Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,390 --> 00:01:18,990
REVELA��ES
2
00:01:28,190 --> 00:01:34,110
Esta � a hist�ria da dif�cil vida
e da amarga queda de Coleman Silk.
3
00:03:49,840 --> 00:03:52,637
UNIVERSIDADE ATHENA
Ent�o, se fosse presidente dos EUA,
4
00:03:52,680 --> 00:03:55,219
estivesse transando com uma
jovem estagi�ria da Casa Branca,
5
00:03:55,433 --> 00:04:00,425
e pedisse para ela ficar calada, acha
mesmo que ela ficaria? Ora, vamos!
6
00:04:00,640 --> 00:04:03,789
Clinton tem sorte de ela n�o
ter ido direto para a Oprah.
7
00:04:04,000 --> 00:04:07,483
Ora, vamos, ela levou uma dura
de Starr naquele quarto de hotel.
8
00:04:07,694 --> 00:04:11,094
Pobrezinha. Onze caras a
pressionando? � estupro coletivo.
9
00:04:11,306 --> 00:04:16,386
Sei, por isso, falou com Linda Tripp.
Falou com todos. � dessas que falam.
10
00:04:16,596 --> 00:04:19,661
Se Clinton n�o soube julgar o car�ter
de Monica, n�o devia ser presidente.
11
00:04:19,870 --> 00:04:22,363
- Isso � motivo para "impeachment".
- � verdade.
12
00:04:22,571 --> 00:04:25,644
Antes ele tivesse transado com ela.
� assim que se cria lealdade.
13
00:04:25,851 --> 00:04:28,302
- � assim.
- Sabe o que Kennedy teria feito?
14
00:04:28,510 --> 00:04:31,293
Ou Nixon? Eles diriam para ela:
"N�o ser� s� voc�
15
00:04:31,501 --> 00:04:36,069
que nunca mais trabalhar�.
Seu pai ficar� desempregado,
16
00:04:36,277 --> 00:04:38,270
sua m�e tamb�m e seu irm�o.
17
00:04:38,478 --> 00:04:41,552
Ningu�m de sua fam�lia
ganhar� um tost�o furado,
18
00:04:41,760 --> 00:04:45,082
- a n�o ser que fique calada".
- Clinton age como advogado.
19
00:04:45,290 --> 00:04:49,235
- Por isso, n�o queria ejacular.
- Ao ejacular, dan�ou. Evid�ncia.
20
00:04:49,443 --> 00:04:51,354
Ejacula��o do charuto.
21
00:04:51,520 --> 00:04:55,534
1998 foi o ver�o da
santidade fingida.
22
00:04:55,743 --> 00:05:00,593
Depois da queda do Comunismo e
antes dos horrores do terrorismo,
23
00:05:00,801 --> 00:05:05,485
houve um breve interl�dio em que
a na��o se preocupou com baixarias.
24
00:05:07,237 --> 00:05:08,910
Este � Coleman Silk,
25
00:05:09,118 --> 00:05:12,714
reitor e professor de Hist�ria Cl�ssica
da Universidade Athena,
26
00:05:12,923 --> 00:05:14,930
no oeste de Massachusetts.
27
00:05:15,139 --> 00:05:17,606
Formado na NYU e Oxford,
28
00:05:17,773 --> 00:05:19,951
Coleman lecionou na Inglaterra
antes de retornar aos EUA
29
00:05:20,160 --> 00:05:23,547
e se tornar um dos primeiros judeus
a lecionar Hist�ria Cl�ssica
30
00:05:23,756 --> 00:05:27,811
em todo os EUA.
Quando foi indicado reitor,
31
00:05:28,020 --> 00:05:31,114
Coleman pegou uma universidade
indolente e superficial
32
00:05:31,323 --> 00:05:35,964
e a arrastou, aos berros e gritos,
da mediocridade � excel�ncia.
33
00:05:36,174 --> 00:05:39,811
Evidentemente, no processo,
fez uma por��o de inimigos.
34
00:05:40,020 --> 00:05:43,708
"Proclamem, � Deuses,
a ira de Aquiles".
35
00:05:43,920 --> 00:05:48,262
E, finalmente, o esp�rito
persecut�rio pegou Coleman.
36
00:05:48,430 --> 00:05:52,396
Toda a literatura europeia
brota de uma luta.
37
00:05:52,604 --> 00:05:55,651
Uma briga de bar, na verdade.
38
00:05:55,861 --> 00:05:59,784
E com que Aquiles
estava t�o furioso?
39
00:06:00,661 --> 00:06:05,253
Ele e o rei Agamenon estavam
disputando entre si uma mulher.
40
00:06:05,712 --> 00:06:08,594
Uma jovem, o corpo dela
41
00:06:08,844 --> 00:06:11,974
e os deleites da
voracidade sexual.
42
00:06:12,350 --> 00:06:16,797
Aquiles, a m�quina de guerra
mais hipersens�vel
43
00:06:17,005 --> 00:06:19,125
da hist�ria da guerra.
44
00:06:19,332 --> 00:06:23,780
Aquiles, que, por causa de seu �dio
por ter de abdicar da garota,
45
00:06:23,946 --> 00:06:26,108
se isola provocativamente
46
00:06:26,315 --> 00:06:29,267
da mesma sociedade
47
00:06:29,475 --> 00:06:32,551
da qual � protetor e que
necessita enormemente dele.
48
00:06:32,758 --> 00:06:34,878
Aquiles
49
00:06:35,418 --> 00:06:39,242
� obrigado a abdicar da garota.
� obrigado a devolv�-la.
50
00:06:40,447 --> 00:06:44,355
E � assim que a grande literatura
imaginativa da Europa se inicia
51
00:06:44,562 --> 00:06:47,430
e � por isso que
tr�s mil anos depois
52
00:06:47,680 --> 00:06:51,544
come�aremos a estud�-la hoje.
53
00:06:54,190 --> 00:06:58,515
Srta. Cummings. Tracy Cummings.
Pode nos dizer...
54
00:06:59,971 --> 00:07:04,545
N�o est� aqui. Tudo bem.
Sr. Thomas. William Thomas.
55
00:07:04,919 --> 00:07:07,455
Ele est� aqui?
56
00:07:08,080 --> 00:07:12,783
Estamos na 5� semana do semestre
e eu ainda n�o vi estes dois.
57
00:07:12,946 --> 00:07:16,838
Algu�m pode me dizer
se eles existem?
58
00:07:17,040 --> 00:07:19,050
Ou s�o "spooks"?
59
00:07:19,273 --> 00:07:22,532
O senhor sabia que Tracy Cummings
e William Thomas
60
00:07:22,755 --> 00:07:27,444
- eram afro-americanos?
- Como poderia saber? Nunca os vi.
61
00:07:27,666 --> 00:07:32,890
Mas sabe da conota��o do
termo em ingl�s "spook"?
62
00:07:33,247 --> 00:07:36,775
Fantasma, Profa. Roux.
Fantasma.
63
00:07:36,997 --> 00:07:40,614
Referia-me ao car�ter
ectopl�smico deles.
64
00:07:42,176 --> 00:07:47,222
Tenho aqui uma
defini��o deste termo.
65
00:07:47,490 --> 00:07:51,544
E cito: "Spook".
Express�o informal:
66
00:07:51,738 --> 00:07:54,866
Fantasma, espectro".
67
00:07:55,176 --> 00:08:00,196
Mas vejamos a segunda defini��o.
"Termo pejorativo: Preto".
68
00:08:00,428 --> 00:08:03,325
Nunca os vi. Como ia
saber que eram negros?
69
00:08:05,333 --> 00:08:09,157
- S� sabia que eram invis�veis.
- Mesmo assim, deram queixa.
70
00:08:09,350 --> 00:08:12,015
A Srta. Cummings ficou
arrasada. A quest�o aqui...
71
00:08:12,223 --> 00:08:16,889
Eles nunca assistiram � aula.
Eles existem ou s�o "spooks"?
72
00:08:17,096 --> 00:08:18,888
- Considere o contexto.
- Mas, reitor...
73
00:08:19,096 --> 00:08:21,095
N�o acabei!
74
00:08:23,303 --> 00:08:26,010
A �nica quest�o
� a aus�ncia deles,
75
00:08:26,217 --> 00:08:30,633
a imperdo�vel neglig�ncia no
trabalho e a aud�cia que t�m.
76
00:08:32,133 --> 00:08:34,882
Ent�o, a Srta. Cummings est� arrasada.
Tenha a santa paci�ncia.
77
00:08:35,632 --> 00:08:40,005
Acusar-me de racismo n�o � s�
falso, � espetacularmente falso!
78
00:08:40,213 --> 00:08:41,796
E voc�s sabem!
79
00:08:43,920 --> 00:08:46,065
Muito obrigado, Herb.
80
00:08:49,448 --> 00:08:51,223
- Eu me demiti.
- O qu�?
81
00:08:51,428 --> 00:08:55,719
Pedi demiss�o dessa faculdadezinha.
Onde est� a lista telef�nica?
82
00:08:55,925 --> 00:08:58,813
Espere um pouco, espere
um pouco. O que houve?
83
00:08:59,020 --> 00:09:02,242
- Fui acusado de alcunha racista.
- Que alcunha racista?
84
00:09:02,454 --> 00:09:05,591
Usei o termo "spook", que
em ingl�s pode significar...
85
00:09:05,802 --> 00:09:06,862
Sei o que significa.
86
00:09:07,073 --> 00:09:09,575
Onde est� a lista? Vou processar
os cretinos. Quero aquele advogado.
87
00:09:09,787 --> 00:09:13,305
- Voc� os lembrou de que...
- Sim, eu os lembrei.
88
00:09:13,517 --> 00:09:16,950
Voc� contratou Herb Keble,
o primeiro negro...
89
00:09:17,120 --> 00:09:20,358
- Por favor, afro-americano.
- Primeiro afro-americano da faculdade.
90
00:09:20,520 --> 00:09:22,664
- Onde est� a lista?
- Herb n�o � do comit�?
91
00:09:22,867 --> 00:09:26,226
- Vive mudando as coisas de lugar.
- Voc�s s�o amigos, meu Deus!
92
00:09:26,428 --> 00:09:29,017
- Ele ao menos disse algo?
- Disse.
93
00:09:29,220 --> 00:09:31,162
"Lamento, Coleman, mas n�o
posso apoi�-lo". Papo furado.
94
00:09:31,326 --> 00:09:34,388
Est� bem. Querem briga?
V�o ter briga. Isto � loucura!
95
00:09:34,520 --> 00:09:40,309
Ap�s 35 anos de dedica��o...
J� sei. Vamos nos organizar.
96
00:09:40,535 --> 00:09:43,792
Faremos com que assinem uma peti��o.
� o que faremos. N�o.
97
00:09:44,018 --> 00:09:47,138
Sabe o que faremos?
Faremos um ataque duplo.
98
00:09:47,364 --> 00:09:50,756
Vamos contratar advogados,
pois eu conhe�o...
99
00:09:50,983 --> 00:09:53,787
- Sei que vi aqui outro dia.
- Coly?
100
00:09:54,012 --> 00:09:56,184
O qu�?
101
00:09:56,410 --> 00:10:00,760
- Tem algo errado.
- Sei que tem. O que quer dizer?
102
00:10:00,969 --> 00:10:03,855
- Coly...
- O que houve?
103
00:10:04,147 --> 00:10:06,783
Sente-se, o que houve?
104
00:10:06,991 --> 00:10:08,581
O que houve?
105
00:10:08,791 --> 00:10:12,095
Vamos. Vamos.
106
00:10:12,304 --> 00:10:15,106
- Sinto muito.
- Est� tudo bem.
107
00:10:17,490 --> 00:10:20,125
Sinto muito.
108
00:10:43,380 --> 00:10:46,984
Iris Silk morreu horas depois
nos bra�os do marido.
109
00:10:48,418 --> 00:10:51,479
Seis meses ap�s o ocorrido,
Coleman entrou na minha vida.
110
00:10:51,867 --> 00:10:56,362
Eu vivia sozinho, em uma choupana
ao lado de um lago, perto de Athena.
111
00:10:56,749 --> 00:10:59,423
Incluindo indaga��es
sobre minha vida privada.
112
00:10:59,617 --> 00:11:03,299
Indaga��es a que nenhum cidad�o
jamais ia querer responder.
113
00:11:04,034 --> 00:11:07,212
Mesmo assim, assumo total
responsabilidade por meus atos,
114
00:11:07,406 --> 00:11:09,267
tanto p�blicos
quanto particulares.
115
00:11:09,460 --> 00:11:11,165
Por isso que me dirijo
a voc�s esta noite.
116
00:11:12,017 --> 00:11:13,917
- Como sabem...
- Ol�?
117
00:11:14,110 --> 00:11:18,232
...fui interrogado em janeiro
sobre minha rela��o...
118
00:11:20,513 --> 00:11:22,840
� o Sr. Zuckerman?
119
00:11:24,198 --> 00:11:26,574
Nathan Zuckerman?
120
00:11:29,630 --> 00:11:32,530
Zuckerman, o escritor, certo?
121
00:11:32,740 --> 00:11:36,523
- Sim, mas...
- Temos de conversar. Posso entrar?
122
00:11:37,238 --> 00:11:41,863
Obrigado. Seu �ltimo livro ganhou
um tipo de pr�mio, certo?
123
00:11:42,114 --> 00:11:45,604
- Foi indicado para o...
- Isto foi h� 5 anos. O que houve?
124
00:11:45,940 --> 00:11:49,165
Est� bloqueado, certo? Bloqueado.
Acha que n�o tem outra hist�ria.
