Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,375
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred,
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,656
Ik zwoor mijn zwaard aan Alfred
en versloeg Sigefrid en Erik.
3
00:00:07,681 --> 00:00:10,532
Maar de broers keerden terug uit hun ballingschap
4
00:00:10,571 --> 00:00:13,970
en veroverden Lunden met een groot leger.
5
00:00:15,367 --> 00:00:18,742
Alfred stuurde een priester om met
de Noordmannen te onderhandelen...
6
00:00:18,767 --> 00:00:20,894
Vader Pyrlig was ooit zelf een krijger.
7
00:00:20,940 --> 00:00:24,393
Terwijl hij doorging met zijn missie om
koning van alle Engelsen te worden.
8
00:00:24,448 --> 00:00:27,994
Ga ik trouwen?
- Wie van jullie is Aethelred?
9
00:00:28,025 --> 00:00:30,868
Van wat ik weet had Alfred geen
grotere drol kunnen kiezen.
10
00:00:30,939 --> 00:00:33,985
Omdat ik eindelijk mijn zus Thyra bevrijdde
11
00:00:34,095 --> 00:00:37,759
vond mijn vriend Beocca de liefde.
- Ik vrees dat je iemand werd
12
00:00:37,798 --> 00:00:39,501
zonder wie ik niet kan leven.
- Vrees niet langer.
13
00:00:39,541 --> 00:00:42,275
Terwijl ik met de doden sprak
14
00:00:42,322 --> 00:00:45,228
en elk woord dat hij sprak wilde geloven.
15
00:00:45,275 --> 00:00:49,243
Hij zei dat ik koning van Wessex moet zijn
en dat jij ook een koning moet zijn.
16
00:00:49,306 --> 00:00:53,414
Koning van Mercia.
Koning over Saks en Deen.
17
00:00:53,469 --> 00:00:56,344
Geloven jullie wat wij zojuist zagen?
18
00:00:56,375 --> 00:00:59,898
Nu moet ik besluiten waar mijn loyaliteit ligt.
19
00:00:59,945 --> 00:01:02,913
Vergeet niet dat je werd opgevoed als Deen.
20
00:01:02,988 --> 00:01:05,023
Bestemming is alles.
21
00:01:41,356 --> 00:01:44,856
Vertaling & Sync:
Het 'The Last Kingdom' Team
22
00:01:56,697 --> 00:01:58,526
Je hebt je amper gewassen, vrouw.
23
00:02:01,173 --> 00:02:05,282
Je woont al te lang bij de Saksen.
- Hoe kan ik mij wassen in vuil water?
24
00:02:05,367 --> 00:02:08,906
Er is niets mis met het water.
We zijn ver weg van de stad.
25
00:02:19,205 --> 00:02:21,088
We komen te laat voor het huwelijk.
26
00:02:22,577 --> 00:02:26,681
Ik heb over Bjorn, de man in het graf, nagedacht.
- Uhtred, nee...
27
00:02:27,127 --> 00:02:30,431
Wil jij geen koningin zijn?
- Van Bebbanburg, ja.
28
00:02:32,571 --> 00:02:37,251
Laten we van de vroege morgen genieten.
Alleen wij tweeën.
29
00:02:39,927 --> 00:02:41,576
En een jachtpartij.
30
00:02:43,010 --> 00:02:47,466
Wie is het?
- Het is Aethelred. De Heer van Mercia.
31
00:02:49,336 --> 00:02:50,930
Uhtred van Bebbanburg.
32
00:02:51,625 --> 00:02:54,492
Het gerucht gaat dat je vermist was.
- Aethelred.
33
00:02:54,601 --> 00:02:57,718
Ik zie dat je je hoofd uit de reet
van de koning haalde.
34
00:02:57,773 --> 00:03:00,392
Voorlopig... Hij slaapt.
35
00:03:01,941 --> 00:03:04,870
De koning twijfelt aan jouw loyaliteit.
- Zo is hij.
36
00:03:04,919 --> 00:03:08,911
Hij zei dat jij je associeert
met die heidense Denen.
37
00:03:09,158 --> 00:03:10,465
Zoals deze hier.
38
00:03:13,402 --> 00:03:17,729
Uhtred, we zijn ergens anders nodig.
- Tussen jouw benen, schatje?
39
00:03:25,503 --> 00:03:26,979
Rustig aan, mannen.
40
00:03:29,267 --> 00:03:32,431
Je zou niet durven.
- Wat, je neus afsnijden?
41
00:03:32,915 --> 00:03:35,243
Ik denk dat ik...
- Uhtred, we zijn nodig.
42
00:03:35,292 --> 00:03:37,383
Heer Uhtred, u laat Heer Aethelred gaan.
43
00:03:39,650 --> 00:03:40,822
Alstublieft.
44
00:03:42,080 --> 00:03:43,861
Vrouwe, namens mijn heer verontschuldig ik mij.
45
00:03:43,930 --> 00:03:45,095
Dat doe je niet.
- Nee?
46
00:03:45,120 --> 00:03:47,002
Er mag geen bloed vergoten worden.
47
00:03:47,065 --> 00:03:50,245
We waren allemaal fout en we zijn allemaal trots.
48
00:03:51,877 --> 00:03:53,642
Wat men zegt is waar.
49
00:03:54,666 --> 00:03:57,619
Je gedraagt je alsof je nog
aan je moeders tiet hangt.
50
00:04:00,697 --> 00:04:03,290
Op een dag zul je respect leren.
51
00:04:03,704 --> 00:04:07,704
Heer, het is gedaan, niet?
- Dat klopt.
52
00:04:15,502 --> 00:04:19,374
Ik geniet het vertrouwen van de koning.
Dat is een waarschuwing.
53
00:04:35,105 --> 00:04:38,714
Ik wil hem dood.
- Te vroeg.
54
00:04:39,584 --> 00:04:42,107
Ik weet zeker dat Alfred hem bij
tijd en wijle dood wenst,
55
00:04:42,701 --> 00:04:45,302
maar hij kent zijn waarde.
- Hij is niets meer dan een heiden.
56
00:04:45,333 --> 00:04:50,210
Uhtred doodt Denen.
- Hij doodt Denen, hij overleeft slavernij.
57
00:04:50,957 --> 00:04:53,410
Hij redt ongetwijfeld het leven
van kinderen en muizen.
58
00:04:55,323 --> 00:04:57,862
Zelfs mijn toekomstige vrouw zingt zijn lof.
59
00:05:01,255 --> 00:05:02,324
Verlaat ons.
60
00:05:05,337 --> 00:05:06,931
Ik mag hem niet...
61
00:05:07,665 --> 00:05:11,134
en hij mag mij niet.
Vanaf dat wij elkaar zagen.
62
00:05:12,028 --> 00:05:14,013
U bent een bedreiging, Heer.
63
00:05:15,137 --> 00:05:16,776
En hij is hetzelfde.
64
00:05:19,772 --> 00:05:22,038
Onze hoop ligt in Denenland.
65
00:05:22,967 --> 00:05:24,986
Met wat geluk zal de onrust groeien.
66
00:05:25,396 --> 00:05:29,232
Vrede zit niet in hun natuur.
- Wil jij oorlog, Aldhelm?
67
00:05:29,279 --> 00:05:31,114
Als een Merciaan, Heer...
68
00:05:31,474 --> 00:05:35,122
wens ik dat Aethelred tot Koning
van Mercia gekroond wordt.
69
00:05:35,724 --> 00:05:37,216
En dan van Wessex.
70
00:05:39,860 --> 00:05:41,036
Waarom niet?
71
00:05:46,140 --> 00:05:48,827
Het is Alfred die wij dood willen...
72
00:05:49,663 --> 00:05:52,983
en om dat snel te laten gebeuren
hebben we oorlog nodig.
73
00:05:59,055 --> 00:06:00,273
Hoe zien wij eruit?
74
00:06:05,866 --> 00:06:07,251
Koninklijk.
75
00:06:10,233 --> 00:06:12,796
Aethelflaed is een gelukkige jonge vrouw.
76
00:06:23,447 --> 00:06:24,915
Ik ben getuige.
77
00:06:25,173 --> 00:06:28,501
Jullie zijn samen,
om nooit meer uit elkaar te zijn,
78
00:06:29,032 --> 00:06:32,216
verbonden als man en zijn vrouw.
79
00:06:34,822 --> 00:06:37,728
En een gebed?
- Ik ken geen gebeden.
80
00:06:39,092 --> 00:06:40,658
Ik zal een gebed zeggen.
81
00:06:43,237 --> 00:06:46,376
Hild. Alsjeblieft.
82
00:06:47,331 --> 00:06:51,495
Laat ons bidden dat God en al Zijn heiligen
en al Zijn engelen in de Hemel...
83
00:06:51,800 --> 00:06:53,612
lachen en jullie zegenen.
84
00:06:53,878 --> 00:06:57,338
Laat ons bidden dat dit verbond
van Denen en Saksen
85
00:06:57,606 --> 00:07:00,175
laat zien dat dit land er voor iedereen is.
