All language subtitles for The Human Stain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,390 --> 00:01:18,990 REVELA��ES 2 00:01:28,190 --> 00:01:34,110 Esta � a hist�ria da dif�cil vida e da amarga queda de Coleman Silk. 3 00:03:49,840 --> 00:03:52,637 UNIVERSIDADE ATHENA Ent�o, se fosse presidente dos EUA, 4 00:03:52,680 --> 00:03:55,219 estivesse transando com uma jovem estagi�ria da Casa Branca, 5 00:03:55,433 --> 00:04:00,425 e pedisse para ela ficar calada, acha mesmo que ela ficaria? Ora, vamos! 6 00:04:00,640 --> 00:04:03,789 Clinton tem sorte de ela n�o ter ido direto para a Oprah. 7 00:04:04,000 --> 00:04:07,483 Ora, vamos, ela levou uma dura de Starr naquele quarto de hotel. 8 00:04:07,694 --> 00:04:11,094 Pobrezinha. Onze caras a pressionando? � estupro coletivo. 9 00:04:11,306 --> 00:04:16,386 Sei, por isso, falou com Linda Tripp. Falou com todos. � dessas que falam. 10 00:04:16,596 --> 00:04:19,661 Se Clinton n�o soube julgar o car�ter de Monica, n�o devia ser presidente. 11 00:04:19,870 --> 00:04:22,363 - Isso � motivo para "impeachment". - � verdade. 12 00:04:22,571 --> 00:04:25,644 Antes ele tivesse transado com ela. � assim que se cria lealdade. 13 00:04:25,851 --> 00:04:28,302 - � assim. - Sabe o que Kennedy teria feito? 14 00:04:28,510 --> 00:04:31,293 Ou Nixon? Eles diriam para ela: "N�o ser� s� voc� 15 00:04:31,501 --> 00:04:36,069 que nunca mais trabalhar�. Seu pai ficar� desempregado, 16 00:04:36,277 --> 00:04:38,270 sua m�e tamb�m e seu irm�o. 17 00:04:38,478 --> 00:04:41,552 Ningu�m de sua fam�lia ganhar� um tost�o furado, 18 00:04:41,760 --> 00:04:45,082 - a n�o ser que fique calada". - Clinton age como advogado. 19 00:04:45,290 --> 00:04:49,235 - Por isso, n�o queria ejacular. - Ao ejacular, dan�ou. Evid�ncia. 20 00:04:49,443 --> 00:04:51,354 Ejacula��o do charuto. 21 00:04:51,520 --> 00:04:55,534 1998 foi o ver�o da santidade fingida. 22 00:04:55,743 --> 00:05:00,593 Depois da queda do Comunismo e antes dos horrores do terrorismo, 23 00:05:00,801 --> 00:05:05,485 houve um breve interl�dio em que a na��o se preocupou com baixarias. 24 00:05:07,237 --> 00:05:08,910 Este � Coleman Silk, 25 00:05:09,118 --> 00:05:12,714 reitor e professor de Hist�ria Cl�ssica da Universidade Athena, 26 00:05:12,923 --> 00:05:14,930 no oeste de Massachusetts. 27 00:05:15,139 --> 00:05:17,606 Formado na NYU e Oxford, 28 00:05:17,773 --> 00:05:19,951 Coleman lecionou na Inglaterra antes de retornar aos EUA 29 00:05:20,160 --> 00:05:23,547 e se tornar um dos primeiros judeus a lecionar Hist�ria Cl�ssica 30 00:05:23,756 --> 00:05:27,811 em todo os EUA. Quando foi indicado reitor, 31 00:05:28,020 --> 00:05:31,114 Coleman pegou uma universidade indolente e superficial 32 00:05:31,323 --> 00:05:35,964 e a arrastou, aos berros e gritos, da mediocridade � excel�ncia. 33 00:05:36,174 --> 00:05:39,811 Evidentemente, no processo, fez uma por��o de inimigos. 34 00:05:40,020 --> 00:05:43,708 "Proclamem, � Deuses, a ira de Aquiles". 35 00:05:43,920 --> 00:05:48,262 E, finalmente, o esp�rito persecut�rio pegou Coleman. 36 00:05:48,430 --> 00:05:52,396 Toda a literatura europeia brota de uma luta. 37 00:05:52,604 --> 00:05:55,651 Uma briga de bar, na verdade. 38 00:05:55,861 --> 00:05:59,784 E com que Aquiles estava t�o furioso? 39 00:06:00,661 --> 00:06:05,253 Ele e o rei Agamenon estavam disputando entre si uma mulher. 40 00:06:05,712 --> 00:06:08,594 Uma jovem, o corpo dela 41 00:06:08,844 --> 00:06:11,974 e os deleites da voracidade sexual. 42 00:06:12,350 --> 00:06:16,797 Aquiles, a m�quina de guerra mais hipersens�vel 43 00:06:17,005 --> 00:06:19,125 da hist�ria da guerra. 44 00:06:19,332 --> 00:06:23,780 Aquiles, que, por causa de seu �dio por ter de abdicar da garota, 45 00:06:23,946 --> 00:06:26,108 se isola provocativamente 46 00:06:26,315 --> 00:06:29,267 da mesma sociedade 47 00:06:29,475 --> 00:06:32,551 da qual � protetor e que necessita enormemente dele. 48 00:06:32,758 --> 00:06:34,878 Aquiles 49 00:06:35,418 --> 00:06:39,242 � obrigado a abdicar da garota. � obrigado a devolv�-la. 50 00:06:40,447 --> 00:06:44,355 E � assim que a grande literatura imaginativa da Europa se inicia 51 00:06:44,562 --> 00:06:47,430 e � por isso que tr�s mil anos depois 52 00:06:47,680 --> 00:06:51,544 come�aremos a estud�-la hoje. 53 00:06:54,190 --> 00:06:58,515 Srta. Cummings. Tracy Cummings. Pode nos dizer... 54 00:06:59,971 --> 00:07:04,545 N�o est� aqui. Tudo bem. Sr. Thomas. William Thomas. 55 00:07:04,919 --> 00:07:07,455 Ele est� aqui? 56 00:07:08,080 --> 00:07:12,783 Estamos na 5� semana do semestre e eu ainda n�o vi estes dois. 57 00:07:12,946 --> 00:07:16,838 Algu�m pode me dizer se eles existem? 58 00:07:17,040 --> 00:07:19,050 Ou s�o "spooks"? 59 00:07:19,273 --> 00:07:22,532 O senhor sabia que Tracy Cummings e William Thomas 60 00:07:22,755 --> 00:07:27,444 - eram afro-americanos? - Como poderia saber? Nunca os vi. 61 00:07:27,666 --> 00:07:32,890 Mas sabe da conota��o do termo em ingl�s "spook"? 62 00:07:33,247 --> 00:07:36,775 Fantasma, Profa. Roux. Fantasma. 63 00:07:36,997 --> 00:07:40,614 Referia-me ao car�ter ectopl�smico deles. 64 00:07:42,176 --> 00:07:47,222 Tenho aqui uma defini��o deste termo. 65 00:07:47,490 --> 00:07:51,544 E cito: "Spook". Express�o informal: 66 00:07:51,738 --> 00:07:54,866 Fantasma, espectro". 67 00:07:55,176 --> 00:08:00,196 Mas vejamos a segunda defini��o. "Termo pejorativo: Preto". 68 00:08:00,428 --> 00:08:03,325 Nunca os vi. Como ia saber que eram negros? 69 00:08:05,333 --> 00:08:09,157 - S� sabia que eram invis�veis. - Mesmo assim, deram queixa. 70 00:08:09,350 --> 00:08:12,015 A Srta. Cummings ficou arrasada. A quest�o aqui... 71 00:08:12,223 --> 00:08:16,889 Eles nunca assistiram � aula. Eles existem ou s�o "spooks"? 72 00:08:17,096 --> 00:08:18,888 - Considere o contexto. - Mas, reitor... 73 00:08:19,096 --> 00:08:21,095 N�o acabei! 74 00:08:23,303 --> 00:08:26,010 A �nica quest�o � a aus�ncia deles, 75 00:08:26,217 --> 00:08:30,633 a imperdo�vel neglig�ncia no trabalho e a aud�cia que t�m. 76 00:08:32,133 --> 00:08:34,882 Ent�o, a Srta. Cummings est� arrasada. Tenha a santa paci�ncia. 77 00:08:35,632 --> 00:08:40,005 Acusar-me de racismo n�o � s� falso, � espetacularmente falso! 78 00:08:40,213 --> 00:08:41,796 E voc�s sabem! 79 00:08:43,920 --> 00:08:46,065 Muito obrigado, Herb. 80 00:08:49,448 --> 00:08:51,223 - Eu me demiti. - O qu�? 81 00:08:51,428 --> 00:08:55,719 Pedi demiss�o dessa faculdadezinha. Onde est� a lista telef�nica? 82 00:08:55,925 --> 00:08:58,813 Espere um pouco, espere um pouco. O que houve? 83 00:08:59,020 --> 00:09:02,242 - Fui acusado de alcunha racista. - Que alcunha racista? 84 00:09:02,454 --> 00:09:05,591 Usei o termo "spook", que em ingl�s pode significar... 85 00:09:05,802 --> 00:09:06,862 Sei o que significa. 86 00:09:07,073 --> 00:09:09,575 Onde est� a lista? Vou processar os cretinos. Quero aquele advogado. 87 00:09:09,787 --> 00:09:13,305 - Voc� os lembrou de que... - Sim, eu os lembrei. 88 00:09:13,517 --> 00:09:16,950 Voc� contratou Herb Keble, o primeiro negro... 89 00:09:17,120 --> 00:09:20,358 - Por favor, afro-americano. - Primeiro afro-americano da faculdade. 90 00:09:20,520 --> 00:09:22,664 - Onde est� a lista? - Herb n�o � do comit�? 91 00:09:22,867 --> 00:09:26,226 - Vive mudando as coisas de lugar. - Voc�s s�o amigos, meu Deus! 92 00:09:26,428 --> 00:09:29,017 - Ele ao menos disse algo? - Disse. 93 00:09:29,220 --> 00:09:31,162 "Lamento, Coleman, mas n�o posso apoi�-lo". Papo furado. 94 00:09:31,326 --> 00:09:34,388 Est� bem. Querem briga? V�o ter briga. Isto � loucura! 95 00:09:34,520 --> 00:09:40,309 Ap�s 35 anos de dedica��o... J� sei. Vamos nos organizar. 96 00:09:40,535 --> 00:09:43,792 Faremos com que assinem uma peti��o. � o que faremos. N�o. 97 00:09:44,018 --> 00:09:47,138 Sabe o que faremos? Faremos um ataque duplo. 98 00:09:47,364 --> 00:09:50,756 Vamos contratar advogados, pois eu conhe�o... 99 00:09:50,983 --> 00:09:53,787 - Sei que vi aqui outro dia. - Coly? 100 00:09:54,012 --> 00:09:56,184 O qu�? 101 00:09:56,410 --> 00:10:00,760 - Tem algo errado. - Sei que tem. O que quer dizer? 102 00:10:00,969 --> 00:10:03,855 - Coly... - O que houve? 103 00:10:04,147 --> 00:10:06,783 Sente-se, o que houve? 104 00:10:06,991 --> 00:10:08,581 O que houve? 105 00:10:08,791 --> 00:10:12,095 Vamos. Vamos. 106 00:10:12,304 --> 00:10:15,106 - Sinto muito. - Est� tudo bem. 107 00:10:17,490 --> 00:10:20,125 Sinto muito. 108 00:10:43,380 --> 00:10:46,984 Iris Silk morreu horas depois nos bra�os do marido. 109 00:10:48,418 --> 00:10:51,479 Seis meses ap�s o ocorrido, Coleman entrou na minha vida. 110 00:10:51,867 --> 00:10:56,362 Eu vivia sozinho, em uma choupana ao lado de um lago, perto de Athena. 111 00:10:56,749 --> 00:10:59,423 Incluindo indaga��es sobre minha vida privada. 112 00:10:59,617 --> 00:11:03,299 Indaga��es a que nenhum cidad�o jamais ia querer responder. 113 00:11:04,034 --> 00:11:07,212 Mesmo assim, assumo total responsabilidade por meus atos, 114 00:11:07,406 --> 00:11:09,267 tanto p�blicos quanto particulares. 115 00:11:09,460 --> 00:11:11,165 Por isso que me dirijo a voc�s esta noite. 116 00:11:12,017 --> 00:11:13,917 - Como sabem... - Ol�? 117 00:11:14,110 --> 00:11:18,232 ...fui interrogado em janeiro sobre minha rela��o... 118 00:11:20,513 --> 00:11:22,840 � o Sr. Zuckerman? 119 00:11:24,198 --> 00:11:26,574 Nathan Zuckerman? 120 00:11:29,630 --> 00:11:32,530 Zuckerman, o escritor, certo? 121 00:11:32,740 --> 00:11:36,523 - Sim, mas... - Temos de conversar. Posso entrar? 122 00:11:37,238 --> 00:11:41,863 Obrigado. Seu �ltimo livro ganhou um tipo de pr�mio, certo? 