Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:44,964 --> 00:02:46,898
All right, boys.
3
00:02:49,903 --> 00:02:51,427
Let's eat.
4
00:03:07,854 --> 00:03:09,583
Be there soon.
5
00:03:20,600 --> 00:03:22,830
I've been thinking.
6
00:03:22,869 --> 00:03:25,838
If you don't want to, you don't need
to go back to the collegium.
7
00:03:25,872 --> 00:03:27,567
Antony's orders
don't stand now, do they?
8
00:03:27,607 --> 00:03:30,508
The orders haven't been rescinded.
9
00:03:30,543 --> 00:03:32,738
There's naught there
but thieves and cutthroats.
10
00:03:32,779 --> 00:03:34,644
It's no life for children.
11
00:03:34,681 --> 00:03:35,978
Then where?
12
00:03:36,015 --> 00:03:38,415
Where can they find
respect and dignity now?
13
00:03:38,451 --> 00:03:41,318
Where can they live
without contempt?
14
00:03:41,921 --> 00:03:44,253
Take 'em anyplace but there.
15
00:03:44,290 --> 00:03:47,088
Go far away.
Who's to know?
16
00:03:47,126 --> 00:03:48,115
Lie, you mean?
17
00:03:48,161 --> 00:03:50,322
Live dishonestly?
18
00:03:53,466 --> 00:03:56,458
Well, there's lies
and there's lies, innit?
19
00:03:56,502 --> 00:03:59,471
This way.
That's it, come on.
20
00:04:00,240 --> 00:04:02,231
What's this, then?
21
00:04:05,445 --> 00:04:08,073
Put it right here.
22
00:04:11,451 --> 00:04:14,852
By whose authority
do you block the road?
23
00:04:14,887 --> 00:04:17,651
By authority
of Gaius Octavian Caesar.
24
00:04:17,690 --> 00:04:20,090
Go hold your horse.
We'll get to you.
25
00:04:23,196 --> 00:04:24,390
Sister!
26
00:04:34,574 --> 00:04:36,599
Not yet.
27
00:04:36,643 --> 00:04:39,134
We can't run off without any money.
28
00:04:43,516 --> 00:04:45,143
Octavian has brought
his army to Rome?
29
00:04:45,184 --> 00:04:48,984
Put up camp yesterday
on the field of Mars - 15,000 men.
30
00:04:55,328 --> 00:04:57,353
Your boy's a bit
aggressive, isn't he?
31
00:04:57,397 --> 00:05:00,195
My boy gave
your man a whipping.
32
00:05:00,366 --> 00:05:02,527
Expect he knows what he's doing.
33
00:05:08,908 --> 00:05:10,603
My dear boy.
34
00:05:12,011 --> 00:05:14,844
You are a hero of the Republic.
35
00:05:15,815 --> 00:05:19,876
Caesar himself could not
have conjured a finer victory.
36
00:05:19,919 --> 00:05:21,944
I am Caesar himself...
37
00:05:21,988 --> 00:05:23,285
technically speaking.
38
00:05:23,323 --> 00:05:25,655
Indeed.
39
00:05:25,692 --> 00:05:28,320
On behalf of the Senate,
40
00:05:28,361 --> 00:05:31,228
we are deeply thankful.
41
00:05:31,264 --> 00:05:34,199
Not quite thankful enough
to give me the triumph I asked for?
42
00:05:34,233 --> 00:05:36,827
Now there,
I'm doing you a favor.
43
00:05:36,869 --> 00:05:40,396
Mutina was a lovely victory,
it's true.
44
00:05:40,440 --> 00:05:42,635
But it was a victory over other Romans,
45
00:05:42,675 --> 00:05:44,540
and with all respect,
46
00:05:44,577 --> 00:05:46,101
Hirtius and Pansa...
47
00:05:46,145 --> 00:05:49,114
Hirtius and Pansa are dead.
48
00:05:51,184 --> 00:05:53,175
May the gods feed them honey.
49
00:05:54,153 --> 00:05:55,450
They are dead.
50
00:05:57,490 --> 00:06:00,482
But it is well known that
actual command of the battle
51
00:06:00,526 --> 00:06:02,016
was in their hands.
52
00:06:02,061 --> 00:06:04,723
The purpose of a battle
is to remain alive.
53
00:06:04,764 --> 00:06:06,891
They did not. I did.
54
00:06:06,933 --> 00:06:08,662
Indeed.
55
00:06:08,701 --> 00:06:12,501
Even so, the victory
is not quite complete.
56
00:06:13,740 --> 00:06:16,300
Mark Antony still lives.
He still has men.
57
00:06:16,342 --> 00:06:20,438
We have had to send
Marcus Lepidus and two legions north.
58
00:06:20,480 --> 00:06:23,244
Lepidus?
Sending your very best, then?
59
00:06:23,282 --> 00:06:26,843
I have every confidence
that Lepidus will succeed.
60
00:06:26,886 --> 00:06:29,377
Then he may have a triumph too
if he wants one.
61
00:06:30,423 --> 00:06:33,950
The people would not
look kindly on a triumph.
62
00:06:33,993 --> 00:06:36,484
Not with your army
at the walls of the city.
63
00:06:36,529 --> 00:06:38,759
A little unsavory, perhaps.
64
00:06:38,798 --> 00:06:41,062
Now there,
there he has a point.
65
00:06:42,568 --> 00:06:45,401
How good of you to say so.
66
00:06:49,409 --> 00:06:51,400
I bend to your wise counsel, then.
67
00:06:54,547 --> 00:06:58,039
- No triumph.
- We shall find some fitting way
68
00:06:58,217 --> 00:06:59,878
to celebrate your glory.
69
00:07:01,154 --> 00:07:05,989
Perhaps a temple to Caesar victorious.
70
00:07:06,025 --> 00:07:09,461
- That sounds rather fine, doesn't it?
- If I cannot have a triumph,
71
00:07:09,495 --> 00:07:12,328
I was rather thinking
of taking the Consul's chair.
72
00:07:13,433 --> 00:07:15,401
You wish to be consul?
73
00:07:16,335 --> 00:07:18,496
It's a vanity, I know.
74
00:07:18,538 --> 00:07:21,234
But I think I deserve it,
and it would please my men.
75
00:07:21,908 --> 00:07:23,500
You're 19.
76
00:07:23,543 --> 00:07:26,876
You're too young to be a senator,
leave alone consul.
77
00:07:26,913 --> 00:07:30,440
My dear boy,
you've been listening to bad advice.
78
00:07:30,483 --> 00:07:33,919
You have no experience.
You have no connections.
79
00:07:33,953 --> 00:07:35,352
He has an army.
80
00:07:41,894 --> 00:07:43,418
Well...
81
00:07:44,464 --> 00:07:46,455
I'll speak with the other senators.
82
00:07:47,166 --> 00:07:49,862
We'll see if it's possible.
83
00:07:49,902 --> 00:07:52,564
Though if you were to be consul...
84
00:07:54,440 --> 00:07:57,341
you must promise
to be guided by my counsel.
85
00:07:57,443 --> 00:07:59,809
It is an office of high complexity.
86
00:07:59,846 --> 00:08:02,644
And I am well aware
of my inexperience.