86
00:07:00,863 --> 00:07:03,629
Onder één God.
- Onder één God natuurlijk.
87
00:07:04,847 --> 00:07:07,456
Amen.
- Amen.
88
00:07:19,551 --> 00:07:23,902
Wanneer vertel je hem wat Sihtric zag?
Dat de geest een leugen is.
89
00:07:24,953 --> 00:07:28,336
Als ik hem dat vertel gaat hij praten.
En Sigefrid zal het horen.
90
00:07:30,621 --> 00:07:32,636
Zij moeten geloven dat wij geloven.
91
00:07:36,205 --> 00:07:37,971
Ik hou wel van nog een huwelijk.
92
00:07:38,565 --> 00:07:40,635
Een koninklijk huwelijk in het bijzonder.
93
00:07:41,311 --> 00:07:44,537
Het is genezing voor de ziel.
De opwinding, de kosten...
94
00:07:44,562 --> 00:07:48,990
Aethelwold, ik nam nog geen besluit,
dus begin niet over pratende lijken.
95
00:07:52,041 --> 00:07:55,370
Edelen reisden van over de zee,
zover als Frankia,
96
00:07:55,423 --> 00:07:57,704
alleen maar om te zien hoe de mooie Aethelflaed
97
00:07:57,751 --> 00:08:02,092
met die lekkere broodpudding trouwt.
- Een goede beschrijving.
98
00:08:02,210 --> 00:08:06,655
Verder mag hij de hele nacht
de koningsdochter naaien.
99
00:08:06,702 --> 00:08:09,161
Aethelwold, wees stil.
- Het is de waarheid.
100
00:08:09,186 --> 00:08:11,443
Wees stil.
101
00:08:11,631 --> 00:08:14,165
Of wat, Ier?
- Ik dood je in je slaap.
102
00:08:53,591 --> 00:08:55,278
Ze is zo mooi.
103
00:08:55,794 --> 00:08:59,310
Ze is te goed voor hem.
- Waarom talmen wij?
104
00:08:59,536 --> 00:09:03,832
Zag Sihtric iets op de begraafplaats...
- Sihtric zag niets.
105
00:09:23,021 --> 00:09:25,270
Mag ik zeggen dat je er heel mooi uitziet.
106
00:09:27,311 --> 00:09:29,975
God begunstigd mij op een manier
die ik niet verdien.
107
00:09:33,682 --> 00:09:35,971
Heer God in Uw Hemel,
108
00:09:36,120 --> 00:09:40,596
wij staan nederig voor U op deze dag van dank
109
00:09:41,356 --> 00:09:42,739
en blijdschap.
110
00:09:59,321 --> 00:10:03,266
Ik wil alleen maar zeggen dat al die macht,
al die rijkdom,
111
00:10:03,297 --> 00:10:06,093
al dat land dat van jou zou kunnen zijn,
wordt nu van hem.
112
00:10:06,132 --> 00:10:09,116
Mag ik hem slaan?
- Ja, natuurlijk, sla mij.
113
00:10:09,163 --> 00:10:12,475
Maar in jouw hart, in jouw beurs,
weet je dat ik de waarheid spreek.
114
00:10:12,516 --> 00:10:14,038
Ja, sla hem.
115
00:10:17,321 --> 00:10:19,990
Het enige dat ik wil zeggen, alweer...
116
00:10:20,821 --> 00:10:23,130
is dat de dode man de waarheid spreekt.
117
00:10:23,211 --> 00:10:25,244
Heer?
- Sommigen het verraad vinden.
118
00:10:25,330 --> 00:10:28,205
Nee, dit huwelijk is verraad...
- Heer?
119
00:10:28,306 --> 00:10:31,556
Dit huwelijk is verraad van Wessex
en het volk van Wessex.
120
00:10:31,583 --> 00:10:32,845
Je bedoelt jezelf?
121
00:10:33,117 --> 00:10:35,543
Mocht de koning sterven heb ik een
sterke en rechtmatige claim.
122
00:10:35,859 --> 00:10:38,085
Alfred is bezig met een
nieuwe lijn van opvolging...
123
00:10:38,116 --> 00:10:40,343
Neem mij niet kwalijk, Heer Uhtred.
- Ga weg.
124
00:10:40,381 --> 00:10:44,748
Ik ben Osferth.
- Je bent een monnik, een babymonnik.
125
00:10:45,420 --> 00:10:46,990
Ga weg.
- Heer, u...
126
00:10:47,552 --> 00:10:51,146
U kende mijn oom, Heer.
Zijn naam was Leofric.
127
00:10:51,491 --> 00:10:53,498
Leofric was een groot man.
128
00:10:55,011 --> 00:10:57,016
Jij bent Alfred's bastaardzoon.
129
00:10:57,518 --> 00:11:01,240
Nee, maar ik... ik wil mij bij u aansluiten, Heer.
Aan uw zijde staan, net als mijn oom.
130
00:11:01,241 --> 00:11:04,545
Nee, we hebben geen monnik nodig.
- Als krijger.
131
00:11:05,001 --> 00:11:08,217
Heer, ik wil u dienen als krijger.
132
00:11:10,572 --> 00:11:11,697
Uhtred?
133
00:11:13,104 --> 00:11:15,403
Uhtred, ze willen je spreken.
134
00:11:17,255 --> 00:11:19,834
De koning.
- Geniet van het huwelijksfeest.
135
00:11:22,341 --> 00:11:25,091
Jij. Zoek mij weer op.
136
00:11:25,200 --> 00:11:29,481
Neem een zwaard mee en doe dat kruis weg.
- Dank u, mijn Heer. Ik zal ik doen.
137
00:11:44,636 --> 00:11:45,659
Heer.
138
00:11:50,741 --> 00:11:51,698
Heer.
139
00:11:52,523 --> 00:11:54,562
Je bent gezien.
- Gezien waar, Heer?
140
00:11:54,641 --> 00:11:56,062
Dat je Winchester verliet.
141
00:11:56,789 --> 00:12:00,109
Dat je Wessex verliet, Saksisch Mercia inging
en Watling Street overstak.
142
00:12:00,558 --> 00:12:02,351
Het Denenland inging, Uhtred.
143
00:12:03,536 --> 00:12:07,216
Ik weet zeker dat je een verklaring hebt.
- Ik vertrouw erop dat we de waarheid horen.
144
00:12:07,279 --> 00:12:10,732
Wat voor zaken had jij in Denenland?
- De zaken van de koning.
145
00:12:11,293 --> 00:12:13,511
Heer, uw zaken.
146
00:12:14,331 --> 00:12:16,378
Wilt u dat ik vrijuit in dit gezelschap spreek?
147
00:12:19,070 --> 00:12:20,382
Vrijuit, waarom niet?
148
00:12:26,296 --> 00:12:28,046
Lunden werd ingenomen...
149
00:12:28,390 --> 00:12:32,515
door de Noordmannen, Sigefrid en Erik.
- Nooit. Wie zegt dat?
150
00:12:32,632 --> 00:12:35,866
Bewogen mijn lippen niet?
- Sigefrid en Erik zijn in Frankia.
151
00:12:35,941 --> 00:12:38,288
Dat waren ze en nu zijn ze dat niet, Heer.
152
00:12:38,608 --> 00:12:41,264
Ze hebben een vloot bij Beamfleot,
ze hebben een leger bij Beamfleot,
153
00:12:41,293 --> 00:12:43,928
waarvan enkelen stroomopwaarts voeren
en Lunden innamen.
154
00:12:44,553 --> 00:12:46,701
Als dat waar is mag dat niet toegestaan worden.
155
00:12:46,943 --> 00:12:49,873
Lunden behoort aan Mercia.
Ze zullen de rivier afknijpen.
156
00:12:50,102 --> 00:12:51,303
Dat zullen ze, Heer.
157
00:12:52,428 --> 00:12:54,475
Met respect, Heer Uhtred.
158
00:12:54,551 --> 00:12:58,020
U verklaarde nog steeds niet waarom u
de Street naar Denenland overstak.
159
00:12:58,045 --> 00:13:01,138
Ik kan jouw naam nooit onthouden.
- Ik ben Aldhelm,
160
00:13:01,247 --> 00:13:03,465
ik ben de bevelvoerder van
Heer Aethelred's koninklijke garde.
161
00:13:03,661 --> 00:13:07,067
Wilt u dat ik dat opschrijf?
- Je zult antwoorden, Uhtred.
162
00:13:07,161 --> 00:13:10,286
Ik werd uitgenodigd naar Denenland, Vrouwe,
naar Padintune.
163
00:13:11,241 --> 00:13:14,069
Ik werd daar gevraagd mij aan te sluiten
bij Sigefrid en Erik.
164
00:13:15,115 --> 00:13:17,092
Mij werd het koninkrijk Mercia aangeboden.
165
00:13:17,436 --> 00:13:19,998
En jouw antwoord?
- Hij is hier, of niet?
