All language subtitles for Rome - S02E05 - Heroes of the Republic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:44,964 --> 00:02:46,898 All right, boys. 3 00:02:49,903 --> 00:02:51,427 Let's eat. 4 00:03:07,854 --> 00:03:09,583 Be there soon. 5 00:03:20,600 --> 00:03:22,830 I've been thinking. 6 00:03:22,869 --> 00:03:25,838 If you don't want to, you don't need to go back to the collegium. 7 00:03:25,872 --> 00:03:27,567 Antony's orders don't stand now, do they? 8 00:03:27,607 --> 00:03:30,508 The orders haven't been rescinded. 9 00:03:30,543 --> 00:03:32,738 There's naught there but thieves and cutthroats. 10 00:03:32,779 --> 00:03:34,644 It's no life for children. 11 00:03:34,681 --> 00:03:35,978 Then where? 12 00:03:36,015 --> 00:03:38,415 Where can they find respect and dignity now? 13 00:03:38,451 --> 00:03:41,318 Where can they live without contempt? 14 00:03:41,921 --> 00:03:44,253 Take 'em anyplace but there. 15 00:03:44,290 --> 00:03:47,088 Go far away. Who's to know? 16 00:03:47,126 --> 00:03:48,115 Lie, you mean? 17 00:03:48,161 --> 00:03:50,322 Live dishonestly? 18 00:03:53,466 --> 00:03:56,458 Well, there's lies and there's lies, innit? 19 00:03:56,502 --> 00:03:59,471 This way. That's it, come on. 20 00:04:00,240 --> 00:04:02,231 What's this, then? 21 00:04:05,445 --> 00:04:08,073 Put it right here. 22 00:04:11,451 --> 00:04:14,852 By whose authority do you block the road? 23 00:04:14,887 --> 00:04:17,651 By authority of Gaius Octavian Caesar. 24 00:04:17,690 --> 00:04:20,090 Go hold your horse. We'll get to you. 25 00:04:23,196 --> 00:04:24,390 Sister! 26 00:04:34,574 --> 00:04:36,599 Not yet. 27 00:04:36,643 --> 00:04:39,134 We can't run off without any money. 28 00:04:43,516 --> 00:04:45,143 Octavian has brought his army to Rome? 29 00:04:45,184 --> 00:04:48,984 Put up camp yesterday on the field of Mars - 15,000 men. 30 00:04:55,328 --> 00:04:57,353 Your boy's a bit aggressive, isn't he? 31 00:04:57,397 --> 00:05:00,195 My boy gave your man a whipping. 32 00:05:00,366 --> 00:05:02,527 Expect he knows what he's doing. 33 00:05:08,908 --> 00:05:10,603 My dear boy. 34 00:05:12,011 --> 00:05:14,844 You are a hero of the Republic. 35 00:05:15,815 --> 00:05:19,876 Caesar himself could not have conjured a finer victory. 36 00:05:19,919 --> 00:05:21,944 I am Caesar himself... 37 00:05:21,988 --> 00:05:23,285 technically speaking. 38 00:05:23,323 --> 00:05:25,655 Indeed. 39 00:05:25,692 --> 00:05:28,320 On behalf of the Senate, 40 00:05:28,361 --> 00:05:31,228 we are deeply thankful. 41 00:05:31,264 --> 00:05:34,199 Not quite thankful enough to give me the triumph I asked for? 42 00:05:34,233 --> 00:05:36,827 Now there, I'm doing you a favor. 43 00:05:36,869 --> 00:05:40,396 Mutina was a lovely victory, it's true. 44 00:05:40,440 --> 00:05:42,635 But it was a victory over other Romans, 45 00:05:42,675 --> 00:05:44,540 and with all respect, 46 00:05:44,577 --> 00:05:46,101 Hirtius and Pansa... 47 00:05:46,145 --> 00:05:49,114 Hirtius and Pansa are dead. 48 00:05:51,184 --> 00:05:53,175 May the gods feed them honey. 49 00:05:54,153 --> 00:05:55,450 They are dead. 50 00:05:57,490 --> 00:06:00,482 But it is well known that actual command of the battle 51 00:06:00,526 --> 00:06:02,016 was in their hands. 52 00:06:02,061 --> 00:06:04,723 The purpose of a battle is to remain alive. 53 00:06:04,764 --> 00:06:06,891 They did not. I did. 54 00:06:06,933 --> 00:06:08,662 Indeed. 55 00:06:08,701 --> 00:06:12,501 Even so, the victory is not quite complete. 56 00:06:13,740 --> 00:06:16,300 Mark Antony still lives. He still has men. 57 00:06:16,342 --> 00:06:20,438 We have had to send Marcus Lepidus and two legions north. 58 00:06:20,480 --> 00:06:23,244 Lepidus? Sending your very best, then? 59 00:06:23,282 --> 00:06:26,843 I have every confidence that Lepidus will succeed. 60 00:06:26,886 --> 00:06:29,377 Then he may have a triumph too if he wants one. 61 00:06:30,423 --> 00:06:33,950 The people would not look kindly on a triumph. 62 00:06:33,993 --> 00:06:36,484 Not with your army at the walls of the city. 63 00:06:36,529 --> 00:06:38,759 A little unsavory, perhaps. 64 00:06:38,798 --> 00:06:41,062 Now there, there he has a point. 65 00:06:42,568 --> 00:06:45,401 How good of you to say so. 66 00:06:49,409 --> 00:06:51,400 I bend to your wise counsel, then. 67 00:06:54,547 --> 00:06:58,039 - No triumph. - We shall find some fitting way 68 00:06:58,217 --> 00:06:59,878 to celebrate your glory. 69 00:07:01,154 --> 00:07:05,989 Perhaps a temple to Caesar victorious. 70 00:07:06,025 --> 00:07:09,461 - That sounds rather fine, doesn't it? - If I cannot have a triumph, 71 00:07:09,495 --> 00:07:12,328 I was rather thinking of taking the Consul's chair. 72 00:07:13,433 --> 00:07:15,401 You wish to be consul? 73 00:07:16,335 --> 00:07:18,496 It's a vanity, I know. 74 00:07:18,538 --> 00:07:21,234 But I think I deserve it, and it would please my men. 75 00:07:21,908 --> 00:07:23,500 You're 19. 76 00:07:23,543 --> 00:07:26,876 You're too young to be a senator, leave alone consul. 77 00:07:26,913 --> 00:07:30,440 My dear boy, you've been listening to bad advice. 78 00:07:30,483 --> 00:07:33,919 You have no experience. You have no connections. 79 00:07:33,953 --> 00:07:35,352 He has an army. 80 00:07:41,894 --> 00:07:43,418 Well... 81 00:07:44,464 --> 00:07:46,455 I'll speak with the other senators. 82 00:07:47,166 --> 00:07:49,862 We'll see if it's possible. 83 00:07:49,902 --> 00:07:52,564 Though if you were to be consul... 84 00:07:54,440 --> 00:07:57,341 you must promise to be guided by my counsel. 85 00:07:57,443 --> 00:07:59,809 It is an office of high complexity. 