87
00:08:02,682 --> 00:08:05,549
I will not utter a word
without your advice, your...
88
00:08:05,585 --> 00:08:07,075
consent.
89
00:08:09,055 --> 00:08:10,420
Well...
90
00:08:11,724 --> 00:08:14,454
perhaps something can be done.
91
00:08:19,866 --> 00:08:21,925
Bumptious young fool.
92
00:08:21,968 --> 00:08:24,129
The consul's chair indeed.
93
00:08:24,170 --> 00:08:25,762
Yes, but you will give it to him?
94
00:08:25,805 --> 00:08:28,137
Why not soothe his vanity?
He can do no harm.
95
00:08:28,174 --> 00:08:30,438
He will wear the purple
as he wears armor,
96
00:08:30,476 --> 00:08:33,536
like a child playing at grownups.
97
00:08:33,579 --> 00:08:35,547
Come, Tyro.
98
00:08:37,783 --> 00:08:39,250
I'm leaving now.
99
00:08:39,285 --> 00:08:41,845
Are you sure you won't come with me?
100
00:08:41,888 --> 00:08:43,287
Busy.
101
00:08:43,322 --> 00:08:45,415
Mother.
102
00:08:45,458 --> 00:08:46,755
He will come to me.
103
00:08:46,792 --> 00:08:50,353
Make the first gesture
and you will have the moral high ground.
104
00:08:50,396 --> 00:08:53,092
I gave birth to the ingrate.
He will come to me.
105
00:08:53,132 --> 00:08:56,829
- You're delusional. He's not coming.
- Thank you, daughter.
106
00:08:56,869 --> 00:09:01,363
I really appreciate these little chats
we have in between your drug binges.
107
00:09:02,808 --> 00:09:04,833
I'll be going, then.
108
00:09:07,413 --> 00:09:09,472
Should I give him your love?
109
00:09:11,317 --> 00:09:12,909
What should I tell him?
110
00:09:16,589 --> 00:09:20,923
Tell him that he's still got
all our money and we want it back.
111
00:09:21,794 --> 00:09:23,386
All right, the blue.
112
00:09:23,429 --> 00:09:25,260
Does it come in linen?
113
00:09:31,604 --> 00:09:33,595
Blow on it for luck.
114
00:09:55,995 --> 00:09:58,486
These are my daughters
redeemed from slavery.
115
00:09:58,531 --> 00:10:00,590
The eldest has been prostituted,
116
00:10:00,633 --> 00:10:03,158
the boy is my wife's child
by another man.
117
00:10:03,202 --> 00:10:05,898
You will treat them with respect
118
00:10:05,938 --> 00:10:07,633
and kindness.
119
00:10:11,410 --> 00:10:13,742
Or I will know the reason why.
120
00:10:28,995 --> 00:10:30,929
Gets a good breeze from the river.
121
00:10:33,232 --> 00:10:34,995
We'll have it swept...
122
00:10:36,869 --> 00:10:38,860
and painted.
123
00:10:40,072 --> 00:10:42,006
You like it?
124
00:10:42,608 --> 00:10:44,508
Yes, Father.
125
00:10:46,245 --> 00:10:49,214
We're all of us
starting again together.
126
00:10:49,248 --> 00:10:51,409
There will be...
127
00:10:51,450 --> 00:10:53,816
awkwardness at first, no doubt.
128
00:10:54,387 --> 00:10:58,221
But we're a family
and we'll be together.
129
00:10:59,825 --> 00:11:01,725
As it should be.
130
00:11:03,429 --> 00:11:05,420
We will not speak of the past.
131
00:11:09,335 --> 00:11:10,859
Yes, Father.
132
00:11:23,549 --> 00:11:27,041
Still eating like a horse, I see.
I don't know how you stay so skinny.
133
00:11:27,086 --> 00:11:29,054
How dare you?
134
00:11:29,088 --> 00:11:32,751
I'm not skinny.
I'm slender maybe.
135
00:11:33,459 --> 00:11:35,518
You're skinny.
136
00:11:35,561 --> 00:11:38,826
- I wonder how you don't blow away.
- My armor holds me down.
137
00:11:43,269 --> 00:11:45,328
Mother sends her love.
138
00:11:46,872 --> 00:11:49,238
- Does she?
- She does.
139
00:11:49,275 --> 00:11:51,038
She would have come with me, only...
140
00:11:51,077 --> 00:11:53,568
she has this silly idea
that you should come to her.
141
00:11:53,612 --> 00:11:56,706
- She'll grow old alone, then.
- I know how you feel,
142
00:11:56,749 --> 00:11:59,047
but really and truly,
143
00:11:59,151 --> 00:12:01,720
what would it hurt
to let her have her way?
144
00:12:01,787 --> 00:12:03,049
She is your mother.
145
00:12:03,089 --> 00:12:06,024
Octavia, you were there.
You know what kind of a mother she is.
146
00:12:06,058 --> 00:12:10,324
The gods know I have reason
to hate as much as you do.
147
00:12:10,362 --> 00:12:12,353
More maybe.
148
00:12:13,432 --> 00:12:15,593
But where does that lead you?
149
00:12:15,634 --> 00:12:17,625
Who can you love
if not your own mother?
150
00:12:17,670 --> 00:12:19,638
She put her lover to beating me.
151
00:12:19,672 --> 00:12:22,937
You credit her with too much power.
152
00:12:22,975 --> 00:12:25,773
Antony has a hold on her.
153
00:12:25,811 --> 00:12:27,972
She's scared and lonely without him.
154
00:12:28,013 --> 00:12:30,277
She made a mistake.
155
00:12:30,316 --> 00:12:33,149
I should have thought you at least
would be on my side.
156
00:12:34,253 --> 00:12:37,154
Brother, please!
157
00:12:37,590 --> 00:12:41,082
Don't be like that.
There are no sides.
158
00:12:41,127 --> 00:12:44,255
I love you. She loves you.
159
00:12:44,296 --> 00:12:46,730
You can't turn your back on family.
160
00:12:47,600 --> 00:12:50,296
She put her lover to beating me.
161
00:12:52,338 --> 00:12:54,431
Her sweat was on him.
162
00:12:55,174 --> 00:12:58,109
So they had made love. So?
163
00:12:58,277 --> 00:13:00,074
They are lovers.
164
00:13:00,112 --> 00:13:02,979
Don't be so damn pious.
165
00:13:03,015 --> 00:13:06,781
You'd just thrown the family
into ruinous debt.
166
00:13:06,819 --> 00:13:08,753
For this!
167
00:13:08,788 --> 00:13:10,983
So you can play at soldiers.
168
00:13:11,657 --> 00:13:13,080
I might've beat you myself!
169
00:13:13,159 --> 00:13:15,753
Clearly there's no point
in further discussion, then.
170
00:13:15,795 --> 00:13:19,253
Please, don't be angry.
171
00:13:21,167 --> 00:13:22,828
Come home.
172
00:13:27,807 --> 00:13:29,206
Come home.
173
00:13:29,842 --> 00:13:34,142
I don't intend to enter the city until
the Senate has ratified me as Consul.
174
00:13:34,180 --> 00:13:36,045
I shall then live at Caesar's villa.