166
00:13:20,404 --> 00:13:22,865
Ik zou zeggen dat dat antwoord genoeg is.
167
00:13:23,099 --> 00:13:26,369
Uhtred, ik zag je niet in de kerk,
168
00:13:26,783 --> 00:13:30,460
ik hoop dat je er was.
- Ik was er, Vrouwe, natuurlijk was ik er.
169
00:13:30,837 --> 00:13:34,201
En mag ik zeggen hoe mooi u bent vandaag.
- Dank je.
170
00:13:34,351 --> 00:13:37,952
Mijn liefste, wij bespreken
uitermate belangrijke zaken.
171
00:13:38,061 --> 00:13:42,320
Ja, dat hoorde ik, Heer. Zijn de Noordmannen
van plan in Lunden te blijven
172
00:13:42,321 --> 00:13:45,563
of wachten ze op een afkoopsom?
- Een goede vraag.
173
00:13:45,678 --> 00:13:48,537
Naast Uhtred's loyaliteit is dat de enige vraag.
174
00:13:49,821 --> 00:13:52,529
We zullen onderhandelingen aanbieden.
- Helemaal juist.
175
00:13:52,857 --> 00:13:56,278
Zodra de festiviteiten voorbij zijn ga jij
samen met Aethelred naar Lunden.
176
00:13:56,317 --> 00:13:58,700
Dan kun je op z'n minst hun
sterkte en aantallen bepalen.
177
00:13:58,771 --> 00:14:00,255
Dat is uitstekend vooruitdenken, Heer.
178
00:14:00,310 --> 00:14:04,540
Had je echter de broers in Northumbrië gedood
dan was dit niet voorgevallen.
179
00:14:11,711 --> 00:14:14,257
Heer Koning, mag ik vragen...
180
00:14:14,500 --> 00:14:17,328
wat voor overeenkomst werd
er gesloten in Northumbrië?
181
00:14:17,640 --> 00:14:21,030
Dat de broers levend mochten vertrekken?
- Uhtred vertelde mij dat verhaal.
182
00:14:21,061 --> 00:14:25,874
Hij versloeg Sigefrid in de strijd maar spaarde
hem op voorwaarde dat zij zouden vertrekken.
183
00:14:26,111 --> 00:14:28,993
Hij deed dat om de levens van
zijn eigen mannen te sparen.
184
00:14:29,299 --> 00:14:33,088
Dat wordt onderhandeling genoemd, Heer Aldhelm.
185
00:14:34,650 --> 00:14:37,251
En nu lijden wij onder de gevolgen
van die onderhandelingen.
186
00:14:37,288 --> 00:14:40,147
Besluiten worden genomen en consequenties volgen.
Zo gaat het.
187
00:14:41,201 --> 00:14:43,302
Het is onze taak het heden af te handelen.
188
00:14:44,251 --> 00:14:46,044
Op uw wijsheid, Heer.
189
00:15:04,031 --> 00:15:05,060
Mijn liefste.
190
00:15:07,062 --> 00:15:11,720
Jij hebt je niet te bemoeien met een gesprek
dat een informele Witan werd.
191
00:15:12,829 --> 00:15:17,782
We bespraken zaken betreffende land en oorlog.
- Heer, ik heb een interesse in zulke zaken...
192
00:15:18,079 --> 00:15:21,560
mijn vader moedigde dat altijd aan...
- Je bent niet langer de koningsdochter.
193
00:15:23,722 --> 00:15:25,214
Je bent mijn vrouw.
194
00:15:27,175 --> 00:15:28,667
Ik ben het die je moet gehoorzamen.
195
00:15:29,576 --> 00:15:32,748
Jij bent fijngevoelig.
- Ik vind het interessant.
196
00:15:33,045 --> 00:15:36,139
Ik sprak vaak met de koning...
- Je behoort nu aan Mercia.
197
00:15:37,171 --> 00:15:40,920
Je bent mijn koningin.
- En jij denkt dat je een koning bent?
198
00:15:47,111 --> 00:15:49,830
Ik noem je koningin omdat je
zoveel voor mij betekent.
199
00:15:52,600 --> 00:15:55,373
Ik hou niet van jouw toon of beschuldiging.
200
00:15:58,348 --> 00:15:59,757
Wat ik wil...
201
00:16:01,181 --> 00:16:03,850
is jou op je buik...
202
00:16:04,969 --> 00:16:07,610
op het bed.
- Heer?
203
00:16:07,765 --> 00:16:09,797
Jouw echtgenoot wenst jou te neuken.
204
00:16:11,961 --> 00:16:13,796
Je gaat op je buik liggen.
205
00:16:17,013 --> 00:16:18,257
Wat is dit?
206
00:16:19,639 --> 00:16:20,998
Ongehoorzaamheid?
207
00:16:22,340 --> 00:16:26,459
Het is verwarring, Heer.
- Moet ik jou teruggeven aan Wessex?
208
00:16:28,221 --> 00:16:32,556
Ongebruikt maar bevlekt?
- Dat zou u niet durven.
209
00:16:35,051 --> 00:16:36,260
We zullen zien.
210
00:16:37,692 --> 00:16:38,785
Heer.
211
00:16:43,097 --> 00:16:44,556
Ik ben uw vrouw.
212
00:17:04,764 --> 00:17:05,990
Een goede dag.
213
00:17:07,584 --> 00:17:10,310
Dat was het.
- Toch ben ik blij dat hij voorbij is.
214
00:17:10,561 --> 00:17:11,590
Heer.
215
00:17:12,811 --> 00:17:14,560
Mag ik u even spreken?
216
00:17:16,170 --> 00:17:19,399
Vrouwe, het duurt maar even.
217
00:17:19,557 --> 00:17:22,795
Zorg daarvoor, Odda.
De koning is moe.
218
00:17:32,334 --> 00:17:33,405
Heer...
219
00:17:35,171 --> 00:17:37,428
Ik vrees dat u Uhtred onderwaardeert.
220
00:17:37,499 --> 00:17:40,999
Hij is onze meest bekwame krijger
en was niet anders dan loyaal...
221
00:17:41,045 --> 00:17:44,170
Odda, we bespraken dit al vele malen.
Hij is gezworen en toch gaat hij door
222
00:17:44,216 --> 00:17:47,919
zich te gedragen alsof hij vrij is.
- Hij is soms wat roekeloos, ja...
223
00:17:47,958 --> 00:17:51,411
Uhtred ging naar het Denenland
zonder dit met jou of mij te bespreken.
224
00:17:52,598 --> 00:17:55,801
Ik tolereer zijn gedrag juist omdat hij
onze meest bekwame krijger is.
225
00:17:55,887 --> 00:18:00,090
Maar was hij de Street niet overgestoken, Heer,
hadden wij niet geweten van de val van Lunden...
226
00:18:00,121 --> 00:18:03,753
Twijfel geen moment dat
Uhtred Ragnarson ambitie heeft.
227
00:18:05,996 --> 00:18:09,004
Hij zal in verleiding zijn gebracht
door dat aanbod van de Noordmannen.
228
00:18:09,042 --> 00:18:12,230
En toch is hij hier, Heer.
- En wat doet hij?
229
00:18:13,291 --> 00:18:14,712
Spioneren? Wachten?
230
00:18:15,978 --> 00:18:19,908
Gaf hij die informatie vrijwillig toe hij
geconfronteerd werd? Nee, dat deed hij niet.
231
00:18:20,298 --> 00:18:23,157
Nee, Heer...
- Vraag jezelf af waarom.
232
00:18:24,876 --> 00:18:26,813
Ik zei al vele keren...
233
00:18:28,000 --> 00:18:30,367
hij is een zwaard dat ik liever
gebruik dan tegemoet treedt
234
00:18:30,392 --> 00:18:32,851
maar hij is niet gelovig en zal dat nooit zijn.
235
00:18:34,801 --> 00:18:38,332
Ik wens je een goede nachtrust, Odda,
je hebt het duidelijk nodig.
236
00:18:46,543 --> 00:18:48,316
Wat bezwaart jou, broer?
237
00:18:50,907 --> 00:18:55,242
Uhtred, hij twijfelt aan de dode man.
- Denk je dat?
238
00:18:55,739 --> 00:18:56,768
Ja.
239
00:18:59,881 --> 00:19:03,584
We hadden hem persoonlijk tegemoet moeten treden,
met eer.
240
00:19:03,769 --> 00:19:05,928
Denk je dat hij weet dat het een truc is?
241
00:19:07,851 --> 00:19:08,890
Ja.
242
00:19:10,711 --> 00:19:13,655
Misschien.
- Je weet het niet.
243
00:19:15,467 --> 00:19:16,508
Nee.
244
00:19:36,361 --> 00:19:39,087
Hoe is het met de pijn?
- Hetzelfde.
245
00:19:40,061 --> 00:19:41,370
Constant.
246
00:19:46,180 --> 00:19:48,477
Het herinnert mij eraan dat ik leef.
247
00:19:50,645 --> 00:19:52,211
Dat ik moet leven.