125
00:11:49,340 --> 00:11:52,144
Posso ajud�-lo. Sou a resposta
a suas preces. Sabe quem sou?
126
00:11:52,320 --> 00:11:55,427
- Reitor Silk?
- Reitor Coleman Silk, isso mesmo.
127
00:11:55,655 --> 00:11:59,677
O tardiamente aposentado e agora
resignado e n�o querido reitor Silk.
128
00:11:59,998 --> 00:12:01,916
Ap�s o assassinato,
129
00:12:02,145 --> 00:12:05,756
ouviu bem? Ap�s o assassinato
de minha esposa.
130
00:12:06,670 --> 00:12:09,988
Acha interessante, Zuckerman?
� o suficiente para que escreva?
131
00:12:10,154 --> 00:12:13,555
- Acho que n�o estou entendendo.
- Os desgra�ados a mataram.
132
00:12:14,010 --> 00:12:17,714
Mataram minha esposa como fariam
se dessem um tiro em seu cora��o.
133
00:12:20,004 --> 00:12:22,960
Quem poderia imaginar que
Iris n�o fosse suportar,
134
00:12:23,168 --> 00:12:26,997
sendo forte e corajosa
como era? Mas
135
00:12:28,121 --> 00:12:32,950
foi uma estupidez grande demais
at� para uma guerreira como Iris.
136
00:12:33,490 --> 00:12:35,543
Embolia maci�a.
137
00:12:36,380 --> 00:12:39,354
Levei-a ao hospital, mas j�
era tarde demais. A quest�o �
138
00:12:39,564 --> 00:12:42,537
que a inten��o era me matar,
mas a mataram em vez disso.
139
00:12:43,040 --> 00:12:46,203
Tudo em nome do
politicamente correto.
140
00:12:46,737 --> 00:12:51,213
Que, ali�s, � um belo ox�moro.
Ent�o, a� est� seu livro, Nathan.
141
00:12:51,420 --> 00:12:52,702
Posso cham�-lo de Nathan?
142
00:12:52,991 --> 00:12:56,092
- Olha, reitor...
- S� Coleman. Renunciei aos t�tulos.
143
00:12:56,300 --> 00:12:59,595
Coleman. Lamento, mas
144
00:13:00,736 --> 00:13:05,342
- escrevo fic��o e, no momento...
- Ser� um "Sob o Dom�nio do Mal".
145
00:13:05,553 --> 00:13:07,919
Mataram a pessoa errada,
pelo amor de Deus!
146
00:13:08,341 --> 00:13:11,299
S� por ter dito "spooks".
147
00:13:12,440 --> 00:13:16,666
"Spooks"!
� inacredit�vel.
148
00:13:17,121 --> 00:13:18,862
Vou te contar uma hist�ria, Nathan.
149
00:13:20,974 --> 00:13:25,697
Meu pai era taverneiro
em New Jersey.
150
00:13:26,650 --> 00:13:29,590
Era o �nico taverneiro judeu
em East Orange.
151
00:13:30,130 --> 00:13:32,311
Ele s� estudou at� a 7� s�rie
152
00:13:32,523 --> 00:13:35,125
mas insistia na
precis�o das palavras.
153
00:13:36,090 --> 00:13:39,912
E eu mantive a f� nele.
Mantive a f� nele.
154
00:13:41,842 --> 00:13:46,082
Se aceita uma sugest�o, talvez voc�
mesmo deva escrever este livro.
155
00:13:49,650 --> 00:13:51,773
Talvez eu deva.
156
00:13:59,767 --> 00:14:00,724
Acho melhor eu ir.
157
00:14:01,516 --> 00:14:05,762
Responda-me algo: Por que est�
se escondendo no meio do mato?
158
00:14:07,594 --> 00:14:10,551
- Me escondendo?
- Sim. N�o � o que est� fazendo?
159
00:14:16,920 --> 00:14:19,730
Como se chama o momento
na trag�dia grega
160
00:14:19,930 --> 00:14:23,831
em que o her�i descobre que
tudo o que ele sabe est� errado?
161
00:14:24,012 --> 00:14:26,529
Chama-se perip�cia ou
"peripeteia", voc� escolhe.
162
00:14:29,190 --> 00:14:31,016
� onde estou.
163
00:14:34,846 --> 00:14:36,982
Por acaso, voc� joga "gin rummy"?
164
00:14:40,144 --> 00:14:43,439
E foi assim que minha amizade
com Coleman Silk come�ou.
165
00:14:44,908 --> 00:14:47,846
E como eu sa� de
minha vida reclusa,
166
00:14:48,024 --> 00:14:51,186
vivendo sozinho em uma
choupana ao lado de um lago.
167
00:14:52,210 --> 00:14:54,696
Voc� � divorciado, n�o �?
168
00:14:55,737 --> 00:15:00,801
- Est� t�o na cara assim?
- Parece um homem n�o-resolvido.
169
00:15:01,479 --> 00:15:05,729
S� um mesmo para conhecer outro.
Por que sua esposa te abandonou?
170
00:15:06,407 --> 00:15:08,803
Qual delas?
A primeira ou a segunda?
171
00:15:09,390 --> 00:15:13,174
Anos atr�s, fui diagnosticado
com c�ncer da pr�stata.
172
00:15:13,363 --> 00:15:16,806
Embora o tratamento tenha
tido sucesso, mesmo assim,
173
00:15:16,995 --> 00:15:20,362
isolei-me em minha choupana
na mata, longe das expectativas
174
00:15:20,551 --> 00:15:22,934
e la�os da vida moderna.
175
00:15:23,200 --> 00:15:25,900
No ano que se seguiu ao
meu encontro com Coleman,
176
00:15:26,104 --> 00:15:28,600
durante o tempo que ele levou
para escrever seu livro,
177
00:15:28,804 --> 00:15:31,545
jantamos juntos v�rias
vezes na semana.
178
00:15:31,750 --> 00:15:34,685
�s vezes, jogando "gin rummy"
apostando centavos,
179
00:15:34,894 --> 00:15:39,759
�s vezes, escutando m�sica da
pequena r�dio FM de Springfield
180
00:15:39,968 --> 00:15:43,449
que tocava sucessos das
"big bands" dos anos 40 e 50.
181
00:15:43,784 --> 00:15:48,481
Foi neste tempo que Coleman
me arrastou de volta � vida,
182
00:15:48,690 --> 00:15:51,332
do mesmo jeito que ele havia
ressuscitado a Universidade Athena.
183
00:15:53,890 --> 00:15:56,482
- Como vai indo o livro?
- Ele veio e se foi.
184
00:15:56,692 --> 00:15:58,531
O que quer dizer?
185
00:15:58,739 --> 00:16:00,955
Que n�o tem valor.
186
00:16:05,721 --> 00:16:09,232
N�o se faz uma faculdade
sem chatear uns idiotas e
187
00:16:10,151 --> 00:16:13,244
n�o consegui escrever
um livro chamado "Spooks"
188
00:16:13,454 --> 00:16:17,257
que n�o soasse como os
desvarios de um lun�tico.
189
00:16:17,466 --> 00:16:19,431
Por isso,
190
00:16:20,266 --> 00:16:22,733
toda esta empreitada � in�til.
191
00:16:22,984 --> 00:16:28,251
A n�o ser que conte a emo��o d�bia
de reler velhas cartas de amor.
192
00:16:34,270 --> 00:16:36,081
Quem � a garota?
193
00:16:37,150 --> 00:16:39,817
- Steena Paulsson.
- Bem bonita.
194
00:16:39,999 --> 00:16:43,172
- Este � voc�?
- Sim, sou eu.
195
00:16:43,496 --> 00:16:45,767
Eu a conheci quando
eu estudava na NYU,
196
00:16:46,200 --> 00:16:49,876
era 1948, e eu tinha bolsa
de estudos por ser veterano.
197
00:16:51,364 --> 00:16:53,947
Eu morava no Village
naquela �poca e
198
00:16:54,122 --> 00:16:56,485
costumava ir at� a biblioteca.
199
00:16:57,624 --> 00:17:01,737
Pareceu pescaria. Eu entrei nas
estantes e sa� com uma garota.
200
00:17:03,269 --> 00:17:06,989
Steena Paulsson.
Quase me casei com ela.
201
00:17:18,020 --> 00:17:20,068
Oi.
202
00:17:21,984 --> 00:17:23,454
Oi.
203
00:17:23,765 --> 00:17:27,418
- Este livro mudar� sua vida.
- N�o posso ficar muito tempo.
204
00:17:28,620 --> 00:17:33,832
- Entre. Eu o pego em um minuto.
- Aqui � lindo.
205
00:17:34,500 --> 00:17:39,220
Moro em um pardieiro na
West 26th Street com duas amigas.
206
00:17:40,380 --> 00:17:43,380
- Aceita caf�?
- N�o, obrigada. Preciso voltar.
207
00:17:43,581 --> 00:17:45,700
S� uma x�cara, prometo.
208
00:17:45,901 --> 00:17:50,020
- E a biblioteca s� fecha �s 22 horas.
- Claro, por que n�o?
209
00:17:50,940 --> 00:17:54,421
- Que bom. Como toma?
- Preto est� �timo, obrigada.
210
00:17:56,660 --> 00:18:01,661
Ent�o, Steena Paulsson.
Que nome � este? Sueco?
211
00:18:01,860 --> 00:18:05,039
Quase. � dinamarqu�s e island�s.
212
00:18:05,250 --> 00:18:08,554
- Ent�o, n�o � de Nova York?
- Como adivinhou?
213
00:18:09,360 --> 00:18:11,301
Fergus Falls, Minnesota.
214
00:18:11,508 --> 00:18:15,927
Bem, Srta. Steena Paulsson,
de Fergus Falls, Minnesota,
215
00:18:16,918 --> 00:18:21,627
eis um presente meu.
"Suave � a Noite", Scott Fitzgerald.
216
00:18:21,834 --> 00:18:25,098
- Ele tamb�m � do Meio Oeste.
- Obrigada.
217
00:18:25,881 --> 00:18:27,699
N�o h� de qu�.
218
00:18:30,260 --> 00:18:32,006
O caf�?
219
00:18:32,963 --> 00:18:34,793
Caf�.
220
00:18:39,950 --> 00:18:41,032
O que houve?
221
00:18:41,239 --> 00:18:43,402
- Como?
- Este corte sobre seu olho.
222
00:18:43,610 --> 00:18:48,225
- Foi no boxe. � s� um passatempo.
- Gosta desse tipo de coisa?
223
00:18:48,824 --> 00:18:51,132
Gosto, sim.
224
00:18:51,346 --> 00:18:56,176
N�o se engane. N�o se trata
de for�a, mas de esperteza.
225
00:18:57,586 --> 00:19:00,407
Voc� � esperta... Srta. Paulsson?
226
00:19:00,920 --> 00:19:03,999
O que acha, Sr. Silk?
227
00:19:04,203 --> 00:19:06,994
Acho que seria
uma �tima boxeadora.
228
00:19:07,816 --> 00:19:10,524
Boa resposta.
229
00:19:10,730 --> 00:19:14,095
Vamos l�. Vamos ver.
230
00:19:14,300 --> 00:19:16,498
- Ver o qu�?
- Mostre-me.
231
00:19:16,705 --> 00:19:19,648
- Te mostrar o qu�?
- Mostre-me se � boa mesmo.
232
00:19:21,140 --> 00:19:22,836
- Voc� � destra?
- Sou.
233
00:19:23,043 --> 00:19:28,007
Ponha a perna esquerda na frente e
a direita atr�s. Flexione os joelhos.
234
00:19:28,214 --> 00:19:32,517
Feche as m�os. A direita fica
pr�xima do queixo. Mantenha a�.
235
00:19:32,724 --> 00:19:35,413
A esquerda fica na sua frente.
� com ela que d� os socos.
236
00:19:35,620 --> 00:19:37,910
Certo? E deixe os polegares fora.
237
00:19:38,870 --> 00:19:40,965
Certo. � assim.
238
00:19:41,179 --> 00:19:45,285
Soco. Soco. Soco.
239
00:19:45,797 --> 00:19:46,910
Experimente.
240
00:19:47,124 --> 00:19:51,956
- Soco. Soco. Soco.
- Muito bom para uma iniciante.
241
00:19:52,170 --> 00:19:56,309
Sua m�o direita. Solte-a de vez em
quando. Para confundir o advers�rio.
242
00:19:56,524 --> 00:20:00,060
� o cruzado de direita.
� assim. Soco, soco de direita.
243
00:20:00,274 --> 00:20:01,998
Soco. Soco de direita.
244
00:20:02,214 --> 00:20:05,232
- Soco. Soco de direita.
- Muito bem.
245
00:20:05,447 --> 00:20:08,206
- Soco. Soco de direita.
- Certo. Nas m�os.
246
00:20:08,421 --> 00:20:11,913
Estou ficando com calor.
Soco. Soco de direita.
247
00:20:12,085 --> 00:20:15,059
- Soco. Soco de direita.
- Bom. Mantenha a direita no queixo.
248
00:20:15,275 --> 00:20:18,767
Certo. Soco. Soco de direita.
Soco. Soco de direita.
249
00:20:18,983 --> 00:20:21,483
- Cuidado com as m�os.
- N�o se mexa. Soco. Soco de direita.
250
00:20:21,698 --> 00:20:23,251
- Soco. Soco de direita.
- Est� bom.
251
00:20:23,465 --> 00:20:26,267
Soco. Soco de direita.
Soco. Soco de direita.
252
00:20:28,380 --> 00:20:30,331
Eu te machuquei?