175
00:13:36,081 --> 00:13:38,572
If Mother wishes to visit me there,
no one will stop her.
176
00:13:38,617 --> 00:13:40,380
Consul?
177
00:13:42,421 --> 00:13:44,116
Why would you invite such trouble?
178
00:13:44,156 --> 00:13:47,148
I don't expect you to concern yourself
with such matters.
179
00:13:47,193 --> 00:13:50,594
But in public you will speak of me
only with the utmost respect.
180
00:13:50,629 --> 00:13:51,721
Is that clear?
181
00:13:51,764 --> 00:13:54,358
I would never say
anything against you.
182
00:13:55,401 --> 00:13:56,834
You're my brother.
183
00:13:57,269 --> 00:13:59,260
Thank you for visiting, sister.
184
00:13:59,371 --> 00:14:02,135
We'll see each other again soon...
185
00:14:02,174 --> 00:14:03,835
when I'm less busy.
186
00:14:12,151 --> 00:14:14,642
What a stupid arse you've become!
187
00:14:23,729 --> 00:14:25,822
We've been hard-pressed since you left.
188
00:14:25,865 --> 00:14:28,231
Shields up, leathers braced.
189
00:14:28,267 --> 00:14:30,098
We've done well to hold our ground.
190
00:14:30,135 --> 00:14:31,966
I hope I've done right by you.
191
00:14:32,004 --> 00:14:34,063
You've done well, I have no doubt.
192
00:14:35,107 --> 00:14:37,974
- Thank you.
- We go on as before.
193
00:14:38,010 --> 00:14:39,773
Pullo's second, you're third.
194
00:14:41,080 --> 00:14:42,445
Third?
195
00:14:46,318 --> 00:14:48,343
Whatever you say, chief.
196
00:14:48,387 --> 00:14:50,719
But I was thinking I'd be second.
197
00:14:52,124 --> 00:14:55,423
Not now, woman! Can't you see
we're talking business?
198
00:14:59,498 --> 00:15:01,022
Anything else you'd like?
199
00:15:01,066 --> 00:15:02,863
See if the children want anything.
200
00:15:04,937 --> 00:15:06,097
Will do, boss.
201
00:15:09,275 --> 00:15:12,972
Being captain
all these long months,
202
00:15:13,012 --> 00:15:14,912
it's only justice, isn't it?
203
00:15:15,547 --> 00:15:19,313
If it's justice you're after, brother,
you're in the wrong place.
204
00:15:19,351 --> 00:15:21,512
Pullo is second. You are third.
205
00:15:22,388 --> 00:15:23,946
I die, Pullo dies,
206
00:15:23,989 --> 00:15:26,150
you move up.
That's how it works.
207
00:15:27,226 --> 00:15:29,126
I'll bet you 50 golden drachmae
208
00:15:29,161 --> 00:15:31,152
it's not me that goes first.
209
00:15:54,119 --> 00:15:55,450
Lucius Vorenus.
210
00:15:57,022 --> 00:16:00,014
Raise your head, Lyde.
I'm harmless enough.
211
00:16:07,433 --> 00:16:09,333
You're in a temple now?
212
00:16:10,369 --> 00:16:12,132
The altar of blessed Orbona.
213
00:16:12,771 --> 00:16:14,966
Good.
214
00:16:15,007 --> 00:16:17,635
- And you're well?
- I am.
215
00:16:20,179 --> 00:16:22,238
The children...
216
00:16:22,281 --> 00:16:23,873
are they all right?
217
00:16:26,418 --> 00:16:28,409
They're well enough.
218
00:16:34,893 --> 00:16:36,793
Listen.
219
00:16:37,396 --> 00:16:40,490
Don't think you can take them away.
220
00:16:40,532 --> 00:16:42,363
They're staying with me.
221
00:16:56,548 --> 00:16:58,482
Lyde!
222
00:16:58,650 --> 00:17:02,984
My loves! My loves!
My loves! My loves!
223
00:17:04,923 --> 00:17:07,585
Praise the great goddess,
you are returned.
224
00:17:10,696 --> 00:17:13,529
Blessed Orbona,
I will fulfill my vow.
225
00:17:23,709 --> 00:17:28,009
Praise her goodness.
Praise her goodness.
226
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
Praise her goodness.
227
00:17:44,897 --> 00:17:47,730
Come to bed, love.
228
00:17:51,537 --> 00:17:54,199
What's wrong, princess?
229
00:17:54,239 --> 00:17:56,230
Why are you crying?
230
00:17:58,210 --> 00:17:59,370
Tell me.
231
00:17:59,945 --> 00:18:02,641
It's something I've done, I expect.
232
00:18:06,218 --> 00:18:09,881
Why do you leave me
with these bad people?
233
00:18:09,922 --> 00:18:12,584
They treated you all right, didn't they?
234
00:18:13,759 --> 00:18:16,159
Name the one
that didn't treat you right
235
00:18:16,195 --> 00:18:18,720
- and I'll see to it.
- It's not the point.
236
00:18:18,764 --> 00:18:21,520
Why do you leave me here
for Vorenus?
237
00:18:21,600 --> 00:18:23,761
He needed my help.
238
00:18:23,802 --> 00:18:26,566
I couldn't let it lie. The children.
239
00:18:28,774 --> 00:18:30,264
Vorenus...
240
00:18:30,309 --> 00:18:32,038
him you love.
241
00:18:32,077 --> 00:18:33,305
Me, no.
242
00:18:35,047 --> 00:18:36,105
No.
243
00:18:37,149 --> 00:18:39,208
You, yes.
244
00:18:41,620 --> 00:18:43,178
He more.
245
00:18:43,222 --> 00:18:44,746
No.
246
00:18:45,791 --> 00:18:48,385
No question.
247
00:18:48,427 --> 00:18:51,590
If both of you were
drowning in the river,
248
00:18:51,630 --> 00:18:54,758
I'd save you first.
249
00:18:54,800 --> 00:18:56,461
No question.
250
00:18:59,404 --> 00:19:00,894
Swear?
251
00:19:03,008 --> 00:19:05,238
I swear.
252
00:19:05,277 --> 00:19:07,677
You're half his weight.
253
00:19:07,713 --> 00:19:09,408
Half?
254
00:19:09,448 --> 00:19:11,439
Half his weight.
255
00:19:11,917 --> 00:19:14,784
Not so heavy. Easier to save.
256
00:19:14,820 --> 00:19:16,515
Never mind.
257
00:19:40,913 --> 00:19:42,608
Mother.
258
00:19:42,648 --> 00:19:44,309
It's so good to see you.
259
00:19:53,725 --> 00:19:55,386
I...
260
00:19:58,931 --> 00:20:00,762
My son.
261
00:20:01,600 --> 00:20:03,534
My son...
262
00:20:03,569 --> 00:20:05,696
forgive me.
263
00:20:08,040 --> 00:20:11,066
Forgive me.
I've been wicked and cruel.
264
00:20:11,109 --> 00:20:12,235
Beat me, kill me.
265
00:20:12,277 --> 00:20:14,745
Do what you want,
but just please...
266
00:20:14,780 --> 00:20:17,908
- please forgive me.