123 00:11:42,114 --> 00:11:45,604 - Foi indicado para o... - Isto foi h� 5 anos. O que houve? 124 00:11:45,940 --> 00:11:49,165 Est� bloqueado, certo? Bloqueado. Acha que n�o tem outra hist�ria. 125 00:11:49,340 --> 00:11:52,144 Posso ajud�-lo. Sou a resposta a suas preces. Sabe quem sou? 126 00:11:52,320 --> 00:11:55,427 - Reitor Silk? - Reitor Coleman Silk, isso mesmo. 127 00:11:55,655 --> 00:11:59,677 O tardiamente aposentado e agora resignado e n�o querido reitor Silk. 128 00:11:59,998 --> 00:12:01,916 Ap�s o assassinato, 129 00:12:02,145 --> 00:12:05,756 ouviu bem? Ap�s o assassinato de minha esposa. 130 00:12:06,670 --> 00:12:09,988 Acha interessante, Zuckerman? � o suficiente para que escreva? 131 00:12:10,154 --> 00:12:13,555 - Acho que n�o estou entendendo. - Os desgra�ados a mataram. 132 00:12:14,010 --> 00:12:17,714 Mataram minha esposa como fariam se dessem um tiro em seu cora��o. 133 00:12:20,004 --> 00:12:22,960 Quem poderia imaginar que Iris n�o fosse suportar, 134 00:12:23,168 --> 00:12:26,997 sendo forte e corajosa como era? Mas 135 00:12:28,121 --> 00:12:32,950 foi uma estupidez grande demais at� para uma guerreira como Iris. 136 00:12:33,490 --> 00:12:35,543 Embolia maci�a. 137 00:12:36,380 --> 00:12:39,354 Levei-a ao hospital, mas j� era tarde demais. A quest�o � 138 00:12:39,564 --> 00:12:42,537 que a inten��o era me matar, mas a mataram em vez disso. 139 00:12:43,040 --> 00:12:46,203 Tudo em nome do politicamente correto. 140 00:12:46,737 --> 00:12:51,213 Que, ali�s, � um belo ox�moro. Ent�o, a� est� seu livro, Nathan. 141 00:12:51,420 --> 00:12:52,702 Posso cham�-lo de Nathan? 142 00:12:52,991 --> 00:12:56,092 - Olha, reitor... - S� Coleman. Renunciei aos t�tulos. 143 00:12:56,300 --> 00:12:59,595 Coleman. Lamento, mas 144 00:13:00,736 --> 00:13:05,342 - escrevo fic��o e, no momento... - Ser� um "Sob o Dom�nio do Mal". 145 00:13:05,553 --> 00:13:07,919 Mataram a pessoa errada, pelo amor de Deus! 146 00:13:08,341 --> 00:13:11,299 S� por ter dito "spooks". 147 00:13:12,440 --> 00:13:16,666 "Spooks"! � inacredit�vel. 148 00:13:17,121 --> 00:13:18,862 Vou te contar uma hist�ria, Nathan. 149 00:13:20,974 --> 00:13:25,697 Meu pai era taverneiro em New Jersey. 150 00:13:26,650 --> 00:13:29,590 Era o �nico taverneiro judeu em East Orange. 151 00:13:30,130 --> 00:13:32,311 Ele s� estudou at� a 7� s�rie 152 00:13:32,523 --> 00:13:35,125 mas insistia na precis�o das palavras. 153 00:13:36,090 --> 00:13:39,912 E eu mantive a f� nele. Mantive a f� nele. 154 00:13:41,842 --> 00:13:46,082 Se aceita uma sugest�o, talvez voc� mesmo deva escrever este livro. 155 00:13:49,650 --> 00:13:51,773 Talvez eu deva. 156 00:13:59,767 --> 00:14:00,724 Acho melhor eu ir. 157 00:14:01,516 --> 00:14:05,762 Responda-me algo: Por que est� se escondendo no meio do mato? 158 00:14:07,594 --> 00:14:10,551 - Me escondendo? - Sim. N�o � o que est� fazendo? 159 00:14:16,920 --> 00:14:19,730 Como se chama o momento na trag�dia grega 160 00:14:19,930 --> 00:14:23,831 em que o her�i descobre que tudo o que ele sabe est� errado? 161 00:14:24,012 --> 00:14:26,529 Chama-se perip�cia ou "peripeteia", voc� escolhe. 162 00:14:29,190 --> 00:14:31,016 � onde estou. 163 00:14:34,846 --> 00:14:36,982 Por acaso, voc� joga "gin rummy"? 164 00:14:40,144 --> 00:14:43,439 E foi assim que minha amizade com Coleman Silk come�ou. 165 00:14:44,908 --> 00:14:47,846 E como eu sa� de minha vida reclusa, 166 00:14:48,024 --> 00:14:51,186 vivendo sozinho em uma choupana ao lado de um lago. 167 00:14:52,210 --> 00:14:54,696 Voc� � divorciado, n�o �? 168 00:14:55,737 --> 00:15:00,801 - Est� t�o na cara assim? - Parece um homem n�o-resolvido. 169 00:15:01,479 --> 00:15:05,729 S� um mesmo para conhecer outro. Por que sua esposa te abandonou? 170 00:15:06,407 --> 00:15:08,803 Qual delas? A primeira ou a segunda? 171 00:15:09,390 --> 00:15:13,174 Anos atr�s, fui diagnosticado com c�ncer da pr�stata. 172 00:15:13,363 --> 00:15:16,806 Embora o tratamento tenha tido sucesso, mesmo assim, 173 00:15:16,995 --> 00:15:20,362 isolei-me em minha choupana na mata, longe das expectativas 174 00:15:20,551 --> 00:15:22,934 e la�os da vida moderna. 175 00:15:23,200 --> 00:15:25,900 No ano que se seguiu ao meu encontro com Coleman, 176 00:15:26,104 --> 00:15:28,600 durante o tempo que ele levou para escrever seu livro, 177 00:15:28,804 --> 00:15:31,545 jantamos juntos v�rias vezes na semana. 178 00:15:31,750 --> 00:15:34,685 �s vezes, jogando "gin rummy" apostando centavos, 179 00:15:34,894 --> 00:15:39,759 �s vezes, escutando m�sica da pequena r�dio FM de Springfield 180 00:15:39,968 --> 00:15:43,449 que tocava sucessos das "big bands" dos anos 40 e 50. 181 00:15:43,784 --> 00:15:48,481 Foi neste tempo que Coleman me arrastou de volta � vida, 182 00:15:48,690 --> 00:15:51,332 do mesmo jeito que ele havia ressuscitado a Universidade Athena. 183 00:15:53,890 --> 00:15:56,482 - Como vai indo o livro? - Ele veio e se foi. 184 00:15:56,692 --> 00:15:58,531 O que quer dizer? 185 00:15:58,739 --> 00:16:00,955 Que n�o tem valor. 186 00:16:05,721 --> 00:16:09,232 N�o se faz uma faculdade sem chatear uns idiotas e 187 00:16:10,151 --> 00:16:13,244 n�o consegui escrever um livro chamado "Spooks" 188 00:16:13,454 --> 00:16:17,257 que n�o soasse como os desvarios de um lun�tico. 189 00:16:17,466 --> 00:16:19,431 Por isso, 190 00:16:20,266 --> 00:16:22,733 toda esta empreitada � in�til. 191 00:16:22,984 --> 00:16:28,251 A n�o ser que conte a emo��o d�bia de reler velhas cartas de amor. 192 00:16:34,270 --> 00:16:36,081 Quem � a garota? 193 00:16:37,150 --> 00:16:39,817 - Steena Paulsson. - Bem bonita. 194 00:16:39,999 --> 00:16:43,172 - Este � voc�? - Sim, sou eu. 195 00:16:43,496 --> 00:16:45,767 Eu a conheci quando eu estudava na NYU, 196 00:16:46,200 --> 00:16:49,876 era 1948, e eu tinha bolsa de estudos por ser veterano. 197 00:16:51,364 --> 00:16:53,947 Eu morava no Village naquela �poca e 198 00:16:54,122 --> 00:16:56,485 costumava ir at� a biblioteca. 199 00:16:57,624 --> 00:17:01,737 Pareceu pescaria. Eu entrei nas estantes e sa� com uma garota. 200 00:17:03,269 --> 00:17:06,989 Steena Paulsson. Quase me casei com ela. 201 00:17:18,020 --> 00:17:20,068 Oi. 202 00:17:21,984 --> 00:17:23,454 Oi. 203 00:17:23,765 --> 00:17:27,418 - Este livro mudar� sua vida. - N�o posso ficar muito tempo. 204 00:17:28,620 --> 00:17:33,832 - Entre. Eu o pego em um minuto. - Aqui � lindo. 205 00:17:34,500 --> 00:17:39,220 Moro em um pardieiro na West 26th Street com duas amigas. 206 00:17:40,380 --> 00:17:43,380 - Aceita caf�? - N�o, obrigada. Preciso voltar. 207 00:17:43,581 --> 00:17:45,700 S� uma x�cara, prometo. 208 00:17:45,901 --> 00:17:50,020 - E a biblioteca s� fecha �s 22 horas. - Claro, por que n�o? 209 00:17:50,940 --> 00:17:54,421 - Que bom. Como toma? - Preto est� �timo, obrigada. 210 00:17:56,660 --> 00:18:01,661 Ent�o, Steena Paulsson. Que nome � este? Sueco? 211 00:18:01,860 --> 00:18:05,039 Quase. � dinamarqu�s e island�s. 212 00:18:05,250 --> 00:18:08,554 - Ent�o, n�o � de Nova York? - Como adivinhou? 213 00:18:09,360 --> 00:18:11,301 Fergus Falls, Minnesota. 214 00:18:11,508 --> 00:18:15,927 Bem, Srta. Steena Paulsson, de Fergus Falls, Minnesota, 215 00:18:16,918 --> 00:18:21,627 eis um presente meu. "Suave � a Noite", Scott Fitzgerald. 216 00:18:21,834 --> 00:18:25,098 - Ele tamb�m � do Meio Oeste. - Obrigada. 217 00:18:25,881 --> 00:18:27,699 N�o h� de qu�. 218 00:18:30,260 --> 00:18:32,006 O caf�? 219 00:18:32,963 --> 00:18:34,793 Caf�. 220 00:18:39,950 --> 00:18:41,032 O que houve? 221 00:18:41,239 --> 00:18:43,402 - Como? - Este corte sobre seu olho. 222 00:18:43,610 --> 00:18:48,225 - Foi no boxe. � s� um passatempo. - Gosta desse tipo de coisa? 223 00:18:48,824 --> 00:18:51,132 Gosto, sim. 224 00:18:51,346 --> 00:18:56,176 N�o se engane. N�o se trata de for�a, mas de esperteza. 225 00:18:57,586 --> 00:19:00,407 Voc� � esperta... Srta. Paulsson? 226 00:19:00,920 --> 00:19:03,999 O que acha, Sr. Silk? 227 00:19:04,203 --> 00:19:06,994 Acho que seria uma �tima boxeadora. 228 00:19:07,816 --> 00:19:10,524 Boa resposta. 229 00:19:10,730 --> 00:19:14,095 Vamos l�. Vamos ver. 230 00:19:14,300 --> 00:19:16,498 - Ver o qu�? - Mostre-me. 231 00:19:16,705 --> 00:19:19,648 - Te mostrar o qu�? - Mostre-me se � boa mesmo. 232 00:19:21,140 --> 00:19:22,836 - Voc� � destra? - Sou. 233 00:19:23,043 --> 00:19:28,007 Ponha a perna esquerda na frente e a direita atr�s. Flexione os joelhos. 234 00:19:28,214 --> 00:19:32,517 Feche as m�os. A direita fica pr�xima do queixo. Mantenha a�. 235 00:19:32,724 --> 00:19:35,413 A esquerda fica na sua frente. � com ela que d� os socos. 236 00:19:35,620 --> 00:19:37,910 Certo? E deixe os polegares fora. 237 00:19:38,870 --> 00:19:40,965 Certo. � assim. 238 00:19:41,179 --> 00:19:45,285 Soco. Soco. Soco. 239 00:19:45,797 --> 00:19:46,910 Experimente. 240 00:19:47,124 --> 00:19:51,956 - Soco. Soco. Soco. - Muito bom para uma iniciante. 241 00:19:52,170 --> 00:19:56,309 Sua m�o direita. Solte-a de vez em quando. Para confundir o advers�rio. 242 00:19:56,524 --> 00:20:00,060 � o cruzado de direita. � assim. Soco, soco de direita. 243 00:20:00,274 --> 00:20:01,998 Soco. Soco de direita. 244 00:20:02,214 --> 00:20:05,232 - Soco. Soco de direita. - Muito bem. 245 00:20:05,447 --> 00:20:08,206 - Soco. Soco de direita. - Certo. Nas m�os. 246 00:20:08,421 --> 00:20:11,913 Estou ficando com calor. Soco. Soco de direita. 247 00:20:12,085 --> 00:20:15,059 - Soco. Soco de direita. - Bom. Mantenha a direita no queixo. 248 00:20:15,275 --> 00:20:18,767 Certo. Soco. Soco de direita. Soco. Soco de direita. 249 00:20:18,983 --> 00:20:21,483 - Cuidado com as m�os. - N�o se mexa. Soco. Soco de direita. 