All language subtitles for The Gunfighter (Best Short Film Ever) 1080p HD 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,272 Umorni revolvera� je polako �etao salunom. 2 00:00:39,372 --> 00:00:43,168 Mnogo prevaljenih milja je ostavilo traga na njemu. 3 00:00:43,251 --> 00:00:44,661 Ko je to rekao? 4 00:00:44,794 --> 00:00:47,714 Sumnji�avo je pogledao prisutne. 5 00:00:47,839 --> 00:00:50,408 Godine provedene s one strane zakona 6 00:00:50,508 --> 00:00:53,870 govorile su mu da jaki Ijudi uvek prona�u izlaz iz neugodne situacije 7 00:00:53,970 --> 00:00:56,373 ali pametni nikad u nju ne upadnu. 8 00:00:56,473 --> 00:01:00,060 Za�epi, molim te! Ja samo �elim na miru popiti svoju bocu viskija. 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,671 Ali revolvera� nije imao mira. 10 00:01:02,771 --> 00:01:05,947 U �o�ku su �ekala bra�a Henderson koji su ga nameravali ubiti 11 00:01:06,047 --> 00:01:08,356 i dobiti nagradu od 200 dolara za njegovu glavu. 12 00:01:09,285 --> 00:01:11,087 Je li to istina? 13 00:01:11,362 --> 00:01:14,949 Vi momci �elite da me ubijete kao �to ka�e ovaj glas? 14 00:01:16,993 --> 00:01:19,686 Ne. -Slagao je stariji Henderson. 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,847 Odkud ti zna� da la�em? -Pitao je stariji Henderson glas iz pozadine. 16 00:01:22,957 --> 00:01:28,226 Ne pitam tebe glasu iz pozadine ve� pitam tebe jebeni... glasu. 17 00:01:28,338 --> 00:01:30,090 Rekao je stariji Henderson. 18 00:01:30,190 --> 00:01:32,717 Mo�e� li prestati da ponavlja� "Rekao je stariji Henderson?" 19 00:01:32,917 --> 00:01:36,494 Preklinjao je Tomi... stariji Henderson. 20 00:01:36,554 --> 00:01:41,390 U me�uvremenu se je ruka mla�eg Hendersona nervozno primicala futroli s pi�toljem. 21 00:01:41,476 --> 00:01:47,286 Pomislio je da vikne: "Pazi, le�a!", kako bi se revolvera� okrenuo a on ga upucao s le�a. 22 00:01:47,315 --> 00:01:52,825 Ne, to nije istina! - Zar je mogu�e, D�oni... Za�to: "Pazi le�a!" kad se nismo tako dogovorili? 23 00:01:53,363 --> 00:01:56,947 Nismo... -Slagao je D�oni �ele�i da ka�e. "Pazi, medved!" 24 00:01:57,050 --> 00:01:58,451 Stvarno? 25 00:01:58,701 --> 00:02:00,561 Medved, D�oni? U salunu? 26 00:02:00,620 --> 00:02:04,613 D�oni se zacrveneo i hteo da pobegne odavde. 27 00:02:04,874 --> 00:02:08,634 Ku�i, u svoj krevet gde su ga �ekale njegove lutke. 28 00:02:09,254 --> 00:02:12,021 �ta? -Nemam ja nikakve lutke. 29 00:02:12,065 --> 00:02:17,733 Da bi se smirio, zami�ljao je kako �e�lja svoje lutke i sipa im �aj u �olje. 30 00:02:17,887 --> 00:02:20,748 Ne... -�ekaj malo... 31 00:02:20,974 --> 00:02:24,967 Ti pravi� �ajanke sa svojim lutkama? 32 00:02:25,103 --> 00:02:30,191 Ranjivost mla�eg Hendersona je smek�ala srce revolvera�u. 33 00:02:30,391 --> 00:02:32,117 Ne... To nije istina. 34 00:02:32,193 --> 00:02:36,554 Preplavile su ga emocije pa je pokazao svoju ne�niju stranu. -Ne! 35 00:02:36,656 --> 00:02:42,142 Zami�ljao je kako dr�i u naru�ju mla�eg Hendersona i miluje ga po kosi. -Ne! 36 00:02:42,203 --> 00:02:45,589 Zami�ljao je svoj prvi poljubac s mla�im Hendersonom. -Ne to nije... 37 00:02:45,689 --> 00:02:49,400 Znao je da je bio nespretan... -Ne... -I da �e slede�i put biti bolje. 