248
00:19:56,003 --> 00:19:58,590
Als Uhtred weet dat Bjorn een leugen is...
249
00:19:59,847 --> 00:20:01,480
dan zal hij komen...
250
00:20:02,426 --> 00:20:04,950
met Alfred's leger.
- Ja.
251
00:20:07,111 --> 00:20:09,517
Dan kan ik hem uiteindelijk toch doden.
252
00:20:12,361 --> 00:20:17,283
Als we willen is er een manier om het grootste
leger te krijgen dat deze kusten ooit zagen.
253
00:20:18,239 --> 00:20:19,551
Het kan gedaan worden.
254
00:20:20,457 --> 00:20:25,457
De rivier de Temes River zou verduisterd worden
met schepen, Denen en Noordmannen.
255
00:20:27,535 --> 00:20:29,684
Het enige dat wij moeten doen is slim zijn...
256
00:20:30,934 --> 00:20:33,637
en geduldig.
- Geduldig?
257
00:20:39,409 --> 00:20:42,276
Er kan nog steeds bloed vergoten worden, broer.
258
00:20:44,761 --> 00:20:47,620
Maar op deze manier worden wij
koningen over alles.
259
00:20:48,538 --> 00:20:49,932
Geen Guthrun.
260
00:20:50,628 --> 00:20:52,092
Geen Aethelred.
261
00:20:53,027 --> 00:20:54,436
Geen Alfred.
262
00:20:56,714 --> 00:20:58,123
Geen Uhtred.
263
00:21:17,941 --> 00:21:19,910
Ze zeggen dat Lunden gevaarlijk is.
264
00:21:20,112 --> 00:21:24,963
Dat is het maar Lunden is levend
met alle soorten leven.
265
00:21:25,012 --> 00:21:27,230
Ik hoorde dat vrouwen er niet
onbewaakt over straat gaan,
266
00:21:27,285 --> 00:21:32,277
dat men er dagelijks lijken in de rivier vindt.
- Twee maal daags, bij eb en bij vloed.
267
00:21:33,271 --> 00:21:38,255
Lunden is geen Winchester, maar één jaar hier
zijn er tien ergens anders.
268
00:21:38,633 --> 00:21:40,313
Waarom woon jij dan niet hier?
269
00:21:40,406 --> 00:21:43,492
Om dood in de rivier te eindigen?
Zie ik er als een idioot uit?
270
00:21:44,801 --> 00:21:48,121
Wat houdt hen tegen onze keel door te snijden
en de kant van de Noordmannen te kiezen?
271
00:21:48,152 --> 00:21:50,050
Dat vroeg ik mij ook al af.
272
00:21:51,271 --> 00:21:54,230
Het antwoord is dat jij nu
Alfred's schoonzoon bent.
273
00:22:10,436 --> 00:22:12,951
Uhtred, hoe komt het dat jij hier
zo goed de weg kent?
274
00:22:13,100 --> 00:22:17,123
Ik verbleef hier een poosje als jongen,
met Jarl Ragnar de Onbevreesde.
275
00:22:17,201 --> 00:22:18,600
Toen je een Deen was?
276
00:22:21,294 --> 00:22:23,684
Zoals jullie kunnen zien is het enige
dat in ons voordeel is
277
00:22:23,709 --> 00:22:26,599
dat geheel Lunden niet verdedigd kan worden,
het is te groot.
278
00:22:26,731 --> 00:22:30,137
Zelfs voor de muren van de oude Romeinse stad
zijn honderden mannen nodig.
279
00:22:30,162 --> 00:22:32,849
Dus de positie van de broers is zwak?
- Niet zwak...
280
00:22:33,857 --> 00:22:36,802
maar Lunden staat open voor alle stammen
voor een reden.
281
00:22:37,216 --> 00:22:40,130
De verzamelplaats is niet ver van hier.
Ik zal spreken.
282
00:22:40,159 --> 00:22:42,380
U moet vragen voor eten en bier, Heer,
283
00:22:42,520 --> 00:22:44,699
mijn maag denkt dat mijn keel werd doorgesneden.
284
00:22:55,253 --> 00:22:59,846
Ik begrijp niet hoe dat een man doodt.
- Sigefrid, hak zijn hoofd af en beëindig het.
285
00:22:59,871 --> 00:23:03,074
Nee, ik wil weten hoe.
286
00:23:03,113 --> 00:23:06,644
Het kruis doodt een man langzaam, Heer,
het duurt dagen.
287
00:23:07,026 --> 00:23:09,714
Het is zowel marteling als executie.
288
00:23:09,941 --> 00:23:13,331
In tegenstelling tot Saksen en Denen
waren de Romeinen slim.
289
00:23:13,386 --> 00:23:16,917
Daar heb je je antwoord.
Hak nu zijn hoofd eraf.
290
00:23:16,964 --> 00:23:20,020
Mee eens, Heer, en alstublieft,
wanneer het zover is,
291
00:23:20,021 --> 00:23:22,151
met uw scherpste bijl en uw sterkste man.
292
00:23:22,271 --> 00:23:26,670
Je praat teveel.
- Dat doe ik, u moet mij snel doden.
293
00:23:34,831 --> 00:23:36,291
God beware ons...
294
00:23:37,815 --> 00:23:39,041
Het is een dood...
295
00:23:39,661 --> 00:23:40,879
niets meer.
296
00:23:49,741 --> 00:23:50,826
Heren.
297
00:23:52,361 --> 00:23:53,670
Het is Uhtred.
298
00:24:03,801 --> 00:24:05,902
Uhtred Ragnarson.
299
00:24:06,496 --> 00:24:10,941
De toekomstige koning van Mercia.
Welkom in Lunden...
300
00:24:11,058 --> 00:24:13,620
jouw nieuwe thuis, mocht je het willen hebben.
301
00:24:14,278 --> 00:24:15,597
Sigefrid.
302
00:24:17,301 --> 00:24:21,590
Ik dacht dat jij mij nog steeds wilde doden.
- Een lange tijd wilde ik dat.
303
00:24:21,851 --> 00:24:24,382
Maar toen begon ik mijn
nieuwe hand leuk te vinden.
304
00:24:24,444 --> 00:24:28,550
Alhoewel ik voorzichtig moet zijn
als ik mijn reet wil afvegen.
305
00:24:30,968 --> 00:24:33,390
Het is goed je hier te zien, Uhtred.
306
00:24:34,171 --> 00:24:38,389
Maar ik ken jouw vrienden niet.
- Dit is Aethelred van Mercia.
307
00:24:38,475 --> 00:24:39,569
Heer.
308
00:24:39,970 --> 00:24:42,791
Mijn spionnen zeggen dat jij met
Alfred's dochter gaat trouwen.
309
00:24:42,851 --> 00:24:46,358
Uw spionnen hebben het verkeerd, Heer.
Ik ben al met Alfred's dochter getrouwd.
310
00:24:46,811 --> 00:24:49,443
Hoe neukt ze?
- Ik heb geen klagen.
311
00:24:49,936 --> 00:24:53,771
Uhtred, waarom is hij hier?
- Ik ben hier om naar de afkoopsom te vragen...
312
00:24:54,232 --> 00:24:56,942
om Lunden te verlaten.
- Alfred wil onderhandelen.
313
00:24:57,021 --> 00:25:00,692
Ik wil onderhandelen.
- We zijn net pas aangekomen,
314
00:25:00,786 --> 00:25:03,472
waarom zouden we weggaan?
- Jullie zijn krijgers,
315
00:25:03,636 --> 00:25:07,807
jullie weten dat het onmogelijk is om Lunden te
verdedigen, dus laten we dit regelen.
316
00:25:07,871 --> 00:25:09,386
Is dat een bedreiging?
317
00:25:10,167 --> 00:25:12,487
Jullie afkoopsom?
- Het klinkt als een bedreiging.
318
00:25:12,526 --> 00:25:16,307
Ik vraag u zich terug te trekken, Heren,
voor een bedrag, voor zilver.
319
00:25:16,588 --> 00:25:19,130
Vlees is onze prijs.
320
00:25:19,681 --> 00:25:21,946
Jouw bruid, Aethelflaed.
321
00:25:22,884 --> 00:25:25,657
Nonsens.
- Ze is een grote schoonheid, een gezond verstand.
322
00:25:26,055 --> 00:25:28,930
Ik heb een vrouw nodig.
- Ik wil neuken, we zullen haar delen.
323
00:25:28,955 --> 00:25:32,210
Ze is mijn vrouw.
- Aethelred, ze houden je voor de gek.
324
00:25:33,447 --> 00:25:35,564
Misschien kunnen we beginnen met een pul bier?
325
00:25:35,961 --> 00:25:40,320
Het was een lange wandeling vanaf de rivier.
- Een pul bier wordt het, Heer Uhtred.
326
00:25:45,001 --> 00:25:48,743
Hebt u eten, Heer?
- Het brood is oudbakken, maar goed.