250 00:20:21,698 --> 00:20:23,251 - Soco. Soco de direita. - Est� bom. 251 00:20:23,465 --> 00:20:26,267 Soco. Soco de direita. Soco. Soco de direita. 252 00:20:28,380 --> 00:20:30,331 Eu te machuquei? 253 00:20:30,871 --> 00:20:32,699 N�o. 254 00:20:37,309 --> 00:20:40,340 Seu cora��o est� batendo acelerado. 255 00:21:19,090 --> 00:21:21,824 N�o acredito nisso. 256 00:21:22,278 --> 00:21:24,888 Nem eu. 257 00:21:25,095 --> 00:21:29,403 Acho que fazemos as coisas diferentes l� na minha cidade. 258 00:21:29,610 --> 00:21:31,663 Imagino. 259 00:21:32,524 --> 00:21:34,610 Primeiro, 260 00:21:34,775 --> 00:21:39,677 ficar�amos trocando olhares na igreja nos domingos, certo? 261 00:21:39,842 --> 00:21:42,028 E, quando o outono fosse trocado pelo inverno 262 00:21:42,194 --> 00:21:44,677 e o vento ficasse gelado, far�amos 263 00:21:44,843 --> 00:21:46,664 passeios de tren�. 264 00:21:46,830 --> 00:21:48,769 Patinar�amos em lagos congelados. 265 00:21:48,879 --> 00:21:51,092 Cantar�amos can��es na �poca do Natal. 266 00:21:52,048 --> 00:21:53,932 Est� esquecendo de andar sobre toras na �gua 267 00:21:54,069 --> 00:21:56,009 e tirar ma��s de uma tina. 268 00:21:59,260 --> 00:22:05,115 Vamos, conte-me tudo. 269 00:22:05,734 --> 00:22:13,516 Diga-me como os verdadeiros americanos namoram. 270 00:22:13,900 --> 00:22:18,069 Voc� � americana. Judeus s�o americanos. 271 00:22:33,848 --> 00:22:39,702 Ou�a. � de Irving Berlin. 272 00:22:41,390 --> 00:22:46,812 Quando ou�o isto, tudo em mim relaxa 273 00:22:47,228 --> 00:22:49,815 e o desejo de n�o morrer, 274 00:22:50,898 --> 00:22:56,863 de nunca morrer, torna-se quase grande demais para suportar. 275 00:23:28,520 --> 00:23:29,970 Venha, dance comigo. 276 00:23:30,549 --> 00:23:33,408 Venha, dance comigo. N�o estou dando em cima de voc�. Venha. 277 00:23:33,986 --> 00:23:38,128 Relaxe. Viva um pouco. V� com calma. 278 00:23:38,336 --> 00:23:43,472 - Deixe a tens�o, relaxe. - S� n�o cante no meu ouvido, certo? 279 00:23:43,678 --> 00:23:46,164 - Chega, chega, chega. - Espere. 280 00:23:46,370 --> 00:23:49,489 Isto � bom. Te far� bem. 281 00:23:50,113 --> 00:23:53,232 Vire. Bonito. 282 00:24:06,330 --> 00:24:09,491 Bom. Agora gire. 283 00:24:15,437 --> 00:24:17,517 Vai! 284 00:24:25,418 --> 00:24:29,203 Agora um pouco de sapateado. 285 00:24:29,743 --> 00:24:31,156 Olhe s� que c�u! 286 00:24:38,724 --> 00:24:40,679 Afaste-se. 287 00:24:42,550 --> 00:24:46,170 Voc� � bom. Muito bom mesmo. 288 00:24:49,411 --> 00:24:52,273 Estou tendo um caso, Nathan, 289 00:24:52,483 --> 00:24:57,660 com uma mulher de 34 anos. N�o sabe que bem isto me faz. 290 00:24:59,049 --> 00:25:02,206 Acho que consigo imaginar. 291 00:25:02,416 --> 00:25:06,414 Quando o amor volta t�o tardiamente na vida, 292 00:25:06,625 --> 00:25:10,918 completamente inesperado, completamente sem querer, 293 00:25:11,128 --> 00:25:14,116 volta com tamanha for�a 294 00:25:14,327 --> 00:25:18,956 que n�o h� como resistir. Nada consegue dilu�-lo. 295 00:25:19,420 --> 00:25:22,408 E quando ela tem 34 anos? 296 00:25:22,612 --> 00:25:26,789 � inflam�vel, Nathan. Inflam�vel. 297 00:25:28,140 --> 00:25:32,217 J� ouviu falar de Viagra? 298 00:25:32,425 --> 00:25:36,918 Sem Viagra, eu continuaria em meus anos de decl�nio, 299 00:25:37,126 --> 00:25:40,580 ainda tirando conclus�es filos�ficas 300 00:25:40,746 --> 00:25:43,118 e ainda tendo uma influ�ncia moral imut�vel sobre a juventude. 301 00:25:43,533 --> 00:25:45,573 Sem Viagra, 302 00:25:45,780 --> 00:25:49,783 eu n�o estaria fazendo algo que n�o tem o m�nimo sentido. 303 00:25:49,991 --> 00:25:52,410 Algo que � malvisto 304 00:25:54,579 --> 00:25:58,832 e potencialmente desastroso para todos os envolvidos. 305 00:25:59,040 --> 00:26:02,751 E onde voc� encontrou esta mulher espantosa? 306 00:26:04,085 --> 00:26:06,962 - Estamos fechando. - Eu s� preciso de dois minutos. 307 00:26:07,170 --> 00:26:10,355 - Disse que estamos fechando. - Dois minutos, eu prometo. 308 00:26:10,948 --> 00:26:13,466 � r�pido. Obrigado. 309 00:26:14,946 --> 00:26:17,835 - N�o pode esperar at� amanh�? - N�o. 310 00:26:18,020 --> 00:26:20,582 � anivers�rio da minha irm�. 311 00:26:22,570 --> 00:26:25,441 �timo. Obrigado. 312 00:26:31,624 --> 00:26:34,142 Oi, Phil. 313 00:26:45,670 --> 00:26:49,850 Est� dizendo, Sr. Starr, que cr� que o presidente estava mentindo? 314 00:26:50,060 --> 00:26:53,486 Quando se est� sob juramento, h� uma obriga��o sagrada 315 00:26:53,654 --> 00:26:57,332 quando se � temente a Deus, de dizer a verdade 316 00:26:57,542 --> 00:27:02,013 e voc� diz: "Com a ajuda de Deus". � um assunto muito s�rio. 317 00:27:05,900 --> 00:27:09,699 - O carro est� com problemas? - Sempre est�. 318 00:27:11,310 --> 00:27:12,961 Quer uma carona? 319 00:27:13,415 --> 00:27:15,109 Onde eu te deixo? 320 00:27:15,316 --> 00:27:18,000 - Na propriedade de Nckerson. - � a fazenda de latic�nios. 321 00:27:20,973 --> 00:27:23,739 - Importa-se de eu fumar? - N�o, v� em frente. 322 00:27:23,946 --> 00:27:26,423 Duas l�sbicas tocam o neg�cio. 323 00:27:26,630 --> 00:27:30,756 Elas me d�o um quarto em troca de eu fazer a ordenha. 324 00:27:31,893 --> 00:27:36,694 - Trabalha no correio e na fazenda? - E na faculdade. 325 00:27:37,242 --> 00:27:40,905 Faunia Farley. Servi�o de limpeza. 326 00:27:41,117 --> 00:27:43,980 � o que diz no meu crach�. 327 00:27:44,190 --> 00:27:46,154 Gosta de se manter ocupada, n�o? 328 00:27:46,362 --> 00:27:49,369 "A a��o � inimiga do pensamento". 329 00:27:49,578 --> 00:27:52,418 Quem disse isso? 330 00:28:04,528 --> 00:28:08,329 - Obrigada pela carona. - Tome. 331 00:28:30,421 --> 00:28:31,799 Quer entrar? 332 00:28:40,443 --> 00:28:42,950 Agora? 333 00:28:43,660 --> 00:28:47,691 - N�o chego perto de uma mulher... - Desde que sua esposa morreu. 334 00:28:47,898 --> 00:28:50,059 Eu sei. 335 00:28:54,963 --> 00:28:57,249 Escuta, 336 00:28:58,287 --> 00:29:00,863 vamos deixar uma coisa clara. 337 00:29:04,270 --> 00:29:08,028 Se voc� estiver procurando compaix�o, 338 00:29:08,238 --> 00:29:11,328 veio ao lugar errado. Eu 339 00:29:13,290 --> 00:29:16,506 n�o estou nessa de compaix�o. 340 00:29:24,482 --> 00:29:26,779 Esquece. 341 00:29:35,590 --> 00:29:39,799 - Obrigada pela carona. - Tudo bem. Cuide-se. 342 00:31:08,032 --> 00:31:09,991 Oi. 343 00:31:10,199 --> 00:31:11,990 Oi. 344 00:31:13,867 --> 00:31:17,701 N�o � nada pessoal, mas 345 00:31:18,910 --> 00:31:21,327 voc� tem de ir embora. 346 00:31:21,535 --> 00:31:23,869 � que 347 00:31:25,370 --> 00:31:29,626 n�o quero acordar de manh� e te ver aqui. Ent�o, 348 00:31:31,408 --> 00:31:34,187 como eu disse, n�o � nada pessoal. 349 00:31:34,405 --> 00:31:37,142 Tudo bem. 350 00:31:40,443 --> 00:31:43,006 Deus! 351 00:31:49,130 --> 00:31:52,302 Vou voltar a v�-la? 352 00:31:57,210 --> 00:32:00,642 Sou f�cil de achar. 353 00:32:12,500 --> 00:32:15,605 - O que � isto? - A pergunta �: 354 00:32:16,788 --> 00:32:18,847 Eu vou voltar a v�-lo? 355 00:33:12,252 --> 00:33:14,581 Em que est� pensando? 356 00:33:17,450 --> 00:33:20,245 - Que voc� vai estragar tudo. - N�o vou, n�o. 357 00:33:20,453 --> 00:33:22,414 Vai, sim. 358 00:33:22,581 --> 00:33:26,461 Deixe-me em paz. N�o tente entrar na minha cabe�a. 359 00:33:27,420 --> 00:33:29,740 Por que temos de conversar? 360 00:33:32,680 --> 00:33:38,147 Tudo bem. Tudo bem, vamos fazer do seu jeito. 361 00:33:41,047 --> 00:33:46,596 - Estava pensando que sou um corvo. - Um corvo? Por que um corvo? 362 00:33:48,958 --> 00:33:51,443 Sua vez. 363 00:33:51,650 --> 00:33:54,637 - Imaginava como � fazer amor... - Trepar. 364 00:33:54,805 --> 00:33:58,758 Certo, como � trepar com um velho. 365 00:34:02,544 --> 00:34:04,268 � perfeito. 366 00:34:05,741 --> 00:34:08,853 N�o h� surpresas. 367 00:34:12,050 --> 00:34:15,148 Como � estar desempregado? 368 00:34:15,355 --> 00:34:18,826 � solit�rio. Como voc�, eu acho. 369 00:34:19,033 --> 00:34:21,595 Minha vez. 370 00:34:21,802 --> 00:34:25,604 Tirando um carro velho, parece que voc� n�o tem bens. 371 00:34:25,810 --> 00:34:29,399 Nenhum livro, nenhuma foto... 372 00:34:30,070 --> 00:34:34,044 "A a��o � inimiga do pensamento". 373 00:34:40,936 --> 00:34:43,664 Est� bem. 374 00:34:44,718 --> 00:34:49,122 A hist�ria da minha vida. � o que quer? 375 00:34:49,361 --> 00:34:53,095 Tudo bem. 376 00:34:55,728 --> 00:34:59,604 Cresci com muitos bens. 377 00:35:00,610 --> 00:35:03,725 Meu pai era rico. Muito rico. 378 00:35:03,933 --> 00:35:05,842 Cheio de empregados. 379 00:35:06,424 --> 00:35:09,829 Tinha tudo o que pode imaginar. 380 00:35:12,487 --> 00:35:16,183 - N�o acredita em mim? - Acredito, sim. 381 00:35:16,390 --> 00:35:21,583 Da� meus pais se divorciaram, e minha m�e se casou de novo. 382 00:35:22,505 --> 00:35:25,645 O problema � que o novo marido n�o tirava as m�os de mim. 383 00:35:25,854 --> 00:35:30,713 Sua especialidade: Hist�ria de ninar. "Meu bem, vou te ler uma hist�ria". 384 00:35:31,341 --> 00:35:34,900 Antes de eu me dar conta, enfiava os dedos em mim. 385 00:35:35,110 --> 00:35:38,906 - N�o precisa me contar isto. - Foi voc� quem pediu. 386 00:35:41,076 --> 00:35:46,207 Contei para a minha m�e. Ela n�o acreditou. Ningu�m acreditou. 387 00:35:46,416 --> 00:35:51,464 Quando eu tinha14, tentou me comer. Da� eu fugi e fui pra Fl�rida. 388 00:35:52,423 --> 00:35:55,635 Fiz de tudo um pouco. 389 00:35:59,431 --> 00:36:03,646 Sei l�. Uma garota como eu 390 00:36:03,853 --> 00:36:05,898 aguenta de tudo. 391 00:36:06,440 --> 00:36:10,449 Sem bens, � f�cil de viajar. 392 00:36:28,323 --> 00:36:31,079 Que gostoso. 