- Mother, please...
267
00:20:17,950 --> 00:20:21,351
I spit on that pig Antony
for leading me astray.
268
00:20:21,386 --> 00:20:24,549
I've been a terrible mother,
but I can change.
269
00:20:24,590 --> 00:20:27,218
And I will change
if you just give me a chance.
270
00:20:29,895 --> 00:20:32,329
My darling only son.
271
00:20:32,364 --> 00:20:34,525
Gods be my witness...
272
00:20:35,601 --> 00:20:37,762
I am so sorry.
273
00:20:39,471 --> 00:20:41,462
I'm so sorry.
274
00:20:48,914 --> 00:20:50,575
I forgive you.
275
00:20:52,985 --> 00:20:53,974
Thank you.
276
00:20:58,490 --> 00:21:00,890
Thank you.
277
00:21:14,873 --> 00:21:17,865
Look who's here, daughter.
278
00:21:17,909 --> 00:21:21,401
Our beloved Octavian
has blessed us with his forgiveness.
279
00:21:35,127 --> 00:21:37,027
Welcome home, brother.
280
00:21:48,040 --> 00:21:50,008
Father Janus,
281
00:21:50,042 --> 00:21:53,341
I ask you to cleanse these children
282
00:21:53,378 --> 00:21:56,142
of the dark spirits
that have fouled them.
283
00:22:30,749 --> 00:22:33,343
I thank you for bringing
my family back to me.
284
00:22:34,786 --> 00:22:38,586
I swear to you
that from this day
285
00:22:38,623 --> 00:22:40,056
I renounce darkness
286
00:22:40,092 --> 00:22:42,856
and I will walk in the path of light.
287
00:22:56,875 --> 00:22:58,968
Right, left, right!
288
00:23:11,656 --> 00:23:12,816
Lepidus...
289
00:23:17,763 --> 00:23:19,697
My old friend.
290
00:23:21,700 --> 00:23:23,725
How are you?
291
00:23:23,769 --> 00:23:25,259
I've seen better days.
292
00:23:26,071 --> 00:23:28,232
Off you go, boys.
293
00:23:28,273 --> 00:23:30,798
I don't think General Lepidus has any...
294
00:23:30,842 --> 00:23:33,470
ill designs on me.
Do you?
295
00:23:34,413 --> 00:23:36,711
Not under present circumstances.
296
00:23:39,184 --> 00:23:40,811
Come on.
297
00:23:42,120 --> 00:23:45,612
My men deserted to your side
with amazing alacrity.
298
00:23:46,858 --> 00:23:50,453
Not a single blow struck,
yet my camp is empty.
299
00:23:51,763 --> 00:23:53,060
Amazing.
300
00:23:53,098 --> 00:23:57,262
Yes, I really must write
to Cicero and the Senate.
301
00:23:57,302 --> 00:24:00,169
It was remarkably
generous of them to give me
302
00:24:00,272 --> 00:24:01,960
so many fresh troops.
303
00:24:02,007 --> 00:24:04,066
I confess I had no idea
304
00:24:04,109 --> 00:24:06,407
how popular you are
with the rank and file.
305
00:24:07,579 --> 00:24:11,413
Soldiers like a little spit and dirt
in their leaders.
306
00:24:12,050 --> 00:24:14,746
You were too noble
for them, perhaps.
307
00:24:14,786 --> 00:24:17,687
Too aristocratic.
308
00:24:20,158 --> 00:24:21,887
That may be so.
309
00:24:24,996 --> 00:24:26,657
So...
310
00:24:26,698 --> 00:24:29,292
what to do now?
311
00:24:30,535 --> 00:24:33,368
Strictly speaking, of course,
312
00:24:33,405 --> 00:24:35,669
I should kill you.
313
00:24:38,643 --> 00:24:41,703
I really don't wish to be punitive.
314
00:24:41,746 --> 00:24:44,180
But on the other hand,
I can't really let you go either.
315
00:24:44,216 --> 00:24:47,617
So... what to do?
316
00:24:47,652 --> 00:24:49,279
What to do?
317
00:24:54,025 --> 00:24:57,791
Would you be willing to act
as my second in command?
318
00:24:59,764 --> 00:25:01,391
Dear me.
319
00:25:05,537 --> 00:25:07,698
That's very generous of you.
320
00:25:09,074 --> 00:25:10,803
I...
321
00:25:11,676 --> 00:25:12,973
Yes or no?
322
00:25:13,645 --> 00:25:15,579
Well, I...
323
00:25:15,614 --> 00:25:19,141
I can't really say no, can I?
324
00:25:19,618 --> 00:25:22,883
No, you can't.
325
00:25:26,024 --> 00:25:28,618
I swear to you, four nipples.
326
00:25:29,661 --> 00:25:31,925
How is married life, Pullo?
327
00:25:31,963 --> 00:25:34,022
Well enough. Women, eh?
328
00:25:34,699 --> 00:25:38,157
It's a strange, awkward arrangement
to be thrust up and...
329
00:25:38,203 --> 00:25:40,171
bound against another so.
330
00:25:40,205 --> 00:25:42,230
But it seems to be the natural state
of man and woman.
331
00:25:42,274 --> 00:25:45,072
- It must be right and good.
- No doubt.
332
00:25:45,110 --> 00:25:46,941
Listen to me,
333
00:25:46,978 --> 00:25:48,912
a lamb lecturing a lion.
334
00:25:50,215 --> 00:25:52,274
Any plans to wed, then?
335
00:25:52,317 --> 00:25:54,547
I'm thinking about it.
336
00:25:56,021 --> 00:25:59,115
So Vorenus and his family
are back in Rome?
337
00:25:59,291 --> 00:26:00,781
Yes.
338
00:26:01,893 --> 00:26:03,451
My friend asks you to understand
339
00:26:03,495 --> 00:26:06,862
that he remains under loyal oath
to the man up north.
340
00:26:06,898 --> 00:26:09,298
But he will do what's best for the city.
341
00:26:10,735 --> 00:26:14,933
He acknowledges that you're
legal custodian of the Republic
342
00:26:14,973 --> 00:26:17,407
and will keep the peace
the same as before.
343
00:26:17,442 --> 00:26:19,800
Tell your friend I'm grateful,
344
00:26:19,878 --> 00:26:22,904
but I hear there is a deal of violence
again between the collegia.
345
00:26:22,948 --> 00:26:24,575
No trouble.
346
00:26:24,616 --> 00:26:27,278
We may need to bang
a few heads together.
347
00:26:27,319 --> 00:26:30,254
- Maybe.
- Whatever needs to be done.
348
00:26:30,288 --> 00:26:31,915
A period of calm is essential.
349
00:26:35,460 --> 00:26:40,523
We understand, but my friend
won't answer for the future.
350
00:26:41,566 --> 00:26:44,592
If him up north were to come
back with full armor on...
351
00:26:46,638 --> 00:26:48,799
We shall hope for the best.
352
00:26:53,178 --> 00:26:55,078
Well done, by the way...
353
00:26:55,747 --> 00:26:56,941
all this.
354
00:26:58,516 --> 00:27:00,006
Thank you, Pullo.
355
00:27:10,161 --> 00:27:12,994
What an auspicious day.