86 00:07:59,846 --> 00:08:02,644 And I am well aware of my inexperience. 87 00:08:02,682 --> 00:08:05,549 I will not utter a word without your advice, your... 88 00:08:05,585 --> 00:08:07,075 consent. 89 00:08:09,055 --> 00:08:10,420 Well... 90 00:08:11,724 --> 00:08:14,454 perhaps something can be done. 91 00:08:19,866 --> 00:08:21,925 Bumptious young fool. 92 00:08:21,968 --> 00:08:24,129 The consul's chair indeed. 93 00:08:24,170 --> 00:08:25,762 Yes, but you will give it to him? 94 00:08:25,805 --> 00:08:28,137 Why not soothe his vanity? He can do no harm. 95 00:08:28,174 --> 00:08:30,438 He will wear the purple as he wears armor, 96 00:08:30,476 --> 00:08:33,536 like a child playing at grownups. 97 00:08:33,579 --> 00:08:35,547 Come, Tyro. 98 00:08:37,783 --> 00:08:39,250 I'm leaving now. 99 00:08:39,285 --> 00:08:41,845 Are you sure you won't come with me? 100 00:08:41,888 --> 00:08:43,287 Busy. 101 00:08:43,322 --> 00:08:45,415 Mother. 102 00:08:45,458 --> 00:08:46,755 He will come to me. 103 00:08:46,792 --> 00:08:50,353 Make the first gesture and you will have the moral high ground. 104 00:08:50,396 --> 00:08:53,092 I gave birth to the ingrate. He will come to me. 105 00:08:53,132 --> 00:08:56,829 - You're delusional. He's not coming. - Thank you, daughter. 106 00:08:56,869 --> 00:09:01,363 I really appreciate these little chats we have in between your drug binges. 107 00:09:02,808 --> 00:09:04,833 I'll be going, then. 108 00:09:07,413 --> 00:09:09,472 Should I give him your love? 109 00:09:11,317 --> 00:09:12,909 What should I tell him? 110 00:09:16,589 --> 00:09:20,923 Tell him that he's still got all our money and we want it back. 111 00:09:21,794 --> 00:09:23,386 All right, the blue. 112 00:09:23,429 --> 00:09:25,260 Does it come in linen? 113 00:09:31,604 --> 00:09:33,595 Blow on it for luck. 114 00:09:55,995 --> 00:09:58,486 These are my daughters redeemed from slavery. 115 00:09:58,531 --> 00:10:00,590 The eldest has been prostituted, 116 00:10:00,633 --> 00:10:03,158 the boy is my wife's child by another man. 117 00:10:03,202 --> 00:10:05,898 You will treat them with respect 118 00:10:05,938 --> 00:10:07,633 and kindness. 119 00:10:11,410 --> 00:10:13,742 Or I will know the reason why. 120 00:10:28,995 --> 00:10:30,929 Gets a good breeze from the river. 121 00:10:33,232 --> 00:10:34,995 We'll have it swept... 122 00:10:36,869 --> 00:10:38,860 and painted. 123 00:10:40,072 --> 00:10:42,006 You like it? 124 00:10:42,608 --> 00:10:44,508 Yes, Father. 125 00:10:46,245 --> 00:10:49,214 We're all of us starting again together. 126 00:10:49,248 --> 00:10:51,409 There will be... 127 00:10:51,450 --> 00:10:53,816 awkwardness at first, no doubt. 128 00:10:54,387 --> 00:10:58,221 But we're a family and we'll be together. 129 00:10:59,825 --> 00:11:01,725 As it should be. 130 00:11:03,429 --> 00:11:05,420 We will not speak of the past. 131 00:11:09,335 --> 00:11:10,859 Yes, Father. 132 00:11:23,549 --> 00:11:27,041 Still eating like a horse, I see. I don't know how you stay so skinny. 133 00:11:27,086 --> 00:11:29,054 How dare you? 134 00:11:29,088 --> 00:11:32,751 I'm not skinny. I'm slender maybe. 135 00:11:33,459 --> 00:11:35,518 You're skinny. 136 00:11:35,561 --> 00:11:38,826 - I wonder how you don't blow away. - My armor holds me down. 137 00:11:43,269 --> 00:11:45,328 Mother sends her love. 138 00:11:46,872 --> 00:11:49,238 - Does she? - She does. 139 00:11:49,275 --> 00:11:51,038 She would have come with me, only... 140 00:11:51,077 --> 00:11:53,568 she has this silly idea that you should come to her. 141 00:11:53,612 --> 00:11:56,706 - She'll grow old alone, then. - I know how you feel, 142 00:11:56,749 --> 00:11:59,047 but really and truly, 143 00:11:59,151 --> 00:12:01,720 what would it hurt to let her have her way? 144 00:12:01,787 --> 00:12:03,049 She is your mother. 145 00:12:03,089 --> 00:12:06,024 Octavia, you were there. You know what kind of a mother she is. 146 00:12:06,058 --> 00:12:10,324 The gods know I have reason to hate as much as you do. 147 00:12:10,362 --> 00:12:12,353 More maybe. 148 00:12:13,432 --> 00:12:15,593 But where does that lead you? 149 00:12:15,634 --> 00:12:17,625 Who can you love if not your own mother? 150 00:12:17,670 --> 00:12:19,638 She put her lover to beating me. 151 00:12:19,672 --> 00:12:22,937 You credit her with too much power. 152 00:12:22,975 --> 00:12:25,773 Antony has a hold on her. 153 00:12:25,811 --> 00:12:27,972 She's scared and lonely without him. 154 00:12:28,013 --> 00:12:30,277 She made a mistake. 155 00:12:30,316 --> 00:12:33,149 I should have thought you at least would be on my side. 156 00:12:34,253 --> 00:12:37,154 Brother, please! 157 00:12:37,590 --> 00:12:41,082 Don't be like that. There are no sides. 158 00:12:41,127 --> 00:12:44,255 I love you. She loves you. 159 00:12:44,296 --> 00:12:46,730 You can't turn your back on family. 160 00:12:47,600 --> 00:12:50,296 She put her lover to beating me. 161 00:12:52,338 --> 00:12:54,431 Her sweat was on him. 162 00:12:55,174 --> 00:12:58,109 So they had made love. So? 163 00:12:58,277 --> 00:13:00,074 They are lovers. 164 00:13:00,112 --> 00:13:02,979 Don't be so damn pious. 165 00:13:03,015 --> 00:13:06,781 You'd just thrown the family into ruinous debt. 166 00:13:06,819 --> 00:13:08,753 For this! 167 00:13:08,788 --> 00:13:10,983 So you can play at soldiers. 168 00:13:11,657 --> 00:13:13,080 I might've beat you myself! 169 00:13:13,159 --> 00:13:15,753 Clearly there's no point in further discussion, then. 170 00:13:15,795 --> 00:13:19,253 Please, don't be angry. 171 00:13:21,167 --> 00:13:22,828 Come home. 172 00:13:27,807 --> 00:13:29,206 Come home. 173 00:13:29,842 --> 00:13:34,142 I don't intend to enter the city until the Senate has ratified me as Consul. 