All language subtitles for The Gunfighter (Best Short Film Ever) 1080p HD 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,641 --> 00:00:39,284 Revolverisankari k�veli v�syneen� saluunan poikki. 2 00:00:39,384 --> 00:00:43,001 Pitk� matka Cheyennesta oli ollut raskas. 3 00:00:43,244 --> 00:00:44,501 Kuka puhuu? 4 00:00:44,743 --> 00:00:47,501 H�n katsoi ep�luuloisesti ymp�rilleen. 5 00:00:47,758 --> 00:00:50,300 Vuodet lainsuojattomana - 6 00:00:50,400 --> 00:00:53,855 olivat opettaneet h�nelle, ett� kovuudella selvi�� tilanteesta, - 7 00:00:53,955 --> 00:00:56,245 johon �lykkyydell� ei joutuisi. 8 00:00:56,345 --> 00:00:59,987 Ole hyv� ja lopeta tuo. Haluan vain juoda rauhassa. 9 00:01:00,087 --> 00:01:02,589 Mutta sankari ei saisi rauhaa, - 10 00:01:02,689 --> 00:01:05,597 koska Hendersonin pojat odottivat nurkassa tilaisuutta tappaa h�net - 11 00:01:05,697 --> 00:01:08,501 200 dollarin palkkiosta. 12 00:01:09,173 --> 00:01:10,501 Onko se totta? 13 00:01:11,305 --> 00:01:14,001 Yrit�ttek� tappaa minut, kuten t�m� ��ni sanoo? 14 00:01:16,875 --> 00:01:17,501 Ei... 15 00:01:17,727 --> 00:01:19,635 Valehteli vanhin Hendersonin poika. 16 00:01:19,735 --> 00:01:20,557 Miten niin? 17 00:01:20,657 --> 00:01:22,784 Kysyi vanhin Hendersonin poika ilmalta. 18 00:01:22,884 --> 00:01:26,501 En kysynyt ilmalta vaan kysyn sinulta, helvetin... 19 00:01:27,501 --> 00:01:28,150 ��ni. 20 00:01:28,250 --> 00:01:29,901 Sanoi vanhin Hendersonin poika. 21 00:01:30,001 --> 00:01:32,501 �l� sano "vanhin Hendersonin poika"! 22 00:01:32,680 --> 00:01:34,001 Pyysi Tommy. 23 00:01:34,414 --> 00:01:36,001 Vanhin Hendersonin poika. 24 00:01:36,503 --> 00:01:41,000 Nuoremman Hendersonin k�si nyki revolverillaan. 25 00:01:41,200 --> 00:01:43,403 H�n aikoi huutaa: "Varo, takanasi!" 26 00:01:43,503 --> 00:01:45,572 Harhautus olisi antanut tilaisuuden - 27 00:01:45,672 --> 00:01:47,003 ampua sankaria selk��n. 28 00:01:47,289 --> 00:01:48,337 Enk� aikonut! 29 00:01:48,437 --> 00:01:52,500 Sama temppu taas, Johnny. Mik� siell� t�n��n olisi ollut? 30 00:01:53,216 --> 00:01:54,967 - Ei mik��n. - Johnny valehteli. 31 00:01:55,067 --> 00:01:56,999 H�n aikoi sanoa "karhu". 32 00:01:58,655 --> 00:02:00,499 Karhuko saluunassa, Johnny? 33 00:02:00,654 --> 00:02:02,266 Johnny punastui. 34 00:02:02,366 --> 00:02:04,499 H�n kaipasi turvapaikkaansa. 35 00:02:04,936 --> 00:02:06,503 Omaan s�nkyyns�. 36 00:02:06,736 --> 00:02:08,003 Nukkejensa kanssa. 37 00:02:09,245 --> 00:02:10,497 Mit�?! Ei, ei... 38 00:02:10,814 --> 00:02:11,778 mulla mit��n nukkeja oo. 39 00:02:11,878 --> 00:02:15,442 H�n rauhoitti itsens� silitt�m�ll� mieless��n nukkensa hiuksia - 40 00:02:15,542 --> 00:02:17,902 ja kaatamalla kullekin kupin teet�. 41 00:02:18,002 --> 00:02:19,002 Eeeiii. 42 00:02:19,104 --> 00:02:20,502 Hetkinen, hetkinen. 