253
00:20:30,871 --> 00:20:32,699
N�o.
254
00:20:37,309 --> 00:20:40,340
Seu cora��o est�
batendo acelerado.
255
00:21:19,090 --> 00:21:21,824
N�o acredito nisso.
256
00:21:22,278 --> 00:21:24,888
Nem eu.
257
00:21:25,095 --> 00:21:29,403
Acho que fazemos as coisas
diferentes l� na minha cidade.
258
00:21:29,610 --> 00:21:31,663
Imagino.
259
00:21:32,524 --> 00:21:34,610
Primeiro,
260
00:21:34,775 --> 00:21:39,677
ficar�amos trocando olhares
na igreja nos domingos, certo?
261
00:21:39,842 --> 00:21:42,028
E, quando o outono fosse
trocado pelo inverno
262
00:21:42,194 --> 00:21:44,677
e o vento ficasse
gelado, far�amos
263
00:21:44,843 --> 00:21:46,664
passeios de tren�.
264
00:21:46,830 --> 00:21:48,769
Patinar�amos em lagos congelados.
265
00:21:48,879 --> 00:21:51,092
Cantar�amos can��es
na �poca do Natal.
266
00:21:52,048 --> 00:21:53,932
Est� esquecendo de andar
sobre toras na �gua
267
00:21:54,069 --> 00:21:56,009
e tirar ma��s de uma tina.
268
00:21:59,260 --> 00:22:05,115
Vamos, conte-me tudo.
269
00:22:05,734 --> 00:22:13,516
Diga-me como os verdadeiros
americanos namoram.
270
00:22:13,900 --> 00:22:18,069
Voc� � americana.
Judeus s�o americanos.
271
00:22:33,848 --> 00:22:39,702
Ou�a. � de Irving Berlin.
272
00:22:41,390 --> 00:22:46,812
Quando ou�o isto,
tudo em mim relaxa
273
00:22:47,228 --> 00:22:49,815
e o desejo de n�o morrer,
274
00:22:50,898 --> 00:22:56,863
de nunca morrer, torna-se quase
grande demais para suportar.
275
00:23:28,520 --> 00:23:29,970
Venha, dance comigo.
276
00:23:30,549 --> 00:23:33,408
Venha, dance comigo. N�o estou
dando em cima de voc�. Venha.
277
00:23:33,986 --> 00:23:38,128
Relaxe. Viva um pouco.
V� com calma.
278
00:23:38,336 --> 00:23:43,472
- Deixe a tens�o, relaxe.
- S� n�o cante no meu ouvido, certo?
279
00:23:43,678 --> 00:23:46,164
- Chega, chega, chega.
- Espere.
280
00:23:46,370 --> 00:23:49,489
Isto � bom.
Te far� bem.
281
00:23:50,113 --> 00:23:53,232
Vire. Bonito.
282
00:24:06,330 --> 00:24:09,491
Bom. Agora gire.
283
00:24:15,437 --> 00:24:17,517
Vai!
284
00:24:25,418 --> 00:24:29,203
Agora um pouco de sapateado.
285
00:24:29,743 --> 00:24:31,156
Olhe s� que c�u!
286
00:24:38,724 --> 00:24:40,679
Afaste-se.
287
00:24:42,550 --> 00:24:46,170
Voc� � bom.
Muito bom mesmo.
288
00:24:49,411 --> 00:24:52,273
Estou tendo um caso, Nathan,
289
00:24:52,483 --> 00:24:57,660
com uma mulher de 34 anos.
N�o sabe que bem isto me faz.
290
00:24:59,049 --> 00:25:02,206
Acho que consigo imaginar.
291
00:25:02,416 --> 00:25:06,414
Quando o amor volta
t�o tardiamente na vida,
292
00:25:06,625 --> 00:25:10,918
completamente inesperado,
completamente sem querer,
293
00:25:11,128 --> 00:25:14,116
volta com tamanha for�a
294
00:25:14,327 --> 00:25:18,956
que n�o h� como resistir.
Nada consegue dilu�-lo.
295
00:25:19,420 --> 00:25:22,408
E quando ela tem 34 anos?
296
00:25:22,612 --> 00:25:26,789
� inflam�vel, Nathan.
Inflam�vel.
297
00:25:28,140 --> 00:25:32,217
J� ouviu falar de Viagra?
298
00:25:32,425 --> 00:25:36,918
Sem Viagra, eu continuaria
em meus anos de decl�nio,
299
00:25:37,126 --> 00:25:40,580
ainda tirando
conclus�es filos�ficas
300
00:25:40,746 --> 00:25:43,118
e ainda tendo uma influ�ncia
moral imut�vel sobre a juventude.
301
00:25:43,533 --> 00:25:45,573
Sem Viagra,
302
00:25:45,780 --> 00:25:49,783
eu n�o estaria fazendo algo
que n�o tem o m�nimo sentido.
303
00:25:49,991 --> 00:25:52,410
Algo que � malvisto
304
00:25:54,579 --> 00:25:58,832
e potencialmente desastroso
para todos os envolvidos.
305
00:25:59,040 --> 00:26:02,751
E onde voc� encontrou
esta mulher espantosa?
306
00:26:04,085 --> 00:26:06,962
- Estamos fechando.
- Eu s� preciso de dois minutos.
307
00:26:07,170 --> 00:26:10,355
- Disse que estamos fechando.
- Dois minutos, eu prometo.
308
00:26:10,948 --> 00:26:13,466
� r�pido. Obrigado.
309
00:26:14,946 --> 00:26:17,835
- N�o pode esperar at� amanh�?
- N�o.
310
00:26:18,020 --> 00:26:20,582
� anivers�rio da minha irm�.
311
00:26:22,570 --> 00:26:25,441
�timo. Obrigado.
312
00:26:31,624 --> 00:26:34,142
Oi, Phil.
313
00:26:45,670 --> 00:26:49,850
Est� dizendo, Sr. Starr, que cr�
que o presidente estava mentindo?
314
00:26:50,060 --> 00:26:53,486
Quando se est� sob juramento,
h� uma obriga��o sagrada
315
00:26:53,654 --> 00:26:57,332
quando se � temente a Deus,
de dizer a verdade
316
00:26:57,542 --> 00:27:02,013
e voc� diz: "Com a ajuda de Deus".
� um assunto muito s�rio.
317
00:27:05,900 --> 00:27:09,699
- O carro est� com problemas?
- Sempre est�.
318
00:27:11,310 --> 00:27:12,961
Quer uma carona?
319
00:27:13,415 --> 00:27:15,109
Onde eu te deixo?
320
00:27:15,316 --> 00:27:18,000
- Na propriedade de Nckerson.
- � a fazenda de latic�nios.
321
00:27:20,973 --> 00:27:23,739
- Importa-se de eu fumar?
- N�o, v� em frente.
322
00:27:23,946 --> 00:27:26,423
Duas l�sbicas tocam o neg�cio.
323
00:27:26,630 --> 00:27:30,756
Elas me d�o um quarto em
troca de eu fazer a ordenha.
324
00:27:31,893 --> 00:27:36,694
- Trabalha no correio e na fazenda?
- E na faculdade.
325
00:27:37,242 --> 00:27:40,905
Faunia Farley.
Servi�o de limpeza.
326
00:27:41,117 --> 00:27:43,980
� o que diz no meu crach�.
327
00:27:44,190 --> 00:27:46,154
Gosta de se manter ocupada, n�o?
328
00:27:46,362 --> 00:27:49,369
"A a��o � inimiga do pensamento".
329
00:27:49,578 --> 00:27:52,418
Quem disse isso?
330
00:28:04,528 --> 00:28:08,329
- Obrigada pela carona.
- Tome.
331
00:28:30,421 --> 00:28:31,799
Quer entrar?
332
00:28:40,443 --> 00:28:42,950
Agora?
333
00:28:43,660 --> 00:28:47,691
- N�o chego perto de uma mulher...
- Desde que sua esposa morreu.
334
00:28:47,898 --> 00:28:50,059
Eu sei.
335
00:28:54,963 --> 00:28:57,249
Escuta,
336
00:28:58,287 --> 00:29:00,863
vamos deixar uma coisa clara.
337
00:29:04,270 --> 00:29:08,028
Se voc� estiver
procurando compaix�o,
338
00:29:08,238 --> 00:29:11,328
veio ao lugar errado. Eu
339
00:29:13,290 --> 00:29:16,506
n�o estou nessa de compaix�o.
340
00:29:24,482 --> 00:29:26,779
Esquece.
341
00:29:35,590 --> 00:29:39,799
- Obrigada pela carona.
- Tudo bem. Cuide-se.
342
00:31:08,032 --> 00:31:09,991
Oi.
343
00:31:10,199 --> 00:31:11,990
Oi.
344
00:31:13,867 --> 00:31:17,701
N�o � nada pessoal, mas
345
00:31:18,910 --> 00:31:21,327
voc� tem de ir embora.
346
00:31:21,535 --> 00:31:23,869
� que
347
00:31:25,370 --> 00:31:29,626
n�o quero acordar de manh�
e te ver aqui. Ent�o,
348
00:31:31,408 --> 00:31:34,187
como eu disse,
n�o � nada pessoal.
349
00:31:34,405 --> 00:31:37,142
Tudo bem.
350
00:31:40,443 --> 00:31:43,006
Deus!
351
00:31:49,130 --> 00:31:52,302
Vou voltar a v�-la?
352
00:31:57,210 --> 00:32:00,642
Sou f�cil de achar.
353
00:32:12,500 --> 00:32:15,605
- O que � isto?
- A pergunta �:
354
00:32:16,788 --> 00:32:18,847
Eu vou voltar a v�-lo?
355
00:33:12,252 --> 00:33:14,581
Em que est� pensando?
356
00:33:17,450 --> 00:33:20,245
- Que voc� vai estragar tudo.
- N�o vou, n�o.
357
00:33:20,453 --> 00:33:22,414
Vai, sim.
358
00:33:22,581 --> 00:33:26,461
Deixe-me em paz. N�o tente
entrar na minha cabe�a.
359
00:33:27,420 --> 00:33:29,740
Por que temos de conversar?
360
00:33:32,680 --> 00:33:38,147
Tudo bem. Tudo bem,
vamos fazer do seu jeito.
361
00:33:41,047 --> 00:33:46,596
- Estava pensando que sou um corvo.
- Um corvo? Por que um corvo?
362
00:33:48,958 --> 00:33:51,443
Sua vez.
363
00:33:51,650 --> 00:33:54,637
- Imaginava como � fazer amor...
- Trepar.
364
00:33:54,805 --> 00:33:58,758
Certo, como � trepar com um velho.
365
00:34:02,544 --> 00:34:04,268
� perfeito.
366
00:34:05,741 --> 00:34:08,853
N�o h� surpresas.
367
00:34:12,050 --> 00:34:15,148
Como � estar desempregado?
368
00:34:15,355 --> 00:34:18,826
� solit�rio.
Como voc�, eu acho.
369
00:34:19,033 --> 00:34:21,595
Minha vez.
370
00:34:21,802 --> 00:34:25,604
Tirando um carro velho,
parece que voc� n�o tem bens.
371
00:34:25,810 --> 00:34:29,399
Nenhum livro, nenhuma foto...
372
00:34:30,070 --> 00:34:34,044
"A a��o � inimiga do pensamento".
373
00:34:40,936 --> 00:34:43,664
Est� bem.
374
00:34:44,718 --> 00:34:49,122
A hist�ria da minha vida.
� o que quer?
375
00:34:49,361 --> 00:34:53,095
Tudo bem.
376
00:34:55,728 --> 00:34:59,604
Cresci com muitos bens.
377
00:35:00,610 --> 00:35:03,725
Meu pai era rico.
Muito rico.
378
00:35:03,933 --> 00:35:05,842
Cheio de empregados.
379
00:35:06,424 --> 00:35:09,829
Tinha tudo o que pode imaginar.
380
00:35:12,487 --> 00:35:16,183
- N�o acredita em mim?
- Acredito, sim.
381
00:35:16,390 --> 00:35:21,583
Da� meus pais se divorciaram,
e minha m�e se casou de novo.
382
00:35:22,505 --> 00:35:25,645
O problema � que o novo marido
n�o tirava as m�os de mim.
383
00:35:25,854 --> 00:35:30,713
Sua especialidade: Hist�ria de ninar.
"Meu bem, vou te ler uma hist�ria".
384
00:35:31,341 --> 00:35:34,900
Antes de eu me dar conta,
enfiava os dedos em mim.
385
00:35:35,110 --> 00:35:38,906
- N�o precisa me contar isto.
- Foi voc� quem pediu.
386
00:35:41,076 --> 00:35:46,207
Contei para a minha m�e. Ela n�o
acreditou. Ningu�m acreditou.
387
00:35:46,416 --> 00:35:51,464
Quando eu tinha14, tentou me comer.
Da� eu fugi e fui pra Fl�rida.
388
00:35:52,423 --> 00:35:55,635
Fiz de tudo um pouco.
389
00:35:59,431 --> 00:36:03,646
Sei l�.
Uma garota como eu
390
00:36:03,853 --> 00:36:05,898
aguenta de tudo.
391
00:36:06,440 --> 00:36:10,449
Sem bens, � f�cil de viajar.
392
00:36:28,323 --> 00:36:31,079
Que gostoso.
393
00:36:46,155 --> 00:36:51,250
- Escutou alguma coisa?
- O qu�? N�o escutei nada.
394
00:36:53,380 --> 00:36:55,051
- O que foi? O que...?
- N�o, n�o.
395
00:36:55,426 --> 00:36:57,598
Mas o que...?