174 00:13:34,180 --> 00:13:36,045 I shall then live at Caesar's villa. 175 00:13:36,081 --> 00:13:38,572 If Mother wishes to visit me there, no one will stop her. 176 00:13:38,617 --> 00:13:40,380 Consul? 177 00:13:42,421 --> 00:13:44,116 Why would you invite such trouble? 178 00:13:44,156 --> 00:13:47,148 I don't expect you to concern yourself with such matters. 179 00:13:47,193 --> 00:13:50,594 But in public you will speak of me only with the utmost respect. 180 00:13:50,629 --> 00:13:51,721 Is that clear? 181 00:13:51,764 --> 00:13:54,358 I would never say anything against you. 182 00:13:55,401 --> 00:13:56,834 You're my brother. 183 00:13:57,269 --> 00:13:59,260 Thank you for visiting, sister. 184 00:13:59,371 --> 00:14:02,135 We'll see each other again soon... 185 00:14:02,174 --> 00:14:03,835 when I'm less busy. 186 00:14:12,151 --> 00:14:14,642 What a stupid arse you've become! 187 00:14:23,729 --> 00:14:25,822 We've been hard-pressed since you left. 188 00:14:25,865 --> 00:14:28,231 Shields up, leathers braced. 189 00:14:28,267 --> 00:14:30,098 We've done well to hold our ground. 190 00:14:30,135 --> 00:14:31,966 I hope I've done right by you. 191 00:14:32,004 --> 00:14:34,063 You've done well, I have no doubt. 192 00:14:35,107 --> 00:14:37,974 - Thank you. - We go on as before. 193 00:14:38,010 --> 00:14:39,773 Pullo's second, you're third. 194 00:14:41,080 --> 00:14:42,445 Third? 195 00:14:46,318 --> 00:14:48,343 Whatever you say, chief. 196 00:14:48,387 --> 00:14:50,719 But I was thinking I'd be second. 197 00:14:52,124 --> 00:14:55,423 Not now, woman! Can't you see we're talking business? 198 00:14:59,498 --> 00:15:01,022 Anything else you'd like? 199 00:15:01,066 --> 00:15:02,863 See if the children want anything. 200 00:15:04,937 --> 00:15:06,097 Will do, boss. 201 00:15:09,275 --> 00:15:12,972 Being captain all these long months, 202 00:15:13,012 --> 00:15:14,912 it's only justice, isn't it? 203 00:15:15,547 --> 00:15:19,313 If it's justice you're after, brother, you're in the wrong place. 204 00:15:19,351 --> 00:15:21,512 Pullo is second. You are third. 205 00:15:22,388 --> 00:15:23,946 I die, Pullo dies, 206 00:15:23,989 --> 00:15:26,150 you move up. That's how it works. 207 00:15:27,226 --> 00:15:29,126 I'll bet you 50 golden drachmae 208 00:15:29,161 --> 00:15:31,152 it's not me that goes first. 209 00:15:54,119 --> 00:15:55,450 Lucius Vorenus. 210 00:15:57,022 --> 00:16:00,014 Raise your head, Lyde. I'm harmless enough. 211 00:16:07,433 --> 00:16:09,333 You're in a temple now? 212 00:16:10,369 --> 00:16:12,132 The altar of blessed Orbona. 213 00:16:12,771 --> 00:16:14,966 Good. 214 00:16:15,007 --> 00:16:17,635 - And you're well? - I am. 215 00:16:20,179 --> 00:16:22,238 The children... 216 00:16:22,281 --> 00:16:23,873 are they all right? 217 00:16:26,418 --> 00:16:28,409 They're well enough. 218 00:16:34,893 --> 00:16:36,793 Listen. 219 00:16:37,396 --> 00:16:40,490 Don't think you can take them away. 220 00:16:40,532 --> 00:16:42,363 They're staying with me. 221 00:16:56,548 --> 00:16:58,482 Lyde! 222 00:16:58,650 --> 00:17:02,984 My loves! My loves! My loves! My loves! 223 00:17:04,923 --> 00:17:07,585 Praise the great goddess, you are returned. 224 00:17:10,696 --> 00:17:13,529 Blessed Orbona, I will fulfill my vow. 225 00:17:23,709 --> 00:17:28,009 Praise her goodness. Praise her goodness. 226 00:17:29,782 --> 00:17:31,750 Praise her goodness. 227 00:17:44,897 --> 00:17:47,730 Come to bed, love. 228 00:17:51,537 --> 00:17:54,199 What's wrong, princess? 229 00:17:54,239 --> 00:17:56,230 Why are you crying? 230 00:17:58,210 --> 00:17:59,370 Tell me. 231 00:17:59,945 --> 00:18:02,641 It's something I've done, I expect. 232 00:18:06,218 --> 00:18:09,881 Why do you leave me with these bad people? 233 00:18:09,922 --> 00:18:12,584 They treated you all right, didn't they? 234 00:18:13,759 --> 00:18:16,159 Name the one that didn't treat you right 235 00:18:16,195 --> 00:18:18,720 - and I'll see to it. - It's not the point. 236 00:18:18,764 --> 00:18:21,520 Why do you leave me here for Vorenus? 237 00:18:21,600 --> 00:18:23,761 He needed my help. 238 00:18:23,802 --> 00:18:26,566 I couldn't let it lie. The children. 239 00:18:28,774 --> 00:18:30,264 Vorenus... 240 00:18:30,309 --> 00:18:32,038 him you love. 241 00:18:32,077 --> 00:18:33,305 Me, no. 242 00:18:35,047 --> 00:18:36,105 No. 243 00:18:37,149 --> 00:18:39,208 You, yes. 244 00:18:41,620 --> 00:18:43,178 He more. 245 00:18:43,222 --> 00:18:44,746 No. 246 00:18:45,791 --> 00:18:48,385 No question. 247 00:18:48,427 --> 00:18:51,590 If both of you were drowning in the river, 248 00:18:51,630 --> 00:18:54,758 I'd save you first. 249 00:18:54,800 --> 00:18:56,461 No question. 250 00:18:59,404 --> 00:19:00,894 Swear? 251 00:19:03,008 --> 00:19:05,238 I swear. 252 00:19:05,277 --> 00:19:07,677 You're half his weight. 253 00:19:07,713 --> 00:19:09,408 Half? 254 00:19:09,448 --> 00:19:11,439 Half his weight. 255 00:19:11,917 --> 00:19:14,784 Not so heavy. Easier to save. 256 00:19:14,820 --> 00:19:16,515 Never mind. 257 00:19:40,913 --> 00:19:42,608 Mother. 258 00:19:42,648 --> 00:19:44,309 It's so good to see you. 259 00:19:53,725 --> 00:19:55,386 I... 260 00:19:58,931 --> 00:20:00,762 My son. 261 00:20:01,600 --> 00:20:03,534 My son... 262 00:20:03,569 --> 00:20:05,696 forgive me. 263 00:20:08,040 --> 00:20:11,066 Forgive me. I've been wicked and cruel. 264 00:20:11,109 --> 00:20:12,235 Beat me, kill me. 265 00:20:12,277 --> 00:20:14,745 Do what you want, but just please... 266 00:20:14,780 --> 00:20:17,908 - please forgive me. - Mother, please... 