Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:51,845 --> 00:01:54,177
The boy is blameless.
3
00:02:27,313 --> 00:02:29,645
That's my girl.
4
00:02:49,469 --> 00:02:50,902
Cack!
5
00:03:16,496 --> 00:03:19,158
You all right? You're looking pointy.
6
00:03:19,199 --> 00:03:20,894
What's the news from Ostia?
7
00:03:20,934 --> 00:03:23,994
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
8
00:03:24,037 --> 00:03:25,868
Have a cup of wine. Set you up.
9
00:03:25,905 --> 00:03:27,896
Take 25, no less.
10
00:03:27,941 --> 00:03:30,000
Give the lading to Ajax.
11
00:03:31,578 --> 00:03:32,875
Well, Mussa will complain.
12
00:03:32,912 --> 00:03:35,210
If he does, cut out his tongue.
13
00:03:39,052 --> 00:03:40,781
You think I'm joking?
14
00:03:42,088 --> 00:03:43,749
I'll see to it now.
15
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Vorenus...
16
00:03:55,868 --> 00:03:57,028
Nothing.
17
00:03:58,338 --> 00:04:00,465
Memmio of the Caelian is here.
18
00:04:00,506 --> 00:04:03,066
He asked to see you.
19
00:04:18,191 --> 00:04:19,783
Salve, Memmio.
20
00:04:20,827 --> 00:04:22,590
Please sit down.
21
00:04:25,898 --> 00:04:28,230
Weather's turning.
I like a bit of heat.
22
00:04:28,268 --> 00:04:31,066
What brings you
to the Aventine, Memmio?
23
00:04:31,904 --> 00:04:35,840
No chitchat. Straight to cases. I like that.
24
00:04:35,875 --> 00:04:39,106
A young nephew
of my colleague Carbo here
25
00:04:39,145 --> 00:04:42,205
was defiled by an Aventine man.
26
00:04:42,248 --> 00:04:44,682
Name of Quintus Bubo.
You know him?
27
00:04:46,552 --> 00:04:48,417
I know him.
28
00:04:48,454 --> 00:04:51,685
With your permission, Carbo wishes
to avenge his family's honor
29
00:04:51,724 --> 00:04:54,784
- and kill this Quintus.
- The boy's only 12.
30
00:04:54,827 --> 00:04:57,295
He was sucking his cock for pennies.
31
00:04:57,330 --> 00:04:59,025
He was paid, then?
32
00:04:59,198 --> 00:05:02,360
Yes, but he didn't ask me first.
33
00:05:02,402 --> 00:05:04,597
The boy was paid.
34
00:05:04,637 --> 00:05:07,504
Nobody in my family
sucks cock without I say so.
35
00:05:08,808 --> 00:05:11,140
Carbo is from respectable people.
36
00:05:13,513 --> 00:05:14,707
The boy took money.
37
00:05:15,982 --> 00:05:18,542
He was working as a prostitute.
38
00:05:18,584 --> 00:05:21,178
Quintus Bubo's committed no offense.
You won't touch him.
39
00:05:21,220 --> 00:05:23,450
Brother Vorenus,
perhaps you misunderstand.
40
00:05:23,489 --> 00:05:27,118
I misunderstand nothing, brother.
41
00:05:27,160 --> 00:05:30,857
I've been given strict mandate
by Mark Antony to maintain the peace.
42
00:05:30,897 --> 00:05:34,094
Quintus Bubo is a man
of property and respect.
43
00:05:34,133 --> 00:05:36,897
You will not touch him.
44
00:05:36,936 --> 00:05:39,632
Money or not though,
he took advantage of the boy.
45
00:05:39,672 --> 00:05:42,573
Perhaps some moderate
form of punishment...
46
00:05:43,910 --> 00:05:47,710
We come to you out of politeness.
A mere formality.
47
00:05:47,747 --> 00:05:49,339
I've given you my answer.
48
00:05:49,382 --> 00:05:51,247
Wrong fucking answer.
49
00:05:51,284 --> 00:05:54,583
This maggot pisses on my name,
on my family honor.
50
00:05:54,620 --> 00:05:57,350
Control your man, Memmio.
51
00:05:57,390 --> 00:05:59,255
Vorenus, the man has a fair point.
52
00:05:59,492 --> 00:06:01,255
Silence, Pullo!
53
00:06:02,028 --> 00:06:03,825
Brother Vorenus, in all candor,
54
00:06:03,863 --> 00:06:05,330
even your own man knows...