393 00:36:46,155 --> 00:36:51,250 - Escutou alguma coisa? - O qu�? N�o escutei nada. 394 00:36:53,380 --> 00:36:55,051 - O que foi? O que...? - N�o, n�o. 395 00:36:55,426 --> 00:36:57,598 Mas o que...? 396 00:37:02,400 --> 00:37:06,275 - � Les. - Quem � Les? 397 00:37:07,021 --> 00:37:09,682 Droga! 398 00:37:11,175 --> 00:37:14,351 Meu ex-marido. 399 00:37:16,450 --> 00:37:20,665 Ele vive me perseguindo. Posso pressenti-lo, est� l� fora. 400 00:37:22,127 --> 00:37:25,339 Dou um jeito nele. Eu fui um �timo boxeador. 401 00:37:25,548 --> 00:37:28,721 Escute-me. N�o estou brincando. 402 00:37:28,929 --> 00:37:33,395 Ele est� louco. Esteve no Vietn�. Participou de duas miss�es. 403 00:37:39,070 --> 00:37:43,360 Ele me batia. 404 00:37:47,470 --> 00:37:54,082 Uma vez, bateu tanto, que fiquei dois dias em coma. 405 00:37:56,881 --> 00:38:02,004 - N�o tem ningu�m l� fora. - Matou no Vietn�,Sr. Farley? 406 00:38:02,302 --> 00:38:06,710 ENTREVISTA PSIQUI�TRICA Se eu matei algu�m? 407 00:38:07,008 --> 00:38:14,573 N�o me mandaram l� pra isso? Para matar vietnamitas? 408 00:38:14,870 --> 00:38:16,832 Disseram-me que valia de tudo. Ent�o, 409 00:38:16,947 --> 00:38:18,032 fiz o que precisava. 410 00:38:18,517 --> 00:38:20,248 Olha, vamos deixar uma coisa clara logo de in�cio. 411 00:38:20,364 --> 00:38:22,764 Nunca a feri. Certo? 412 00:38:23,457 --> 00:38:24,565 Nunca. 413 00:38:24,680 --> 00:38:29,434 E nunca machuquei as crian�as. Foi tudo mentira. 414 00:38:30,370 --> 00:38:32,239 Aquela vadia de sangue azul 415 00:38:32,434 --> 00:38:37,461 n�o pedia aos pais ricos nem um centavo para ajudar as crian�as. 416 00:38:39,409 --> 00:38:43,032 Ela nunca ligou para ningu�m, s� para ela mesma. 417 00:38:43,500 --> 00:38:48,578 Eu n�o devia ter deixado que ela partisse com as crian�as. Ela... 418 00:38:51,923 --> 00:38:55,597 Tem certeza de que posso fumar? 419 00:38:57,495 --> 00:39:00,757 Ela esperou at� que eu fosse para a reabilita��o. Era onde me queria 420 00:39:00,963 --> 00:39:04,844 para poder levar as crian�as. 421 00:39:05,050 --> 00:39:09,590 Ela usou tudo contra mim para levar as crian�as embora. 422 00:39:09,799 --> 00:39:13,371 Ela n�o tinha o direito de roubar meus filhos. 423 00:39:13,581 --> 00:39:17,616 E agora ela est� transando com aquele velho judeu. 424 00:39:21,860 --> 00:39:23,836 Eu devia t�-la matado antes. 425 00:39:24,340 --> 00:39:26,093 Aqui � bacana. 426 00:39:26,262 --> 00:39:29,162 Lamento, madame, mas � proibido fumar no restaurante. 427 00:39:29,330 --> 00:39:31,858 - Desculpe-me. - Obrigado. 428 00:39:32,027 --> 00:39:33,611 - Sinto por isso. - Tudo bem. 429 00:39:33,780 --> 00:39:36,650 Quase todos os restaurantes est�o proibindo fumar. 430 00:39:36,859 --> 00:39:39,481 Aqui est� bom para voc�? 431 00:39:39,896 --> 00:39:42,226 Claro. 432 00:39:47,969 --> 00:39:52,962 Coleman? N�o sei se � uma boa ideia. 433 00:39:53,170 --> 00:39:56,289 Tudo bem. � um bom restaurante. Especializado em peixes e... 434 00:39:56,500 --> 00:39:59,199 - Desculpem-me o atraso. - Oi. 435 00:39:59,410 --> 00:40:03,793 Nathan, esta � Faunia. Este � meu amigo, Nathan Zuckerman. 436 00:40:04,030 --> 00:40:06,460 - Oi. - Nathan � escritor. 437 00:40:06,699 --> 00:40:11,081 Um bom escritor. Qual pr�mio voc� quase ganhou? 438 00:40:11,320 --> 00:40:16,770 N�o importa. Andei ensinando Coleman a jogar "gin rummy". 439 00:40:16,953 --> 00:40:20,709 - Me ensinando? - Voc� � cheio de surpresas, n�o �? 440 00:40:21,808 --> 00:40:24,281 Voc� est� bem? 441 00:40:24,876 --> 00:40:28,541 - S� queria que o conhecesse. - Bem... 442 00:40:28,770 --> 00:40:31,724 Coleman me falou bastante de voc�. 443 00:40:31,867 --> 00:40:33,777 � mesmo? N�o me falou nada de voc�. 444 00:40:33,957 --> 00:40:36,945 O que falou? Que est� transando com a mo�a da limpeza? 445 00:40:37,342 --> 00:40:39,504 - Por que est� fazendo isso comigo? - Isto o qu�? 446 00:40:39,647 --> 00:40:43,177 Por que est� fazendo isto? Sabe muito bem o que est� fazendo. 447 00:40:43,754 --> 00:40:46,815 Quer algu�m para conversar? Divirta-se. Eu vou embora. 448 00:40:51,030 --> 00:40:53,720 Sinto muito, Nathan. 449 00:40:53,933 --> 00:40:55,343 - Coleman. - At� mais. 450 00:41:12,594 --> 00:41:16,265 Voc� caiu mesmo de categoria, n�o �? 451 00:41:17,290 --> 00:41:22,343 Reitor da faculdade, professor de Hist�ria Cl�ssica. 452 00:41:22,560 --> 00:41:24,936 Veja s� com quem foi acabar. 453 00:41:25,257 --> 00:41:29,688 - O que disse sobre mim? - Nathan � meu amigo. S� meu amigo. 454 00:41:29,848 --> 00:41:32,224 Disse a ele que sou sua vagabundinha? 455 00:41:32,417 --> 00:41:37,361 N�o suporta transar com quem n�o pode levar a um restaurante chique. 456 00:41:39,897 --> 00:41:42,626 Vamos acabar logo com isso. 457 00:41:43,108 --> 00:41:46,254 Vamos acabar, acabar agora. 458 00:41:50,621 --> 00:41:51,905 Voc� n�o entende, n�o �? 459 00:41:56,046 --> 00:41:58,262 Eu n�o consigo. 460 00:41:58,390 --> 00:42:01,730 Simplesmente n�o consigo. 461 00:42:29,642 --> 00:42:32,388 Vamos. 462 00:42:49,821 --> 00:42:52,567 Apague esta droga de luz! 463 00:42:52,750 --> 00:42:56,240 � Les. N�o se preocupe, j� chamei a pol�cia. 464 00:42:56,439 --> 00:42:58,898 V�o chegar logo. 465 00:42:59,096 --> 00:43:03,499 Sei como cuidar dele, est� bem? S� precisamos esperar. 466 00:43:07,029 --> 00:43:08,774 O que est� fazendo? 467 00:43:08,933 --> 00:43:11,908 - N�o pode sair l�. Ele � doido. - Eu tamb�m sou. 468 00:43:12,900 --> 00:43:15,965 Ei, Farley! O que voc� quer? 469 00:43:16,169 --> 00:43:19,031 Saia, sua vagabunda assassina! 470 00:43:19,235 --> 00:43:21,074 - Ela te contou? - O qu�? 471 00:43:21,280 --> 00:43:25,046 Que chupava um cara enquanto seus filhos estavam em um inc�ndio? 472 00:43:25,264 --> 00:43:28,729 - Ele te contou isso? - Se chegar perto, te arrebento. 473 00:43:28,945 --> 00:43:31,674 - V� embora! - Abaixe isso, ou arranco de voc�! 474 00:43:31,890 --> 00:43:35,388 � com minha mulher que est� transando! Quero falar com ela. 475 00:43:35,593 --> 00:43:37,814 Les! 476 00:43:39,131 --> 00:43:41,187 Oi, benzinho. 477 00:43:42,710 --> 00:43:45,960 - Oi, querida. - V� pra casa. Anda. 478 00:43:49,826 --> 00:43:53,118 Est� tudo bem, eu cuido... Anda, v� pra casa. 479 00:43:53,323 --> 00:43:55,504 Est� escutando? 480 00:43:55,710 --> 00:44:00,552 - Tive de ligar para a pol�cia. - Sempre liga. S� quero conversar, 481 00:44:01,599 --> 00:44:04,566 sua biscate assassina. 482 00:44:04,740 --> 00:44:08,275 Qual �, querida, temos tempo. Por que transa com este velho? 483 00:44:08,492 --> 00:44:09,539 Fique longe dela. 484 00:44:09,975 --> 00:44:15,341 Vem, vamos dar uma volta. Prometo que te trago de volta. 485 00:44:15,559 --> 00:44:17,393 Eles que se danem. Vamos. 486 00:44:17,610 --> 00:44:20,121 - N�o. - Eles me conhecem. N�o far�o nada. 487 00:44:20,317 --> 00:44:22,084 - Vamos, Les. J� chega. - Te trago de volta, juro. 488 00:44:22,398 --> 00:44:26,046 - N�o quero conversar. - Vamos, tira a m�o de mim! 489 00:44:27,538 --> 00:44:29,304 Desgra�ados! 490 00:44:29,500 --> 00:44:33,273 � este o pagamento pelo que fiz no Vietn�. � o que ganho por salvar 491 00:44:33,487 --> 00:44:36,489 minha droga de pa�s! Passei por tudo aquilo 492 00:44:36,703 --> 00:44:41,247 e volto para casa para uma vaca assassina me tratar como lixo! 493 00:44:41,420 --> 00:44:43,734 Por favor, chega disso! 494 00:44:44,720 --> 00:44:48,906 Chega! 495 00:44:53,481 --> 00:44:59,599 Voc� queria saber por que n�o tenho bens. 496 00:45:33,670 --> 00:45:39,014 Isto foi tudo o que sobrou de meus filhos. 497 00:45:41,140 --> 00:45:45,003 Isto. 498 00:45:54,730 --> 00:45:58,820 Foi um acidente, e ele sabe disso. 499 00:45:59,031 --> 00:46:02,151 Ele sabe a verdade. 500 00:46:02,826 --> 00:46:06,621 Tinha um aquecedor... 501 00:46:09,236 --> 00:46:11,893 que... 502 00:46:12,610 --> 00:46:16,811 tombou e o lugar... 503 00:46:18,196 --> 00:46:21,244 pegou fogo. 504 00:46:21,475 --> 00:46:24,061 Eu 505 00:46:24,430 --> 00:46:27,449 n�o consigo decidir o que fazer com eles. 506 00:46:27,602 --> 00:46:29,644 N�o sei. Fico com eles? 507 00:46:31,504 --> 00:46:33,426 Enterro? 508 00:46:35,286 --> 00:46:37,085 N�o sei. 509 00:46:40,591 --> 00:46:42,909 O que est� olhando? 510 00:46:43,580 --> 00:46:47,440 Isto � pobreza demais para voc�? 511 00:46:50,568 --> 00:46:53,330 V� embora daqui. 512 00:46:53,980 --> 00:46:59,139 Anda, v� embora. N�o quer fazer parte disso. 513 00:47:16,567 --> 00:47:18,760 N�o! 514 00:47:25,017 --> 00:47:27,739 N�o fique. 515 00:47:33,630 --> 00:47:35,734 Por favor, v� embora. 516 00:47:37,522 --> 00:47:39,570 Por favor, v� embora. 517 00:47:40,896 --> 00:47:42,771 N�o posso... 518 00:48:01,948 --> 00:48:04,370 Por favor, v� embora. 519 00:48:04,775 --> 00:48:06,389 V� embora! 520 00:48:12,070 --> 00:48:16,571 "Sabemos que explora uma mulher maltratada com metade de sua idade". 521 00:48:17,525 --> 00:48:21,253 - Isto � bem ultrajante. - E tem mais. Sei quem escreveu. 522 00:48:21,480 --> 00:48:24,119 - Quem? - Delphine Roux. 523 00:48:24,304 --> 00:48:27,835 Professora de L�ngua e Literatura. Eu a contratei. Contratei todos. 524 00:48:28,020 --> 00:48:32,061 - Por que ela te mandou isto? - E eu sei? Voc� � meu advogado. 525 00:48:32,281 --> 00:48:35,005 Mande-lhe uma carta. Fa�a-a parar. 526 00:48:35,224 --> 00:48:38,869 Ela vai negar que... � a letra dela. Um teste confirmaria. 527 00:48:39,090 --> 00:48:43,898 Coleman, escute, esque�a a carta. O que far� com Lester Farley? 528 00:48:44,104 --> 00:48:46,365 Vou pedir uma proibi��o. 529 00:48:46,571 --> 00:48:50,229 - Uma ordem judicial. Sei l�. - Tem ideia de onde est� se metendo? 530 00:48:50,598 --> 00:48:53,023 Quer que eu trave duas batalhas legais. 