267 00:20:17,950 --> 00:20:21,351 I spit on that pig Antony for leading me astray. 268 00:20:21,386 --> 00:20:24,549 I've been a terrible mother, but I can change. 269 00:20:24,590 --> 00:20:27,218 And I will change if you just give me a chance. 270 00:20:29,895 --> 00:20:32,329 My darling only son. 271 00:20:32,364 --> 00:20:34,525 Gods be my witness... 272 00:20:35,601 --> 00:20:37,762 I am so sorry. 273 00:20:39,471 --> 00:20:41,462 I'm so sorry. 274 00:20:48,914 --> 00:20:50,575 I forgive you. 275 00:20:52,985 --> 00:20:53,974 Thank you. 276 00:20:58,490 --> 00:21:00,890 Thank you. 277 00:21:14,873 --> 00:21:17,865 Look who's here, daughter. 278 00:21:17,909 --> 00:21:21,401 Our beloved Octavian has blessed us with his forgiveness. 279 00:21:35,127 --> 00:21:37,027 Welcome home, brother. 280 00:21:48,040 --> 00:21:50,008 Father Janus, 281 00:21:50,042 --> 00:21:53,341 I ask you to cleanse these children 282 00:21:53,378 --> 00:21:56,142 of the dark spirits that have fouled them. 283 00:22:30,749 --> 00:22:33,343 I thank you for bringing my family back to me. 284 00:22:34,786 --> 00:22:38,586 I swear to you that from this day 285 00:22:38,623 --> 00:22:40,056 I renounce darkness 286 00:22:40,092 --> 00:22:42,856 and I will walk in the path of light. 287 00:22:56,875 --> 00:22:58,968 Right, left, right! 288 00:23:11,656 --> 00:23:12,816 Lepidus... 289 00:23:17,763 --> 00:23:19,697 My old friend. 290 00:23:21,700 --> 00:23:23,725 How are you? 291 00:23:23,769 --> 00:23:25,259 I've seen better days. 292 00:23:26,071 --> 00:23:28,232 Off you go, boys. 293 00:23:28,273 --> 00:23:30,798 I don't think General Lepidus has any... 294 00:23:30,842 --> 00:23:33,470 ill designs on me. Do you? 295 00:23:34,413 --> 00:23:36,711 Not under present circumstances. 296 00:23:39,184 --> 00:23:40,811 Come on. 297 00:23:42,120 --> 00:23:45,612 My men deserted to your side with amazing alacrity. 298 00:23:46,858 --> 00:23:50,453 Not a single blow struck, yet my camp is empty. 299 00:23:51,763 --> 00:23:53,060 Amazing. 300 00:23:53,098 --> 00:23:57,262 Yes, I really must write to Cicero and the Senate. 301 00:23:57,302 --> 00:24:00,169 It was remarkably generous of them to give me 302 00:24:00,272 --> 00:24:01,960 so many fresh troops. 303 00:24:02,007 --> 00:24:04,066 I confess I had no idea 304 00:24:04,109 --> 00:24:06,407 how popular you are with the rank and file. 305 00:24:07,579 --> 00:24:11,413 Soldiers like a little spit and dirt in their leaders. 306 00:24:12,050 --> 00:24:14,746 You were too noble for them, perhaps. 307 00:24:14,786 --> 00:24:17,687 Too aristocratic. 308 00:24:20,158 --> 00:24:21,887 That may be so. 309 00:24:24,996 --> 00:24:26,657 So... 310 00:24:26,698 --> 00:24:29,292 what to do now? 311 00:24:30,535 --> 00:24:33,368 Strictly speaking, of course, 312 00:24:33,405 --> 00:24:35,669 I should kill you. 313 00:24:38,643 --> 00:24:41,703 I really don't wish to be punitive. 314 00:24:41,746 --> 00:24:44,180 But on the other hand, I can't really let you go either. 315 00:24:44,216 --> 00:24:47,617 So... what to do? 316 00:24:47,652 --> 00:24:49,279 What to do? 317 00:24:54,025 --> 00:24:57,791 Would you be willing to act as my second in command? 318 00:24:59,764 --> 00:25:01,391 Dear me. 319 00:25:05,537 --> 00:25:07,698 That's very generous of you. 320 00:25:09,074 --> 00:25:10,803 I... 321 00:25:11,676 --> 00:25:12,973 Yes or no? 322 00:25:13,645 --> 00:25:15,579 Well, I... 323 00:25:15,614 --> 00:25:19,141 I can't really say no, can I? 324 00:25:19,618 --> 00:25:22,883 No, you can't. 325 00:25:26,024 --> 00:25:28,618 I swear to you, four nipples. 326 00:25:29,661 --> 00:25:31,925 How is married life, Pullo? 327 00:25:31,963 --> 00:25:34,022 Well enough. Women, eh? 328 00:25:34,699 --> 00:25:38,157 It's a strange, awkward arrangement to be thrust up and... 329 00:25:38,203 --> 00:25:40,171 bound against another so. 330 00:25:40,205 --> 00:25:42,230 But it seems to be the natural state of man and woman. 331 00:25:42,274 --> 00:25:45,072 - It must be right and good. - No doubt. 332 00:25:45,110 --> 00:25:46,941 Listen to me, 333 00:25:46,978 --> 00:25:48,912 a lamb lecturing a lion. 334 00:25:50,215 --> 00:25:52,274 Any plans to wed, then? 335 00:25:52,317 --> 00:25:54,547 I'm thinking about it. 336 00:25:56,021 --> 00:25:59,115 So Vorenus and his family are back in Rome? 337 00:25:59,291 --> 00:26:00,781 Yes. 338 00:26:01,893 --> 00:26:03,451 My friend asks you to understand 339 00:26:03,495 --> 00:26:06,862 that he remains under loyal oath to the man up north. 340 00:26:06,898 --> 00:26:09,298 But he will do what's best for the city. 341 00:26:10,735 --> 00:26:14,933 He acknowledges that you're legal custodian of the Republic 342 00:26:14,973 --> 00:26:17,407 and will keep the peace the same as before. 343 00:26:17,442 --> 00:26:19,800 Tell your friend I'm grateful, 344 00:26:19,878 --> 00:26:22,904 but I hear there is a deal of violence again between the collegia. 345 00:26:22,948 --> 00:26:24,575 No trouble. 346 00:26:24,616 --> 00:26:27,278 We may need to bang a few heads together. 347 00:26:27,319 --> 00:26:30,254 - Maybe. - Whatever needs to be done. 348 00:26:30,288 --> 00:26:31,915 A period of calm is essential. 349 00:26:35,460 --> 00:26:40,523 We understand, but my friend won't answer for the future. 350 00:26:41,566 --> 00:26:44,592 If him up north were to come back with full armor on... 351 00:26:46,638 --> 00:26:48,799 We shall hope for the best. 352 00:26:53,178 --> 00:26:55,078 Well done, by the way... 353 00:26:55,747 --> 00:26:56,941 all this. 354 00:26:58,516 --> 00:27:00,006 Thank you, Pullo. 