356
00:27:14,933 --> 00:27:18,300
Many gave their lives that
we might stand here once again
357
00:27:18,336 --> 00:27:22,864
united in the government
of a lawful republic.
358
00:27:31,816 --> 00:27:35,616
And how fitting that
we welcome this new beginning
359
00:27:35,654 --> 00:27:40,353
by swearing in
the youngest consul
360
00:27:40,392 --> 00:27:42,690
in the history of Rome.
361
00:27:43,495 --> 00:27:46,794
Gaius Octavian...
362
00:27:46,831 --> 00:27:48,458
Caesar.
363
00:28:06,251 --> 00:28:08,242
Esteemed senators...
364
00:28:10,155 --> 00:28:14,421
I take this first moment before you
not to glorify myself,
365
00:28:14,459 --> 00:28:16,450
but to honor my father.
366
00:28:17,662 --> 00:28:20,187
In his honor I declare
that my term as Consul
367
00:28:20,231 --> 00:28:22,324
shall usher in a new era.
368
00:28:22,367 --> 00:28:26,269
An era of moral virtue,
369
00:28:26,304 --> 00:28:27,737
of dignity.
370
00:28:28,773 --> 00:28:33,403
The debauchery and chaos
we have had to endure will now end.
371
00:28:33,445 --> 00:28:35,436
Rome shall be again
372
00:28:35,480 --> 00:28:37,675
as she once was -
373
00:28:37,716 --> 00:28:40,514
a proud republic of virtuous women
374
00:28:40,552 --> 00:28:42,713
and honest men.
375
00:28:47,525 --> 00:28:50,085
I speak to you now
376
00:28:50,128 --> 00:28:51,755
not as a soldier
377
00:28:51,796 --> 00:28:54,060
or citizen,
378
00:28:54,099 --> 00:28:55,964
but as a grieving son.
379
00:28:57,335 --> 00:28:59,963
As my first act
in this reborn republic,
380
00:29:00,071 --> 00:29:03,960
and in honor of my father,
I propose a motion...
381
00:29:04,008 --> 00:29:09,708
to declare Brutus and Cassius
murderers
382
00:29:09,748 --> 00:29:11,807
and enemies of the state.
383
00:29:13,218 --> 00:29:14,981
Outrageous!
384
00:29:27,632 --> 00:29:30,123
My dear boy,
this is not what we agreed.
385
00:29:30,168 --> 00:29:32,932
It is not.
Nevertheless, here we are.
386
00:29:32,971 --> 00:29:34,760
Brutus and Cassius
still have many friends.
387
00:29:34,839 --> 00:29:38,297
You will split the chamber,
the unity of the Republic!
388
00:29:38,343 --> 00:29:40,436
Step away from my chair.
389
00:30:01,432 --> 00:30:04,094
My father died on this floor.
390
00:30:05,637 --> 00:30:06,934
Right there.
391
00:30:08,873 --> 00:30:12,400
Stabbed 27 times. Butchered...
392
00:30:12,443 --> 00:30:14,604
by men he called his friends.
393
00:30:16,815 --> 00:30:19,010
Who will tell me that is not murder?
394
00:30:19,050 --> 00:30:22,349
Who will tell my legions,
who love Caesar as I do,
395
00:30:22,387 --> 00:30:24,184
that that is not murder?
396
00:30:36,034 --> 00:30:38,832
Who will speak against the motion?
397
00:30:51,349 --> 00:30:53,340
Some willow tea, perhaps?
398
00:30:53,885 --> 00:30:55,546
Henbane, more like.
399
00:30:56,721 --> 00:30:59,713
I've been outmaneuvered
by a child.
400
00:31:01,192 --> 00:31:02,955
To the country, then.
401
00:31:02,994 --> 00:31:05,758
Some fresh air and sleep
will do you good.
402
00:31:08,299 --> 00:31:09,960
Take a letter.
403
00:31:14,205 --> 00:31:17,538
"To Marcus Junius Brutus
and Gaius Cassius Longinus..."
404
00:31:18,576 --> 00:31:23,070
Dominus, if Octavian hears that
you're in communication with Brutus...
405
00:31:23,114 --> 00:31:24,672
Don't talk.
406
00:31:24,716 --> 00:31:26,377
Write.
407
00:31:28,086 --> 00:31:30,884
"Heroes of the Republic,
408
00:31:33,324 --> 00:31:34,791
"greetings..."
409
00:32:22,373 --> 00:32:24,273
Children.
410
00:32:25,276 --> 00:32:26,504
Father.
411
00:32:28,546 --> 00:32:30,446
Are you all well?
412
00:32:31,616 --> 00:32:33,106
We are.
413
00:32:40,992 --> 00:32:43,256
Broken, is it?
414
00:32:45,296 --> 00:32:46,957
No problem.
415
00:32:51,269 --> 00:32:52,861
No trouble.
416
00:32:52,904 --> 00:32:54,394
I'll fix it.
417
00:32:57,942 --> 00:33:00,137
Yeah, easy mend.
418
00:33:00,178 --> 00:33:02,271
I've been very busy
since we've been back,
419
00:33:02,313 --> 00:33:05,180
we've not spent
enough time together...
420
00:33:06,217 --> 00:33:09,345
I thought maybe
sometime soon we could...
421
00:33:09,387 --> 00:33:10,877
spend the day together.
422
00:33:12,557 --> 00:33:13,888
In the country.
423
00:33:17,595 --> 00:33:19,688
Would you like that?
424
00:33:24,836 --> 00:33:26,463
If you like.
425
00:33:27,438 --> 00:33:29,429
Good. Good.
426
00:33:31,509 --> 00:33:32,840
We'll do that.
427
00:33:36,247 --> 00:33:37,236
We'll do that.
428
00:33:57,468 --> 00:34:00,164
Want anything from the kitchen
before I lock up?
429
00:34:00,204 --> 00:34:01,569
No.
430
00:34:07,645 --> 00:34:09,977
It's good to have you back.
431
00:34:14,452 --> 00:34:15,680
Ever seen a real one?
432
00:34:17,321 --> 00:34:19,084
- What's that?
- An elephant.
433
00:34:20,058 --> 00:34:22,219
Yes. A few.
434
00:34:23,728 --> 00:34:25,218
Are they as big as they say?
435
00:34:27,665 --> 00:34:29,292
They're big.
436
00:34:29,333 --> 00:34:31,233
No wheels, though?
437
00:34:32,270 --> 00:34:33,828
No.
438
00:34:38,443 --> 00:34:39,876
No wheels.
439
00:34:43,448 --> 00:34:45,643
You can have me, if you like.
440
00:34:53,858 --> 00:34:55,257
Or I can go.
441
00:34:57,862 --> 00:34:59,386
Stay.
442
00:35:44,142 --> 00:35:46,133
You can go now.
443
00:35:47,245 --> 00:35:48,837
Go?
444
00:35:50,014 --> 00:35:52,983
There's some coin
on the table. Take half.
445
00:35:54,552 --> 00:35:55,883
Fuck you.
446
00:35:56,687 --> 00:35:59,315
You haven't seen
how much is there yet.