531 00:48:53,228 --> 00:48:56,558 Uma contra um correspondente fantasma, outra contra um lun�tico. 532 00:48:56,763 --> 00:49:00,340 Arranjo um especialista em escrita e um colete a prova de balas. 533 00:49:00,463 --> 00:49:04,613 Mas faltar� aquilo que voc� n�o ter� enquanto estiver envolvido com ela: 534 00:49:04,820 --> 00:49:08,851 Uma vida sem esc�ndalos. Ali�s, ela � HIV negativa? 535 00:49:09,055 --> 00:49:11,456 Voc� j� fez o teste? 536 00:49:11,660 --> 00:49:15,511 Voc� usa camisinha? E, se n�o usa prote��o, ela usa? 537 00:49:15,721 --> 00:49:19,447 Como sabe se ela n�o quer te usar para compensar tudo o que perdeu? 538 00:49:19,656 --> 00:49:23,129 Terei que te representar em um processo de paternidade? 539 00:49:23,340 --> 00:49:26,338 Desista da garota, Aquiles. 540 00:49:26,546 --> 00:49:29,795 Fiz seu curso de Introdu��o � Literatura Europeia h� muitos anos. 541 00:49:30,295 --> 00:49:33,752 Desista dela, e seus problemas desaparecer�o. 542 00:49:33,960 --> 00:49:38,292 Faunia Farley n�o � da sua categoria e n�o � de seu mundo. 543 00:49:38,500 --> 00:49:41,207 Voc� olhou bem para o mundo dela ontem � noite. 544 00:49:41,415 --> 00:49:43,955 A verdade � que 545 00:49:44,164 --> 00:49:46,621 ela n�o vale a pena. 546 00:49:46,830 --> 00:49:51,981 Aquiles usando Viagra. Que sentido h� nisso? 547 00:49:53,866 --> 00:49:56,755 Ah, Nelson... 548 00:49:57,510 --> 00:50:01,051 - Desculpe, j� acabou? - J�. 549 00:50:01,259 --> 00:50:05,258 Nelson, voc� � mesmo um mestre com as palavras. 550 00:50:05,466 --> 00:50:09,383 E cheio de desd�m por cada problema humano que nunca teve de enfrentar. 551 00:50:09,590 --> 00:50:11,881 - Escute, eu s� estava... - N�o, escute voc�. 552 00:50:12,090 --> 00:50:17,080 Nunca mais quero ouvir esta sua voz presun�osa, 553 00:50:17,286 --> 00:50:19,843 nem ver esta sua cara convencida e com ar de superioridade. 554 00:50:20,090 --> 00:50:21,876 Coleman! Use a esquerda! 555 00:50:22,079 --> 00:50:26,055 - Coleman! Coleman! - Soco! Soco! Acabe com ele! 556 00:50:26,258 --> 00:50:28,611 - Isto mesmo! - Entre! Entre! 557 00:50:28,815 --> 00:50:31,208 Vamos! Bom, bom, bom! 558 00:50:32,467 --> 00:50:35,509 Isto mesmo. Acabe com ele. Acabe com ele. 559 00:50:36,322 --> 00:50:38,837 J� chega. J� chega. 560 00:50:39,040 --> 00:50:42,997 - Semana que vem, West Point. - Ora, doutor, ele � mais pesado. 561 00:50:43,203 --> 00:50:46,295 Mas � lento. Voc� pode com ele com um bra�o. 562 00:50:46,500 --> 00:50:49,721 Al�m disso, o t�cnico da faculdade Pitt estar� l�. � amigo meu. 563 00:50:49,930 --> 00:50:51,728 Quero que ele te veja lutar. 564 00:50:51,937 --> 00:50:54,112 - Para qu�? - Para qu�? 565 00:50:54,321 --> 00:50:57,542 Quando ele te vir lutar e eu contar quais s�o suas notas, 566 00:50:57,751 --> 00:51:00,512 estou certo de que ele te oferecer� uma bolsa de estudos. 567 00:51:00,720 --> 00:51:04,701 N�o posso ir para a Pitt! Meu pai quer que eu v� para a Howard. 568 00:51:04,910 --> 00:51:08,135 - Seu pai � dono de �tica? - Era. 569 00:51:08,346 --> 00:51:11,069 Perdeu o neg�cio na Depress�o. 570 00:51:11,279 --> 00:51:15,091 Olha, Coleman, apenas lute para o sujeito ver, s� isso. 571 00:51:15,301 --> 00:51:18,652 - Depois veremos o que acontecer�. - Tudo bem. 572 00:51:19,700 --> 00:51:22,460 Mais uma coisa. 573 00:51:22,668 --> 00:51:26,264 Quando conhecer o cara da Pitt, n�o diga que voc� � negro, certo? 574 00:51:27,644 --> 00:51:30,612 - N�o dizer? - N�o toque no assunto. 575 00:51:30,822 --> 00:51:34,627 Voc� n�o � nem uma coisa nem outra. S� � "Sedoso" Silk. 576 00:51:34,835 --> 00:51:37,219 - Ele n�o vai saber? - Como ele vai saber? 577 00:51:37,720 --> 00:51:41,474 � o melhor aluno de East Orange High e est� com o Dr. Chizner. 578 00:51:41,683 --> 00:51:44,519 Vai pensar que voc� � judeu. 579 00:51:55,905 --> 00:51:57,990 - Voc� est� atrasado! - Eu sei. 580 00:51:58,199 --> 00:52:01,201 - Walter chegou de licen�a. - Esconda isto para mim, sim? 581 00:52:01,410 --> 00:52:04,745 Desculpem-me o atraso. Oi, mam�e. 582 00:52:05,467 --> 00:52:07,880 - Walt. - Cole. 583 00:52:08,080 --> 00:52:10,644 - Como vai? - Bem. 584 00:52:11,065 --> 00:52:14,848 - Falaram que ser� orador da turma. - � verdade. 585 00:52:15,058 --> 00:52:18,170 Com a maior m�dia nas notas, quem mais iam escolher? 586 00:52:18,380 --> 00:52:21,801 Sim, estamos muito orgulhosos de Coleman. 587 00:52:22,009 --> 00:52:25,221 - Pode me dizer como voc� foi? - Como eu fui? 588 00:52:25,430 --> 00:52:28,142 Hoje, no ringue de boxe. 589 00:52:28,350 --> 00:52:31,896 Estou perguntando se ganhou ou perdeu. 590 00:52:32,105 --> 00:52:34,732 - Voc� contou a ele? - Responda � minha pergunta. 591 00:52:36,944 --> 00:52:39,071 Ganhei. 592 00:52:39,280 --> 00:52:41,991 Quantas lutas j� ganhou? 593 00:52:43,993 --> 00:52:48,207 - Onze. - E quantas perdeu? 594 00:52:49,876 --> 00:52:53,088 - Nenhuma. - At� agora. 595 00:52:58,011 --> 00:53:00,013 Quando pensa em se profissionalizar? 596 00:53:00,180 --> 00:53:03,291 - Papai, n�o acho... - N�o se meta, Walter. 597 00:53:08,932 --> 00:53:10,633 Eu te fiz uma pergunta, rapaz. 598 00:53:11,422 --> 00:53:15,029 O doutor disse que eu posso conseguir uma bolsa de estudos. 599 00:53:15,320 --> 00:53:17,938 Talvez na Pitt. 600 00:53:18,868 --> 00:53:22,794 Ir� para Howard, como Walter. E depois, se escolher virar m�dico, 601 00:53:23,005 --> 00:53:27,989 n�o pode ferir as m�os no boxe, certo? 602 00:53:32,000 --> 00:53:35,874 Sabe o que eu diria neste instante se fosse seu pai? 603 00:53:36,080 --> 00:53:39,047 - O senhor � meu pai. - N�o tenho tanta certeza. 604 00:53:39,254 --> 00:53:42,303 Estava achando que Dr. Chizner fosse seu pai. 605 00:53:42,510 --> 00:53:45,045 Ele � meu t�cnico, s� isso. 606 00:53:47,960 --> 00:53:50,410 Ele me ensina a lutar. O senhor � meu pai. 607 00:53:50,580 --> 00:53:54,044 Se eu fosse seu pai, sabe o que eu te diria agora? 608 00:53:54,255 --> 00:53:57,170 Diria: "Voc� ganhou hoje. Que bom. 609 00:53:58,480 --> 00:54:02,601 Agora pode aposentar as luvas sem derrotas". 610 00:54:03,601 --> 00:54:06,683 Aposente as luvas. 611 00:54:10,887 --> 00:54:15,051 Agora me deem licen�a. N�o quero perder o trem. 612 00:54:38,823 --> 00:54:40,322 Garoto! 613 00:54:40,530 --> 00:54:44,471 - Sim, senhor? - O peixe passou do ponto. 614 00:54:44,676 --> 00:54:48,905 Sinto muito. Cuidarei agora mesmo disso, senhor. 615 00:54:55,105 --> 00:54:59,046 "Os covardes morrem diversas vezes antes de sua morte. 616 00:54:59,210 --> 00:55:01,554 Os valentes s� sentem o gosto da morte uma vez. 617 00:55:01,721 --> 00:55:04,357 De todas as maravilhas que j� ouvi... 618 00:55:04,525 --> 00:55:07,162 o que me soa mais estranho � que o homem sinta medo, 619 00:55:07,538 --> 00:55:11,471 uma vez que a morte � um fim necess�rio. 620 00:55:11,680 --> 00:55:13,985 Vir� quando vier". 621 00:55:14,194 --> 00:55:18,719 Clarence Silk conhecia bem essas falas da pe�a �J�lio C�sar". 622 00:55:18,887 --> 00:55:21,401 Era um homem de grande intelecto, 623 00:55:21,610 --> 00:55:25,638 inabal�vel coragem e r�gida honra. 624 00:55:25,933 --> 00:55:29,751 Mas, acima de tudo, ele era dedicado a sua fam�lia. 625 00:55:30,380 --> 00:55:32,269 Sua esposa, Dorothy, 626 00:55:32,479 --> 00:55:35,709 seus filhos, Walter e Coleman 627 00:55:35,920 --> 00:55:40,113 e seu orgulho e alegria, a jovem Ernestine. Clarence Silk 628 00:55:40,323 --> 00:55:43,426 foi o melhor homem que eu j� conheci. 629 00:55:43,636 --> 00:55:45,943 Coleman? 630 00:56:05,150 --> 00:56:09,147 Tem plant�o? Esta noite? 631 00:56:11,853 --> 00:56:15,060 � melhor assim. Pelo menos para mim. 632 00:56:19,432 --> 00:56:22,720 Eu nunca o conheci, m�e. 633 00:56:23,346 --> 00:56:25,219 Nunca mesmo. 634 00:56:25,510 --> 00:56:28,920 Nunca fiz ideia do que ele tinha de aturar, 635 00:56:29,127 --> 00:56:31,914 dia ap�s dia. 636 00:56:32,121 --> 00:56:35,198 Acho que ele n�o queria que voc� soubesse, querido. 637 00:56:35,405 --> 00:56:38,483 - N�o via raz�o para isso. - A quest�o � que, 638 00:56:38,690 --> 00:56:43,713 se voc� � negro, n�o importa o quanto sabe. 639 00:56:44,782 --> 00:56:48,569 - Trabalhar� no vag�o-restaurante. - Ele trabalhava 640 00:56:48,734 --> 00:56:52,193 para que voc� n�o precisasse trabalhar l�. Coleman, 641 00:56:52,398 --> 00:56:54,374 n�o precisa se preocupar. 642 00:56:54,580 --> 00:56:58,012 Com o seguro de vida de seu pai e seu hist�rico escolar, 643 00:56:58,224 --> 00:57:00,766 conseguiremos fazer com que entre na Howard. 644 00:57:00,978 --> 00:57:03,520 Walt me disse como � l� em Howard. 645 00:57:03,732 --> 00:57:07,460 Ele disse que l� sempre falam do povo negro. 646 00:57:07,970 --> 00:57:11,947 Sobre "n�s, o povo negro". 647 00:57:12,237 --> 00:57:16,630 N�o sou uma pessoa pol�tica, m�e, n�o sei quem � este "n�s". 648 00:57:16,836 --> 00:57:18,824 Quem voc� pensa que �? 649 00:57:19,323 --> 00:57:23,176 - Eu sei quem sou. - Precisa ter orgulho 650 00:57:23,382 --> 00:57:26,864 - de sua ra�a. - E quanto a mim? 651 00:57:27,070 --> 00:57:30,264 E quanto a simplesmente sentir orgulho de ser eu? 652 00:57:30,474 --> 00:57:34,800 � a minha vida. Ou n�o tenho direito de opinar nesta quest�o? 653 00:57:35,010 --> 00:57:38,120 N�o sou inteligente o bastante para discutir com voc�. 654 00:57:38,330 --> 00:57:42,137 Ent�o, n�o discuta. N�o vamos discutir. 655 00:57:44,565 --> 00:57:50,464 Eu te amo, m�e, mas n�o me pe�a para ir para l�. 656 00:57:51,594 --> 00:57:55,401 Coleman, voc� mal completou 18 anos. 657 00:57:56,405 --> 00:57:58,706 O que vai fazer? 658 00:57:58,916 --> 00:58:01,216 Sente-se. 659 00:58:03,810 --> 00:58:06,522 Est� com seu formul�rio de alistamento? 660 00:58:06,731 --> 00:58:08,900 Estou. 