355 00:27:10,161 --> 00:27:12,994 What an auspicious day. 356 00:27:14,933 --> 00:27:18,300 Many gave their lives that we might stand here once again 357 00:27:18,336 --> 00:27:22,864 united in the government of a lawful republic. 358 00:27:31,816 --> 00:27:35,616 And how fitting that we welcome this new beginning 359 00:27:35,654 --> 00:27:40,353 by swearing in the youngest consul 360 00:27:40,392 --> 00:27:42,690 in the history of Rome. 361 00:27:43,495 --> 00:27:46,794 Gaius Octavian... 362 00:27:46,831 --> 00:27:48,458 Caesar. 363 00:28:06,251 --> 00:28:08,242 Esteemed senators... 364 00:28:10,155 --> 00:28:14,421 I take this first moment before you not to glorify myself, 365 00:28:14,459 --> 00:28:16,450 but to honor my father. 366 00:28:17,662 --> 00:28:20,187 In his honor I declare that my term as Consul 367 00:28:20,231 --> 00:28:22,324 shall usher in a new era. 368 00:28:22,367 --> 00:28:26,269 An era of moral virtue, 369 00:28:26,304 --> 00:28:27,737 of dignity. 370 00:28:28,773 --> 00:28:33,403 The debauchery and chaos we have had to endure will now end. 371 00:28:33,445 --> 00:28:35,436 Rome shall be again 372 00:28:35,480 --> 00:28:37,675 as she once was - 373 00:28:37,716 --> 00:28:40,514 a proud republic of virtuous women 374 00:28:40,552 --> 00:28:42,713 and honest men. 375 00:28:47,525 --> 00:28:50,085 I speak to you now 376 00:28:50,128 --> 00:28:51,755 not as a soldier 377 00:28:51,796 --> 00:28:54,060 or citizen, 378 00:28:54,099 --> 00:28:55,964 but as a grieving son. 379 00:28:57,335 --> 00:28:59,963 As my first act in this reborn republic, 380 00:29:00,071 --> 00:29:03,960 and in honor of my father, I propose a motion... 381 00:29:04,008 --> 00:29:09,708 to declare Brutus and Cassius murderers 382 00:29:09,748 --> 00:29:11,807 and enemies of the state. 383 00:29:13,218 --> 00:29:14,981 Outrageous! 384 00:29:27,632 --> 00:29:30,123 My dear boy, this is not what we agreed. 385 00:29:30,168 --> 00:29:32,932 It is not. Nevertheless, here we are. 386 00:29:32,971 --> 00:29:34,760 Brutus and Cassius still have many friends. 387 00:29:34,839 --> 00:29:38,297 You will split the chamber, the unity of the Republic! 388 00:29:38,343 --> 00:29:40,436 Step away from my chair. 389 00:30:01,432 --> 00:30:04,094 My father died on this floor. 390 00:30:05,637 --> 00:30:06,934 Right there. 391 00:30:08,873 --> 00:30:12,400 Stabbed 27 times. Butchered... 392 00:30:12,443 --> 00:30:14,604 by men he called his friends. 393 00:30:16,815 --> 00:30:19,010 Who will tell me that is not murder? 394 00:30:19,050 --> 00:30:22,349 Who will tell my legions, who love Caesar as I do, 395 00:30:22,387 --> 00:30:24,184 that that is not murder? 396 00:30:36,034 --> 00:30:38,832 Who will speak against the motion? 397 00:30:51,349 --> 00:30:53,340 Some willow tea, perhaps? 398 00:30:53,885 --> 00:30:55,546 Henbane, more like. 399 00:30:56,721 --> 00:30:59,713 I've been outmaneuvered by a child. 400 00:31:01,192 --> 00:31:02,955 To the country, then. 401 00:31:02,994 --> 00:31:05,758 Some fresh air and sleep will do you good. 402 00:31:08,299 --> 00:31:09,960 Take a letter. 403 00:31:14,205 --> 00:31:17,538 "To Marcus Junius Brutus and Gaius Cassius Longinus..." 404 00:31:18,576 --> 00:31:23,070 Dominus, if Octavian hears that you're in communication with Brutus... 405 00:31:23,114 --> 00:31:24,672 Don't talk. 406 00:31:24,716 --> 00:31:26,377 Write. 407 00:31:28,086 --> 00:31:30,884 "Heroes of the Republic, 408 00:31:33,324 --> 00:31:34,791 "greetings..." 409 00:32:22,373 --> 00:32:24,273 Children. 410 00:32:25,276 --> 00:32:26,504 Father. 411 00:32:28,546 --> 00:32:30,446 Are you all well? 412 00:32:31,616 --> 00:32:33,106 We are. 413 00:32:40,992 --> 00:32:43,256 Broken, is it? 414 00:32:45,296 --> 00:32:46,957 No problem. 415 00:32:51,269 --> 00:32:52,861 No trouble. 416 00:32:52,904 --> 00:32:54,394 I'll fix it. 417 00:32:57,942 --> 00:33:00,137 Yeah, easy mend. 418 00:33:00,178 --> 00:33:02,271 I've been very busy since we've been back, 419 00:33:02,313 --> 00:33:05,180 we've not spent enough time together... 420 00:33:06,217 --> 00:33:09,345 I thought maybe sometime soon we could... 421 00:33:09,387 --> 00:33:10,877 spend the day together. 422 00:33:12,557 --> 00:33:13,888 In the country. 423 00:33:17,595 --> 00:33:19,688 Would you like that? 424 00:33:24,836 --> 00:33:26,463 If you like. 425 00:33:27,438 --> 00:33:29,429 Good. Good. 426 00:33:31,509 --> 00:33:32,840 We'll do that. 427 00:33:36,247 --> 00:33:37,236 We'll do that. 428 00:33:57,468 --> 00:34:00,164 Want anything from the kitchen before I lock up? 429 00:34:00,204 --> 00:34:01,569 No. 430 00:34:07,645 --> 00:34:09,977 It's good to have you back. 431 00:34:14,452 --> 00:34:15,680 Ever seen a real one? 432 00:34:17,321 --> 00:34:19,084 - What's that? - An elephant. 433 00:34:20,058 --> 00:34:22,219 Yes. A few. 434 00:34:23,728 --> 00:34:25,218 Are they as big as they say? 435 00:34:27,665 --> 00:34:29,292 They're big. 436 00:34:29,333 --> 00:34:31,233 No wheels, though? 437 00:34:32,270 --> 00:34:33,828 No. 438 00:34:38,443 --> 00:34:39,876 No wheels. 439 00:34:43,448 --> 00:34:45,643 You can have me, if you like. 440 00:34:53,858 --> 00:34:55,257 Or I can go. 441 00:34:57,862 --> 00:34:59,386 Stay. 442 00:35:44,142 --> 00:35:46,133 You can go now. 443 00:35:47,245 --> 00:35:48,837 Go? 444 00:35:50,014 --> 00:35:52,983 There's some coin on the table. Take half. 445 00:35:54,552 --> 00:35:55,883 Fuck you. 446 00:35:56,687 --> 00:35:59,315 You haven't seen how much is there yet. 447 00:35:59,490 --> 00:36:00,684 I'm not a whore. 448 00:36:00,725 --> 00:36:03,455 No? Then why are you here? 449 00:36:05,096 --> 00:36:06,393 I thought you liked me. 450 00:36:09,267 --> 00:36:10,962 And you like me too, I suppose? 