447
00:35:59,490 --> 00:36:00,684
I'm not a whore.
448
00:36:00,725 --> 00:36:03,455
No? Then why are you here?
449
00:36:05,096 --> 00:36:06,393
I thought you liked me.
450
00:36:09,267 --> 00:36:10,962
And you like me too, I suppose?
451
00:36:12,403 --> 00:36:14,166
Something like that.
452
00:36:16,474 --> 00:36:19,375
What a happy couple we'd make.
Take the money.
453
00:36:21,646 --> 00:36:23,546
Fuck you.
454
00:36:27,852 --> 00:36:29,547
I told you.
455
00:36:29,587 --> 00:36:31,248
I'm not a whore.
456
00:36:36,794 --> 00:36:38,785
Take the money.
457
00:37:22,573 --> 00:37:24,700
Maecenas, I'm going.
458
00:37:27,378 --> 00:37:29,710
- What?
- I'm going.
459
00:37:30,648 --> 00:37:32,138
Already?
460
00:37:32,183 --> 00:37:33,741
I'm tired.
461
00:37:33,784 --> 00:37:36,378
No, no, no, no. Stay.
462
00:37:36,420 --> 00:37:39,583
It gets so much better.
463
00:37:43,861 --> 00:37:46,159
We are seconds to the Consul now.
464
00:37:46,197 --> 00:37:47,824
We should not be in such places.
465
00:37:47,865 --> 00:37:49,594
Don't be so fucking pious.
466
00:37:49,634 --> 00:37:52,967
What's the point of being seconds
to the Consul if you can't have some fun?
467
00:37:53,004 --> 00:37:54,164
What?
468
00:37:55,106 --> 00:37:56,733
Never mind. Go if you like.
469
00:37:56,774 --> 00:37:58,901
I can't hear you.
470
00:37:59,076 --> 00:38:00,270
Go if you like.
471
00:38:01,979 --> 00:38:03,469
I'm going.
472
00:38:32,543 --> 00:38:34,704
I say...
473
00:38:34,745 --> 00:38:36,713
are the walls melting?
474
00:38:41,152 --> 00:38:42,483
I don't think so.
475
00:38:44,255 --> 00:38:46,223
They are, you know.
476
00:38:48,125 --> 00:38:49,956
They are melting.
477
00:38:52,797 --> 00:38:54,628
We should all die.
478
00:38:58,769 --> 00:38:59,963
Octavia?
479
00:39:12,183 --> 00:39:15,414
Have her washed and put to bed
as quietly as possible.
480
00:39:15,453 --> 00:39:16,579
Wait.
481
00:39:22,827 --> 00:39:26,126
Good evening, madam.
You'll excuse me if I hurry away.
482
00:39:26,163 --> 00:39:29,724
Exactly what are you doing with
my daughter in the middle of the night?
483
00:39:30,868 --> 00:39:33,063
He abducted me.
484
00:39:37,808 --> 00:39:42,711
I was at a perfectly nice party
with Jocasta,
485
00:39:42,747 --> 00:39:47,116
and this impud...
impudent brute abducted me.
486
00:39:47,752 --> 00:39:50,220
And brought you home to Mother.
487
00:39:50,254 --> 00:39:51,983
That's a strange abduction.
488
00:39:52,022 --> 00:39:54,183
Where was she?
489
00:39:54,225 --> 00:39:56,523
Octavia, you had best
tell her the truth.
490
00:39:59,163 --> 00:40:00,960
Where were you?
491
00:40:04,301 --> 00:40:07,031
I was at an orgy, Mother.
It was an orgy.
492
00:40:07,071 --> 00:40:10,404
Early stages.
Early stages of an orgy.
493
00:40:10,441 --> 00:40:12,739
The Bacchic rituals
had not yet begun.
494
00:40:12,777 --> 00:40:16,235
- You stupid drunken slut.
- Really, there's no need for...
495
00:40:16,280 --> 00:40:19,340
It's that bitch Jocasta's fault.
She's the one that's led you astray.
496
00:40:19,383 --> 00:40:21,442
So I was at an orgy.
Who cares?
497
00:40:21,485 --> 00:40:23,817
What do you think your brother will do
if he finds out?
498
00:40:23,854 --> 00:40:26,280
I pull a hair for what my brother will do.
499
00:40:26,357 --> 00:40:28,348
Oh, really?
500
00:40:28,392 --> 00:40:31,418
Whilst he's at the Forum
preaching piety and virtue to the plebs,
501
00:40:31,462 --> 00:40:34,329
you're sucking slave cock at an orgy.
502
00:40:34,365 --> 00:40:36,128
How do you think that looks?
503
00:40:37,034 --> 00:40:39,960
- He'll banish you, at the very least.
- No, he won't.
504
00:40:40,037 --> 00:40:42,665
And I sucked no slave cock.
505
00:40:42,706 --> 00:40:44,401
It hadn't got to that part.
506
00:40:44,442 --> 00:40:45,932
Banished. Gone.
507
00:40:45,976 --> 00:40:48,274
And me with you,
to some filthy Greek island.
508
00:40:48,312 --> 00:40:51,110
Don't you dare say a word
to anyone about this.
509
00:40:51,148 --> 00:40:53,241
Never. Of course.
510
00:40:54,318 --> 00:40:56,343
What do you mean, "Of course"?
511
00:40:57,388 --> 00:41:00,653
Why wouldn't you run and tell
your lord and master?
512
00:41:02,960 --> 00:41:05,326
Because... I wouldn't.
513
00:41:05,362 --> 00:41:07,853
Why not? Tell me.
514
00:41:13,003 --> 00:41:14,595
Because...
515
00:41:17,641 --> 00:41:18,767
Because I love her.
516
00:41:24,815 --> 00:41:26,749
You only say that
517
00:41:26,784 --> 00:41:28,274
because you don't know me.
518
00:41:28,319 --> 00:41:32,551
No. No, I know you very well.
519
00:41:32,590 --> 00:41:34,649
You are kind
520
00:41:34,692 --> 00:41:36,887
and full-hearted
521
00:41:36,927 --> 00:41:38,320
and beautiful.
522
00:41:38,395 --> 00:41:42,593
And I would tear down the sky
for you if you asked me to.
523
00:41:42,633 --> 00:41:44,396
Well...
524
00:41:50,074 --> 00:41:53,532
If you ever speak to her again
like that in my presence,
525
00:41:53,577 --> 00:41:55,169
I shall...
526
00:41:56,480 --> 00:41:58,846
I shall be very angry.
527
00:42:11,462 --> 00:42:13,930
- Brother, what's afoot?
- Letter from Cicero.
528
00:42:13,964 --> 00:42:15,795
The boy Octavian
has forced the Senate
529
00:42:15,833 --> 00:42:19,064
to declare us murderers
and enemies of the Republic.
530
00:42:19,103 --> 00:42:21,367
Well, that's an outrage.
That's a crime.
531
00:42:21,405 --> 00:42:23,600
No, it's a terrible blunder.
532
00:42:23,641 --> 00:42:27,407
Look, Octavian was set fair to unite
both Senate and people behind him.
533
00:42:27,444 --> 00:42:31,380
Now the Senate fears
they have created another tyrant.
