz ruku americkih vIasti. 636 01:26:59,931 --> 01:27:03,880 Sedam FBl agenata izgubiIo je �ivot na du�nosti. 637 01:27:03,935 --> 01:27:08,430 Ra�id i njegov sin Abir brzo su uhvaceni i odvedeni u zatvor. 638 01:27:09,147 --> 01:27:13,401 Saosecamo s porodicama agenata koji su izgubiIi �ivote. 639 01:27:13,401 --> 01:27:16,603 Njihova �rtva nece biti zaboravIjena. 640 01:27:17,613 --> 01:27:21,692 Hvala vam i Bog neka blagoslovi Ameriku. 641 01:27:23,951 --> 01:27:27,154 Hvala, gospodine predsednice. 642 01:27:32,500 --> 01:27:36,248 Pouzdano znam da FBl nema nikakve veze sa hvatanjem 643 01:27:36,336 --> 01:27:39,539 Ra�ida i Abira. -Je li tako, gospodine Stenton? 644 01:27:39,589 --> 01:27:42,590 Znam, znam... Ne treba da guram nos u te stvari. 645 01:27:42,717 --> 01:27:45,836 Nisi ti za d�abe dipIomirao prvi u klasi na ''Harvardu''. 646 01:27:46,970 --> 01:27:51,216 D�ek, sad nas izvini, ali moj mu� ide na zaslu�eni odmor. 647 01:27:52,183 --> 01:27:54,389 �efica je naredila. 648 01:27:59,647 --> 01:28:01,805 TRl MESECA KASNlJE 649 01:28:02,608 --> 01:28:05,644 Ba� voIim ovu igru! �ah. 650 01:28:08,029 --> 01:28:10,899 Lepo, Dik... 651 01:28:11,157 --> 01:28:15,024 Reci mi ne�to... Koliko poteza unapred predvida�? 652 01:28:15,119 --> 01:28:17,360 Tri! -Tri... 653 01:28:18,079 --> 01:28:20,535 Nije ni cudo. 654 01:28:22,583 --> 01:28:25,619 �ah-mat. -Opet? 655 01:28:27,837 --> 01:28:31,751 Koliko ti poteza unapred predvida�? -Vi�e od tri. 656 01:28:33,008 --> 01:28:36,957 Porota je upravo osudila Ra�ida i Abira za zIocin 657 01:28:37,053 --> 01:28:40,422 protiv covecnosti. Presuda ce biti odredena za dve nedelje. 658 01:28:41,474 --> 01:28:45,553 Halo? Barbara? Vec si se vratiIa iz Pariza? 659 01:28:47,645 --> 01:28:50,895 Veceras? Zvuci divno. Jedva cekam da te vidim. 660 01:28:50,982 --> 01:28:54,729 Da, gospodine predsednice? -Barbara, sacekaj trenutak. 661 01:28:58,863 --> 01:29:02,362 Da, gospodine. Odmah. Dobili smo novi zadatak. 662 01:29:03,158 --> 01:29:06,286 Barbara, iskrsao mi je hitan slucaj u porodici. Zvacu te! 663 01:29:06,286 --> 01:29:10,746 Kakav je zadatak u pitanju? -Hladan. -Gde? 664 01:29:11,624 --> 01:29:13,912 U Kelmekiji. -Kelmekija? 665 01:29:14,543 --> 01:29:17,087 To je jedna od zemalja koja se odvojila od Rusije? 666 01:29:17,087 --> 01:29:22,211 Da. Moramo da se spremimo. -Bice hladno? 667 01:29:23,300 --> 01:29:27,297 Ti samo misli na Barbaru i bice ti topIo. 55196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.