327
00:26:01,287 --> 00:26:04,196
Mij werd verteld dat je de dode man zag herrijzen.
328
00:26:05,448 --> 00:26:07,842
Dat klopt.
- Hoorde je hem spreken?
329
00:26:08,539 --> 00:26:10,539
Over een goed plan, ja.
330
00:26:11,031 --> 00:26:14,664
Kun jij Ragnar garanderen?
En al zijn mannen onder zijn bevel?
331
00:26:14,831 --> 00:26:17,307
Doe je met ons mee?
- Ik ben hier.
332
00:26:17,489 --> 00:26:21,026
Ja, maar ben je hier voor Alfred,
voor jezelf of voor ons?
333
00:26:22,165 --> 00:26:23,493
Ragnar is in het Noorden.
334
00:26:23,727 --> 00:26:27,344
Het duurt even voor nieuws hem bereikt,
meer tijd voor hem om te besluiten.
335
00:26:28,091 --> 00:26:29,830
Ik garandeer niets, Heer.
336
00:26:31,190 --> 00:26:34,331
Waar komen jullie gevangenen vandaan?
- Zij komen uit Guthrum's reet.
337
00:26:34,377 --> 00:26:39,181
Jarl Guthrum heet nu Aethelstan.
- Guthrum is een strontvlek.
338
00:26:39,369 --> 00:26:42,634
Hij stuurde priesters naar Beamfleot,
smekend om vrede,
339
00:26:42,689 --> 00:26:45,689
smekend dat krijgers zich vestigen,
om wat te doen?
340
00:26:45,767 --> 00:26:48,384
Schapen fokken?
- Veel mannen doen dat, Heer.
341
00:26:48,431 --> 00:26:50,993
Er zijn geen schapenboeren in Walhalla.
342
00:26:51,048 --> 00:26:53,485
Ben je van plan om al die priesters
aan het kruis te nagelen?
343
00:26:53,548 --> 00:26:55,314
Dat is Sigefrid's spelletje.
344
00:26:55,376 --> 00:26:59,781
Ik begrijp niet hoe dat een man doodt.
- Langzaam, Heer. Het is een wrede dood.
345
00:26:59,812 --> 00:27:02,343
Dat is wat die priester ook zei.
- De priester heeft gelijk.
346
00:27:02,596 --> 00:27:06,181
De priester ziet eruit als een
bleke zak botten en deeg.
347
00:27:06,322 --> 00:27:08,049
Je moet hem laten vechten.
348
00:27:08,447 --> 00:27:12,493
De Romeinen gebruikte dit plein voor dat doel.
Strijd.
349
00:27:12,576 --> 00:27:14,411
Hij zou te gemakkelijk sterven.
350
00:27:14,704 --> 00:27:18,205
Geef hem iets om voor te vechten.
Zijn vrijheid.
351
00:27:26,316 --> 00:27:27,355
Waarom?
352
00:27:27,553 --> 00:27:30,935
Ik zie liever hoe hij zich doodvecht
dan vastgespijkerd te worden
353
00:27:30,960 --> 00:27:34,129
op een stuk hout.
Wat is daar nou leuk aan?
354
00:27:50,325 --> 00:27:53,724
Boltan. We willen geamuseerd worden.
355
00:27:54,450 --> 00:27:56,889
Ben jij mans genoeg om een priester te doden?
356
00:28:07,837 --> 00:28:11,470
Ik ben bijna klaar.
Scherpe punt naar voren, niet?
357
00:28:12,158 --> 00:28:15,822
Dus als ik hem doodt ben ik vrij om te gaan,
is dat de afspraak?
358
00:28:15,884 --> 00:28:20,219
Dat is de afspraak.
- Hoor je dat, Boltan? Hij gaat jou te doden.
359
00:28:20,270 --> 00:28:23,769
Dat doe ik. Pas maar op.
- Ik ben bang, Heer.
360
00:28:23,834 --> 00:28:26,566
Bespaar mij die afgang, ik smeek je.
361
00:28:56,642 --> 00:28:58,057
Sta op, priester.
362
00:29:05,604 --> 00:29:06,987
Maak hem af.
363
00:29:24,151 --> 00:29:28,435
Ik wil deze idioot niet doden aangezien ik
zeker weet dat zijn moeder van hem houdt.
364
00:29:31,133 --> 00:29:34,977
Maar ik heb jullie woord als krijgers
dat ik nu een vrij man ben?
365
00:29:35,017 --> 00:29:37,727
Je hebt mijn woord, priester.
366
00:29:40,396 --> 00:29:42,458
Als al jullie mannen zo vechten...
367
00:29:42,622 --> 00:29:45,505
dan zal Alfred jullie zonder veel moeite
Lunden uitsmijten.
368
00:29:45,669 --> 00:29:47,059
Laat je zwaard zakken.
369
00:29:47,419 --> 00:29:50,833
Dank u, Heer. Het was een beetje zwaar.
370
00:30:00,217 --> 00:30:03,695
Waar leerde je zo te vechten, priester?
Het klooster?
371
00:30:03,764 --> 00:30:07,585
Ik ben een Brit, Heer.
Ik werd grootgebracht met Saksen doden.
372
00:30:08,656 --> 00:30:11,381
Dan sluit je bij ons aan, sluit je bij mij aan.
373
00:30:11,834 --> 00:30:15,177
Tien jaar geleden, misschien.
374
00:30:15,248 --> 00:30:19,787
Maar nu vecht ik voor mijn God
en mijn vrijheid klaarblijkelijk.
375
00:30:21,176 --> 00:30:24,699
Als het goed is, ga ik terug met de Heer Uhtred.
376
00:30:24,863 --> 00:30:27,105
Maar niet voordat wij een afkoopsom overeen komen.
377
00:30:28,195 --> 00:30:29,253
Hoop ik?
378
00:30:30,905 --> 00:30:33,936
Hoeveel, zodat jullie Lunden verlaten?
379
00:30:36,217 --> 00:30:38,881
Ik vind het verontrustend dat zij geen
zilver in beschouwing willen nemen.
380
00:30:38,952 --> 00:30:40,100
Waarom zouden ze?
381
00:30:40,256 --> 00:30:43,334
Hoe langer Wessex geen handel kan drijven,
des te groter wordt de waarde van Lunden.
382
00:30:43,430 --> 00:30:45,225
Kon je hun sterkte bepalen?
383
00:30:45,305 --> 00:30:48,109
Uw priester, Pyrlig, zegt dat zij meer
dan duizend man hebben, Heer.
384
00:30:48,156 --> 00:30:50,523
Wij kunnen gemakkelijk drie keer
zoveel man bijeen krijgen, Heer.
385
00:30:50,591 --> 00:30:53,255
Lunden is geen veld,
het is geen kwestie van aantallen.
386
00:30:53,280 --> 00:30:55,881
Natuurlijk is het een kwestie van aantallen,
het wordt een belegering.
387
00:30:56,210 --> 00:30:58,217
Hoe meer mannen we hebben,
hoe groter de kans op succes.
388
00:30:58,249 --> 00:31:00,795
Ongeacht hoeveel er zullen sterven?
- het gaat om mannen die ladders beklimmen,
389
00:31:00,796 --> 00:31:02,891
het kan alleen slagen met aantallen en dood.
390
00:31:02,946 --> 00:31:07,735
Ik ga geen mannen opofferen omdat er niet wordt
nagedacht. Er moet een duidelijk plan zijn.
391
00:31:08,770 --> 00:31:10,794
Dan laat dat duidelijke plan horen.
392
00:31:14,155 --> 00:31:16,814
We vallen één poort aan met een aanzienlijke
legermacht, waardoor we kleinere
393
00:31:16,839 --> 00:31:19,413
eenheden door een tweede poort laten gaan,
misschien zelfs een derde.
394
00:31:19,475 --> 00:31:21,594
Aanvallend vanaf land?
- Ja, vanaf land.
395
00:31:21,654 --> 00:31:23,345
Niet de rivier?
- Nee, Heer.
396
00:31:23,389 --> 00:31:26,662
De rivier is het waard om over na te denken, Heer.
Het zou hun denkwijze tegenwerken.
397
00:31:26,725 --> 00:31:28,639
Is er een poort in de buurt van de rivier?
398
00:31:28,926 --> 00:31:31,607
Jawel, Heer. Die wordt Ludd's poort genoemd.
- Perfect.
399
00:31:31,724 --> 00:31:35,295
Omzwachtelde riemen, de dekking van de duisternis,
het voordeel van de verrassing.
400
00:31:35,356 --> 00:31:39,410
De rivier stroomt snel bij Ludd's poort,
onmogelijk om daar veilig te landen.
401
00:31:39,496 --> 00:31:42,954
Maar als de Heer van Mercia denkt dat
het laten verdrinken van manschappen
402
00:31:42,979 --> 00:31:45,996
een voordeel is, dan laat hem aanvallen.
403
00:31:46,356 --> 00:31:50,012
Uhtred, jouw advies is misschien goed,
maar hoe kan ik het vertrouwen?