451 00:36:12,403 --> 00:36:14,166 Something like that. 452 00:36:16,474 --> 00:36:19,375 What a happy couple we'd make. Take the money. 453 00:36:21,646 --> 00:36:23,546 Fuck you. 454 00:36:27,852 --> 00:36:29,547 I told you. 455 00:36:29,587 --> 00:36:31,248 I'm not a whore. 456 00:36:36,794 --> 00:36:38,785 Take the money. 457 00:37:22,573 --> 00:37:24,700 Maecenas, I'm going. 458 00:37:27,378 --> 00:37:29,710 - What? - I'm going. 459 00:37:30,648 --> 00:37:32,138 Already? 460 00:37:32,183 --> 00:37:33,741 I'm tired. 461 00:37:33,784 --> 00:37:36,378 No, no, no, no. Stay. 462 00:37:36,420 --> 00:37:39,583 It gets so much better. 463 00:37:43,861 --> 00:37:46,159 We are seconds to the Consul now. 464 00:37:46,197 --> 00:37:47,824 We should not be in such places. 465 00:37:47,865 --> 00:37:49,594 Don't be so fucking pious. 466 00:37:49,634 --> 00:37:52,967 What's the point of being seconds to the Consul if you can't have some fun? 467 00:37:53,004 --> 00:37:54,164 What? 468 00:37:55,106 --> 00:37:56,733 Never mind. Go if you like. 469 00:37:56,774 --> 00:37:58,901 I can't hear you. 470 00:37:59,076 --> 00:38:00,270 Go if you like. 471 00:38:01,979 --> 00:38:03,469 I'm going. 472 00:38:32,543 --> 00:38:34,704 I say... 473 00:38:34,745 --> 00:38:36,713 are the walls melting? 474 00:38:41,152 --> 00:38:42,483 I don't think so. 475 00:38:44,255 --> 00:38:46,223 They are, you know. 476 00:38:48,125 --> 00:38:49,956 They are melting. 477 00:38:52,797 --> 00:38:54,628 We should all die. 478 00:38:58,769 --> 00:38:59,963 Octavia? 479 00:39:12,183 --> 00:39:15,414 Have her washed and put to bed as quietly as possible. 480 00:39:15,453 --> 00:39:16,579 Wait. 481 00:39:22,827 --> 00:39:26,126 Good evening, madam. You'll excuse me if I hurry away. 482 00:39:26,163 --> 00:39:29,724 Exactly what are you doing with my daughter in the middle of the night? 483 00:39:30,868 --> 00:39:33,063 He abducted me. 484 00:39:37,808 --> 00:39:42,711 I was at a perfectly nice party with Jocasta, 485 00:39:42,747 --> 00:39:47,116 and this impud... impudent brute abducted me. 486 00:39:47,752 --> 00:39:50,220 And brought you home to Mother. 487 00:39:50,254 --> 00:39:51,983 That's a strange abduction. 488 00:39:52,022 --> 00:39:54,183 Where was she? 489 00:39:54,225 --> 00:39:56,523 Octavia, you had best tell her the truth. 490 00:39:59,163 --> 00:40:00,960 Where were you? 491 00:40:04,301 --> 00:40:07,031 I was at an orgy, Mother. It was an orgy. 492 00:40:07,071 --> 00:40:10,404 Early stages. Early stages of an orgy. 493 00:40:10,441 --> 00:40:12,739 The Bacchic rituals had not yet begun. 494 00:40:12,777 --> 00:40:16,235 - You stupid drunken slut. - Really, there's no need for... 495 00:40:16,280 --> 00:40:19,340 It's that bitch Jocasta's fault. She's the one that's led you astray. 496 00:40:19,383 --> 00:40:21,442 So I was at an orgy. Who cares? 497 00:40:21,485 --> 00:40:23,817 What do you think your brother will do if he finds out? 498 00:40:23,854 --> 00:40:26,280 I pull a hair for what my brother will do. 499 00:40:26,357 --> 00:40:28,348 Oh, really? 500 00:40:28,392 --> 00:40:31,418 Whilst he's at the Forum preaching piety and virtue to the plebs, 501 00:40:31,462 --> 00:40:34,329 you're sucking slave cock at an orgy. 502 00:40:34,365 --> 00:40:36,128 How do you think that looks? 503 00:40:37,034 --> 00:40:39,960 - He'll banish you, at the very least. - No, he won't. 504 00:40:40,037 --> 00:40:42,665 And I sucked no slave cock. 505 00:40:42,706 --> 00:40:44,401 It hadn't got to that part. 506 00:40:44,442 --> 00:40:45,932 Banished. Gone. 507 00:40:45,976 --> 00:40:48,274 And me with you, to some filthy Greek island. 508 00:40:48,312 --> 00:40:51,110 Don't you dare say a word to anyone about this. 509 00:40:51,148 --> 00:40:53,241 Never. Of course. 510 00:40:54,318 --> 00:40:56,343 What do you mean, "Of course"? 511 00:40:57,388 --> 00:41:00,653 Why wouldn't you run and tell your lord and master? 512 00:41:02,960 --> 00:41:05,326 Because... I wouldn't. 513 00:41:05,362 --> 00:41:07,853 Why not? Tell me. 514 00:41:13,003 --> 00:41:14,595 Because... 515 00:41:17,641 --> 00:41:18,767 Because I love her. 516 00:41:24,815 --> 00:41:26,749 You only say that 517 00:41:26,784 --> 00:41:28,274 because you don't know me. 518 00:41:28,319 --> 00:41:32,551 No. No, I know you very well. 519 00:41:32,590 --> 00:41:34,649 You are kind 520 00:41:34,692 --> 00:41:36,887 and full-hearted 521 00:41:36,927 --> 00:41:38,320 and beautiful. 522 00:41:38,395 --> 00:41:42,593 And I would tear down the sky for you if you asked me to. 523 00:41:42,633 --> 00:41:44,396 Well... 524 00:41:50,074 --> 00:41:53,532 If you ever speak to her again like that in my presence, 525 00:41:53,577 --> 00:41:55,169 I shall... 526 00:41:56,480 --> 00:41:58,846 I shall be very angry. 527 00:42:11,462 --> 00:42:13,930 - Brother, what's afoot? - Letter from Cicero. 528 00:42:13,964 --> 00:42:15,795 The boy Octavian has forced the Senate 529 00:42:15,833 --> 00:42:19,064 to declare us murderers and enemies of the Republic. 530 00:42:19,103 --> 00:42:21,367 Well, that's an outrage. That's a crime. 531 00:42:21,405 --> 00:42:23,600 No, it's a terrible blunder. 532 00:42:23,641 --> 00:42:27,407 Look, Octavian was set fair to unite both Senate and people behind him. 533 00:42:27,444 --> 00:42:31,380 Now the Senate fears they have created another tyrant. 534 00:42:31,415 --> 00:42:33,240 Cicero begs us to return as soon as we can 535 00:42:33,317 --> 00:42:36,081 and begs us to save the Republic. 536 00:42:36,787 --> 00:42:37,879 Scribe! 