396
00:37:02,400 --> 00:37:06,275
- � Les.
- Quem � Les?
397
00:37:07,021 --> 00:37:09,682
Droga!
398
00:37:11,175 --> 00:37:14,351
Meu ex-marido.
399
00:37:16,450 --> 00:37:20,665
Ele vive me perseguindo.
Posso pressenti-lo, est� l� fora.
400
00:37:22,127 --> 00:37:25,339
Dou um jeito nele.
Eu fui um �timo boxeador.
401
00:37:25,548 --> 00:37:28,721
Escute-me.
N�o estou brincando.
402
00:37:28,929 --> 00:37:33,395
Ele est� louco. Esteve no Vietn�.
Participou de duas miss�es.
403
00:37:39,070 --> 00:37:43,360
Ele me batia.
404
00:37:47,470 --> 00:37:54,082
Uma vez, bateu tanto,
que fiquei dois dias em coma.
405
00:37:56,881 --> 00:38:02,004
- N�o tem ningu�m l� fora.
- Matou no Vietn�,Sr. Farley?
406
00:38:02,302 --> 00:38:06,710
ENTREVISTA PSIQUI�TRICA
Se eu matei algu�m?
407
00:38:07,008 --> 00:38:14,573
N�o me mandaram l� pra isso?
Para matar vietnamitas?
408
00:38:14,870 --> 00:38:16,832
Disseram-me que
valia de tudo. Ent�o,
409
00:38:16,947 --> 00:38:18,032
fiz o que precisava.
410
00:38:18,517 --> 00:38:20,248
Olha, vamos deixar uma
coisa clara logo de in�cio.
411
00:38:20,364 --> 00:38:22,764
Nunca a feri. Certo?
412
00:38:23,457 --> 00:38:24,565
Nunca.
413
00:38:24,680 --> 00:38:29,434
E nunca machuquei as
crian�as. Foi tudo mentira.
414
00:38:30,370 --> 00:38:32,239
Aquela vadia de sangue azul
415
00:38:32,434 --> 00:38:37,461
n�o pedia aos pais ricos nem um
centavo para ajudar as crian�as.
416
00:38:39,409 --> 00:38:43,032
Ela nunca ligou para ningu�m,
s� para ela mesma.
417
00:38:43,500 --> 00:38:48,578
Eu n�o devia ter deixado que ela
partisse com as crian�as. Ela...
418
00:38:51,923 --> 00:38:55,597
Tem certeza de que posso fumar?
419
00:38:57,495 --> 00:39:00,757
Ela esperou at� que eu fosse para
a reabilita��o. Era onde me queria
420
00:39:00,963 --> 00:39:04,844
para poder levar as crian�as.
421
00:39:05,050 --> 00:39:09,590
Ela usou tudo contra mim para
levar as crian�as embora.
422
00:39:09,799 --> 00:39:13,371
Ela n�o tinha o direito
de roubar meus filhos.
423
00:39:13,581 --> 00:39:17,616
E agora ela est� transando
com aquele velho judeu.
424
00:39:21,860 --> 00:39:23,836
Eu devia t�-la matado antes.
425
00:39:24,340 --> 00:39:26,093
Aqui � bacana.
426
00:39:26,262 --> 00:39:29,162
Lamento, madame, mas � proibido
fumar no restaurante.
427
00:39:29,330 --> 00:39:31,858
- Desculpe-me.
- Obrigado.
428
00:39:32,027 --> 00:39:33,611
- Sinto por isso.
- Tudo bem.
429
00:39:33,780 --> 00:39:36,650
Quase todos os restaurantes
est�o proibindo fumar.
430
00:39:36,859 --> 00:39:39,481
Aqui est� bom para voc�?
431
00:39:39,896 --> 00:39:42,226
Claro.
432
00:39:47,969 --> 00:39:52,962
Coleman? N�o sei
se � uma boa ideia.
433
00:39:53,170 --> 00:39:56,289
Tudo bem. � um bom restaurante.
Especializado em peixes e...
434
00:39:56,500 --> 00:39:59,199
- Desculpem-me o atraso.
- Oi.
435
00:39:59,410 --> 00:40:03,793
Nathan, esta � Faunia. Este �
meu amigo, Nathan Zuckerman.
436
00:40:04,030 --> 00:40:06,460
- Oi.
- Nathan � escritor.
437
00:40:06,699 --> 00:40:11,081
Um bom escritor. Qual pr�mio
voc� quase ganhou?
438
00:40:11,320 --> 00:40:16,770
N�o importa. Andei ensinando
Coleman a jogar "gin rummy".
439
00:40:16,953 --> 00:40:20,709
- Me ensinando?
- Voc� � cheio de surpresas, n�o �?
440
00:40:21,808 --> 00:40:24,281
Voc� est� bem?
441
00:40:24,876 --> 00:40:28,541
- S� queria que o conhecesse.
- Bem...
442
00:40:28,770 --> 00:40:31,724
Coleman me falou
bastante de voc�.
443
00:40:31,867 --> 00:40:33,777
� mesmo? N�o me
falou nada de voc�.
444
00:40:33,957 --> 00:40:36,945
O que falou? Que est� transando
com a mo�a da limpeza?
445
00:40:37,342 --> 00:40:39,504
- Por que est� fazendo isso comigo?
- Isto o qu�?
446
00:40:39,647 --> 00:40:43,177
Por que est� fazendo isto? Sabe
muito bem o que est� fazendo.
447
00:40:43,754 --> 00:40:46,815
Quer algu�m para conversar?
Divirta-se. Eu vou embora.
448
00:40:51,030 --> 00:40:53,720
Sinto muito, Nathan.
449
00:40:53,933 --> 00:40:55,343
- Coleman.
- At� mais.
450
00:41:12,594 --> 00:41:16,265
Voc� caiu mesmo
de categoria, n�o �?
451
00:41:17,290 --> 00:41:22,343
Reitor da faculdade,
professor de Hist�ria Cl�ssica.
452
00:41:22,560 --> 00:41:24,936
Veja s� com quem foi acabar.
453
00:41:25,257 --> 00:41:29,688
- O que disse sobre mim?
- Nathan � meu amigo. S� meu amigo.
454
00:41:29,848 --> 00:41:32,224
Disse a ele que sou
sua vagabundinha?
455
00:41:32,417 --> 00:41:37,361
N�o suporta transar com quem n�o
pode levar a um restaurante chique.
456
00:41:39,897 --> 00:41:42,626
Vamos acabar logo com isso.
457
00:41:43,108 --> 00:41:46,254
Vamos acabar, acabar agora.
458
00:41:50,621 --> 00:41:51,905
Voc� n�o entende, n�o �?
459
00:41:56,046 --> 00:41:58,262
Eu n�o consigo.
460
00:41:58,390 --> 00:42:01,730
Simplesmente n�o consigo.
461
00:42:29,642 --> 00:42:32,388
Vamos.
462
00:42:49,821 --> 00:42:52,567
Apague esta droga de luz!
463
00:42:52,750 --> 00:42:56,240
� Les. N�o se preocupe,
j� chamei a pol�cia.
464
00:42:56,439 --> 00:42:58,898
V�o chegar logo.
465
00:42:59,096 --> 00:43:03,499
Sei como cuidar dele, est� bem?
S� precisamos esperar.
466
00:43:07,029 --> 00:43:08,774
O que est� fazendo?
467
00:43:08,933 --> 00:43:11,908
- N�o pode sair l�. Ele � doido.
- Eu tamb�m sou.
468
00:43:12,900 --> 00:43:15,965
Ei, Farley!
O que voc� quer?
469
00:43:16,169 --> 00:43:19,031
Saia, sua vagabunda assassina!
470
00:43:19,235 --> 00:43:21,074
- Ela te contou?
- O qu�?
471
00:43:21,280 --> 00:43:25,046
Que chupava um cara enquanto
seus filhos estavam em um inc�ndio?
472
00:43:25,264 --> 00:43:28,729
- Ele te contou isso?
- Se chegar perto, te arrebento.
473
00:43:28,945 --> 00:43:31,674
- V� embora!
- Abaixe isso, ou arranco de voc�!
474
00:43:31,890 --> 00:43:35,388
� com minha mulher que est�
transando! Quero falar com ela.
475
00:43:35,593 --> 00:43:37,814
Les!
476
00:43:39,131 --> 00:43:41,187
Oi, benzinho.
477
00:43:42,710 --> 00:43:45,960
- Oi, querida.
- V� pra casa. Anda.
478
00:43:49,826 --> 00:43:53,118
Est� tudo bem, eu cuido...
Anda, v� pra casa.
479
00:43:53,323 --> 00:43:55,504
Est� escutando?
480
00:43:55,710 --> 00:44:00,552
- Tive de ligar para a pol�cia.
- Sempre liga. S� quero conversar,
481
00:44:01,599 --> 00:44:04,566
sua biscate assassina.
482
00:44:04,740 --> 00:44:08,275
Qual �, querida, temos tempo.
Por que transa com este velho?
483
00:44:08,492 --> 00:44:09,539
Fique longe dela.
484
00:44:09,975 --> 00:44:15,341
Vem, vamos dar uma volta.
Prometo que te trago de volta.
485
00:44:15,559 --> 00:44:17,393
Eles que se danem. Vamos.
486
00:44:17,610 --> 00:44:20,121
- N�o.
- Eles me conhecem. N�o far�o nada.
487
00:44:20,317 --> 00:44:22,084
- Vamos, Les. J� chega.
- Te trago de volta, juro.
488
00:44:22,398 --> 00:44:26,046
- N�o quero conversar.
- Vamos, tira a m�o de mim!
489
00:44:27,538 --> 00:44:29,304
Desgra�ados!
490
00:44:29,500 --> 00:44:33,273
� este o pagamento pelo que fiz no
Vietn�. � o que ganho por salvar
491
00:44:33,487 --> 00:44:36,489
minha droga de pa�s!
Passei por tudo aquilo
492
00:44:36,703 --> 00:44:41,247
e volto para casa para uma vaca
assassina me tratar como lixo!
493
00:44:41,420 --> 00:44:43,734
Por favor, chega disso!
494
00:44:44,720 --> 00:44:48,906
Chega!
495
00:44:53,481 --> 00:44:59,599
Voc� queria saber por
que n�o tenho bens.
496
00:45:33,670 --> 00:45:39,014
Isto foi tudo o que
sobrou de meus filhos.
497
00:45:41,140 --> 00:45:45,003
Isto.
498
00:45:54,730 --> 00:45:58,820
Foi um acidente,
e ele sabe disso.
499
00:45:59,031 --> 00:46:02,151
Ele sabe a verdade.
500
00:46:02,826 --> 00:46:06,621
Tinha um aquecedor...
501
00:46:09,236 --> 00:46:11,893
que...
502
00:46:12,610 --> 00:46:16,811
tombou e o lugar...
503
00:46:18,196 --> 00:46:21,244
pegou fogo.
504
00:46:21,475 --> 00:46:24,061
Eu
505
00:46:24,430 --> 00:46:27,449
n�o consigo decidir
o que fazer com eles.
506
00:46:27,602 --> 00:46:29,644
N�o sei.
Fico com eles?
507
00:46:31,504 --> 00:46:33,426
Enterro?
508
00:46:35,286 --> 00:46:37,085
N�o sei.
509
00:46:40,591 --> 00:46:42,909
O que est� olhando?
510
00:46:43,580 --> 00:46:47,440
Isto � pobreza demais para voc�?
511
00:46:50,568 --> 00:46:53,330
V� embora daqui.
512
00:46:53,980 --> 00:46:59,139
Anda, v� embora.
N�o quer fazer parte disso.
513
00:47:16,567 --> 00:47:18,760
N�o!
514
00:47:25,017 --> 00:47:27,739
N�o fique.
515
00:47:33,630 --> 00:47:35,734
Por favor, v� embora.
516
00:47:37,522 --> 00:47:39,570
Por favor, v� embora.
517
00:47:40,896 --> 00:47:42,771
N�o posso...
518
00:48:01,948 --> 00:48:04,370
Por favor, v� embora.
519
00:48:04,775 --> 00:48:06,389
V� embora!
520
00:48:12,070 --> 00:48:16,571
"Sabemos que explora uma mulher
maltratada com metade de sua idade".
521
00:48:17,525 --> 00:48:21,253
- Isto � bem ultrajante.
- E tem mais. Sei quem escreveu.
522
00:48:21,480 --> 00:48:24,119
- Quem?
- Delphine Roux.
523
00:48:24,304 --> 00:48:27,835
Professora de L�ngua e Literatura.
Eu a contratei. Contratei todos.
524
00:48:28,020 --> 00:48:32,061
- Por que ela te mandou isto?
- E eu sei? Voc� � meu advogado.
525
00:48:32,281 --> 00:48:35,005
Mande-lhe uma carta.
Fa�a-a parar.
526
00:48:35,224 --> 00:48:38,869
Ela vai negar que...
� a letra dela. Um teste confirmaria.
527
00:48:39,090 --> 00:48:43,898
Coleman, escute, esque�a a carta.
O que far� com Lester Farley?
528
00:48:44,104 --> 00:48:46,365
Vou pedir uma proibi��o.
529
00:48:46,571 --> 00:48:50,229
- Uma ordem judicial. Sei l�.
- Tem ideia de onde est� se metendo?
530
00:48:50,598 --> 00:48:53,023
Quer que eu trave
duas batalhas legais.
531
00:48:53,228 --> 00:48:56,558
Uma contra um correspondente
fantasma, outra contra um lun�tico.
532
00:48:56,763 --> 00:49:00,340
Arranjo um especialista em escrita
e um colete a prova de balas.