404
00:31:51,590 --> 00:31:52,597
Heer?
405
00:31:52,627 --> 00:31:55,565
Waarom noemen de broers jou
de volgende 'Heer van Mercia'?
406
00:32:00,326 --> 00:32:02,997
Ze noemen mij de volgende
'Koning van Mercia', Heer.
407
00:32:03,070 --> 00:32:04,115
Waarom?
408
00:32:11,346 --> 00:32:14,891
Waarom noemen zij jou 'koning'?
Wat is er besproken, Uhtred?
409
00:32:14,926 --> 00:32:17,308
Wat is er afgesproken?
- Er is niets afgesproken.
410
00:32:17,372 --> 00:32:20,277
Hoe moet ik jou vertrouwen?
- Heer, ik ben dit spuugzat...
411
00:32:20,314 --> 00:32:22,028
Jij bent dit spuugzat?
412
00:32:22,645 --> 00:32:25,340
Je zegt dat je gezworen bent,
toch gedraag je je als een spion.
413
00:32:25,395 --> 00:32:30,145
Je gaat heen en weer naar Denenland,
verteld halve waarheden, hebt geheimen
414
00:32:30,146 --> 00:32:33,145
en je weigert het bestaan van
de ene, ware God te erkennen.
415
00:32:33,199 --> 00:32:36,378
Je dient jouw koning met tegenzin.
- Maar ik dien, Heer.
416
00:32:36,422 --> 00:32:37,921
Ik ken jou niet.
417
00:32:40,380 --> 00:32:42,278
En ik zal jou nooit kennen. Ik...
418
00:32:49,776 --> 00:32:51,503
Ik begrijp jou niet.
419
00:32:53,431 --> 00:32:57,276
En ik zal jou ook nooit begrijpen, dat is een
feit en een van groeiende verontrusting.
420
00:32:58,882 --> 00:33:03,319
En bovenop dit alles noemen
mijn vijanden jou nu 'koning'.
421
00:33:05,822 --> 00:33:08,283
En ze noemden u een wezel, Heer.
422
00:33:10,276 --> 00:33:11,736
Beide is onwaar.
423
00:33:15,303 --> 00:33:16,443
Onmogelijk.
424
00:33:36,406 --> 00:33:39,804
We moeten een aanvalsplan bedenken.
Uhtred, jij zult ons verlaten.
425
00:33:44,542 --> 00:33:48,027
Je moet vertrekken.
- Maar al te graag.
426
00:33:49,349 --> 00:33:52,702
Mocht u mij nog nodig hebben dan
verblijf ik in Two Cranes herberg.
427
00:34:11,501 --> 00:34:15,135
Heer, met het grootste respect,
428
00:34:15,576 --> 00:34:18,802
de onbeschaamdheid waarvan wij getuige waren
kan niet onbestraft blijven.
429
00:34:18,856 --> 00:34:22,770
Met het grootste respect, het zijn jouw
zaken niet, dit zijn de zaken van Wessex.
430
00:34:22,801 --> 00:34:26,222
Uhtred moet terugkeren naar Coccham.
- Heer, we staan op de rand van oorlog.
431
00:34:26,362 --> 00:34:30,705
U hebt uw beste krijgers nodig.
- Uhtred moet terugkeren naar Coccham.
432
00:34:31,838 --> 00:34:34,947
Dan ga ik naar de Two Cranes en vertel hem dat...
433
00:34:35,557 --> 00:34:36,931
persoonlijk.
434
00:34:39,106 --> 00:34:40,309
Zoals je wil.
435
00:34:44,105 --> 00:34:48,063
Jij gaat terug naar Mercia en verzamelt mannen,
een duizendtal. Wessex zal het evenaren.
436
00:34:48,105 --> 00:34:50,223
Mijn geschreven instructies zullen volgen.
437
00:34:50,248 --> 00:34:53,574
Ik wil Sigefrid en Erik Lunden uit en snel.
438
00:34:53,730 --> 00:34:56,313
Het wordt gedaan, Heer.
Dank u, Heer.
439
00:35:03,362 --> 00:35:04,502
Steapa.
440
00:35:05,884 --> 00:35:07,018
Heer?
441
00:35:07,644 --> 00:35:09,768
Vertrouw jij Graaf Uhtred?
442
00:35:12,075 --> 00:35:13,484
Met mijn leven, Heer.
443
00:35:56,342 --> 00:35:58,951
Hij vindt dat ik teveel drink.
444
00:36:01,519 --> 00:36:06,386
Dat doe ik ook, de laatste tijd.
- Het is de smaak, Heer.
445
00:36:07,343 --> 00:36:08,842
Het is het effect.
446
00:36:14,374 --> 00:36:16,913
Ik word oud, Uhtred.
447
00:36:19,854 --> 00:36:23,213
Ik word oud, zonder een zoon die mij opvolgt.
448
00:36:26,405 --> 00:36:30,923
Het is alsof mijn tijd verspilt is.
- Nee, Heer.
449
00:36:32,175 --> 00:36:34,848
Nooit.
- Beloof mij dat je hem niet in de steek laat.
450
00:36:36,481 --> 00:36:38,080
Nog niet, tenminste.
451
00:36:38,985 --> 00:36:40,829
Ik ben geen eedbreker.
452
00:36:43,799 --> 00:36:46,627
Hoe kan ik een man dienen die mij niet vertrouwt?
453
00:36:48,511 --> 00:36:51,042
Aan wie ik zoveel heb gegeven?
454
00:36:52,394 --> 00:36:54,800
Het enige dat hij ziet is dat ik anders ben.
455
00:36:56,454 --> 00:36:58,930
Het enige dat ik in hem zie is zijn vroomheid.
456
00:37:03,912 --> 00:37:06,531
Hij is een man die ik begin te verachten.
457
00:37:09,888 --> 00:37:11,247
Ik vroeg...
458
00:37:12,744 --> 00:37:15,133
en er kwam alleen maar meer twijfel.
459
00:37:18,024 --> 00:37:20,853
Ik laat Wessex groeien.
Ik reik uit
460
00:37:20,916 --> 00:37:23,493
voor een Engeland, alles in de Naam van God.
461
00:37:25,406 --> 00:37:27,961
Toch vertrouw ik op de kracht van een heiden,
462
00:37:28,916 --> 00:37:30,465
het zwaard van een ongelovige.
463
00:37:30,834 --> 00:37:34,119
Dat is niet passend, Heer.
- Dat is het niet.
464
00:37:37,358 --> 00:37:40,637
Wat als al die tijd dit het werk van
de Duivel was die mij verleidt?
465
00:37:41,754 --> 00:37:46,496
Die mij deze krijger aanbiedt, die ogenschijnlijke
loyale en dappere man die...
466
00:37:48,139 --> 00:37:52,837
stukje bij beetje mijn ziel verorbert en hetgeen
waarvan ik denk dat goed en fout is overschaduwt.
467
00:37:56,794 --> 00:37:58,145
Heer Koning...
468
00:37:59,334 --> 00:38:01,813
dat is wat de Duivel zou doen.
469
00:38:02,631 --> 00:38:05,928
Maar ik zweer, uw ziel is niet aangetast.
470
00:38:07,114 --> 00:38:08,537
Dat zou ik hebben gezien.
471
00:38:11,173 --> 00:38:13,579
Uhtred zal niet veranderen, dat weet ik zeker.
472
00:38:14,098 --> 00:38:16,117
Hij zal tot zijn dood een ongelovige zijn.
473
00:38:17,629 --> 00:38:19,535
Maar u zal ook niet veranderen.
474
00:38:20,524 --> 00:38:23,933
Uw geloof zal sterker worden.
475
00:38:27,530 --> 00:38:32,295
U bent God's koning, Heer.
476
00:38:36,277 --> 00:38:38,582
En toch bevindt zich aan mijn
rechterhand een heiden.
477
00:38:39,700 --> 00:38:42,488
Vertrouwt u hem... volledig?
478
00:38:44,294 --> 00:38:45,613
Dat doe ik niet.
479
00:38:49,896 --> 00:38:51,107
Dat kan ik niet.
480
00:38:54,930 --> 00:38:56,429
Dan zorg dat hij verdwijnt.
481
00:39:20,815 --> 00:39:22,034
Heer.
482
00:39:39,184 --> 00:39:41,699
In mijn hand heb ik een brief...
483
00:39:42,519 --> 00:39:44,871
van Alfred van Wessex.
484
00:39:45,371 --> 00:39:46,988
Het is de belofte...
485
00:39:47,414 --> 00:39:50,667
van duizend man.
486
00:39:52,471 --> 00:39:56,210
Het zijn de duizend man die geëist worden
487
00:39:56,296 --> 00:39:59,179
door onze heer, Aethelred van Mercia,
488
00:39:59,242 --> 00:40:04,007
om naast het grote fyrd van Mercia
te vechten om Lunden te bevrijden
489
00:40:04,140 --> 00:40:06,874
van de vieze, stinkende,
490
00:40:06,952 --> 00:40:10,366
van pokken vergeven, lelijk als varkens,
491
00:40:10,409 --> 00:40:13,553
heidense, Deense bastaarden.