537 00:42:38,622 --> 00:42:41,318 So Octavian has only the four legions, no? 538 00:42:41,358 --> 00:42:43,792 Antony, seven. That's the beauty of it. 539 00:42:43,827 --> 00:42:46,261 Look, Antony and Octavian hate each other 540 00:42:46,297 --> 00:42:47,628 far more than they hate us. 541 00:42:47,665 --> 00:42:49,758 Soon enough they must fight for supremacy. 542 00:42:49,800 --> 00:42:52,200 We need only wait, mop up the survivors. 543 00:42:53,370 --> 00:42:54,997 Scribe! 544 00:42:59,877 --> 00:43:02,209 Now this, this is what we've been waiting for. 545 00:43:02,246 --> 00:43:04,077 There you are. Take a letter. 546 00:43:07,217 --> 00:43:08,275 "To Cicero..." 547 00:43:30,441 --> 00:43:32,102 Bacchus. 548 00:43:39,683 --> 00:43:41,412 So, you're back. 549 00:43:45,889 --> 00:43:47,914 Find your children? 550 00:43:50,027 --> 00:43:52,791 - I did. - They were slaves, I hear. 551 00:43:57,901 --> 00:43:58,993 They were. 552 00:43:59,970 --> 00:44:03,303 I'm happy for you. Nothing more important than family. 553 00:44:03,340 --> 00:44:06,275 That's true. That's why I've come to see you. 554 00:44:06,310 --> 00:44:09,973 I don't want my children to live in fear. I want us to make peace. 555 00:44:15,285 --> 00:44:16,343 Peace? 556 00:44:16,387 --> 00:44:17,718 The new Consul demands it. 557 00:44:17,755 --> 00:44:21,213 - Spoke to him, did you? - He and Pullo are old friends. 558 00:44:22,426 --> 00:44:24,155 What do you mean, "bah"? 559 00:44:24,194 --> 00:44:25,525 It's all right, brother. 560 00:44:25,562 --> 00:44:27,792 Cotta here means no offense, do you, Cotta? 561 00:44:31,568 --> 00:44:34,696 This bloodshed, it's bad for business, it's bad for the city. 562 00:44:34,738 --> 00:44:36,069 Bloodshed started by you. 563 00:44:36,840 --> 00:44:39,604 I won't deny it, I was... 564 00:44:39,643 --> 00:44:42,373 angry, but now I'm calm. 565 00:44:42,413 --> 00:44:45,780 I can see clear, I can see that we've all suffered enough. 566 00:44:45,816 --> 00:44:48,410 - You, Memmio, how many men you lost? - A few. 567 00:44:49,687 --> 00:44:51,211 You, Cotta, how many? 568 00:44:51,255 --> 00:44:52,745 Not as many as you. 569 00:44:54,391 --> 00:44:55,653 All good men, 570 00:44:55,693 --> 00:44:57,923 wives and children gone, and for what? 571 00:44:58,095 --> 00:45:00,529 All we've given is strength to our enemies. 572 00:45:00,564 --> 00:45:02,794 With peace amongst us three, 573 00:45:02,833 --> 00:45:04,562 Acerbo and the lower collegia 574 00:45:04,601 --> 00:45:06,967 will have to kiss our feet as they once did. 575 00:45:13,944 --> 00:45:15,707 What terms do you suggest? 576 00:45:15,746 --> 00:45:17,907 Your two collegia will have the Argosy docks. 577 00:45:17,948 --> 00:45:20,348 You can divide them between you as you wish. 578 00:45:20,384 --> 00:45:23,046 - We keep the Ostians. - The Ostians want to come with us. 579 00:45:23,087 --> 00:45:26,250 Nevertheless, they stay with the Aventine. 580 00:45:26,290 --> 00:45:30,080 But you can have a taste. Let's say... 581 00:45:30,160 --> 00:45:31,787 five percent. 582 00:45:32,796 --> 00:45:34,286 Each. 583 00:45:42,406 --> 00:45:43,964 If that'll make you happy. 584 00:45:53,484 --> 00:45:54,508 Peace, then. 585 00:46:01,291 --> 00:46:03,225 - They'll think we've gone soft. - Let them. 586 00:46:03,260 --> 00:46:05,455 We need time to regain our strength. 587 00:46:05,496 --> 00:46:07,896 While they're fighting over the spoils of the Argosy, 588 00:46:07,931 --> 00:46:11,264 we'll be recruiting men and restoring order. 589 00:46:14,338 --> 00:46:15,635 He's gone soft. 590 00:46:16,974 --> 00:46:19,465 Maybe, maybe not. We'll see. 591 00:46:21,178 --> 00:46:23,169 About the Argosy, then. 592 00:46:24,414 --> 00:46:26,746 We'll split half and half. 593 00:46:27,985 --> 00:46:30,351 Bollocks we will. 594 00:46:38,328 --> 00:46:41,161 Careful! Come on, you can do it. 595 00:46:57,214 --> 00:46:58,545 The children! 596 00:47:01,151 --> 00:47:03,517 - What are you doing here? - We've run away. 597 00:47:03,554 --> 00:47:06,480 Run away? Why? 598 00:47:06,557 --> 00:47:08,889 We can't stay with that evil man. 599 00:47:11,228 --> 00:47:13,719 - Children, come along. - He is your father. 600 00:47:13,764 --> 00:47:16,062 He killed Mama. 601 00:47:16,099 --> 00:47:20,092 - He cursed us to slavery and disgrace. - I understand it's a hard thing to bear, 602 00:47:20,137 --> 00:47:22,833 - but it is as it must be. - I hate him. 603 00:47:22,873 --> 00:47:26,832 And for hatred you lead your brother and sister unprotected into the street? 604 00:47:26,877 --> 00:47:29,437 I will take care of them. We've got enough money. 605 00:47:29,479 --> 00:47:33,347 The first thief that crosses your path will have that, and then what? 606 00:47:33,383 --> 00:47:35,874 You're alone in the world. How will you live? 607 00:47:35,919 --> 00:47:37,147 By stealing? 608 00:47:37,187 --> 00:47:38,882 By whoring? 609 00:47:39,923 --> 00:47:41,254 If I have to. 610 00:47:41,892 --> 00:47:43,052 And your sister? 611 00:47:43,093 --> 00:47:46,790 When she turns woman, shall she be a whore also? 612 00:47:46,830 --> 00:47:48,695 Your brother a catamite? 613 00:47:52,903 --> 00:47:55,531 Where will you run 614 00:47:55,572 --> 00:47:57,733 that Vorenus will not find you? 615 00:47:57,908 --> 00:47:59,899 You're all he has left. 616 00:48:00,744 --> 00:48:03,235 He'll not rest until he has you back. 617 00:48:04,948 --> 00:48:07,781 You must stay with your father. 618 00:48:07,818 --> 00:48:09,752 And while you live under his roof 619 00:48:09,786 --> 00:48:13,779 you may carry your hatred like a stone inside you, 620 00:48:13,824 --> 00:48:16,588 but you mustn't ever let him see it. 621 00:48:16,627 --> 00:48:18,117 Ever. 622 00:48:20,063 --> 00:48:23,089 You must be an obedient daughter. 