533
00:49:00,463 --> 00:49:04,613
Mas faltar� aquilo que voc� n�o ter�
enquanto estiver envolvido com ela:
534
00:49:04,820 --> 00:49:08,851
Uma vida sem esc�ndalos.
Ali�s, ela � HIV negativa?
535
00:49:09,055 --> 00:49:11,456
Voc� j� fez o teste?
536
00:49:11,660 --> 00:49:15,511
Voc� usa camisinha?
E, se n�o usa prote��o, ela usa?
537
00:49:15,721 --> 00:49:19,447
Como sabe se ela n�o quer te usar
para compensar tudo o que perdeu?
538
00:49:19,656 --> 00:49:23,129
Terei que te representar em
um processo de paternidade?
539
00:49:23,340 --> 00:49:26,338
Desista da garota, Aquiles.
540
00:49:26,546 --> 00:49:29,795
Fiz seu curso de Introdu��o �
Literatura Europeia h� muitos anos.
541
00:49:30,295 --> 00:49:33,752
Desista dela, e seus
problemas desaparecer�o.
542
00:49:33,960 --> 00:49:38,292
Faunia Farley n�o � da sua
categoria e n�o � de seu mundo.
543
00:49:38,500 --> 00:49:41,207
Voc� olhou bem para
o mundo dela ontem � noite.
544
00:49:41,415 --> 00:49:43,955
A verdade � que
545
00:49:44,164 --> 00:49:46,621
ela n�o vale a pena.
546
00:49:46,830 --> 00:49:51,981
Aquiles usando Viagra.
Que sentido h� nisso?
547
00:49:53,866 --> 00:49:56,755
Ah, Nelson...
548
00:49:57,510 --> 00:50:01,051
- Desculpe, j� acabou?
- J�.
549
00:50:01,259 --> 00:50:05,258
Nelson, voc� � mesmo
um mestre com as palavras.
550
00:50:05,466 --> 00:50:09,383
E cheio de desd�m por cada problema
humano que nunca teve de enfrentar.
551
00:50:09,590 --> 00:50:11,881
- Escute, eu s� estava...
- N�o, escute voc�.
552
00:50:12,090 --> 00:50:17,080
Nunca mais quero ouvir
esta sua voz presun�osa,
553
00:50:17,286 --> 00:50:19,843
nem ver esta sua cara convencida
e com ar de superioridade.
554
00:50:20,090 --> 00:50:21,876
Coleman!
Use a esquerda!
555
00:50:22,079 --> 00:50:26,055
- Coleman! Coleman!
- Soco! Soco! Acabe com ele!
556
00:50:26,258 --> 00:50:28,611
- Isto mesmo!
- Entre! Entre!
557
00:50:28,815 --> 00:50:31,208
Vamos! Bom, bom, bom!
558
00:50:32,467 --> 00:50:35,509
Isto mesmo. Acabe com ele.
Acabe com ele.
559
00:50:36,322 --> 00:50:38,837
J� chega.
J� chega.
560
00:50:39,040 --> 00:50:42,997
- Semana que vem, West Point.
- Ora, doutor, ele � mais pesado.
561
00:50:43,203 --> 00:50:46,295
Mas � lento. Voc� pode
com ele com um bra�o.
562
00:50:46,500 --> 00:50:49,721
Al�m disso, o t�cnico da faculdade
Pitt estar� l�. � amigo meu.
563
00:50:49,930 --> 00:50:51,728
Quero que ele te veja lutar.
564
00:50:51,937 --> 00:50:54,112
- Para qu�?
- Para qu�?
565
00:50:54,321 --> 00:50:57,542
Quando ele te vir lutar e eu
contar quais s�o suas notas,
566
00:50:57,751 --> 00:51:00,512
estou certo de que ele te
oferecer� uma bolsa de estudos.
567
00:51:00,720 --> 00:51:04,701
N�o posso ir para a Pitt! Meu pai
quer que eu v� para a Howard.
568
00:51:04,910 --> 00:51:08,135
- Seu pai � dono de �tica?
- Era.
569
00:51:08,346 --> 00:51:11,069
Perdeu o neg�cio na Depress�o.
570
00:51:11,279 --> 00:51:15,091
Olha, Coleman, apenas lute
para o sujeito ver, s� isso.
571
00:51:15,301 --> 00:51:18,652
- Depois veremos o que acontecer�.
- Tudo bem.
572
00:51:19,700 --> 00:51:22,460
Mais uma coisa.
573
00:51:22,668 --> 00:51:26,264
Quando conhecer o cara da Pitt,
n�o diga que voc� � negro, certo?
574
00:51:27,644 --> 00:51:30,612
- N�o dizer?
- N�o toque no assunto.
575
00:51:30,822 --> 00:51:34,627
Voc� n�o � nem uma coisa
nem outra. S� � "Sedoso" Silk.
576
00:51:34,835 --> 00:51:37,219
- Ele n�o vai saber?
- Como ele vai saber?
577
00:51:37,720 --> 00:51:41,474
� o melhor aluno de East Orange High
e est� com o Dr. Chizner.
578
00:51:41,683 --> 00:51:44,519
Vai pensar que voc� � judeu.
579
00:51:55,905 --> 00:51:57,990
- Voc� est� atrasado!
- Eu sei.
580
00:51:58,199 --> 00:52:01,201
- Walter chegou de licen�a.
- Esconda isto para mim, sim?
581
00:52:01,410 --> 00:52:04,745
Desculpem-me o atraso.
Oi, mam�e.
582
00:52:05,467 --> 00:52:07,880
- Walt.
- Cole.
583
00:52:08,080 --> 00:52:10,644
- Como vai?
- Bem.
584
00:52:11,065 --> 00:52:14,848
- Falaram que ser� orador da turma.
- � verdade.
585
00:52:15,058 --> 00:52:18,170
Com a maior m�dia nas notas,
quem mais iam escolher?
586
00:52:18,380 --> 00:52:21,801
Sim, estamos muito
orgulhosos de Coleman.
587
00:52:22,009 --> 00:52:25,221
- Pode me dizer como voc� foi?
- Como eu fui?
588
00:52:25,430 --> 00:52:28,142
Hoje, no ringue de boxe.
589
00:52:28,350 --> 00:52:31,896
Estou perguntando
se ganhou ou perdeu.
590
00:52:32,105 --> 00:52:34,732
- Voc� contou a ele?
- Responda � minha pergunta.
591
00:52:36,944 --> 00:52:39,071
Ganhei.
592
00:52:39,280 --> 00:52:41,991
Quantas lutas j� ganhou?
593
00:52:43,993 --> 00:52:48,207
- Onze.
- E quantas perdeu?
594
00:52:49,876 --> 00:52:53,088
- Nenhuma.
- At� agora.
595
00:52:58,011 --> 00:53:00,013
Quando pensa em
se profissionalizar?
596
00:53:00,180 --> 00:53:03,291
- Papai, n�o acho...
- N�o se meta, Walter.
597
00:53:08,932 --> 00:53:10,633
Eu te fiz uma pergunta, rapaz.
598
00:53:11,422 --> 00:53:15,029
O doutor disse que eu posso
conseguir uma bolsa de estudos.
599
00:53:15,320 --> 00:53:17,938
Talvez na Pitt.
600
00:53:18,868 --> 00:53:22,794
Ir� para Howard, como Walter.
E depois, se escolher virar m�dico,
601
00:53:23,005 --> 00:53:27,989
n�o pode ferir as m�os
no boxe, certo?
602
00:53:32,000 --> 00:53:35,874
Sabe o que eu diria neste
instante se fosse seu pai?
603
00:53:36,080 --> 00:53:39,047
- O senhor � meu pai.
- N�o tenho tanta certeza.
604
00:53:39,254 --> 00:53:42,303
Estava achando que
Dr. Chizner fosse seu pai.
605
00:53:42,510 --> 00:53:45,045
Ele � meu t�cnico, s� isso.
606
00:53:47,960 --> 00:53:50,410
Ele me ensina a lutar.
O senhor � meu pai.
607
00:53:50,580 --> 00:53:54,044
Se eu fosse seu pai,
sabe o que eu te diria agora?
608
00:53:54,255 --> 00:53:57,170
Diria: "Voc� ganhou hoje.
Que bom.
609
00:53:58,480 --> 00:54:02,601
Agora pode aposentar
as luvas sem derrotas".
610
00:54:03,601 --> 00:54:06,683
Aposente as luvas.
611
00:54:10,887 --> 00:54:15,051
Agora me deem licen�a.
N�o quero perder o trem.
612
00:54:38,823 --> 00:54:40,322
Garoto!
613
00:54:40,530 --> 00:54:44,471
- Sim, senhor?
- O peixe passou do ponto.
614
00:54:44,676 --> 00:54:48,905
Sinto muito. Cuidarei
agora mesmo disso, senhor.
615
00:54:55,105 --> 00:54:59,046
"Os covardes morrem diversas
vezes antes de sua morte.
616
00:54:59,210 --> 00:55:01,554
Os valentes s� sentem
o gosto da morte uma vez.
617
00:55:01,721 --> 00:55:04,357
De todas as maravilhas
que j� ouvi...
618
00:55:04,525 --> 00:55:07,162
o que me soa mais estranho
� que o homem sinta medo,
619
00:55:07,538 --> 00:55:11,471
uma vez que a morte
� um fim necess�rio.
620
00:55:11,680 --> 00:55:13,985
Vir� quando vier".
621
00:55:14,194 --> 00:55:18,719
Clarence Silk conhecia bem
essas falas da pe�a �J�lio C�sar".
622
00:55:18,887 --> 00:55:21,401
Era um homem de
grande intelecto,
623
00:55:21,610 --> 00:55:25,638
inabal�vel coragem
e r�gida honra.
624
00:55:25,933 --> 00:55:29,751
Mas, acima de tudo,
ele era dedicado a sua fam�lia.
625
00:55:30,380 --> 00:55:32,269
Sua esposa, Dorothy,
626
00:55:32,479 --> 00:55:35,709
seus filhos, Walter e Coleman
627
00:55:35,920 --> 00:55:40,113
e seu orgulho e alegria,
a jovem Ernestine. Clarence Silk
628
00:55:40,323 --> 00:55:43,426
foi o melhor homem
que eu j� conheci.
629
00:55:43,636 --> 00:55:45,943
Coleman?
630
00:56:05,150 --> 00:56:09,147
Tem plant�o?
Esta noite?
631
00:56:11,853 --> 00:56:15,060
� melhor assim.
Pelo menos para mim.
632
00:56:19,432 --> 00:56:22,720
Eu nunca o conheci, m�e.
633
00:56:23,346 --> 00:56:25,219
Nunca mesmo.
634
00:56:25,510 --> 00:56:28,920
Nunca fiz ideia do
que ele tinha de aturar,
635
00:56:29,127 --> 00:56:31,914
dia ap�s dia.
636
00:56:32,121 --> 00:56:35,198
Acho que ele n�o queria
que voc� soubesse, querido.
637
00:56:35,405 --> 00:56:38,483
- N�o via raz�o para isso.
- A quest�o � que,
638
00:56:38,690 --> 00:56:43,713
se voc� � negro,
n�o importa o quanto sabe.
639
00:56:44,782 --> 00:56:48,569
- Trabalhar� no vag�o-restaurante.
- Ele trabalhava
640
00:56:48,734 --> 00:56:52,193
para que voc� n�o precisasse
trabalhar l�. Coleman,
641
00:56:52,398 --> 00:56:54,374
n�o precisa se preocupar.
642
00:56:54,580 --> 00:56:58,012
Com o seguro de vida de seu
pai e seu hist�rico escolar,
643
00:56:58,224 --> 00:57:00,766
conseguiremos fazer com
que entre na Howard.
644
00:57:00,978 --> 00:57:03,520
Walt me disse
como � l� em Howard.
645
00:57:03,732 --> 00:57:07,460
Ele disse que l� sempre
falam do povo negro.
646
00:57:07,970 --> 00:57:11,947
Sobre "n�s, o povo negro".
647
00:57:12,237 --> 00:57:16,630
N�o sou uma pessoa pol�tica, m�e,
n�o sei quem � este "n�s".
648
00:57:16,836 --> 00:57:18,824
Quem voc� pensa que �?
649
00:57:19,323 --> 00:57:23,176
- Eu sei quem sou.
- Precisa ter orgulho
650
00:57:23,382 --> 00:57:26,864
- de sua ra�a.
- E quanto a mim?
651
00:57:27,070 --> 00:57:30,264
E quanto a simplesmente
sentir orgulho de ser eu?
652
00:57:30,474 --> 00:57:34,800
� a minha vida. Ou n�o tenho
direito de opinar nesta quest�o?
653
00:57:35,010 --> 00:57:38,120
N�o sou inteligente o bastante
para discutir com voc�.
654
00:57:38,330 --> 00:57:42,137
Ent�o, n�o discuta.
N�o vamos discutir.
655
00:57:44,565 --> 00:57:50,464
Eu te amo, m�e, mas n�o
me pe�a para ir para l�.
656
00:57:51,594 --> 00:57:55,401
Coleman, voc� mal completou 18 anos.
657
00:57:56,405 --> 00:57:58,706
O que vai fazer?
658
00:57:58,916 --> 00:58:01,216
Sente-se.
659
00:58:03,810 --> 00:58:06,522
Est� com seu formul�rio
de alistamento?
660
00:58:06,731 --> 00:58:08,900
Estou.
661
00:58:12,821 --> 00:58:14,822
RA�A
662
00:58:18,911 --> 00:58:20,204
BRANCA
663
00:58:37,640 --> 00:58:40,934
Bem-vindo � Marinha, rapaz.