43 00:02:20,916 --> 00:02:24,501 Pid�tk� teekutsuja nukeillesi? 44 00:02:25,001 --> 00:02:29,997 Mutta sitten jokin nuoremman Hendersonin haavoittuvuudessa avasi sankarin syd�men. 45 00:02:30,097 --> 00:02:31,996 Eik� avannut. 46 00:02:32,096 --> 00:02:35,567 H�mment�v�t tunteet nousivat pintaan. 47 00:02:35,667 --> 00:02:36,205 Eik�... 48 00:02:36,305 --> 00:02:38,724 H�n alkoi kuvitella nuorempaa Hendersonia 49 00:02:38,732 --> 00:02:41,503 syliss��n ja silitti h�nen rasvaista tukkaansa. 50 00:02:41,628 --> 00:02:44,653 - Enk�! - Ja sitten ensisuudelmansa nuoremman Hendersonin kanssa. 51 00:02:44,753 --> 00:02:47,332 - Se ei... - He molemmat kikattavat sen k�mpelyydelle. 52 00:02:47,432 --> 00:02:49,285 He tiet�v�t, ett� seuraava on parempi. 53 00:02:49,385 --> 00:02:51,558 En kuvittele sellaista! 54 00:02:51,658 --> 00:02:52,863 Mieless��n kyll�kin. 55 00:02:52,963 --> 00:02:53,902 Enk� kuvittele! 56 00:02:54,002 --> 00:02:54,667 Kyll�p�. 57 00:02:54,767 --> 00:02:57,002 Enp�, ja se siit�! 58 00:03:07,285 --> 00:03:07,865 Kyll�p�. 59 00:03:07,965 --> 00:03:09,503 Jumalauta! 60 00:03:10,190 --> 00:03:12,003 Maksaisitte huoneesta. 61 00:03:13,207 --> 00:03:15,403 Miksi uskoisimme t�t� ��nt�? 62 00:03:15,503 --> 00:03:17,770 Sitten sankari sai idean. 63 00:03:17,870 --> 00:03:19,168 - Hei, sin�. - Min�k�? 64 00:03:19,268 --> 00:03:21,332 Ajattele lukua yhden ja sadan v�lilt�. 65 00:03:21,432 --> 00:03:24,208 Katsotaan tiet��k� ��ni mit��n. 66 00:03:24,308 --> 00:03:25,903 Selv� se. 67 00:03:26,003 --> 00:03:29,403 Suihin-vaan-Sally alkoi ajatella lempilukuaan, - 68 00:03:29,503 --> 00:03:31,003 joka oli 32. 69 00:03:31,448 --> 00:03:34,105 Sitten h�n ajatteli kutiavaa alap��t��n - 70 00:03:34,205 --> 00:03:37,503 ja muutti mielt��n lukuun 76. 71 00:03:37,667 --> 00:03:39,384 Seuraavaan lempilukuunsa. 72 00:03:39,484 --> 00:03:41,003 ��ni on oikeassa! 73 00:03:41,213 --> 00:03:43,503 32 on lempilukuni. 74 00:03:43,672 --> 00:03:46,003 Mutta vaihdoin 76:een. 75 00:03:46,183 --> 00:03:47,503 Ent� alap��si? 76 00:03:47,709 --> 00:03:50,003 Se on kutissut kauheasti aina lauantaista asti, Bill. 77 00:03:50,377 --> 00:03:51,503 Tied�tk� mit��n siit�? 78 00:03:53,408 --> 00:03:54,003 En... 79 00:03:54,448 --> 00:03:55,250 H�n tiesi. 80 00:03:55,502 --> 00:03:57,500 Mutta palataan siihen my�hemmin. 81 00:03:57,600 --> 00:03:59,998 ��ni ilmeisesti tiet�� kaiken. 82 00:04:00,131 --> 00:04:03,998 Silloin sankari huomasi, ett� baarimikko oli musta. 83 00:04:04,382 --> 00:04:06,307 Se oli viel� ep�tavallista l�nness�, - 84 00:04:06,407 --> 00:04:09,498 mutta sankari p��tti hyv�ksy� sen. 85 00:04:10,858 --> 00:04:11,750 Kiitos kai. 86 00:04:11,966 --> 00:04:16,217 Kaupunkilaiset olivat ylpeit� ennakkoluulottomuudestaan. 