38 00:02:49,600 --> 00:02:53,754 Kunem se da to nisam zami�ljao. -Ali duboko u sebi jeste. - Ne nisam... 39 00:02:54,090 --> 00:02:57,283 Ipak jeste... -Nisam i ta�ka! 40 00:03:07,312 --> 00:03:10,062 Ipak jeste. -Do�avola! 41 00:03:10,190 --> 00:03:12,792 Mo�da vas dvojica �elite uzeti sobu? 42 00:03:13,276 --> 00:03:16,387 Za�to uop�te verujemo ovom glasu? 43 00:03:16,487 --> 00:03:18,871 Revolvera�u je iznenada sinula ideja. -Hej, ti! 44 00:03:18,948 --> 00:03:24,351 Ja? -Zamisli jedan broj od 1 do 100, pa �emo videti mo�e li ovaj glas da �ita misli. 45 00:03:24,370 --> 00:03:26,039 Dobro, va�i. 46 00:03:26,342 --> 00:03:31,044 Kurva Seli je razmi�ljala o svom omiljenom broju 32. 47 00:03:31,461 --> 00:03:37,639 Onda se prisetila kako je svrbi njena �enska stvar pa se predomislila i re�ila je da izabere broj 76, 48 00:03:37,675 --> 00:03:39,577 njen drugi omiljeni broj. 49 00:03:39,677 --> 00:03:41,012 Glas je u pravu! 50 00:03:41,304 --> 00:03:46,484 32 je svakako moj omiljeni broj ali sam se predomislila i rekla sam 76. 51 00:03:46,577 --> 00:03:50,271 A tvoja �enska stvar? -Svake subote me stra�no svrbi, Bile. 52 00:03:50,438 --> 00:03:52,073 Nisi to znao? 53 00:03:53,483 --> 00:03:55,450 Nisam. -Ipak je znao. 54 00:03:55,568 --> 00:03:57,487 Ali na to �emo se vratiti malo kasnije. 55 00:03:57,654 --> 00:04:00,056 Izgleda da glas sve jako dobro zna. 56 00:04:00,156 --> 00:04:04,283 Prvi put otkako je u�ao u salun, revolvera� je primetio da je barmen crnac. 57 00:04:04,410 --> 00:04:09,615 To je jo� uvek bilo neuobi�ajeno na zapadu ali je revolvera� smatrao da je to u redu. 58 00:04:10,717 --> 00:04:12,193 Hvala. 59 00:04:12,201 --> 00:04:16,354 Stanovnici grada su bili ponosni na svoj stav o ljudima druge rase. 60 00:04:16,381 --> 00:04:17,540 To je istina. 61 00:04:17,582 --> 00:04:22,784 Nisam siguran da li bi isto mislili kada bi znali da je Sem �esto spavao sa �enom Neda �ilinga. 62 00:04:22,804 --> 00:04:26,555 �ta? -Smiri se, Nede... 63 00:04:26,641 --> 00:04:32,060 Svaka �ena bi to po�elela. -Priznajem. -Da, u pravu si. 64 00:04:32,190 --> 00:04:36,817 I sa sestrom Ilaje D�esapa. -E, pa... Nema vi�e Sema! 65 00:04:38,236 --> 00:04:42,320 Smiri se, D�esap! Bolje baci pu�ku pre nego �to popije� metak. 66 00:04:47,203 --> 00:04:48,804 Ova muzika... 67 00:04:49,372 --> 00:04:52,582 Kao da nagove�tava ne�to lo�e. -Ne�to lo�e... 68 00:04:53,209 --> 00:04:57,127 �ta to zna�i? -Pa, zna�... Uskoro �e se desiti ne�to lo�e. 69 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Besmisleno krvoproli�e ili ne�to sli�no. 70 00:04:58,881 --> 00:05:02,635 Scena za krvavi balet smrti je bila spremna. 71 00:05:02,885 --> 00:05:05,538 Proli�e se krv, ali ko �e biti prvi? 72 00:05:05,638 --> 00:05:08,740 Samo malo... Balet smrti? �ta je to, do�avola? 73 00:05:08,808 --> 00:05:11,542 Ja mislim da ovaj glas �eli da se me�usobno svi poubijamo. 74 00:05:11,561 --> 00:05:14,981 U me�uvremenu, revolvera� je hteo da iskoristi priliku kako bi ubio Tomija. 75 00:05:15,181 --> 00:05:19,324 Ne, ne, ne... Sa�ekajte! Ovog puta je pogre�io. Ruke mi nisu ni blizu pi�tolju. 76 00:05:19,459 --> 00:05:22,238 Dobro, uhvatio si me. Malo sam slagao. 77 00:05:22,363 --> 00:05:27,206 Ali ovo je istina: Ju�e je Tomi Henderson bio jako ne�an sa �enom Bila D�esapa. 