664
00:58:41,810 --> 00:58:46,939
O que o advogado disse?
Preocupou-se mais com Lester?
665
00:58:47,105 --> 00:58:50,233
- Ent�o...
- N�o fale em Farley. Cuido dele.
666
00:58:50,400 --> 00:58:54,134
Voc� mesmo me disse que
Lester Farley � um psic�tico
667
00:58:54,549 --> 00:58:58,232
que j� foi internado no hospital
psiqui�trico de veteranos 2 vezes.
668
00:58:58,490 --> 00:59:01,275
Diga-me. O que teria acontecido
se a pol�cia n�o tivesse aparecido?
669
00:59:01,410 --> 00:59:04,153
Farley n�o vai simplesmente
desaparecer da face da Terra.
670
00:59:04,288 --> 00:59:06,463
Aquilo vai se repetir,
e, quando se repetir,
671
00:59:06,630 --> 00:59:10,609
- voc� pode n�o ter tanta sorte.
- E?
672
00:59:10,760 --> 00:59:15,429
- Vou jog�-la aos lobos e ponto?
- N�o penso nela, penso em voc�.
673
00:59:15,676 --> 00:59:20,891
Ela est� esperando isso. Para ela,
sexo e trai��o s�o sin�nimos.
674
00:59:21,140 --> 00:59:25,915
Todo erro que um homem comete
costuma ter um motivo sexual.
675
00:59:26,121 --> 00:59:28,903
As coisas que te restauram
tamb�m podem ter destruir.
676
00:59:29,110 --> 00:59:33,035
Eu sei disso. E vou te dizer,
n�o ligo a m�nima.
677
00:59:33,246 --> 00:59:35,990
Estas coisas n�o v�m de gra�a.
Veja o que est� acontecendo.
678
00:59:36,200 --> 00:59:40,606
Est�o dizendo que a engravidou,
ela fez aborto e tentou se matar.
679
00:59:40,811 --> 00:59:43,694
O que mais est�o dizendo, Nathan?
680
00:59:46,329 --> 00:59:48,924
O que mais est�o dizendo, Nathan?
681
00:59:49,130 --> 00:59:53,298
N�o me olhe assim, sei que �
mentira. Sou seu amigo, lembra?
682
00:59:53,595 --> 00:59:57,677
Ent�o, aja como um amigo!
Pare de me julgar e de julg�-la!
683
00:59:57,890 --> 01:00:01,637
Jesus Cristo!
684
01:00:13,996 --> 01:00:16,089
O que quer que eu diga?
685
01:00:16,333 --> 01:00:21,686
S� quero que reconhe�a que est�
havendo algo importante entre n�s.
686
01:00:21,928 --> 01:00:25,626
Algo que merece respeito.
687
01:00:25,870 --> 01:00:28,982
Acho que voc� tinha raz�o.
Trata-se apenas de uma boa transa.
688
01:00:29,148 --> 01:00:33,422
- V� se danar tamb�m.
- Coleman! Coleman!
689
01:00:40,017 --> 01:00:42,673
Tudo bem.
690
01:00:42,880 --> 01:00:45,388
Admito, ela n�o �
meu primeiro amor.
691
01:00:45,604 --> 01:00:48,502
Admito, ela n�o �
meu maior amor.
692
01:00:48,718 --> 01:00:53,345
Mas, com certeza,
ela � meu �ltimo amor.
693
01:00:53,560 --> 01:00:58,448
- Isso n�o conta nada?
- � suficiente pra arriscar ser morto?
694
01:00:58,945 --> 01:01:02,010
N�o tenho medo de morrer, Nathan.
695
01:01:02,797 --> 01:01:07,767
N�o fui eu que fugi para uma
choupana na mata para me esconder.
696
01:01:29,140 --> 01:01:31,591
Dance para mim.
697
01:01:32,090 --> 01:01:34,583
Uma dan�a para mim.
698
01:01:34,790 --> 01:01:37,905
Claro, por que n�o?
699
01:01:40,980 --> 01:01:43,579
Por que n�o?
700
01:01:51,843 --> 01:01:54,831
N�o se apaixone
por mim, Coleman.
701
01:01:55,024 --> 01:01:59,757
Somos s� um homem e uma mulher
a s�s, em um quarto, aqui e agora.
702
01:02:03,753 --> 01:02:06,004
Nada mais importa.
703
01:02:06,198 --> 01:02:09,339
N�o estrague tudo.
704
01:02:10,737 --> 01:02:13,530
� mais que sexo.
705
01:02:13,802 --> 01:02:16,712
N�o �, n�o.
706
01:02:16,867 --> 01:02:19,660
Voc� apenas esqueceu
o que � sexo.
707
01:02:19,853 --> 01:02:21,523
Esqueci?
708
01:02:28,040 --> 01:02:31,460
Dance para mim. Vamos.
709
01:02:49,727 --> 01:02:52,844
Voc� � jovem demais para mim.
710
01:02:53,060 --> 01:02:55,709
Preciso de um homem bem mais
velho que voc�. Algu�m
711
01:02:55,824 --> 01:02:56,746
com pelo menos 100 anos.
712
01:02:57,299 --> 01:02:59,188
Conhece algu�m numa
cadeira de rodas?
713
01:03:00,731 --> 01:03:02,159
Farei
714
01:03:02,781 --> 01:03:04,439
tudo que voc� quiser.
715
01:03:04,601 --> 01:03:06,029
Quantas vezes
716
01:03:06,191 --> 01:03:08,356
j� ouviu uma mulher
dizer isso pra valer?
717
01:03:18,400 --> 01:03:20,321
Eu te vejo, Coleman.
E quer saber o que vejo?
718
01:03:20,391 --> 01:03:22,018
Eu vejo raiva.
719
01:03:22,105 --> 01:03:23,212
E eu vejo vergonha.
720
01:03:23,299 --> 01:03:25,169
- Eu vejo tudo.
- N�o diga.
721
01:03:25,290 --> 01:03:30,276
- Acha que guarda segredos de mim?
- Nunca se sabe.
722
01:03:31,690 --> 01:03:33,767
Obrigada.
723
01:03:37,964 --> 01:03:41,246
Pode tomar conta da caixa
registradora, Sr. Wilson?
724
01:03:41,454 --> 01:03:44,820
Certo. Muito obrigado.
725
01:03:47,230 --> 01:03:49,733
Posso ajud�-lo?
726
01:03:54,235 --> 01:03:57,322
Procuro o "3� Concerto para
Piano" de Rachmaninoff. A...
727
01:03:57,530 --> 01:04:00,927
- A grava��o de Horowitz?
- Sim, esta mesma.
728
01:04:01,136 --> 01:04:03,148
Por aqui.
729
01:04:05,160 --> 01:04:07,148
Estudou na East Orange High School?
730
01:04:07,785 --> 01:04:10,822
- Estudei.
- Achei que te conhecia.
731
01:04:11,010 --> 01:04:13,147
Sou prima de Charley Hamilton.
732
01:04:13,335 --> 01:04:16,410
- H� tempos n�o o vejo. Como vai?
- Vai bem.
733
01:04:16,560 --> 01:04:19,822
- Parece que vai se casar.
- Que bom.
734
01:04:20,010 --> 01:04:26,484
- Agora o Rachmaninoff, por favor.
- � sua namorada?
735
01:04:28,906 --> 01:04:33,377
Sim. Sim, �. Olha,
736
01:04:33,610 --> 01:04:38,251
talvez seja melhor eu voltar
outra hora para conversarmos.
737
01:04:38,462 --> 01:04:40,909
- Certo?
- Tudo bem. Tome.
738
01:04:42,133 --> 01:04:45,466
Este funcionar� melhor
do que o Rachmaninoff.
739
01:04:51,330 --> 01:04:53,938
Dance para mim.
740
01:07:05,620 --> 01:07:10,434
Deve ter sido a dan�a
741
01:07:10,685 --> 01:07:12,943
mais sexy
742
01:07:13,192 --> 01:07:18,709
j� dan�ada por uma garota de
Fergus Falls na hist�ria do mundo.
743
01:07:18,960 --> 01:07:20,181
Eu te amo.
744
01:07:20,391 --> 01:07:24,812
Eu te amo, eu te amo,
eu te amo.
745
01:07:25,023 --> 01:07:29,149
Eu te amo, eu te amo.
746
01:07:31,255 --> 01:07:34,918
Eu quero passar
minha vida com voc�.
747
01:07:40,980 --> 01:07:43,546
O que vai fazer no domingo?
748
01:07:43,754 --> 01:07:47,104
- Nada. Por qu�?
- No domingo
749
01:07:47,312 --> 01:07:52,194
vamos tomar o trem
para New Jersey
750
01:07:52,360 --> 01:07:55,525
para jantarmos com minha m�e.
751
01:07:57,019 --> 01:08:00,712
- Tudo bem.
- Tudo bem?
752
01:08:00,931 --> 01:08:03,217
Gostei.
753
01:08:09,328 --> 01:08:12,712
Espero que ela goste de mim.
754
01:08:13,680 --> 01:08:16,917
- Espero que goste dos chocolates.
- Os chocolates est�o �timos.
755
01:08:17,101 --> 01:08:20,559
- Vou comprar flores. H� uma banca...
- Os chocolates servem.
756
01:08:20,707 --> 01:08:22,473
Voc� ficar� bem tamb�m.
757
01:08:22,656 --> 01:08:24,680
Eu entregava jornal nesta rua.
758
01:08:24,864 --> 01:08:27,329
Ali eu bati minha bicicleta
no alpendre do Sr. Harris.
759
01:08:27,514 --> 01:08:30,346
- Qual deles?
- Aquele ali.
760
01:08:30,530 --> 01:08:35,444
Meu pai me fez pagar os preju�zos
da bicicleta e do alpendre.
761
01:08:41,339 --> 01:08:44,629
Estou com medo.
762
01:08:45,120 --> 01:08:49,416
Eu te amo.
Sabe disso, n�o sabe?
763
01:08:49,625 --> 01:08:51,710
Tamb�m te amo.
764
01:08:53,920 --> 01:08:56,715
Oi.
765
01:08:56,924 --> 01:08:58,633
Desculpe pelo atraso.
766
01:08:58,800 --> 01:09:02,604
Mam�e, esta � Steena Paulsson.
Steena,
767
01:09:02,814 --> 01:09:08,541
- esta � minha m�e.
- Que ador�vel. Por favor, entre.
768
01:09:08,750 --> 01:09:10,757
Fergus Falls � uma bela cidade.
769
01:09:10,924 --> 01:09:16,652
� bem incomum, pois temos um lago
e um rio bem pr�ximos um do outro.
770
01:09:18,450 --> 01:09:20,584
Meu pai � dono
771
01:09:20,752 --> 01:09:23,471
de uma pequena loja de
ferramentas e serraria l�.
772
01:09:23,680 --> 01:09:28,283
Ele � desorganizado. Ele se corta
e nem se d� ao trabalho de lavar.
773
01:09:28,493 --> 01:09:31,589
Os islandeses s�o dur�es.
774
01:09:32,300 --> 01:09:35,785
Eu nem sabia que se chamavam
islandeses quando eu era pequena.
775
01:09:37,196 --> 01:09:40,266
Minha m�e � dinamarquesa.
Ela � o oposto.
776
01:09:40,556 --> 01:09:44,332
P�e a mesa para o jantar de
s�bado �s cinco do dia anterior.
777
01:09:44,538 --> 01:09:49,102
Acho que me vi encurralada
entre dois extremos. Ent�o,
778
01:09:49,310 --> 01:09:54,852
decidi fazer faculdade fora, longe
do alcance deles, por assim dizer.
779
01:09:55,060 --> 01:09:59,444
- Por isso, vim para Nova York.
- Eu adoraria conhecer o Meio Oeste.
780
01:10:00,437 --> 01:10:03,415
N�o gostaria de conhecer, Coleman?
781
01:10:03,580 --> 01:10:09,382
Nova York. Destino final:
Penn Station. Nova York.
782
01:10:14,392 --> 01:10:16,688
Steena?
783
01:10:18,399 --> 01:10:21,405
Querida, estamos quase chegando.
784
01:10:29,839 --> 01:10:32,217
Querida.
785
01:10:48,540 --> 01:10:52,047
N�o posso fazer isto, Coleman.
786
01:10:54,261 --> 01:10:57,058
Eu te amo
787
01:10:59,941 --> 01:11:02,655
mas n�o posso.
788
01:11:21,490 --> 01:11:27,186
Boa noite, senhoras e senhores,
e bem-vindos � Saint Nicholas Arena.
789
01:11:27,521 --> 01:11:31,748
Em nossa primeira luta da noite,
de East Orange, New Jersey,
790
01:11:31,852 --> 01:11:34,032
pesando 73 kg,
791
01:11:34,366 --> 01:11:36,515
Coleman "Sedoso" Silk.
792
01:11:37,850 --> 01:11:40,938
Com um cartel de 5 vit�rias
e nenhuma derrota.
793
01:11:42,020 --> 01:11:44,598
De Rochester, Nova York,
pesando 76,5 kg,
794
01:11:44,679 --> 01:11:47,138
Sugar "Pete" Cunningham!
Cartel de seis vit�rias.
795
01:11:48,333 --> 01:11:51,649
N�o o castigue muito, est� bem?
Fa�amos o ingresso valer a pena.
796
01:11:51,730 --> 01:11:55,505
Dance uns tr�s, quatro rounds,
e depois entre com tudo.
797
01:12:04,222 --> 01:12:05,526
Mova os p�s!