87 00:04:16,317 --> 00:04:16,997 N�in on. 88 00:04:17,364 --> 00:04:18,974 Mutta tuntisivatko he samoin, - 89 00:04:19,074 --> 00:04:22,503 jos he tiet�isiv�t, ett� Sam oli pannut Ned Schillingin vaimoa? 90 00:04:22,770 --> 00:04:23,997 Mit�?! 91 00:04:24,115 --> 00:04:26,250 Rauhoitu, Ned. 92 00:04:26,544 --> 00:04:28,966 Jokainen on tehnyt niin. 93 00:04:29,066 --> 00:04:29,647 Min�kin. 94 00:04:29,747 --> 00:04:31,497 Olet oikeassa. 95 00:04:31,762 --> 00:04:33,997 Ja Elijah Jessupin siskoa. 96 00:04:34,105 --> 00:04:35,997 Se ei sovi, Sam. 97 00:04:38,129 --> 00:04:39,270 Varo, Jessup. 98 00:04:39,370 --> 00:04:42,003 Laske aseesi tai ammun sinut kahtia. 99 00:04:47,003 --> 00:04:48,003 Tuo musiikki... 100 00:04:49,341 --> 00:04:50,903 Eik� se kuulostakin pahaenteiselt�? 101 00:04:51,003 --> 00:04:52,003 Pahaenteiselt�... 102 00:04:53,120 --> 00:04:54,003 Mit� se tarkoittaa? 103 00:04:54,222 --> 00:04:56,176 Kuin jotain pahaa olisi tapahtumaisillaan. 104 00:04:56,276 --> 00:04:58,503 Kuten... tulitaistelu. 105 00:04:58,886 --> 00:05:02,503 Upea kuoleman baletti oli valmis esitett�v�ksi. 106 00:05:02,729 --> 00:05:05,067 Verta ei s��stett�isi, mutta kenen ensin? 107 00:05:05,167 --> 00:05:07,496 Hetkinen. "Kuoleman balettiko"? 108 00:05:07,596 --> 00:05:08,502 Mit� helvetti�? 109 00:05:08,784 --> 00:05:11,402 ��ni taitaa haluta, ett� tapamme toisemme. 110 00:05:11,502 --> 00:05:14,871 Sankari n�ki tilaisuutensa ampua Tommy hengilt�. 111 00:05:14,971 --> 00:05:15,902 Ei, ei, ei! Odota! 112 00:05:16,002 --> 00:05:17,502 Valetta. N�etk�? 113 00:05:17,768 --> 00:05:19,207 K�si ei ole l�hell�k��n asetta. 114 00:05:19,307 --> 00:05:22,002 My�nnet��n. Se ei ollut totta. 115 00:05:22,377 --> 00:05:23,347 Mutta t�m� on. 116 00:05:23,447 --> 00:05:26,978 Tommy Henderson rakasteli eilen Bill Jessupin vaimoa. 117 00:05:27,078 --> 00:05:28,501 Eeeiii! 118 00:05:28,633 --> 00:05:30,501 Rakastelitko �iti�mme? 119 00:05:31,845 --> 00:05:34,136 Siin� k�vi niin, ett�... 120 00:05:34,236 --> 00:05:35,847 Olet kuollut, Henderson. 121 00:05:35,947 --> 00:05:36,947 Sanoi Gabriel. 122 00:05:37,047 --> 00:05:41,499 H�n oli vasta toimittanut kermaa veljens� vaimon per�porstuaan. 123 00:05:43,757 --> 00:05:44,735 Pyllyyn siis. 124 00:05:44,835 --> 00:05:45,657 Mit�?! 125 00:05:45,757 --> 00:05:47,673 Kuinka saatoit? Oman veljesi. 126 00:05:47,773 --> 00:05:50,235 Vaikka Billist� totuus olikin vastenmielinen, - 127 00:05:50,335 --> 00:05:52,032 ironia oli osuvaa. 128 00:05:52,132 --> 00:05:55,087 Ymm�rr�n... mihin t�m� johtaa. 129 00:05:55,187 --> 00:05:58,844 Ved�n inhoni pois heti, jos mahdollista. 130 00:05:58,944 --> 00:06:02,196 H�n oli s��nn�llisesti hiipinyt Paul Valentinen navettaan. 131 00:06:02,296 --> 00:06:07,696 Hyv�, t�m� riitt��. Meid�n pit�isi unohtaa koko juttu. 