492
00:40:14,184 --> 00:40:15,380
Een heildronk.
493
00:40:16,895 --> 00:40:18,074
Een heildronk.
494
00:40:19,224 --> 00:40:21,193
Op de krijgers van Mercia.
495
00:40:22,026 --> 00:40:26,557
Waar wij heengaan zullen Alfred en Wessex volgen.
496
00:40:26,721 --> 00:40:31,416
Wij zullen zegevieren.
497
00:40:33,460 --> 00:40:35,452
Op Mercia.
498
00:40:37,364 --> 00:40:39,703
Op Mercia.
499
00:41:01,165 --> 00:41:04,814
Je eet als een vogeltje.
Pik, pik, pik.
500
00:41:05,677 --> 00:41:07,590
Ik heb geen honger.
501
00:41:11,793 --> 00:41:13,300
Morgen vertrekken we.
502
00:41:14,105 --> 00:41:15,753
Ik wil dat je meekomt.
503
00:41:15,931 --> 00:41:18,245
Naar de veldslag?
- Een gedeelte van de reis.
504
00:41:20,429 --> 00:41:24,858
Of wil je dat liever niet?
- Nee, Heer. Ik wil graag mee.
505
00:41:25,542 --> 00:41:26,741
Dan eet.
506
00:41:27,670 --> 00:41:28,987
Voor kracht.
507
00:41:36,968 --> 00:41:40,250
Eruit. Iedereen, eruit.
508
00:41:56,933 --> 00:41:58,792
Je hebt zo'n blanke huid.
509
00:42:07,719 --> 00:42:09,391
Onbevlekt.
510
00:42:13,002 --> 00:42:14,673
Bezorgt mijn aanraking jou angst?
511
00:42:15,587 --> 00:42:19,126
Nee, het was een verrassing, Heer,
niets anders.
512
00:42:23,771 --> 00:42:28,771
Heer, liefde moet zacht en aardig zijn.
- 'Zacht en aardig', zegt zij.
513
00:42:30,735 --> 00:42:33,352
Hoe kom jij aan de kennis hoe liefde moet zijn?
514
00:42:33,517 --> 00:42:35,751
Dat weet ik niet.
- Ben ik niet de eerste?
515
00:42:36,501 --> 00:42:37,735
U zult mij niet beledigen...
516
00:42:37,760 --> 00:42:40,080
Jij gaat mij niet vertellen hoe
ik een veld moet ploegen.
517
00:42:40,105 --> 00:42:43,330
Dat is niet wat ik deed.
- Wie was het met wie jij was?
518
00:42:44,319 --> 00:42:46,661
Met hoeveel was jij?
- Heer, alstublieft...
519
00:42:46,702 --> 00:42:49,858
Uhtred is er een van, nietwaar?
- U hebt niet het recht zo tegen mij te spreken.
520
00:42:49,883 --> 00:42:53,922
Natuurlijk heb ik dat recht. Jij bent mijn vrouw.
- Ik ben Aethelflaed van Wessex.
521
00:42:54,000 --> 00:42:56,730
En jij zal mij niet behandelen
alsof ik jouw dienstmeid ben.
522
00:42:56,752 --> 00:42:58,101
Verhef...
523
00:43:07,230 --> 00:43:08,441
Verhef...
524
00:43:09,174 --> 00:43:10,542
nooit...
525
00:43:10,750 --> 00:43:13,238
jouw schrille stem tegen mij.
526
00:43:23,079 --> 00:43:24,858
Jij gaat naar een priester...
527
00:43:25,572 --> 00:43:29,142
en we zullen achter de waarheid komen.
- Dit is geen liefde, dat is de waarheid.
528
00:43:29,182 --> 00:43:31,103
Jij gaat naar een priester.
529
00:44:27,682 --> 00:44:31,088
Vader Beocca. Ik wil u spreken.
530
00:44:32,015 --> 00:44:33,291
Over gebed.
531
00:44:43,584 --> 00:44:45,100
Dit moet onder ons blijven.
532
00:44:46,950 --> 00:44:49,600
Ik vrees dat ik niet de eerste ben...
533
00:44:50,783 --> 00:44:52,156
bij mijn vrouw.
534
00:44:52,603 --> 00:44:56,260
De eerste, Heer?
- Om bij haar te liggen, met haar naar bed gaan.
535
00:44:58,956 --> 00:45:02,948
Ik snap het. Maar ze is de koningsdochter.
- Ik wil het bewezen zien.
536
00:45:05,432 --> 00:45:09,971
Hebt u het haar gevraagd, Heer?
- Ik moet de waarheid weten.
537
00:45:11,092 --> 00:45:14,511
Is er een manier om haar woord te toetsen?
- Heer, zij is Aethelflaed.
538
00:45:14,576 --> 00:45:16,670
Moet ik naar een andere priester gaan, Vader?
539
00:45:17,342 --> 00:45:20,693
Een vreemde voor mijn vrouw?
- Heer Aethelred.
540
00:45:21,295 --> 00:45:22,958
Welkom in Coccham.
541
00:45:23,334 --> 00:45:27,302
Het juweel van Wessex.
Uhtred verwacht u.
542
00:45:27,638 --> 00:45:29,341
Er is een manier, Heer...
543
00:45:29,997 --> 00:45:32,841
uit de Heilige boeken.
- Doe het.
544
00:45:35,002 --> 00:45:38,345
Uhtred is bij de vrouwen, Heer.
Hij helpt bij het koken.
545
00:45:38,689 --> 00:45:41,064
Zo is het leven van een verbande krijger.
546
00:45:46,426 --> 00:45:49,028
Ik zag nooit eerder een heidense zaal.
547
00:45:49,722 --> 00:45:52,503
Ik ben verrast door zijn warmte.
548
00:45:52,632 --> 00:45:56,983
Verwachtte u hoofden op palen, Heer?
- Dat deed ik, Vrouwe.
549
00:45:57,483 --> 00:46:02,029
Vergeef mij mijn onwetendheid.
- Ik vergeef u, voor deze ene keer.
550
00:46:03,006 --> 00:46:06,631
Zal Vrouwe Aethelflaed zich na de
gebeden bij ons voegen, Heer?
551
00:46:06,686 --> 00:46:08,490
Als zij dat wil, ja.
552
00:46:09,387 --> 00:46:13,044
De reis is haar niet goed bekomen.
- Moet zij wel meereizen naar de veldslag?
553
00:46:13,112 --> 00:46:15,572
Het was haar wens haar echtgenoot te vergezellen.
554
00:46:16,038 --> 00:46:18,221
Ze zijn tenslotte pas getrouwd.
555
00:46:19,252 --> 00:46:21,337
Ze zal uit de buurt worden gehouden van gevaar.
556
00:46:23,275 --> 00:46:27,697
Uhtred, schreef de koning dat als de slag om
Lunden begint, ik als eerste de ladder op moet?
557
00:46:28,138 --> 00:46:33,130
Dat is tenslotte iets dat hij zou doen.
- Jij moet accepteren dat ik het bevel voer.
558
00:46:35,304 --> 00:46:36,796
Het is de wens van de koning.
559
00:46:37,103 --> 00:46:39,499
Dat klopt.
- Lieve hemel...
560
00:46:40,923 --> 00:46:42,259
Doe je met ons mee?
561
00:46:44,502 --> 00:46:46,017
Waarom zou ik niet?
562
00:46:46,595 --> 00:46:51,361
Ik ben een graaf van Wessex.
- Alfred besloot jou een laatste kans te geven.
563
00:46:53,217 --> 00:46:54,584
Heb je een plan?
564
00:46:55,155 --> 00:46:59,155
We reizen samen stroomafwaarts, voegen ons
bij de strijdmacht van Mercia en Wessex,
565
00:46:59,209 --> 00:47:02,865
slaan op korte afstand van Lunden ons kamp op.
- Heb je een aanvalsplan?
566
00:47:02,966 --> 00:47:06,403
Ja. Het is niet veel anders dan jouw plan.
567
00:47:06,552 --> 00:47:09,083
Jij valt de noordelijke poort aan
met jouw eigen mannen.
568
00:47:09,661 --> 00:47:13,685
Zodra de aanval begonnen is val ik vanuit
de moerassen aan met de hoofdstrijdmacht.
569
00:47:13,723 --> 00:47:17,652
Hoe weet je dat mijn aanval begonnen is?
- Dat zal ik weten.
570
00:47:18,410 --> 00:47:19,542
Dat zul je weten.
571
00:47:20,339 --> 00:47:24,238
Uhtred, twijfel niet aan mij,
ik wil deze overwinning.
572
00:47:24,875 --> 00:47:28,703
Lunden behoort aan Mercia
en ik ben Heer van Mercia.
573
00:47:29,062 --> 00:47:32,695
Ik ga met elke man die mij ter beschikking
staat om op te eisen wat van mij is.