798
01:12:05,750 --> 01:12:07,906
Boa! Vamos!
799
01:12:08,446 --> 01:12:10,692
Levante o soco! Vamos!
800
01:12:10,918 --> 01:12:13,524
Mexa-se! Mexa-se!
801
01:12:27,632 --> 01:12:30,957
Vamos, levante as luvas!
Levante as luvas!
802
01:12:38,870 --> 01:12:41,252
Ei, garoto. Ei!
803
01:12:42,196 --> 01:12:46,733
Pedi para fazer valer o ingresso.
Podia ter segurado at� o quarto round.
804
01:12:46,958 --> 01:12:49,744
Eu peso 73 kg e ele, 76,5 kg.
805
01:12:49,968 --> 01:12:54,373
Quer que eu o deixe me bater
na cabe�a para dar espet�culo?
806
01:12:54,732 --> 01:12:56,664
N�o farei isso para nenhum preto.
807
01:14:05,542 --> 01:14:07,642
� bonito, n�o �?
808
01:14:22,965 --> 01:14:25,976
Eu tenho que ir.
809
01:14:28,761 --> 01:14:30,907
Fique esta noite.
810
01:14:37,063 --> 01:14:40,478
N�o. Eu nunca fico.
811
01:14:44,162 --> 01:14:46,857
S� desta vez.
812
01:15:06,607 --> 01:15:09,124
Oi, bom dia.
813
01:15:11,280 --> 01:15:14,988
Quer caf� da manh�?
Tem ovos e presunto.
814
01:15:15,709 --> 01:15:17,896
Sente-se, por favor.
815
01:15:20,273 --> 01:15:22,541
Quer caf�?
816
01:15:25,699 --> 01:15:27,759
Sem leite, certo?
817
01:15:29,882 --> 01:15:31,245
Aqui est�.
818
01:15:33,970 --> 01:15:37,962
Parece que Monica Lewinsky
n�o conseguir� emprego em NY.
819
01:15:38,159 --> 01:15:40,610
Daria para cortar
o papo furado?
820
01:15:43,731 --> 01:15:47,248
N�o estou nem a� se ela
n�o conseguir emprego.
821
01:15:49,343 --> 01:15:53,967
Essa Monica liga se minhas costas
doem de ordenhar as vacas?
822
01:15:57,113 --> 01:16:01,382
Ela liga se eu tenho de limpar
a merda dos outros l� no correio?
823
01:16:01,579 --> 01:16:06,677
Voc� acha que ter perdido o emprego
prestes a se aposentar � horr�vel?
824
01:16:06,874 --> 01:16:11,143
N�o. Eu... odeio ter que
te dizer, mas n�o �!
825
01:16:11,340 --> 01:16:15,420
Ter seu padrasto enfiando o dedo
em sua vagina � que � horr�vel.
826
01:16:15,613 --> 01:16:20,663
Ter seu marido vindo por tr�s com
um cano e te acertando na cabe�a
827
01:16:20,858 --> 01:16:24,693
� que � horr�vel!
828
01:16:29,422 --> 01:16:35,491
Ter seus dois filhos sufocando
e morrendo � que � horr�vel!
829
01:16:38,580 --> 01:16:40,435
N�o me venha mais
com esse papo.
830
01:16:43,670 --> 01:16:47,652
Eu n�o devia ter ficado.
831
01:16:47,846 --> 01:16:52,071
Eu n�o devia ter ficado.
Foi um erro. Um grande erro.
832
01:16:52,264 --> 01:16:55,178
At� as vadias sabem disso.
Elas sabem.
833
01:16:55,420 --> 01:16:59,056
Homens n�o pagam para dormir com
elas. Pagam para transar e sumir.
834
01:17:19,756 --> 01:17:21,719
Oi.
835
01:17:24,441 --> 01:17:28,114
Oi, Prince.
836
01:17:38,563 --> 01:17:41,917
Sim, sou eu.
837
01:17:42,236 --> 01:17:47,237
Lembra de mim, n�o lembra?
� a Faunia.
838
01:17:47,680 --> 01:17:53,700
Esqueceu de mim?
Eu queria te ver, mas n�o podia.
839
01:17:54,317 --> 01:18:01,109
Oi. Eu n�o te vejo h�
uns tr�s, quatro meses.
840
01:18:01,365 --> 01:18:05,790
Prince sentiu sua falta. Ele fugiu
um dia. As outras aves o atacaram.
841
01:18:06,305 --> 01:18:09,752
Eles quase o mataram.
Ele n�o tem a voz certa.
842
01:18:10,009 --> 01:18:13,096
Porque foi criado por humanos.
843
01:18:19,270 --> 01:18:24,201
Esteve perto de pessoas
como n�s a vida inteira.
844
01:18:25,532 --> 01:18:29,230
Um corvo que n�o
sabe como ser corvo.
845
01:18:40,678 --> 01:18:44,481
A primeira vez que tentei,
fazia um m�s desde a morte deles.
846
01:18:51,931 --> 01:18:55,815
Eu me arrumei toda.
At� minha m�e sentiria orgulho.
847
01:18:57,299 --> 01:19:00,184
Sabia que liguei para ela? Liguei.
848
01:19:02,129 --> 01:19:06,297
Liguei para dizer que meus
filhos estavam mortos. "M�e,
849
01:19:07,589 --> 01:19:10,052
� Faunia".
Vinte anos.
850
01:19:11,651 --> 01:19:13,141
Nenhuma liga��o por vinte anos.
851
01:19:14,512 --> 01:19:17,113
Ela disse:
852
01:19:17,833 --> 01:19:19,963
"N�o conhe�o ningu�m com
esse nome". E desligou.
853
01:19:23,200 --> 01:19:24,145
Vagabunda.
854
01:19:26,640 --> 01:19:31,810
Me lembro do gin, do Valium.
855
01:19:32,410 --> 01:19:35,640
Ent�o o veneno de rato era amargo.
856
01:19:37,150 --> 01:19:40,090
Da�, eu coloquei dentro do pudim.
857
01:19:46,930 --> 01:19:48,160
Ficou bom.
858
01:19:52,670 --> 01:19:55,030
Por que eles tinham
de arrombar a porta?
859
01:19:55,940 --> 01:19:57,600
Ah, que � isso?
860
01:19:58,670 --> 01:20:04,034
At� a enfermeira disse depois:
"N�o havia batimento card�aco.
861
01:20:05,954 --> 01:20:07,167
N�o quando eles vieram pela primeira vez.
862
01:20:09,179 --> 01:20:10,723
Nem isso eu consegui
fazer direito, n�o �?
863
01:20:15,339 --> 01:20:15,948
Voc� e eu...
864
01:20:18,675 --> 01:20:19,863
Fomos feitos um para o outro.
865
01:20:25,144 --> 01:20:25,744
Case comigo.
866
01:20:25,144 --> 01:20:25,744
Case comigo.
867
01:20:38,010 --> 01:20:40,170
Eu acho que cometi
um erro hoje de manh�.
868
01:21:11,380 --> 01:21:14,350
Faunia Farley.
Servi�o de Limpeza.
869
01:21:16,180 --> 01:21:20,180
S�... estou fazendo o que sei.
870
01:21:28,060 --> 01:21:29,360
Onde voc� esteve?
871
01:21:34,500 --> 01:21:40,387
- Estava come�ando a me preocupar.
- Fui dar uma volta. Fui ao cinema.
872
01:21:40,730 --> 01:21:44,459
Escuta...
873
01:21:46,469 --> 01:21:51,915
sinto muito. Tudo o que
disse e tudo o que fiz...
874
01:21:52,111 --> 01:21:54,024
Voc� tinha raz�o.
875
01:21:54,220 --> 01:21:56,387
- O que houve comigo n�o � nada.
- N�o.
876
01:21:56,600 --> 01:22:01,274
Voc� perdeu tudo. Perdeu sua
esposa, perdeu seu emprego.
877
01:22:01,485 --> 01:22:05,224
Tiraram sua vida por causa de uma
palavra idiota. Isso n�o � nada.
878
01:22:05,437 --> 01:22:11,045
Talvez. Mas acho que n�o podemos
medir nossas tristezas.
879
01:22:14,699 --> 01:22:18,182
Eu te trouxe isto. Roscas.
880
01:22:18,990 --> 01:22:22,559
S�o da loja de roscas.
881
01:22:22,772 --> 01:22:25,406
S�o de geleia.
882
01:22:29,060 --> 01:22:32,559
Olha, se voc� n�o me quiser aqui,
883
01:22:32,767 --> 01:22:37,265
se quiser que eu v� embora,
eu entendo, porque...
884
01:22:41,348 --> 01:22:44,972
Vou entender e
n�o vou te culpar.
885
01:22:47,055 --> 01:22:51,553
- Por que est� sorrindo?
- � que estou feliz em te ver.
886
01:22:54,344 --> 01:22:58,927
Eu tamb�m.
Tamb�m estou feliz.
887
01:23:10,007 --> 01:23:12,423
Vem c�.
888
01:23:27,710 --> 01:23:31,135
Ou�a, tem uma coisa
que preciso te contar.
889
01:25:54,360 --> 01:25:56,920
Parecia-me imposs�vel que
890
01:25:57,660 --> 01:26:01,660
algu�m vivo como Coleman pudesse
morrer naquilo que a pol�cia chamou
891
01:26:01,733 --> 01:26:03,730
de "acidente bizarro".
892
01:26:04,870 --> 01:26:08,430
Quanto mais eu pensava,mais
sentia que Coleman e Faunia
893
01:26:08,540 --> 01:26:11,940
n�o podiam ter morrido sem
a presen�a nas proximidades
894
01:26:12,180 --> 01:26:15,050
de Lester Farley e
de sua caminhonete.
895
01:26:15,250 --> 01:26:19,614
- Que horas entrou no carro?
- Antes de o sol nascer.
896
01:26:20,952 --> 01:26:23,028
- Por que subiu na caminhonete?
- Para peg�-lo.
897
01:26:24,336 --> 01:26:26,189
- Pegar quem?
- O professor judeu.
898
01:26:27,192 --> 01:26:29,073
- Por que ia peg�-lo?
- Porque eu tinha de pegar.
899
01:26:30,800 --> 01:26:31,537
Voc� ia mat�-lo?
900
01:26:32,925 --> 01:26:35,706
Sim, ia matar todos n�s.
O plano era este.
901
01:26:36,917 --> 01:26:38,668
- Ent�o, planejou tudo?
- N�o planejei nada.
902
01:26:39,983 --> 01:26:42,559
- Mas sabia o que estava fazendo?
- Sabia.
903
01:26:42,794 --> 01:26:47,761
- Mas voc� n�o planejou?
- N�o.
904
01:26:48,980 --> 01:26:52,072
- Achou estar de volta ao Vietn�?
- N�o tem nada de Vietn�.
905
01:26:52,281 --> 01:26:55,499
Voc� estava pensando em seus
filhos? Foi um acerto de contas?
906
01:26:55,709 --> 01:26:57,087
N�o foi acerto de contas.
907
01:26:57,297 --> 01:27:03,023
- Tentou se vingar pelo acidente?
- N�o. N�o foi vingan�a.
908
01:27:03,900 --> 01:27:08,196
- Voc� estava deprimido?
- N�o. N�o estava deprimido.
909
01:27:08,405 --> 01:27:11,909
- Com raiva?
- Nenhuma raiva.
910
01:27:12,910 --> 01:27:18,394
- Mas jogou a caminhonete neles.
- Eu n�o os matei.
911
01:27:19,889 --> 01:27:21,884
Eu n�o os matei.
912
01:27:22,174 --> 01:27:25,374
Eles se mataram sozinhos.
913
01:27:30,857 --> 01:27:34,721
- O que voc� acha?
- Verifiquei com a pol�cia.
914
01:27:34,930 --> 01:27:40,015
N�o h� sinal de derrapagem no local
do acidente nem sinal de colis�o.
915
01:27:42,641 --> 01:27:48,226
Eu acho que...
Lester Farley � delirante.
916
01:27:49,309 --> 01:27:51,102
Completamente delirante.
917
01:27:51,435 --> 01:27:54,895
Meu nome � Herbert Keble.
918
01:27:55,228 --> 01:27:57,521
E estou entre aqueles que
919
01:27:57,729 --> 01:28:01,605
n�o se levantaram
para defender Coleman
920
01:28:01,814 --> 01:28:05,523
quando ele foi acusado de racismo.
921
01:28:05,690 --> 01:28:10,335
"Coleman, n�o posso
apoi�-lo desta vez".
922
01:28:10,695 --> 01:28:16,648
Foi isso que eu disse,
para minha perp�tua vergonha.
923
01:28:16,829 --> 01:28:21,608
Eu devia ter me pronunciado
para dizer na �poca
924
01:28:21,833 --> 01:28:23,998
o que quero dizer agora
925
01:28:25,080 --> 01:28:28,123
na presen�a de seus
antigos colegas,
926
01:28:28,411 --> 01:28:31,576
que a alegada conduta impr�pria
927
01:28:31,782 --> 01:28:34,620
jamais ocorreu.
928
01:28:34,825 --> 01:28:38,855
Coleman Silk e sua esposa, Iris,
929
01:28:39,060 --> 01:28:42,780
foram tra�dos pela estupidez moral
930
01:28:42,989 --> 01:28:48,591
de uma comunidade
censuradora e coerciva.
931
01:28:48,799 --> 01:28:51,600
E eu fazia parte
desta comunidade.
932
01:28:53,480 --> 01:28:56,615
Todos n�s faz�amos.
933
01:29:28,464 --> 01:29:30,470
Sra. Keble.