534
00:42:31,415 --> 00:42:33,240
Cicero begs us to return
as soon as we can
535
00:42:33,317 --> 00:42:36,081
and begs us to save the Republic.
536
00:42:36,787 --> 00:42:37,879
Scribe!
537
00:42:38,622 --> 00:42:41,318
So Octavian has only
the four legions, no?
538
00:42:41,358 --> 00:42:43,792
Antony, seven.
That's the beauty of it.
539
00:42:43,827 --> 00:42:46,261
Look, Antony and Octavian
hate each other
540
00:42:46,297 --> 00:42:47,628
far more than they hate us.
541
00:42:47,665 --> 00:42:49,758
Soon enough they must
fight for supremacy.
542
00:42:49,800 --> 00:42:52,200
We need only wait,
mop up the survivors.
543
00:42:53,370 --> 00:42:54,997
Scribe!
544
00:42:59,877 --> 00:43:02,209
Now this, this is what we've been waiting for.
545
00:43:02,246 --> 00:43:04,077
There you are. Take a letter.
546
00:43:07,217 --> 00:43:08,275
"To Cicero..."
547
00:43:30,441 --> 00:43:32,102
Bacchus.
548
00:43:39,683 --> 00:43:41,412
So, you're back.
549
00:43:45,889 --> 00:43:47,914
Find your children?
550
00:43:50,027 --> 00:43:52,791
- I did.
- They were slaves, I hear.
551
00:43:57,901 --> 00:43:58,993
They were.
552
00:43:59,970 --> 00:44:03,303
I'm happy for you.
Nothing more important than family.
553
00:44:03,340 --> 00:44:06,275
That's true.
That's why I've come to see you.
554
00:44:06,310 --> 00:44:09,973
I don't want my children to live in fear.
I want us to make peace.
555
00:44:15,285 --> 00:44:16,343
Peace?
556
00:44:16,387 --> 00:44:17,718
The new Consul demands it.
557
00:44:17,755 --> 00:44:21,213
- Spoke to him, did you?
- He and Pullo are old friends.
558
00:44:22,426 --> 00:44:24,155
What do you mean, "bah"?
559
00:44:24,194 --> 00:44:25,525
It's all right, brother.
560
00:44:25,562 --> 00:44:27,792
Cotta here means no offense,
do you, Cotta?
561
00:44:31,568 --> 00:44:34,696
This bloodshed, it's bad for business,
it's bad for the city.
562
00:44:34,738 --> 00:44:36,069
Bloodshed started by you.
563
00:44:36,840 --> 00:44:39,604
I won't deny it, I was...
564
00:44:39,643 --> 00:44:42,373
angry, but now I'm calm.
565
00:44:42,413 --> 00:44:45,780
I can see clear, I can see
that we've all suffered enough.
566
00:44:45,816 --> 00:44:48,410
- You, Memmio, how many men you lost?
- A few.
567
00:44:49,687 --> 00:44:51,211
You, Cotta, how many?
568
00:44:51,255 --> 00:44:52,745
Not as many as you.
569
00:44:54,391 --> 00:44:55,653
All good men,
570
00:44:55,693 --> 00:44:57,923
wives and children gone,
and for what?
571
00:44:58,095 --> 00:45:00,529
All we've given
is strength to our enemies.
572
00:45:00,564 --> 00:45:02,794
With peace amongst us three,
573
00:45:02,833 --> 00:45:04,562
Acerbo and the lower collegia
574
00:45:04,601 --> 00:45:06,967
will have to kiss our feet
as they once did.
575
00:45:13,944 --> 00:45:15,707
What terms do you suggest?
576
00:45:15,746 --> 00:45:17,907
Your two collegia
will have the Argosy docks.
577
00:45:17,948 --> 00:45:20,348
You can divide them
between you as you wish.
578
00:45:20,384 --> 00:45:23,046
- We keep the Ostians.
- The Ostians want to come with us.
579
00:45:23,087 --> 00:45:26,250
Nevertheless,
they stay with the Aventine.
580
00:45:26,290 --> 00:45:30,080
But you can have a taste.
Let's say...
581
00:45:30,160 --> 00:45:31,787
five percent.
582
00:45:32,796 --> 00:45:34,286
Each.
583
00:45:42,406 --> 00:45:43,964
If that'll make you happy.
584
00:45:53,484 --> 00:45:54,508
Peace, then.
585
00:46:01,291 --> 00:46:03,225
- They'll think we've gone soft.
- Let them.
586
00:46:03,260 --> 00:46:05,455
We need time to regain our strength.
587
00:46:05,496 --> 00:46:07,896
While they're fighting over
the spoils of the Argosy,
588
00:46:07,931 --> 00:46:11,264
we'll be recruiting men
and restoring order.
589
00:46:14,338 --> 00:46:15,635
He's gone soft.
590
00:46:16,974 --> 00:46:19,465
Maybe, maybe not. We'll see.
591
00:46:21,178 --> 00:46:23,169
About the Argosy, then.
592
00:46:24,414 --> 00:46:26,746
We'll split half and half.
593
00:46:27,985 --> 00:46:30,351
Bollocks we will.
594
00:46:38,328 --> 00:46:41,161
Careful! Come on, you can do it.
595
00:46:57,214 --> 00:46:58,545
The children!
596
00:47:01,151 --> 00:47:03,517
- What are you doing here?
- We've run away.
597
00:47:03,554 --> 00:47:06,480
Run away? Why?
598
00:47:06,557 --> 00:47:08,889
We can't stay with that evil man.
599
00:47:11,228 --> 00:47:13,719
- Children, come along.
- He is your father.
600
00:47:13,764 --> 00:47:16,062
He killed Mama.
601
00:47:16,099 --> 00:47:20,092
- He cursed us to slavery and disgrace.
- I understand it's a hard thing to bear,
602
00:47:20,137 --> 00:47:22,833
- but it is as it must be.
- I hate him.
603
00:47:22,873 --> 00:47:26,832
And for hatred you lead your brother
and sister unprotected into the street?
604
00:47:26,877 --> 00:47:29,437
I will take care of them.
We've got enough money.
605
00:47:29,479 --> 00:47:33,347
The first thief that crosses your path
will have that, and then what?
606
00:47:33,383 --> 00:47:35,874
You're alone in the world.
How will you live?
607
00:47:35,919 --> 00:47:37,147
By stealing?
608
00:47:37,187 --> 00:47:38,882
By whoring?
609
00:47:39,923 --> 00:47:41,254
If I have to.
610
00:47:41,892 --> 00:47:43,052
And your sister?
611
00:47:43,093 --> 00:47:46,790
When she turns woman,
shall she be a whore also?
612
00:47:46,830 --> 00:47:48,695
Your brother a catamite?
613
00:47:52,903 --> 00:47:55,531
Where will you run
614
00:47:55,572 --> 00:47:57,733
that Vorenus will not find you?
615
00:47:57,908 --> 00:47:59,899
You're all he has left.
616
00:48:00,744 --> 00:48:03,235
He'll not rest until he has you back.
617
00:48:04,948 --> 00:48:07,781
You must stay with your father.