78 00:05:27,243 --> 00:05:30,661 Neeee! -Bio si ne�an sa na�om mamom? 79 00:05:31,914 --> 00:05:35,892 Objasni�u vam �ta se ta�no dogodilo. -Mrtav si Hendersone! 80 00:05:35,992 --> 00:05:42,102 Re�e Gabriel koji je nedavno bio prisan sa �enom svoga brata iza njihove ku�e. 81 00:05:43,801 --> 00:05:47,886 Opalio ju je od pozadi. -�ta? -Kako si to mogao da u�ini� bratu? 82 00:05:47,889 --> 00:05:52,439 Iako je to Bilu bilo odvratno situacija je zahtevala... 83 00:05:52,558 --> 00:05:58,925 Zna�, shvatio sam �ta si �eleo re�i, ali ja bi se vratio na odvratnost, ako mo�e. 84 00:05:59,025 --> 00:06:02,345 Vi�e puta se pri�unjao u ambar Pola Valentajna... 85 00:06:02,445 --> 00:06:07,739 Dobro... Mislim da je bilo dosta. Bilo bi bolje da sve ovo zaboravimo i razi�emo se. 86 00:06:07,825 --> 00:06:11,521 ...gde je imao seks s Polovom omiljenom ovcom Martom. 87 00:06:11,621 --> 00:06:15,055 O, ne... -S Martom, Bile? Martom? 88 00:06:15,141 --> 00:06:18,266 Zato mene svrbi? -Znate �ta? 89 00:06:18,378 --> 00:06:23,597 Trebalo bi svi da udahnemo duboko i smirimo se. Ovaj glas se igra sa svima nama. 90 00:06:23,758 --> 00:06:27,353 Izgleda da ovde u ovom gradu nevera nije retkost. 91 00:06:27,512 --> 00:06:30,089 Bolje bi vam bilo da se malo pozabavite sodomijom. 92 00:06:30,223 --> 00:06:34,849 Dozvolite mi da ka�em: Ja sam gej. Ako zapo�nemo pucnjavu, glas je pobednik. 93 00:06:35,103 --> 00:06:37,271 Mislim da nam glas daje poslednju �ansu. 94 00:06:37,471 --> 00:06:41,414 Otkrivamo najstra�nije tajne jedni o drugima. 95 00:06:41,475 --> 00:06:48,351 Mo�da bi bilo bolje da prekratimo ovu sramotu i priznamo sebi kakvi smo u stvari. 96 00:06:48,491 --> 00:06:53,535 To bi mogao biti novi po�etak. Stvorimo dru�tvo zasnovano na pravi�nosti, 97 00:06:53,746 --> 00:06:58,307 toleranciji, gde ne�e biti va�no da li si bogat, siroma�an, ili... -Ili �ena! 98 00:06:58,668 --> 00:07:00,153 Bez uzbu�enja! 99 00:07:00,253 --> 00:07:04,465 Poenta je u tome da nam je glas ukazao na sve na�e lo�e strane. 100 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Mi mu moramo pokazati na�e vrline. 101 00:07:07,160 --> 00:07:08,977 Pa, ko �e da pobedi? 102 00:07:12,765 --> 00:07:16,483 Bio je to lep govor i sve se moglo druga�ije zavr�iti 103 00:07:16,686 --> 00:07:23,940 da okupljeni nisu saznali da je revolvera� sino� ubio mla�eg sina D�ona MekKalersa 104 00:07:24,040 --> 00:07:29,181 jer mu je ovaj rekao da smrdi kao dupe prljavog Kineza. 105 00:07:32,577 --> 00:07:34,986 Ti mora da si stari MekKalers. 106 00:07:51,095 --> 00:07:54,106 Bio je to pravi balet smrti. 107 00:07:54,724 --> 00:07:57,385 Kada se krvoproli�e zavr�ilo 108 00:07:57,560 --> 00:08:00,838 nije bilo vi�e nikoga ko je ostao da stoji na nogama... 109 00:08:01,147 --> 00:08:04,748 ...osim Sali... kurve koju je svrbela ona stvar. 110 00:08:05,651 --> 00:08:08,971 Proslavila je tako �to se po�e�ala po me�uno�ju. 111 00:08:10,656 --> 00:08:15,912 Naravno, ona nije mogla znati da �e je ve� sutra nasmrt izujedati pobesneli vuk. 112 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 E... Jebiga! 113 00:08:18,002 --> 00:08:22,192 REVOLVERA� 114 00:08:23,193 --> 00:08:32,193 SLAVORKC-KERESTUR 23. 12. 2015.10484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.