623 00:48:23,133 --> 00:48:26,728 Kneel to him. Tell him you love him. 624 00:48:26,770 --> 00:48:30,467 - Never. - Your mother wants you to live. 625 00:48:30,507 --> 00:48:34,307 Believe me, this is your only chance. 626 00:48:34,344 --> 00:48:35,834 Their only chance. 627 00:48:37,648 --> 00:48:40,310 It's what your mother would have wanted. 628 00:48:42,119 --> 00:48:44,587 - He will know I'm lying. - No. 629 00:48:44,621 --> 00:48:49,285 Your love and forgiveness is all he wants. 630 00:48:49,326 --> 00:48:52,386 He will thank the gods for redeeming him. 631 00:49:02,906 --> 00:49:04,800 Would you care for a glass of wine? 632 00:49:04,875 --> 00:49:07,503 Thank you, no. This is not a social call. 633 00:49:09,346 --> 00:49:11,746 I will not prevaricate. 634 00:49:11,782 --> 00:49:14,580 As leader of the Senate, I must ask... 635 00:49:14,618 --> 00:49:17,678 Rather, I must formally demand 636 00:49:17,721 --> 00:49:19,985 that you surrender command of your legions. 637 00:49:20,023 --> 00:49:21,923 You are speaking to a consul of Rome. 638 00:49:22,726 --> 00:49:25,923 Give up my army? And why would I do that? 639 00:49:25,963 --> 00:49:28,056 The Senate feels that you have used your legions 640 00:49:28,098 --> 00:49:31,864 in a coercive manner against them. They're inclined to resent it. 641 00:49:32,569 --> 00:49:34,960 I'm sorry they feel so. 642 00:49:35,038 --> 00:49:38,530 But with all respect, their resentment has no teeth. 643 00:49:38,575 --> 00:49:40,770 What will happen if I do not do as they say? 644 00:49:40,811 --> 00:49:43,871 Perhaps they will throw their sandals at you. 645 00:49:43,914 --> 00:49:45,848 Word comes from the east - 646 00:49:45,882 --> 00:49:48,373 Brutus and Cassius are returning to us. 647 00:49:50,220 --> 00:49:52,154 They bring with them... 648 00:49:52,189 --> 00:49:54,521 20 legions. 649 00:49:55,225 --> 00:49:57,455 How many legions do you have? 650 00:49:58,495 --> 00:50:00,986 Four, is it? 651 00:50:01,064 --> 00:50:03,532 I have no notion of their intentions, of course, 652 00:50:03,567 --> 00:50:05,558 but I suspect they're displeased 653 00:50:05,602 --> 00:50:08,799 to be named murderers and enemies of the state. 654 00:50:09,773 --> 00:50:11,968 They were named so because they are so. 655 00:50:12,009 --> 00:50:14,000 Be that as it may, 656 00:50:15,412 --> 00:50:17,346 if you were to disarm yourself, 657 00:50:17,381 --> 00:50:20,782 I might persuade Brutus to treat you leniently, 658 00:50:20,817 --> 00:50:23,411 on account of your youth 659 00:50:24,287 --> 00:50:26,551 and inexperience. 660 00:50:26,590 --> 00:50:29,150 Let us not contemplate the alternative. 661 00:50:33,296 --> 00:50:36,663 A war between you and Brutus would be short... 662 00:50:37,934 --> 00:50:39,731 and bloody... 663 00:50:42,105 --> 00:50:45,097 and not to your advantage. 664 00:51:00,657 --> 00:51:01,954 20 legions? 665 00:51:01,992 --> 00:51:04,483 He exaggerates the number, I expect. 666 00:51:06,329 --> 00:51:09,628 Half that number would be enough to crush the men we have. 667 00:51:09,666 --> 00:51:11,657 It will be some months before they arrive. 668 00:51:11,701 --> 00:51:14,693 We could raise more legions in the meantime. 669 00:51:17,774 --> 00:51:22,734 Fresh men, untrained. They'd only be so many mouths to feed. 670 00:51:22,779 --> 00:51:25,145 So, what's to be done, then? 671 00:51:25,182 --> 00:51:26,740 I don't know. 672 00:51:29,052 --> 00:51:30,280 I don't know. 673 00:51:35,258 --> 00:51:36,987 Hello, boys. 674 00:51:41,598 --> 00:51:44,123 Why so glum? Has someone died? 675 00:51:50,207 --> 00:51:53,108 "Brutus, my dear son. 676 00:51:54,144 --> 00:51:57,136 "I hear today that you're returning to us. 677 00:51:57,180 --> 00:52:02,040 "I give thanks to the gods and pray for your success. 678 00:52:02,119 --> 00:52:04,610 "I enclose your father's ring 679 00:52:04,654 --> 00:52:06,918 "that his father gave him. 680 00:52:20,804 --> 00:52:22,032 "He always used to say 681 00:52:22,072 --> 00:52:25,872 "it was made of gold from the crown of the last king. 682 00:52:25,909 --> 00:52:30,005 "Your father liked a good story, so I don't know if that's true. 683 00:52:30,046 --> 00:52:32,640 "But it is nice to think so." 684 00:52:32,682 --> 00:52:34,707 "I hand it on to you 685 00:52:34,751 --> 00:52:37,914 "with all love and respect." 686 00:52:47,631 --> 00:52:49,462 We wait until the roads are dry 687 00:52:49,499 --> 00:52:52,764 and then march south through Arretium and on to Rome. 688 00:52:53,803 --> 00:52:56,966 That is clearly the best plan of action. 689 00:52:59,643 --> 00:53:01,304 You object, Lepidus? 690 00:53:04,247 --> 00:53:05,714 Not at all. 691 00:53:05,749 --> 00:53:07,842 Sounds eminently feasible. 692 00:53:08,885 --> 00:53:10,614 A touch aggressive, perhaps. 693 00:53:10,654 --> 00:53:12,645 General Antony, sir. 694 00:54:20,357 --> 00:54:21,824 I'm not sure about the beard. 695 00:54:50,220 --> 00:54:53,383 How on earth did you manage to get here 696 00:54:53,423 --> 00:54:54,412 all alone? 697 00:54:57,160 --> 00:54:59,219 I'm not alone. 698 00:56:04,494 --> 00:56:07,395 A cow can't have three balls. 699 00:56:08,832 --> 00:56:10,356 I hear. It's not funny. 700 00:56:38,361 --> 00:56:39,760 It smells delicious. 701 00:56:40,597 --> 00:56:41,791 Thank you, Father. 702 00:56:41,831 --> 00:56:43,389 I hope you like it. 703 00:57:00,450 --> 00:57:01,439 Family. 704 00:57:01,818 --> 00:57:03,979 Family. 705 00:57:04,000 --> 00:57:07,079 Best watched using Open Subtitles MKV Player 48888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.