934
01:29:30,680 --> 01:29:35,370
Chamo-me Nathan Zuckerman.
Eu era amigo de Coleman.
935
01:29:35,581 --> 01:29:39,392
- Achei o discurso de seu marido...
- N�o sou a Sra. Keble.
936
01:29:42,701 --> 01:29:45,549
ORADOR DA EAST ORANGE
HIGH SCHOOL EM 1944
937
01:29:49,864 --> 01:29:51,874
Voc� �...?
938
01:29:52,042 --> 01:29:55,058
Sou irm� de Coleman Silk.
939
01:29:55,770 --> 01:30:00,758
Iris. Belo nome.
E quando ser� o casamento?
940
01:30:00,986 --> 01:30:02,754
Catorze de junho.
941
01:30:03,480 --> 01:30:06,882
Voc� contou para ela?
942
01:30:11,871 --> 01:30:14,502
Quando contar�?
943
01:30:19,490 --> 01:30:23,549
Est� pensando em traz�-la
aqui para jantar?
944
01:30:24,564 --> 01:30:27,988
Eu disse a ela que
meus pais est�o mortos.
945
01:30:28,200 --> 01:30:30,525
Mortos?
946
01:30:33,866 --> 01:30:38,431
Voc� n�o tem irm�o?
Voc� n�o tem irm�?
947
01:30:38,727 --> 01:30:41,772
N�o h� Ernestine?
N�o h� Walter?
948
01:30:42,110 --> 01:30:47,115
N�o quero ser Coleman Silk, o
professor negro de Hist�ria Cl�ssica.
949
01:30:48,125 --> 01:30:52,668
E � assim que sempre ser�, m�e.
A senhora sabe
950
01:30:52,878 --> 01:30:55,485
e eu sei.
951
01:30:55,696 --> 01:31:00,027
Engra�ado, nunca pensei em
voc� sendo negro ou branco.
952
01:31:00,827 --> 01:31:05,370
Dourado. Voc� era
meu filho dourado.
953
01:31:07,810 --> 01:31:09,802
Olha, mam�e,
954
01:31:11,171 --> 01:31:13,786
eu ainda...
955
01:31:15,073 --> 01:31:17,272
ainda n�o sei como
ser�o as coisas.
956
01:31:18,062 --> 01:31:20,427
Voc� ter� filhos?
957
01:31:21,340 --> 01:31:24,246
Sim, suponho que sim.
958
01:31:24,412 --> 01:31:30,099
Voc� n�o vai deixar
que eles me vejam, vai?
959
01:31:31,800 --> 01:31:34,687
Meus netos.
960
01:31:38,202 --> 01:31:44,228
"M�e", voc� me dir�, "sente-se no
sagu�o da Penn Station �s 11:15.
961
01:31:44,939 --> 01:31:50,756
Vou passar com meus filhos
vestidos com suas melhores roupas".
962
01:31:52,556 --> 01:31:56,782
Este ser� meu presente de
anivers�rio daqui a 5 anos.
963
01:32:00,590 --> 01:32:04,136
E voc� sabe que eu estarei l�.
964
01:32:05,249 --> 01:32:08,177
Mas voc� n�o vai
965
01:32:08,383 --> 01:32:11,475
se arriscar ao ter filhos?
966
01:32:11,640 --> 01:32:15,105
O suspense ser� insuport�vel.
967
01:32:15,310 --> 01:32:19,126
E se eles n�o nascerem
t�o brancos quanto voc�?
968
01:32:19,335 --> 01:32:23,360
Voc� n�o ter� que
dar explica��es?
969
01:32:24,576 --> 01:32:29,607
Vai acus�-la de adult�rio
com um preto?
970
01:32:33,591 --> 01:32:36,107
Agora preciso ir, m�e.
971
01:32:36,316 --> 01:32:39,041
Coleman,
972
01:32:39,251 --> 01:32:42,354
voc� pensa como um prisioneiro.
973
01:32:44,870 --> 01:32:50,451
Voc� � branco feito neve
e pensa como um escravo.
974
01:33:28,518 --> 01:33:31,517
Assassino.
975
01:33:48,260 --> 01:33:51,591
- � a campainha?
- Eu atendo.
976
01:34:14,250 --> 01:34:17,456
Nunca mais chegue
perto da mam�e.
977
01:34:17,831 --> 01:34:21,621
- Walt...
- N�o ligue, n�o escreva, nada.
978
01:34:21,830 --> 01:34:25,938
Nunca mais quero ver
essa tua cara branca.
979
01:34:31,682 --> 01:34:34,700
E sua m�e obedeceu a Walter?
980
01:34:34,910 --> 01:34:38,600
Todos os homens da fam�lia,
do meu pai aos mais jovens,
981
01:34:38,809 --> 01:34:41,031
s�o muito decididos.
982
01:34:41,241 --> 01:34:44,847
Sim, ela obedeceu.
Mas eu n�o.
983
01:34:45,560 --> 01:34:50,534
Eu estava tentando falar com ele
havia 2 dias. Foi o anivers�rio dele.
984
01:34:50,740 --> 01:34:54,181
No dia seguinte em que morreu.
985
01:34:54,388 --> 01:34:58,863
N�o culpo Walter. Ele s� estava
tentando proteger a mam�e.
986
01:34:59,568 --> 01:35:02,760
E ele teve sucesso nisso?
987
01:35:03,423 --> 01:35:08,230
Pouco antes de ela morrer,
ela estava delirando.
988
01:35:08,396 --> 01:35:12,583
Ela ficava dizendo:
"Enfermeira,
989
01:35:12,790 --> 01:35:17,068
leve-me at� o trem.
Tenho um beb� doente em casa".
990
01:35:21,164 --> 01:35:22,830
E o Walter ainda esta vivo?
991
01:35:22,900 --> 01:35:24,190
Sim.
992
01:35:25,030 --> 01:35:29,202
Somos de uma fam�lia de professores.
Sr Zuckerman.
993
01:35:30,000 --> 01:35:31,518
Gostaria que meus pais tivessem sabido que
994
01:35:32,055 --> 01:35:35,393
Walter foi a primeira pessoa de cor a ser superintendente de escola em New Jersey.
995
01:35:37,175 --> 01:35:40,933
Eu acho que voc� pode dizer de que gera��o eu sou. Pois eu ainda falo "de cor" e "Negro".
996
01:35:42,410 --> 01:35:45,870
Sabe por que seu irm�o pediu
demiss�o da faculdade?
997
01:35:46,020 --> 01:35:48,540
Soube que ele foi
acusado de racismo.
998
01:35:50,860 --> 01:35:53,020
Que coisa incr�vel, n�o?
999
01:35:54,230 --> 01:35:56,090
Por usar uma �nica palavra.
1000
01:35:57,930 --> 01:36:02,990
Parece que, pelo que ouvi hoje,
vale tudo atualmente.
1001
01:36:03,840 --> 01:36:06,548
As pessoas est�o ficando
cada vez mais burras
1002
01:36:07,525 --> 01:36:08,200
mas com mais opini�es.
1003
01:36:10,087 --> 01:36:14,044
Sabe o que � triste, Sr. Zuckerman?
Hoje em dia, � dif�cil imaginar
1004
01:36:14,744 --> 01:36:19,149
que algu�m faria o que Coleman
achou que tinha de fazer.
1005
01:36:20,490 --> 01:36:23,777
Construir uma vida toda
em torno de uma mentira.
1006
01:36:24,359 --> 01:36:30,058
Ele poderia acabar com as acusa��es
de racismo logo de sa�da,
1007
01:36:30,266 --> 01:36:32,762
se apenas tivesse dito a verdade.
1008
01:36:32,970 --> 01:36:36,170
Mas essa era a �nica coisa
que ele n�o podia fazer.
1009
01:36:36,570 --> 01:36:40,121
Voc� acha que ele
contou para algu�m?
1010
01:36:44,580 --> 01:36:47,782
Talvez. Talvez
para uma pessoa.
1011
01:36:52,280 --> 01:36:57,011
Foi conversando com Ernestine
que eu decidi escrever este livro.
1012
01:36:58,834 --> 01:37:03,147
N�o o livro que Coleman me pediu para escrever,
mas um que ele mesmo n�o poderia ter escrito.
1013
01:37:04,545 --> 01:37:06,048
A hist�ria de sua m�e
e de seu pai,
1014
01:37:07,309 --> 01:37:08,540
de Walter e Ernestine,
1015
01:37:09,781 --> 01:37:10,793
de Steena Paulsson
1016
01:37:12,200 --> 01:37:13,499
e de Faunia...
1017
01:37:18,040 --> 01:37:21,540
E, finalmente, havia mais uma coisa
que eu tinha de fazer.
1018
01:37:25,481 --> 01:37:28,727
Estar de cara com a pessoa que certamente
foi respons�vel pela morte do meu amigo.
1019
01:38:30,580 --> 01:38:31,910
Belo local.
1020
01:38:35,820 --> 01:38:36,720
� calmo.
1021
01:38:38,190 --> 01:38:39,920
Desde que eu o mantenha
em segredo.
1022
01:38:41,760 --> 01:38:43,020
S� que agora sei dele.
1023
01:38:47,330 --> 01:38:50,755
- Voc� � o escritor, n�o �?
- Eu mesmo.
1024
01:38:51,018 --> 01:38:55,919
- Est� com sorte?
- N�o muita.
1025
01:38:59,450 --> 01:39:02,435
No que pensa quando os peixes
n�o est�o mordendo a isca?
1026
01:39:02,580 --> 01:39:07,309
Estava pensando que, se tivesse um
filho, estaria pescando aqui comigo.
1027
01:39:07,590 --> 01:39:11,346
Era nisso que eu pensava
quando voc� chegou.
1028
01:39:13,530 --> 01:39:18,090
- Tem filhos?
- N�o.
1029
01:39:18,100 --> 01:39:21,170
N�o � casado?
1030
01:39:21,180 --> 01:39:26,930
Meu casamento foi amaldi�oado.
1031
01:39:26,940 --> 01:39:31,290
Depois de regressar do Vietn�
sofri dist�rbios traum�ticos.
1032
01:39:31,300 --> 01:39:36,530
Fiquei conduzindo o carro
durante horas.
1033
01:39:36,540 --> 01:39:39,930
Amigos temiam que morresse em
um acidente de carro.
1034
01:39:39,940 --> 01:39:41,930
Sofreu um acidente de carro?
1035
01:39:41,940 --> 01:39:44,570
N�o sei nada sobre isso.
1036
01:39:44,580 --> 01:39:49,370
- Ainda tem dist�rbios p�s-traum�ticos.
- Eu gosto de solid�o.
1037
01:39:49,380 --> 01:39:54,890
Que pensa que fa�o aqui?
1038
01:39:54,900 --> 01:40:02,050
- Voc� sofreu algum acidente de carro?
- Nunca tive acidente de carro. N�o ouviu?
1039
01:40:02,670 --> 01:40:03,970
Que tipo de livros
voc� escreve?
1040
01:40:04,680 --> 01:40:06,410
Escrevo sobre pessoas como voc�.
1041
01:40:07,880 --> 01:40:09,140
Sobre os problemas delas.
1042
01:40:10,420 --> 01:40:15,440
Mora na propriedade de Dumouchel?
Na choupana ao lado do lago.
1043
01:40:19,005 --> 01:40:20,010
Diga o nome de um de seus livros.
1044
01:40:22,730 --> 01:40:24,200
"The Human Stain".
1045
01:40:25,930 --> 01:40:26,860
Est� � venda?
1046
01:40:27,500 --> 01:40:28,730
Ainda n�o terminei.
1047
01:40:33,915 --> 01:40:36,215
Comecei a pescar no gelo ap�s
minha esposa me abandonar.
1048
01:40:39,023 --> 01:40:41,224
S� precisamos de
roupas quentes
1049
01:40:42,373 --> 01:40:43,145
e do equipamento certo.
1050
01:40:44,997 --> 01:40:45,947
Igual a este trado.
1051
01:40:47,633 --> 01:40:51,000
Perfuramos um buraco no gelo.
Isto atravessa qualquer coisa.
1052
01:40:52,036 --> 01:40:54,577
Depois colocamos uma linha com
sua isca preferida no interior.
1053
01:40:55,459 --> 01:40:59,721
O peixe � atra�do por qualquer
brilho, mesmo no escuro.
1054
01:40:59,930 --> 01:41:03,532
E � bem escuro l� embaixo.
1055
01:41:05,867 --> 01:41:06,801
Se eu tivesse um filho,
1056
01:41:08,532 --> 01:41:12,046
o pequeno Les, meu filho,
1057
01:41:14,079 --> 01:41:16,427
acho que estaria dizendo tudo
isso para ele, e n�o para voc�.
1058
01:41:22,250 --> 01:41:25,963
- Est� frio aqui.
- Est� mesmo.
1059
01:41:26,162 --> 01:41:29,995
- � melhor eu ir.
- Agora sabe pescar na neve, n�o?
1060
01:41:30,195 --> 01:41:33,828
- Pode colocar no seu livro.
- Colocarei.
1061
01:41:34,029 --> 01:41:36,983
Tamb�m sabe onde fica
meu lugar secreto.
1062
01:41:38,540 --> 01:41:42,973
Agora o senhor sabe de tudo,
n�o �, Sr. Zuckerman?
1063
01:41:43,180 --> 01:41:46,628
Mas n�o vai contar, vai?
1064
01:41:51,464 --> 01:41:53,987
Ei!
1065
01:41:55,290 --> 01:41:58,676
O livro, me mande um.
1066
01:42:02,900 --> 01:42:05,408
Vir� pelo correio.
86105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.