661 00:58:12,821 --> 00:58:14,822 RA�A 662 00:58:18,911 --> 00:58:20,204 BRANCA 663 00:58:37,640 --> 00:58:40,934 Bem-vindo � Marinha, rapaz. 664 00:58:41,810 --> 00:58:46,939 O que o advogado disse? Preocupou-se mais com Lester? 665 00:58:47,105 --> 00:58:50,233 - Ent�o... - N�o fale em Farley. Cuido dele. 666 00:58:50,400 --> 00:58:54,134 Voc� mesmo me disse que Lester Farley � um psic�tico 667 00:58:54,549 --> 00:58:58,232 que j� foi internado no hospital psiqui�trico de veteranos 2 vezes. 668 00:58:58,490 --> 00:59:01,275 Diga-me. O que teria acontecido se a pol�cia n�o tivesse aparecido? 669 00:59:01,410 --> 00:59:04,153 Farley n�o vai simplesmente desaparecer da face da Terra. 670 00:59:04,288 --> 00:59:06,463 Aquilo vai se repetir, e, quando se repetir, 671 00:59:06,630 --> 00:59:10,609 - voc� pode n�o ter tanta sorte. - E? 672 00:59:10,760 --> 00:59:15,429 - Vou jog�-la aos lobos e ponto? - N�o penso nela, penso em voc�. 673 00:59:15,676 --> 00:59:20,891 Ela est� esperando isso. Para ela, sexo e trai��o s�o sin�nimos. 674 00:59:21,140 --> 00:59:25,915 Todo erro que um homem comete costuma ter um motivo sexual. 675 00:59:26,121 --> 00:59:28,903 As coisas que te restauram tamb�m podem ter destruir. 676 00:59:29,110 --> 00:59:33,035 Eu sei disso. E vou te dizer, n�o ligo a m�nima. 677 00:59:33,246 --> 00:59:35,990 Estas coisas n�o v�m de gra�a. Veja o que est� acontecendo. 678 00:59:36,200 --> 00:59:40,606 Est�o dizendo que a engravidou, ela fez aborto e tentou se matar. 679 00:59:40,811 --> 00:59:43,694 O que mais est�o dizendo, Nathan? 680 00:59:46,329 --> 00:59:48,924 O que mais est�o dizendo, Nathan? 681 00:59:49,130 --> 00:59:53,298 N�o me olhe assim, sei que � mentira. Sou seu amigo, lembra? 682 00:59:53,595 --> 00:59:57,677 Ent�o, aja como um amigo! Pare de me julgar e de julg�-la! 683 00:59:57,890 --> 01:00:01,637 Jesus Cristo! 684 01:00:13,996 --> 01:00:16,089 O que quer que eu diga? 685 01:00:16,333 --> 01:00:21,686 S� quero que reconhe�a que est� havendo algo importante entre n�s. 686 01:00:21,928 --> 01:00:25,626 Algo que merece respeito. 687 01:00:25,870 --> 01:00:28,982 Acho que voc� tinha raz�o. Trata-se apenas de uma boa transa. 688 01:00:29,148 --> 01:00:33,422 - V� se danar tamb�m. - Coleman! Coleman! 689 01:00:40,017 --> 01:00:42,673 Tudo bem. 690 01:00:42,880 --> 01:00:45,388 Admito, ela n�o � meu primeiro amor. 691 01:00:45,604 --> 01:00:48,502 Admito, ela n�o � meu maior amor. 692 01:00:48,718 --> 01:00:53,345 Mas, com certeza, ela � meu �ltimo amor. 693 01:00:53,560 --> 01:00:58,448 - Isso n�o conta nada? - � suficiente pra arriscar ser morto? 694 01:00:58,945 --> 01:01:02,010 N�o tenho medo de morrer, Nathan. 695 01:01:02,797 --> 01:01:07,767 N�o fui eu que fugi para uma choupana na mata para me esconder. 696 01:01:29,140 --> 01:01:31,591 Dance para mim. 697 01:01:32,090 --> 01:01:34,583 Uma dan�a para mim. 698 01:01:34,790 --> 01:01:37,905 Claro, por que n�o? 699 01:01:40,980 --> 01:01:43,579 Por que n�o? 700 01:01:51,843 --> 01:01:54,831 N�o se apaixone por mim, Coleman. 701 01:01:55,024 --> 01:01:59,757 Somos s� um homem e uma mulher a s�s, em um quarto, aqui e agora. 702 01:02:03,753 --> 01:02:06,004 Nada mais importa. 703 01:02:06,198 --> 01:02:09,339 N�o estrague tudo. 704 01:02:10,737 --> 01:02:13,530 � mais que sexo. 705 01:02:13,802 --> 01:02:16,712 N�o �, n�o. 706 01:02:16,867 --> 01:02:19,660 Voc� apenas esqueceu o que � sexo. 707 01:02:19,853 --> 01:02:21,523 Esqueci? 708 01:02:28,040 --> 01:02:31,460 Dance para mim. Vamos. 709 01:02:49,727 --> 01:02:52,844 Voc� � jovem demais para mim. 710 01:02:53,060 --> 01:02:55,709 Preciso de um homem bem mais velho que voc�. Algu�m 711 01:02:55,824 --> 01:02:56,746 com pelo menos 100 anos. 712 01:02:57,299 --> 01:02:59,188 Conhece algu�m numa cadeira de rodas? 713 01:03:00,731 --> 01:03:02,159 Farei 714 01:03:02,781 --> 01:03:04,439 tudo que voc� quiser. 715 01:03:04,601 --> 01:03:06,029 Quantas vezes 716 01:03:06,191 --> 01:03:08,356 j� ouviu uma mulher dizer isso pra valer? 717 01:03:18,400 --> 01:03:20,321 Eu te vejo, Coleman. E quer saber o que vejo? 718 01:03:20,391 --> 01:03:22,018 Eu vejo raiva. 719 01:03:22,105 --> 01:03:23,212 E eu vejo vergonha. 720 01:03:23,299 --> 01:03:25,169 - Eu vejo tudo. - N�o diga. 721 01:03:25,290 --> 01:03:30,276 - Acha que guarda segredos de mim? - Nunca se sabe. 722 01:03:31,690 --> 01:03:33,767 Obrigada. 723 01:03:37,964 --> 01:03:41,246 Pode tomar conta da caixa registradora, Sr. Wilson? 724 01:03:41,454 --> 01:03:44,820 Certo. Muito obrigado. 725 01:03:47,230 --> 01:03:49,733 Posso ajud�-lo? 726 01:03:54,235 --> 01:03:57,322 Procuro o "3� Concerto para Piano" de Rachmaninoff. A... 727 01:03:57,530 --> 01:04:00,927 - A grava��o de Horowitz? - Sim, esta mesma. 728 01:04:01,136 --> 01:04:03,148 Por aqui. 729 01:04:05,160 --> 01:04:07,148 Estudou na East Orange High School? 730 01:04:07,785 --> 01:04:10,822 - Estudei. - Achei que te conhecia. 731 01:04:11,010 --> 01:04:13,147 Sou prima de Charley Hamilton. 732 01:04:13,335 --> 01:04:16,410 - H� tempos n�o o vejo. Como vai? - Vai bem. 733 01:04:16,560 --> 01:04:19,822 - Parece que vai se casar. - Que bom. 734 01:04:20,010 --> 01:04:26,484 - Agora o Rachmaninoff, por favor. - � sua namorada? 735 01:04:28,906 --> 01:04:33,377 Sim. Sim, �. Olha, 736 01:04:33,610 --> 01:04:38,251 talvez seja melhor eu voltar outra hora para conversarmos. 737 01:04:38,462 --> 01:04:40,909 - Certo? - Tudo bem. Tome. 738 01:04:42,133 --> 01:04:45,466 Este funcionar� melhor do que o Rachmaninoff. 739 01:04:51,330 --> 01:04:53,938 Dance para mim. 740 01:07:05,620 --> 01:07:10,434 Deve ter sido a dan�a 741 01:07:10,685 --> 01:07:12,943 mais sexy 742 01:07:13,192 --> 01:07:18,709 j� dan�ada por uma garota de Fergus Falls na hist�ria do mundo. 743 01:07:18,960 --> 01:07:20,181 Eu te amo. 744 01:07:20,391 --> 01:07:24,812 Eu te amo, eu te amo, eu te amo. 745 01:07:25,023 --> 01:07:29,149 Eu te amo, eu te amo. 746 01:07:31,255 --> 01:07:34,918 Eu quero passar minha vida com voc�. 747 01:07:40,980 --> 01:07:43,546 O que vai fazer no domingo? 748 01:07:43,754 --> 01:07:47,104 - Nada. Por qu�? - No domingo 749 01:07:47,312 --> 01:07:52,194 vamos tomar o trem para New Jersey 750 01:07:52,360 --> 01:07:55,525 para jantarmos com minha m�e. 751 01:07:57,019 --> 01:08:00,712 - Tudo bem. - Tudo bem? 752 01:08:00,931 --> 01:08:03,217 Gostei. 753 01:08:09,328 --> 01:08:12,712 Espero que ela goste de mim. 754 01:08:13,680 --> 01:08:16,917 - Espero que goste dos chocolates. - Os chocolates est�o �timos. 755 01:08:17,101 --> 01:08:20,559 - Vou comprar flores. H� uma banca... - Os chocolates servem. 756 01:08:20,707 --> 01:08:22,473 Voc� ficar� bem tamb�m. 757 01:08:22,656 --> 01:08:24,680 Eu entregava jornal nesta rua. 758 01:08:24,864 --> 01:08:27,329 Ali eu bati minha bicicleta no alpendre do Sr. Harris. 759 01:08:27,514 --> 01:08:30,346 - Qual deles? - Aquele ali. 760 01:08:30,530 --> 01:08:35,444 Meu pai me fez pagar os preju�zos da bicicleta e do alpendre. 761 01:08:41,339 --> 01:08:44,629 Estou com medo. 762 01:08:45,120 --> 01:08:49,416 Eu te amo. Sabe disso, n�o sabe? 763 01:08:49,625 --> 01:08:51,710 Tamb�m te amo. 764 01:08:53,920 --> 01:08:56,715 Oi. 765 01:08:56,924 --> 01:08:58,633 Desculpe pelo atraso. 766 01:08:58,800 --> 01:09:02,604 Mam�e, esta � Steena Paulsson. Steena, 767 01:09:02,814 --> 01:09:08,541 - esta � minha m�e. - Que ador�vel. Por favor, entre. 768 01:09:08,750 --> 01:09:10,757 Fergus Falls � uma bela cidade. 769 01:09:10,924 --> 01:09:16,652 � bem incomum, pois temos um lago e um rio bem pr�ximos um do outro. 770 01:09:18,450 --> 01:09:20,584 Meu pai � dono 771 01:09:20,752 --> 01:09:23,471 de uma pequena loja de ferramentas e serraria l�. 772 01:09:23,680 --> 01:09:28,283 Ele � desorganizado. Ele se corta e nem se d� ao trabalho de lavar. 773 01:09:28,493 --> 01:09:31,589 Os islandeses s�o dur�es. 774 01:09:32,300 --> 01:09:35,785 Eu nem sabia que se chamavam islandeses quando eu era pequena. 775 01:09:37,196 --> 01:09:40,266 Minha m�e � dinamarquesa. Ela � o oposto. 776 01:09:40,556 --> 01:09:44,332 P�e a mesa para o jantar de s�bado �s cinco do dia anterior. 777 01:09:44,538 --> 01:09:49,102 Acho que me vi encurralada entre dois extremos. Ent�o, 778 01:09:49,310 --> 01:09:54,852 decidi fazer faculdade fora, longe do alcance deles, por assim dizer. 779 01:09:55,060 --> 01:09:59,444 - Por isso, vim para Nova York. - Eu adoraria conhecer o Meio Oeste. 780 01:10:00,437 --> 01:10:03,415 N�o gostaria de conhecer, Coleman? 781 01:10:03,580 --> 01:10:09,382 Nova York. Destino final: Penn Station. Nova York. 782 01:10:14,392 --> 01:10:16,688 Steena? 783 01:10:18,399 --> 01:10:21,405 Querida, estamos quase chegando. 784 01:10:29,839 --> 01:10:32,217 Querida. 785 01:10:48,540 --> 01:10:52,047 N�o posso fazer isto, Coleman. 786 01:10:54,261 --> 01:10:57,058 Eu te amo 787 01:10:59,941 --> 01:11:02,655 mas n�o posso. 788 01:11:21,490 --> 01:11:27,186 Boa noite, senhoras e senhores, e bem-vindos � Saint Nicholas Arena. 789 01:11:27,521 --> 01:11:31,748 Em nossa primeira luta da noite, de East Orange, New Jersey, 790 01:11:31,852 --> 01:11:34,032 pesando 73 kg, 791 01:11:34,366 --> 01:11:36,515 Coleman "Sedoso" Silk. 792 01:11:37,850 --> 01:11:40,938 Com um cartel de 5 vit�rias e nenhuma derrota. 793 01:11:42,020 --> 01:11:44,598 De Rochester, Nova York, pesando 76,5 kg, 794 01:11:44,679 --> 01:11:47,138 Sugar "Pete" Cunningham! Cartel de seis vit�rias. 795 01:11:48,333 --> 01:11:51,649 N�o o castigue muito, est� bem? Fa�amos o ingresso valer a pena. 796 01:11:51,730 --> 01:11:55,505 Dance uns tr�s, quatro rounds, e depois entre com tudo. 797 01:12:04,222 --> 01:12:05,526 Mova os p�s! 798 01:12:05,750 --> 01:12:07,906 Boa! Vamos! 