132 00:06:07,796 --> 00:06:11,477 H�n oli sekaantunut Paulin lempilampaaseen, Marthaan. 133 00:06:11,577 --> 00:06:12,211 Voi pojat. 134 00:06:12,311 --> 00:06:14,851 Marthaanko, Bill?! 135 00:06:14,951 --> 00:06:16,999 Sen takia min� olen kutissut! 136 00:06:17,405 --> 00:06:20,499 Nyt kaikkien pit�� rauhoittua. 137 00:06:21,444 --> 00:06:23,499 Pelaamme ��nen pussiin. 138 00:06:23,717 --> 00:06:26,999 Onhan t�ss� kaupungissa ollut yll�tt�v�n paljon uskottomuutta. 139 00:06:27,498 --> 00:06:29,998 El�imiin sekaantumisen pit�isi varmaan loppua. 140 00:06:30,225 --> 00:06:31,498 Ja min� saatan olla homo. 141 00:06:31,881 --> 00:06:34,498 Mutta jos alamme ammuskella, ��ni voittaa. 142 00:06:34,997 --> 00:06:36,998 ��ni taitaa antaa meille mahdollisuuden. 143 00:06:37,268 --> 00:06:41,491 Maailmassa jossa syvimm�t ja synkimm�t salaisuutemme paljastetaan yksitellen, - 144 00:06:41,591 --> 00:06:44,241 alamme ehk� tehd� h�pe�mi�mme asioita. 145 00:06:44,341 --> 00:06:48,312 Ja alamme hyv�ksy� asioita, joita emme ole uskaltaneet. 146 00:06:48,412 --> 00:06:50,998 Hitto, t�m� voi olla uuden utopian alku. 147 00:06:51,122 --> 00:06:54,281 Yhteiskunta perustettuna oikeuden- mukaisuudelle ja suvaitsevaisuudelle, - 148 00:06:54,381 --> 00:06:57,078 jossa voi olla rikas tai k�yh�. 149 00:06:57,178 --> 00:06:58,498 Tai nainen! 150 00:06:58,615 --> 00:06:59,998 Jokin roti t�ss�kin. 151 00:07:00,256 --> 00:07:04,453 Ydinajatukseni on, ett� kun ��ni n�ytt�� huonoimmat puolemme, - 152 00:07:04,553 --> 00:07:06,498 me n�yt�mme parhaamme! 153 00:07:07,201 --> 00:07:08,498 Kuka l�htee mukaan? 154 00:07:12,729 --> 00:07:13,968 Se oli hyv� puhe. 155 00:07:14,068 --> 00:07:16,147 Ja tarina olisi voinut p��tty� toisin, - 156 00:07:16,247 --> 00:07:17,897 jos muut eiv�t olisi saaneet tiet��, - 157 00:07:17,997 --> 00:07:21,398 ett� sankari oli eilisiltana tappanut - 158 00:07:21,498 --> 00:07:23,756 John McCullersin nuorimman pojan, - 159 00:07:23,856 --> 00:07:28,498 koska "h�nen henkens� haisi kiinalaisperseelt�". 160 00:07:32,498 --> 00:07:34,498 Herra McCullers, oletan. 161 00:07:50,998 --> 00:07:53,998 Se oli todellinen kuoleman baletti. 162 00:07:54,701 --> 00:07:56,998 Kun raaka veril�yly oli ohi, - 163 00:07:57,498 --> 00:08:00,498 kaikki olivat kuolleita. 164 00:08:01,138 --> 00:08:02,498 Paitsi Sally. 165 00:08:02,997 --> 00:08:04,498 Kutiava huora. 166 00:08:05,497 --> 00:08:08,497 H�n juhli raapimalla porstuataan. 167 00:08:10,599 --> 00:08:13,200 H�n ei aavistanut, ett� h�net raatelisi hengilt� - 168 00:08:13,300 --> 00:08:15,897 raivotautinen susi seuraavana p�iv�n�. 169 00:08:15,997 --> 00:08:17,498 No, voi vittu. 170 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 REVOLVERISANKARI suom/synk: subisebbo12930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.