574
00:47:33,205 --> 00:47:34,299
Goed.
575
00:47:35,097 --> 00:47:36,646
Ik ga met Uhtred mee.
576
00:47:37,673 --> 00:47:41,011
Nee, Steapa, jij blijft bij mij.
- Ik ga met Uhtred mee.
577
00:47:42,217 --> 00:47:43,716
De koning zegt het.
578
00:47:47,990 --> 00:47:49,075
Ook goed.
579
00:47:50,532 --> 00:47:52,075
Ik ga met Steapa mee.
580
00:47:52,949 --> 00:47:56,675
Achter Steapa.
- Jouw dapperheid kent geen grenzen, Aethelwold.
581
00:47:57,494 --> 00:47:58,763
Een heildronk.
582
00:47:59,472 --> 00:48:02,399
Op de Mercianen die voor
Wessex stierven bij Ethandun.
583
00:48:02,964 --> 00:48:06,037
En op de mannen van Wessex die voor
Mercia gaan vechten bij Lunden.
584
00:48:07,122 --> 00:48:08,355
Op bondgenoten.
585
00:48:09,766 --> 00:48:11,000
Op bondgenoten.
586
00:48:32,231 --> 00:48:34,060
Dit is het Woord van de Heer.
587
00:48:37,181 --> 00:48:42,009
Als een man vreest dat zijn vrouw ontrouw was...
- Dat was ik niet.
588
00:48:43,399 --> 00:48:45,458
zal hij haar voor een priester brengen...
589
00:48:46,131 --> 00:48:48,344
die de bittere wateren zal mengen.
590
00:48:51,575 --> 00:48:54,129
Een drank van God's wateren...
591
00:48:54,445 --> 00:48:57,024
en God's stof moet gedronken worden.
592
00:49:02,542 --> 00:49:03,753
Weet dit...
593
00:49:03,980 --> 00:49:07,269
indien iemand bij u gelegen heeft...
594
00:49:07,433 --> 00:49:10,199
dat de Heere uw heup vervallende,
595
00:49:10,438 --> 00:49:13,247
en uw buik zwellende make. Amen.
596
00:49:15,141 --> 00:49:16,270
Amen.
597
00:49:18,291 --> 00:49:19,410
Kind...
598
00:49:20,512 --> 00:49:21,809
je moet nu drinken...
599
00:49:23,311 --> 00:49:24,950
de bittere wateren.
600
00:49:45,291 --> 00:49:47,330
Dit is niet nodig.
601
00:49:47,986 --> 00:49:52,641
Jij bent puur en God mag mij ter plekke neerslaan
als dat niet waar is.
602
00:49:57,954 --> 00:49:59,415
Slaat hij jou?
603
00:50:00,883 --> 00:50:04,157
Als hij dat niet doet, dan gaat hij dat doen.
Ik kan het zien.
604
00:50:09,413 --> 00:50:10,702
Hij is niet...
605
00:50:11,148 --> 00:50:13,805
zachtaardig of liefdevol.
606
00:50:13,891 --> 00:50:16,383
Vader Beocca, u moet het aan de koning vertellen.
- Nee.
607
00:50:16,913 --> 00:50:20,163
Niet doen.
- De koning is de enige die het kan beëindigen.
608
00:50:20,261 --> 00:50:23,450
God maakt een eind aan deze beproeving
voordat het begint.
609
00:50:24,979 --> 00:50:27,689
Niet iedereen in Mercia is vriend van Wessex.
610
00:50:28,369 --> 00:50:31,040
Niet iedereen is gelukkig met
de invloed van de koning.
611
00:50:31,261 --> 00:50:34,095
En ik moet mijn plicht vervullen voor Alfred.
612
00:50:36,251 --> 00:50:38,501
Mijn echtgenoot zal mij niet breken.
613
00:50:42,323 --> 00:50:45,181
Je mag niemand vertellen wat hier gebeurt is.
614
00:50:50,081 --> 00:50:52,471
U bent stil vandaag, Vader Beocca.
615
00:50:55,091 --> 00:50:57,950
Een slapeloze nacht.
- Moet ik met Thyra praten?
616
00:50:58,012 --> 00:51:00,817
Tegen haar zeggen dat jij je rust nodig hebt?
- Dat doe je niet.
617
00:51:01,036 --> 00:51:05,356
Over zo'n zaken praat je niet.
- En wat zijn dat voor zaken, Vader?
618
00:51:06,403 --> 00:51:09,863
Ik zei al genoeg.
Jullie zeiden allen genoeg.
619
00:51:42,448 --> 00:51:46,287
Heren. Ze sloegen op minder
dan een mijl hun kamp op.
620
00:51:47,461 --> 00:51:48,875
Dan gaan we dit afmaken.
621
00:51:49,156 --> 00:51:52,539
Tofi. Het vuur moet roken, zwarte rook.
622
00:51:52,567 --> 00:51:54,941
Jawel, Heer, er zal rook zijn.
623
00:51:59,911 --> 00:52:04,209
Iedereen opstaan.
Overeind.
624
00:52:04,311 --> 00:52:06,053
We moeten klaarstaan.
625
00:52:06,215 --> 00:52:09,521
Jullie weten allemaal wat er gedaan moet worden.
626
00:52:09,857 --> 00:52:11,513
We mogen niet falen.
627
00:52:12,536 --> 00:52:16,083
Vertrek.
We mogen niet falen.
628
00:52:47,197 --> 00:52:49,517
Hij staat open.
- Zie je een wachtpost?
629
00:52:49,671 --> 00:52:51,876
Nee. Ik zie een val.
630
00:52:55,991 --> 00:52:58,960
Ja, natuurlijk, als het een val is
moeten we erin lopen.
631
00:52:59,248 --> 00:53:00,507
Hou je kop dicht.
632
00:53:20,841 --> 00:53:24,341
Blijf binnen.
Als je wil leven, blijf binnen.
633
00:53:42,472 --> 00:53:44,581
Enig idee wat er aan de hand is?
634
00:53:46,013 --> 00:53:47,237
Geen.
635
00:53:50,001 --> 00:53:52,480
Schildmuur.
636
00:54:06,031 --> 00:54:07,335
Aethelred?
637
00:54:08,932 --> 00:54:12,007
Aethelred.
- Uhtred?
638
00:54:13,718 --> 00:54:16,490
Wij zagen niemand.
- Hier hetzelfde.
639
00:54:18,113 --> 00:54:19,511
Zijn ze dan gevlucht?
640
00:54:20,019 --> 00:54:23,566
Het zijn onze aantallen, Heer.
Ze waren bang voor onze aantallen.
641
00:54:24,241 --> 00:54:25,890
Schiet op.
642
00:54:26,836 --> 00:54:30,179
Ze zijn bang voor ons.
De stad is van ons.
643
00:54:32,236 --> 00:54:35,010
Nee. Nee. Blijf in formatie.
644
00:54:37,371 --> 00:54:39,230
Behoud jullie formatie.
645
00:54:43,640 --> 00:54:44,769
Heer.
646
00:54:47,212 --> 00:54:52,188
Vuur.
- Ik zie vuur daarboven.
647
00:54:52,495 --> 00:54:55,323
Sta klaar. Dat is een signaal.
648
00:54:55,447 --> 00:54:58,760
Dat is ongetwijfeld een signaal, Heer.
Ze zullen komen.
649
00:55:07,512 --> 00:55:10,466
Dat is een signaal dat van een mijl of verder
kan worden gezien.
650
00:55:12,153 --> 00:55:15,512
Aethelred.
651
00:55:19,933 --> 00:55:21,629
Aan de kant.
652
00:55:23,881 --> 00:55:26,123
Aethelred. Het kamp.
653
00:55:27,958 --> 00:55:29,177
Thyra...
654
00:55:38,952 --> 00:55:40,069
Dood...
655
00:55:41,020 --> 00:55:42,514
Dood komt naderbij.
656
00:55:43,590 --> 00:55:45,189
Dood komt naderbij.
657
00:55:51,546 --> 00:55:53,515
Wordt wakker.
658
00:55:55,046 --> 00:55:59,885
Wordt wakker.
Dood komt naderbij.
659
00:56:07,280 --> 00:56:10,084
Grijp jullie zwaarden.
660
00:56:13,938 --> 00:56:16,477
Aethelflaed moet beschermd worden.
661
00:56:16,518 --> 00:56:20,666
Met jullie leven.
Voor God en voor de koning.
662
00:56:37,648 --> 00:56:38,917
Deze kant op.
663
00:56:49,577 --> 00:56:50,936
Ze is daar.
664
00:56:52,530 --> 00:56:53,959
Het bos.
665
00:57:14,160 --> 00:57:15,939
Deze kant op.
666
00:57:23,558 --> 00:57:27,429
Aethelflaed, laat mijn hand los.
Vlucht.
667
00:57:37,777 --> 00:57:41,277
Vertaling & Sync:
Het 'The Last Kingdom' Team
54846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.