799 01:12:08,446 --> 01:12:10,692 Levante o soco! Vamos! 800 01:12:10,918 --> 01:12:13,524 Mexa-se! Mexa-se! 801 01:12:27,632 --> 01:12:30,957 Vamos, levante as luvas! Levante as luvas! 802 01:12:38,870 --> 01:12:41,252 Ei, garoto. Ei! 803 01:12:42,196 --> 01:12:46,733 Pedi para fazer valer o ingresso. Podia ter segurado at� o quarto round. 804 01:12:46,958 --> 01:12:49,744 Eu peso 73 kg e ele, 76,5 kg. 805 01:12:49,968 --> 01:12:54,373 Quer que eu o deixe me bater na cabe�a para dar espet�culo? 806 01:12:54,732 --> 01:12:56,664 N�o farei isso para nenhum preto. 807 01:14:05,542 --> 01:14:07,642 � bonito, n�o �? 808 01:14:22,965 --> 01:14:25,976 Eu tenho que ir. 809 01:14:28,761 --> 01:14:30,907 Fique esta noite. 810 01:14:37,063 --> 01:14:40,478 N�o. Eu nunca fico. 811 01:14:44,162 --> 01:14:46,857 S� desta vez. 812 01:15:06,607 --> 01:15:09,124 Oi, bom dia. 813 01:15:11,280 --> 01:15:14,988 Quer caf� da manh�? Tem ovos e presunto. 814 01:15:15,709 --> 01:15:17,896 Sente-se, por favor. 815 01:15:20,273 --> 01:15:22,541 Quer caf�? 816 01:15:25,699 --> 01:15:27,759 Sem leite, certo? 817 01:15:29,882 --> 01:15:31,245 Aqui est�. 818 01:15:33,970 --> 01:15:37,962 Parece que Monica Lewinsky n�o conseguir� emprego em NY. 819 01:15:38,159 --> 01:15:40,610 Daria para cortar o papo furado? 820 01:15:43,731 --> 01:15:47,248 N�o estou nem a� se ela n�o conseguir emprego. 821 01:15:49,343 --> 01:15:53,967 Essa Monica liga se minhas costas doem de ordenhar as vacas? 822 01:15:57,113 --> 01:16:01,382 Ela liga se eu tenho de limpar a merda dos outros l� no correio? 823 01:16:01,579 --> 01:16:06,677 Voc� acha que ter perdido o emprego prestes a se aposentar � horr�vel? 824 01:16:06,874 --> 01:16:11,143 N�o. Eu... odeio ter que te dizer, mas n�o �! 825 01:16:11,340 --> 01:16:15,420 Ter seu padrasto enfiando o dedo em sua vagina � que � horr�vel. 826 01:16:15,613 --> 01:16:20,663 Ter seu marido vindo por tr�s com um cano e te acertando na cabe�a 827 01:16:20,858 --> 01:16:24,693 � que � horr�vel! 828 01:16:29,422 --> 01:16:35,491 Ter seus dois filhos sufocando e morrendo � que � horr�vel! 829 01:16:38,580 --> 01:16:40,435 N�o me venha mais com esse papo. 830 01:16:43,670 --> 01:16:47,652 Eu n�o devia ter ficado. 831 01:16:47,846 --> 01:16:52,071 Eu n�o devia ter ficado. Foi um erro. Um grande erro. 832 01:16:52,264 --> 01:16:55,178 At� as vadias sabem disso. Elas sabem. 833 01:16:55,420 --> 01:16:59,056 Homens n�o pagam para dormir com elas. Pagam para transar e sumir. 834 01:17:19,756 --> 01:17:21,719 Oi. 835 01:17:24,441 --> 01:17:28,114 Oi, Prince. 836 01:17:38,563 --> 01:17:41,917 Sim, sou eu. 837 01:17:42,236 --> 01:17:47,237 Lembra de mim, n�o lembra? � a Faunia. 838 01:17:47,680 --> 01:17:53,700 Esqueceu de mim? Eu queria te ver, mas n�o podia. 839 01:17:54,317 --> 01:18:01,109 Oi. Eu n�o te vejo h� uns tr�s, quatro meses. 840 01:18:01,365 --> 01:18:05,790 Prince sentiu sua falta. Ele fugiu um dia. As outras aves o atacaram. 841 01:18:06,305 --> 01:18:09,752 Eles quase o mataram. Ele n�o tem a voz certa. 842 01:18:10,009 --> 01:18:13,096 Porque foi criado por humanos. 843 01:18:19,270 --> 01:18:24,201 Esteve perto de pessoas como n�s a vida inteira. 844 01:18:25,532 --> 01:18:29,230 Um corvo que n�o sabe como ser corvo. 845 01:18:40,678 --> 01:18:44,481 A primeira vez que tentei, fazia um m�s desde a morte deles. 846 01:18:51,931 --> 01:18:55,815 Eu me arrumei toda. At� minha m�e sentiria orgulho. 847 01:18:57,299 --> 01:19:00,184 Sabia que liguei para ela? Liguei. 848 01:19:02,129 --> 01:19:06,297 Liguei para dizer que meus filhos estavam mortos. "M�e, 849 01:19:07,589 --> 01:19:10,052 � Faunia". Vinte anos. 850 01:19:11,651 --> 01:19:13,141 Nenhuma liga��o por vinte anos. 851 01:19:14,512 --> 01:19:17,113 Ela disse: 852 01:19:17,833 --> 01:19:19,963 "N�o conhe�o ningu�m com esse nome". E desligou. 853 01:19:23,200 --> 01:19:24,145 Vagabunda. 854 01:19:26,640 --> 01:19:31,810 Me lembro do gin, do Valium. 855 01:19:32,410 --> 01:19:35,640 Ent�o o veneno de rato era amargo. 856 01:19:37,150 --> 01:19:40,090 Da�, eu coloquei dentro do pudim. 857 01:19:46,930 --> 01:19:48,160 Ficou bom. 858 01:19:52,670 --> 01:19:55,030 Por que eles tinham de arrombar a porta? 859 01:19:55,940 --> 01:19:57,600 Ah, que � isso? 860 01:19:58,670 --> 01:20:04,034 At� a enfermeira disse depois: "N�o havia batimento card�aco. 861 01:20:05,954 --> 01:20:07,167 N�o quando eles vieram pela primeira vez. 862 01:20:09,179 --> 01:20:10,723 Nem isso eu consegui fazer direito, n�o �? 863 01:20:15,339 --> 01:20:15,948 Voc� e eu... 864 01:20:18,675 --> 01:20:19,863 Fomos feitos um para o outro. 865 01:20:25,144 --> 01:20:25,744 Case comigo. 866 01:20:25,144 --> 01:20:25,744 Case comigo. 867 01:20:38,010 --> 01:20:40,170 Eu acho que cometi um erro hoje de manh�. 868 01:21:11,380 --> 01:21:14,350 Faunia Farley. Servi�o de Limpeza. 869 01:21:16,180 --> 01:21:20,180 S�... estou fazendo o que sei. 870 01:21:28,060 --> 01:21:29,360 Onde voc� esteve? 871 01:21:34,500 --> 01:21:40,387 - Estava come�ando a me preocupar. - Fui dar uma volta. Fui ao cinema. 872 01:21:40,730 --> 01:21:44,459 Escuta... 873 01:21:46,469 --> 01:21:51,915 sinto muito. Tudo o que disse e tudo o que fiz... 874 01:21:52,111 --> 01:21:54,024 Voc� tinha raz�o. 875 01:21:54,220 --> 01:21:56,387 - O que houve comigo n�o � nada. - N�o. 876 01:21:56,600 --> 01:22:01,274 Voc� perdeu tudo. Perdeu sua esposa, perdeu seu emprego. 877 01:22:01,485 --> 01:22:05,224 Tiraram sua vida por causa de uma palavra idiota. Isso n�o � nada. 878 01:22:05,437 --> 01:22:11,045 Talvez. Mas acho que n�o podemos medir nossas tristezas. 879 01:22:14,699 --> 01:22:18,182 Eu te trouxe isto. Roscas. 880 01:22:18,990 --> 01:22:22,559 S�o da loja de roscas. 881 01:22:22,772 --> 01:22:25,406 S�o de geleia. 882 01:22:29,060 --> 01:22:32,559 Olha, se voc� n�o me quiser aqui, 883 01:22:32,767 --> 01:22:37,265 se quiser que eu v� embora, eu entendo, porque... 884 01:22:41,348 --> 01:22:44,972 Vou entender e n�o vou te culpar. 885 01:22:47,055 --> 01:22:51,553 - Por que est� sorrindo? - � que estou feliz em te ver. 886 01:22:54,344 --> 01:22:58,927 Eu tamb�m. Tamb�m estou feliz. 887 01:23:10,007 --> 01:23:12,423 Vem c�. 888 01:23:27,710 --> 01:23:31,135 Ou�a, tem uma coisa que preciso te contar. 889 01:25:54,360 --> 01:25:56,920 Parecia-me imposs�vel que 890 01:25:57,660 --> 01:26:01,660 algu�m vivo como Coleman pudesse morrer naquilo que a pol�cia chamou 891 01:26:01,733 --> 01:26:03,730 de "acidente bizarro". 892 01:26:04,870 --> 01:26:08,430 Quanto mais eu pensava,mais sentia que Coleman e Faunia 893 01:26:08,540 --> 01:26:11,940 n�o podiam ter morrido sem a presen�a nas proximidades 894 01:26:12,180 --> 01:26:15,050 de Lester Farley e de sua caminhonete. 895 01:26:15,250 --> 01:26:19,614 - Que horas entrou no carro? - Antes de o sol nascer. 896 01:26:20,952 --> 01:26:23,028 - Por que subiu na caminhonete? - Para peg�-lo. 897 01:26:24,336 --> 01:26:26,189 - Pegar quem? - O professor judeu. 898 01:26:27,192 --> 01:26:29,073 - Por que ia peg�-lo? - Porque eu tinha de pegar. 899 01:26:30,800 --> 01:26:31,537 Voc� ia mat�-lo? 900 01:26:32,925 --> 01:26:35,706 Sim, ia matar todos n�s. O plano era este. 901 01:26:36,917 --> 01:26:38,668 - Ent�o, planejou tudo? - N�o planejei nada. 902 01:26:39,983 --> 01:26:42,559 - Mas sabia o que estava fazendo? - Sabia. 903 01:26:42,794 --> 01:26:47,761 - Mas voc� n�o planejou? - N�o. 904 01:26:48,980 --> 01:26:52,072 - Achou estar de volta ao Vietn�? - N�o tem nada de Vietn�. 905 01:26:52,281 --> 01:26:55,499 Voc� estava pensando em seus filhos? Foi um acerto de contas? 906 01:26:55,709 --> 01:26:57,087 N�o foi acerto de contas. 907 01:26:57,297 --> 01:27:03,023 - Tentou se vingar pelo acidente? - N�o. N�o foi vingan�a. 908 01:27:03,900 --> 01:27:08,196 - Voc� estava deprimido? - N�o. N�o estava deprimido. 909 01:27:08,405 --> 01:27:11,909 - Com raiva? - Nenhuma raiva. 910 01:27:12,910 --> 01:27:18,394 - Mas jogou a caminhonete neles. - Eu n�o os matei. 911 01:27:19,889 --> 01:27:21,884 Eu n�o os matei. 912 01:27:22,174 --> 01:27:25,374 Eles se mataram sozinhos. 913 01:27:30,857 --> 01:27:34,721 - O que voc� acha? - Verifiquei com a pol�cia. 914 01:27:34,930 --> 01:27:40,015 N�o h� sinal de derrapagem no local do acidente nem sinal de colis�o. 915 01:27:42,641 --> 01:27:48,226 Eu acho que... Lester Farley � delirante. 916 01:27:49,309 --> 01:27:51,102 Completamente delirante. 917 01:27:51,435 --> 01:27:54,895 Meu nome � Herbert Keble. 918 01:27:55,228 --> 01:27:57,521 E estou entre aqueles que 919 01:27:57,729 --> 01:28:01,605 n�o se levantaram para defender Coleman 920 01:28:01,814 --> 01:28:05,523 quando ele foi acusado de racismo. 921 01:28:05,690 --> 01:28:10,335 "Coleman, n�o posso apoi�-lo desta vez". 922 01:28:10,695 --> 01:28:16,648 Foi isso que eu disse, para minha perp�tua vergonha. 923 01:28:16,829 --> 01:28:21,608 Eu devia ter me pronunciado para dizer na �poca 924 01:28:21,833 --> 01:28:23,998 o que quero dizer agora 925 01:28:25,080 --> 01:28:28,123 na presen�a de seus antigos colegas, 926 01:28:28,411 --> 01:28:31,576 que a alegada conduta impr�pria 927 01:28:31,782 --> 01:28:34,620 jamais ocorreu. 928 01:28:34,825 --> 01:28:38,855 Coleman Silk e sua esposa, Iris, 929 01:28:39,060 --> 01:28:42,780 foram tra�dos pela estupidez moral 930 01:28:42,989 --> 01:28:48,591 de uma comunidade censuradora e coerciva. 931 01:28:48,799 --> 01:28:51,600 E eu fazia parte desta comunidade. 932 01:28:53,480 --> 01:28:56,615 Todos n�s faz�amos. 933 01:29:28,464 --> 01:29:30,470 Sra. Keble. 934 01:29:30,680 --> 01:29:35,370 Chamo-me Nathan Zuckerman. Eu era amigo de Coleman. 