618
00:48:07,818 --> 00:48:09,752
And while you live under his roof
619
00:48:09,786 --> 00:48:13,779
you may carry your hatred
like a stone inside you,
620
00:48:13,824 --> 00:48:16,588
but you mustn't ever let him see it.
621
00:48:16,627 --> 00:48:18,117
Ever.
622
00:48:20,063 --> 00:48:23,089
You must be an obedient daughter.
623
00:48:23,133 --> 00:48:26,728
Kneel to him.
Tell him you love him.
624
00:48:26,770 --> 00:48:30,467
- Never.
- Your mother wants you to live.
625
00:48:30,507 --> 00:48:34,307
Believe me, this is your only chance.
626
00:48:34,344 --> 00:48:35,834
Their only chance.
627
00:48:37,648 --> 00:48:40,310
It's what your mother would have wanted.
628
00:48:42,119 --> 00:48:44,587
- He will know I'm lying.
- No.
629
00:48:44,621 --> 00:48:49,285
Your love and forgiveness
is all he wants.
630
00:48:49,326 --> 00:48:52,386
He will thank the gods for redeeming him.
631
00:49:02,906 --> 00:49:04,800
Would you care for a glass of wine?
632
00:49:04,875 --> 00:49:07,503
Thank you, no. This is not a social call.
633
00:49:09,346 --> 00:49:11,746
I will not prevaricate.
634
00:49:11,782 --> 00:49:14,580
As leader of the Senate, I must ask...
635
00:49:14,618 --> 00:49:17,678
Rather, I must formally demand
636
00:49:17,721 --> 00:49:19,985
that you surrender command
of your legions.
637
00:49:20,023 --> 00:49:21,923
You are speaking to a consul of Rome.
638
00:49:22,726 --> 00:49:25,923
Give up my army?
And why would I do that?
639
00:49:25,963 --> 00:49:28,056
The Senate feels that
you have used your legions
640
00:49:28,098 --> 00:49:31,864
in a coercive manner against them.
They're inclined to resent it.
641
00:49:32,569 --> 00:49:34,960
I'm sorry they feel so.
642
00:49:35,038 --> 00:49:38,530
But with all respect,
their resentment has no teeth.
643
00:49:38,575 --> 00:49:40,770
What will happen
if I do not do as they say?
644
00:49:40,811 --> 00:49:43,871
Perhaps they will throw
their sandals at you.
645
00:49:43,914 --> 00:49:45,848
Word comes from the east -
646
00:49:45,882 --> 00:49:48,373
Brutus and Cassius are returning to us.
647
00:49:50,220 --> 00:49:52,154
They bring with them...
648
00:49:52,189 --> 00:49:54,521
20 legions.
649
00:49:55,225 --> 00:49:57,455
How many legions do you have?
650
00:49:58,495 --> 00:50:00,986
Four, is it?
651
00:50:01,064 --> 00:50:03,532
I have no notion
of their intentions, of course,
652
00:50:03,567 --> 00:50:05,558
but I suspect they're displeased
653
00:50:05,602 --> 00:50:08,799
to be named murderers
and enemies of the state.
654
00:50:09,773 --> 00:50:11,968
They were named so because they are so.
655
00:50:12,009 --> 00:50:14,000
Be that as it may,
656
00:50:15,412 --> 00:50:17,346
if you were to disarm yourself,
657
00:50:17,381 --> 00:50:20,782
I might persuade Brutus
to treat you leniently,
658
00:50:20,817 --> 00:50:23,411
on account of your youth
659
00:50:24,287 --> 00:50:26,551
and inexperience.
660
00:50:26,590 --> 00:50:29,150
Let us not contemplate the alternative.
661
00:50:33,296 --> 00:50:36,663
A war between you and Brutus
would be short...
662
00:50:37,934 --> 00:50:39,731
and bloody...
663
00:50:42,105 --> 00:50:45,097
and not to your advantage.
664
00:51:00,657 --> 00:51:01,954
20 legions?
665
00:51:01,992 --> 00:51:04,483
He exaggerates the number, I expect.
666
00:51:06,329 --> 00:51:09,628
Half that number would be enough
to crush the men we have.
667
00:51:09,666 --> 00:51:11,657
It will be some months before they arrive.
668
00:51:11,701 --> 00:51:14,693
We could raise more legions
in the meantime.
669
00:51:17,774 --> 00:51:22,734
Fresh men, untrained.
They'd only be so many mouths to feed.
670
00:51:22,779 --> 00:51:25,145
So, what's to be done, then?
671
00:51:25,182 --> 00:51:26,740
I don't know.
672
00:51:29,052 --> 00:51:30,280
I don't know.
673
00:51:35,258 --> 00:51:36,987
Hello, boys.
674
00:51:41,598 --> 00:51:44,123
Why so glum? Has someone died?
675
00:51:50,207 --> 00:51:53,108
"Brutus, my dear son.
676
00:51:54,144 --> 00:51:57,136
"I hear today that you're returning to us.
677
00:51:57,180 --> 00:52:02,040
"I give thanks to the gods
and pray for your success.
678
00:52:02,119 --> 00:52:04,610
"I enclose your father's ring
679
00:52:04,654 --> 00:52:06,918
"that his father gave him.
680
00:52:20,804 --> 00:52:22,032
"He always used to say
681
00:52:22,072 --> 00:52:25,872
"it was made of gold
from the crown of the last king.
682
00:52:25,909 --> 00:52:30,005
"Your father liked a good story,
so I don't know if that's true.
683
00:52:30,046 --> 00:52:32,640
"But it is nice to think so."
684
00:52:32,682 --> 00:52:34,707
"I hand it on to you
685
00:52:34,751 --> 00:52:37,914
"with all love and respect."
686
00:52:47,631 --> 00:52:49,462
We wait until the roads are dry
687
00:52:49,499 --> 00:52:52,764
and then march south through
Arretium and on to Rome.
688
00:52:53,803 --> 00:52:56,966
That is clearly the best plan of action.
689
00:52:59,643 --> 00:53:01,304
You object, Lepidus?
690
00:53:04,247 --> 00:53:05,714
Not at all.
691
00:53:05,749 --> 00:53:07,842
Sounds eminently feasible.
692
00:53:08,885 --> 00:53:10,614
A touch aggressive, perhaps.
693
00:53:10,654 --> 00:53:12,645
General Antony, sir.
694
00:54:20,357 --> 00:54:21,824
I'm not sure about the beard.
695
00:54:50,220 --> 00:54:53,383
How on earth
did you manage to get here
696
00:54:53,423 --> 00:54:54,412
all alone?
697
00:54:57,160 --> 00:54:59,219
I'm not alone.
698
00:56:04,494 --> 00:56:07,395
A cow can't have three balls.
699
00:56:08,832 --> 00:56:10,356
I hear. It's not funny.
700
00:56:38,361 --> 00:56:39,760
It smells delicious.
701
00:56:40,597 --> 00:56:41,791
Thank you, Father.
702
00:56:41,831 --> 00:56:43,389
I hope you like it.
703
00:57:00,450 --> 00:57:01,439
Family.
704
00:57:01,818 --> 00:57:03,979
Family.
705
00:57:04,000 --> 00:57:07,079
Best watched using Open Subtitles MKV Player
48888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.