935 01:29:35,581 --> 01:29:39,392 - Achei o discurso de seu marido... - N�o sou a Sra. Keble. 936 01:29:42,701 --> 01:29:45,549 ORADOR DA EAST ORANGE HIGH SCHOOL EM 1944 937 01:29:49,864 --> 01:29:51,874 Voc� �...? 938 01:29:52,042 --> 01:29:55,058 Sou irm� de Coleman Silk. 939 01:29:55,770 --> 01:30:00,758 Iris. Belo nome. E quando ser� o casamento? 940 01:30:00,986 --> 01:30:02,754 Catorze de junho. 941 01:30:03,480 --> 01:30:06,882 Voc� contou para ela? 942 01:30:11,871 --> 01:30:14,502 Quando contar�? 943 01:30:19,490 --> 01:30:23,549 Est� pensando em traz�-la aqui para jantar? 944 01:30:24,564 --> 01:30:27,988 Eu disse a ela que meus pais est�o mortos. 945 01:30:28,200 --> 01:30:30,525 Mortos? 946 01:30:33,866 --> 01:30:38,431 Voc� n�o tem irm�o? Voc� n�o tem irm�? 947 01:30:38,727 --> 01:30:41,772 N�o h� Ernestine? N�o h� Walter? 948 01:30:42,110 --> 01:30:47,115 N�o quero ser Coleman Silk, o professor negro de Hist�ria Cl�ssica. 949 01:30:48,125 --> 01:30:52,668 E � assim que sempre ser�, m�e. A senhora sabe 950 01:30:52,878 --> 01:30:55,485 e eu sei. 951 01:30:55,696 --> 01:31:00,027 Engra�ado, nunca pensei em voc� sendo negro ou branco. 952 01:31:00,827 --> 01:31:05,370 Dourado. Voc� era meu filho dourado. 953 01:31:07,810 --> 01:31:09,802 Olha, mam�e, 954 01:31:11,171 --> 01:31:13,786 eu ainda... 955 01:31:15,073 --> 01:31:17,272 ainda n�o sei como ser�o as coisas. 956 01:31:18,062 --> 01:31:20,427 Voc� ter� filhos? 957 01:31:21,340 --> 01:31:24,246 Sim, suponho que sim. 958 01:31:24,412 --> 01:31:30,099 Voc� n�o vai deixar que eles me vejam, vai? 959 01:31:31,800 --> 01:31:34,687 Meus netos. 960 01:31:38,202 --> 01:31:44,228 "M�e", voc� me dir�, "sente-se no sagu�o da Penn Station �s 11:15. 961 01:31:44,939 --> 01:31:50,756 Vou passar com meus filhos vestidos com suas melhores roupas". 962 01:31:52,556 --> 01:31:56,782 Este ser� meu presente de anivers�rio daqui a 5 anos. 963 01:32:00,590 --> 01:32:04,136 E voc� sabe que eu estarei l�. 964 01:32:05,249 --> 01:32:08,177 Mas voc� n�o vai 965 01:32:08,383 --> 01:32:11,475 se arriscar ao ter filhos? 966 01:32:11,640 --> 01:32:15,105 O suspense ser� insuport�vel. 967 01:32:15,310 --> 01:32:19,126 E se eles n�o nascerem t�o brancos quanto voc�? 968 01:32:19,335 --> 01:32:23,360 Voc� n�o ter� que dar explica��es? 969 01:32:24,576 --> 01:32:29,607 Vai acus�-la de adult�rio com um preto? 970 01:32:33,591 --> 01:32:36,107 Agora preciso ir, m�e. 971 01:32:36,316 --> 01:32:39,041 Coleman, 972 01:32:39,251 --> 01:32:42,354 voc� pensa como um prisioneiro. 973 01:32:44,870 --> 01:32:50,451 Voc� � branco feito neve e pensa como um escravo. 974 01:33:28,518 --> 01:33:31,517 Assassino. 975 01:33:48,260 --> 01:33:51,591 - � a campainha? - Eu atendo. 976 01:34:14,250 --> 01:34:17,456 Nunca mais chegue perto da mam�e. 977 01:34:17,831 --> 01:34:21,621 - Walt... - N�o ligue, n�o escreva, nada. 978 01:34:21,830 --> 01:34:25,938 Nunca mais quero ver essa tua cara branca. 979 01:34:31,682 --> 01:34:34,700 E sua m�e obedeceu a Walter? 980 01:34:34,910 --> 01:34:38,600 Todos os homens da fam�lia, do meu pai aos mais jovens, 981 01:34:38,809 --> 01:34:41,031 s�o muito decididos. 982 01:34:41,241 --> 01:34:44,847 Sim, ela obedeceu. Mas eu n�o. 983 01:34:45,560 --> 01:34:50,534 Eu estava tentando falar com ele havia 2 dias. Foi o anivers�rio dele. 984 01:34:50,740 --> 01:34:54,181 No dia seguinte em que morreu. 985 01:34:54,388 --> 01:34:58,863 N�o culpo Walter. Ele s� estava tentando proteger a mam�e. 986 01:34:59,568 --> 01:35:02,760 E ele teve sucesso nisso? 987 01:35:03,423 --> 01:35:08,230 Pouco antes de ela morrer, ela estava delirando. 988 01:35:08,396 --> 01:35:12,583 Ela ficava dizendo: "Enfermeira, 989 01:35:12,790 --> 01:35:17,068 leve-me at� o trem. Tenho um beb� doente em casa". 990 01:35:21,164 --> 01:35:22,830 E o Walter ainda esta vivo? 991 01:35:22,900 --> 01:35:24,190 Sim. 992 01:35:25,030 --> 01:35:29,202 Somos de uma fam�lia de professores. Sr Zuckerman. 993 01:35:30,000 --> 01:35:31,518 Gostaria que meus pais tivessem sabido que 994 01:35:32,055 --> 01:35:35,393 Walter foi a primeira pessoa de cor a ser superintendente de escola em New Jersey. 995 01:35:37,175 --> 01:35:40,933 Eu acho que voc� pode dizer de que gera��o eu sou. Pois eu ainda falo "de cor" e "Negro". 996 01:35:42,410 --> 01:35:45,870 Sabe por que seu irm�o pediu demiss�o da faculdade? 997 01:35:46,020 --> 01:35:48,540 Soube que ele foi acusado de racismo. 998 01:35:50,860 --> 01:35:53,020 Que coisa incr�vel, n�o? 999 01:35:54,230 --> 01:35:56,090 Por usar uma �nica palavra. 1000 01:35:57,930 --> 01:36:02,990 Parece que, pelo que ouvi hoje, vale tudo atualmente. 1001 01:36:03,840 --> 01:36:06,548 As pessoas est�o ficando cada vez mais burras 1002 01:36:07,525 --> 01:36:08,200 mas com mais opini�es. 1003 01:36:10,087 --> 01:36:14,044 Sabe o que � triste, Sr. Zuckerman? Hoje em dia, � dif�cil imaginar 1004 01:36:14,744 --> 01:36:19,149 que algu�m faria o que Coleman achou que tinha de fazer. 1005 01:36:20,490 --> 01:36:23,777 Construir uma vida toda em torno de uma mentira. 1006 01:36:24,359 --> 01:36:30,058 Ele poderia acabar com as acusa��es de racismo logo de sa�da, 1007 01:36:30,266 --> 01:36:32,762 se apenas tivesse dito a verdade. 1008 01:36:32,970 --> 01:36:36,170 Mas essa era a �nica coisa que ele n�o podia fazer. 1009 01:36:36,570 --> 01:36:40,121 Voc� acha que ele contou para algu�m? 1010 01:36:44,580 --> 01:36:47,782 Talvez. Talvez para uma pessoa. 1011 01:36:52,280 --> 01:36:57,011 Foi conversando com Ernestine que eu decidi escrever este livro. 1012 01:36:58,834 --> 01:37:03,147 N�o o livro que Coleman me pediu para escrever, mas um que ele mesmo n�o poderia ter escrito. 1013 01:37:04,545 --> 01:37:06,048 A hist�ria de sua m�e e de seu pai, 1014 01:37:07,309 --> 01:37:08,540 de Walter e Ernestine, 1015 01:37:09,781 --> 01:37:10,793 de Steena Paulsson 1016 01:37:12,200 --> 01:37:13,499 e de Faunia... 1017 01:37:18,040 --> 01:37:21,540 E, finalmente, havia mais uma coisa que eu tinha de fazer. 1018 01:37:25,481 --> 01:37:28,727 Estar de cara com a pessoa que certamente foi respons�vel pela morte do meu amigo. 1019 01:38:30,580 --> 01:38:31,910 Belo local. 1020 01:38:35,820 --> 01:38:36,720 � calmo. 1021 01:38:38,190 --> 01:38:39,920 Desde que eu o mantenha em segredo. 1022 01:38:41,760 --> 01:38:43,020 S� que agora sei dele. 1023 01:38:47,330 --> 01:38:50,755 - Voc� � o escritor, n�o �? - Eu mesmo. 1024 01:38:51,018 --> 01:38:55,919 - Est� com sorte? - N�o muita. 1025 01:38:59,450 --> 01:39:02,435 No que pensa quando os peixes n�o est�o mordendo a isca? 1026 01:39:02,580 --> 01:39:07,309 Estava pensando que, se tivesse um filho, estaria pescando aqui comigo. 1027 01:39:07,590 --> 01:39:11,346 Era nisso que eu pensava quando voc� chegou. 1028 01:39:13,530 --> 01:39:18,090 - Tem filhos? - N�o. 1029 01:39:18,100 --> 01:39:21,170 N�o � casado? 1030 01:39:21,180 --> 01:39:26,930 Meu casamento foi amaldi�oado. 1031 01:39:26,940 --> 01:39:31,290 Depois de regressar do Vietn� sofri dist�rbios traum�ticos. 1032 01:39:31,300 --> 01:39:36,530 Fiquei conduzindo o carro durante horas. 1033 01:39:36,540 --> 01:39:39,930 Amigos temiam que morresse em um acidente de carro. 1034 01:39:39,940 --> 01:39:41,930 Sofreu um acidente de carro? 1035 01:39:41,940 --> 01:39:44,570 N�o sei nada sobre isso. 1036 01:39:44,580 --> 01:39:49,370 - Ainda tem dist�rbios p�s-traum�ticos. - Eu gosto de solid�o. 1037 01:39:49,380 --> 01:39:54,890 Que pensa que fa�o aqui? 1038 01:39:54,900 --> 01:40:02,050 - Voc� sofreu algum acidente de carro? - Nunca tive acidente de carro. N�o ouviu? 1039 01:40:02,670 --> 01:40:03,970 Que tipo de livros voc� escreve? 1040 01:40:04,680 --> 01:40:06,410 Escrevo sobre pessoas como voc�. 1041 01:40:07,880 --> 01:40:09,140 Sobre os problemas delas. 1042 01:40:10,420 --> 01:40:15,440 Mora na propriedade de Dumouchel? Na choupana ao lado do lago. 1043 01:40:19,005 --> 01:40:20,010 Diga o nome de um de seus livros. 1044 01:40:22,730 --> 01:40:24,200 "The Human Stain". 1045 01:40:25,930 --> 01:40:26,860 Est� � venda? 1046 01:40:27,500 --> 01:40:28,730 Ainda n�o terminei. 1047 01:40:33,915 --> 01:40:36,215 Comecei a pescar no gelo ap�s minha esposa me abandonar. 1048 01:40:39,023 --> 01:40:41,224 S� precisamos de roupas quentes 1049 01:40:42,373 --> 01:40:43,145 e do equipamento certo. 1050 01:40:44,997 --> 01:40:45,947 Igual a este trado. 1051 01:40:47,633 --> 01:40:51,000 Perfuramos um buraco no gelo. Isto atravessa qualquer coisa. 1052 01:40:52,036 --> 01:40:54,577 Depois colocamos uma linha com sua isca preferida no interior. 1053 01:40:55,459 --> 01:40:59,721 O peixe � atra�do por qualquer brilho, mesmo no escuro. 1054 01:40:59,930 --> 01:41:03,532 E � bem escuro l� embaixo. 1055 01:41:05,867 --> 01:41:06,801 Se eu tivesse um filho, 1056 01:41:08,532 --> 01:41:12,046 o pequeno Les, meu filho, 1057 01:41:14,079 --> 01:41:16,427 acho que estaria dizendo tudo isso para ele, e n�o para voc�. 1058 01:41:22,250 --> 01:41:25,963 - Est� frio aqui. - Est� mesmo. 1059 01:41:26,162 --> 01:41:29,995 - � melhor eu ir. - Agora sabe pescar na neve, n�o? 1060 01:41:30,195 --> 01:41:33,828 - Pode colocar no seu livro. - Colocarei. 1061 01:41:34,029 --> 01:41:36,983 Tamb�m sabe onde fica meu lugar secreto. 1062 01:41:38,540 --> 01:41:42,973 Agora o senhor sabe de tudo, n�o �, Sr. Zuckerman? 1063 01:41:43,180 --> 01:41:46,628 Mas n�o vai contar, vai? 1064 01:41:51,464 --> 01:41:53,987 Ei! 1065 01:41:55,290 --> 01:41:58,676 O livro, me mande um. 1066 01:42:02,900 --> 01:42:05,408 Vir� pelo correio. 86105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.