55
00:06:05,365 --> 00:06:08,425
My man doesn't know
when to keep his mouth shut.
56
00:06:19,812 --> 00:06:22,246
I've given you my decision.
57
00:06:23,349 --> 00:06:25,408
And we graciously accept your judgment.
58
00:06:25,451 --> 00:06:27,783
I thank you for your time
59
00:06:27,820 --> 00:06:30,380
and I apologize for the disruption.
60
00:06:38,398 --> 00:06:39,865
You didn't have to insult me in front of...
61
00:06:39,899 --> 00:06:42,026
Do not question my authority
in front of others.
62
00:06:42,068 --> 00:06:44,559
Do not question my authority
under any circumstances.
63
00:06:44,604 --> 00:06:46,572
Authority?
64
00:06:56,182 --> 00:06:58,150
Hard being the boss?
65
00:07:15,134 --> 00:07:16,328
Good stuff.
66
00:07:16,369 --> 00:07:18,735
Is it? How does one tell?
67
00:07:19,505 --> 00:07:20,870
Try.
68
00:07:29,782 --> 00:07:31,477
Hold your breath.
69
00:07:36,889 --> 00:07:37,913
It's horrid.
70
00:07:38,925 --> 00:07:41,189
In a minute, you'll feel delicious.
71
00:07:45,264 --> 00:07:46,856
You know Jocasta.
72
00:07:47,967 --> 00:07:48,956
Do I?
73
00:07:49,001 --> 00:07:52,596
- We met at the theater last year. I was with...
- What are you doing?
74
00:07:53,573 --> 00:07:54,801
We're inhaling hemp.
75
00:07:54,841 --> 00:07:56,934
I can see that.
76
00:07:56,976 --> 00:07:59,206
You're making the whole house stink.
77
00:07:59,445 --> 00:08:03,142
- In future, do it outside if you must.
- Yes, Mother.
78
00:08:05,117 --> 00:08:07,711
- Is it any good?
- Excellent.
79
00:08:08,888 --> 00:08:10,719
Give it here.
80
00:08:14,126 --> 00:08:16,526
I brought back two sacks from Macedonia.
81
00:08:16,562 --> 00:08:18,462
So much better than the Italian kind.
82
00:08:20,833 --> 00:08:22,528
Macedonia?
83
00:08:22,568 --> 00:08:24,798
Papa has quarries there.
84
00:08:24,837 --> 00:08:27,760
We're going there when Antony
takes up his governorship.
85
00:08:27,840 --> 00:08:29,865
My dear, it's ghastly.
86
00:08:31,577 --> 00:08:34,637
Filthy climate, vile food, beastly people.
87
00:08:34,680 --> 00:08:39,413
- Perhaps you didn't mix in the best society.
- Oh, no, Papa is hideously rich,
88
00:08:39,452 --> 00:08:41,886
but there's no society to be found.
89
00:08:41,921 --> 00:08:44,355
The men are overly fond
of fucking their sheep.
90
00:08:44,390 --> 00:08:47,325
And when you meet the women,
you can hardly blame them.
91
00:08:47,360 --> 00:08:49,658
It truly is the end of the world.
92
00:08:55,968 --> 00:08:57,492
I'm no snob, Octavia,
93
00:08:57,737 --> 00:09:01,002
and I don't mind that you bring home
a tradesman's daughter...
94
00:09:02,942 --> 00:09:05,740
but let's just stop there, shall we?
95
00:09:05,778 --> 00:09:09,475
No actors, no gladiators,
or that sort of thing, ne?
96
00:09:15,454 --> 00:09:17,115
Don't mind her.
97
00:09:17,156 --> 00:09:20,557
She's been an infernal grump
since Octavian left.
98
00:09:23,529 --> 00:09:26,430
Send to ask Antony
when he's coming home. No, don't.
99
00:09:26,465 --> 00:09:27,830
A fig for him.
100
00:09:27,867 --> 00:09:29,858
Yes, domina. Timon is waiting,
101
00:09:29,902 --> 00:09:33,235
asking if it pleases you to see him.
102
00:09:51,123 --> 00:09:52,852
Domina.
103
00:09:55,061 --> 00:09:57,256
- Domina...
- Go away.
104
00:09:57,296 --> 00:10:00,026
- But Merula said...
- Changed my mind.
105
00:10:35,034 --> 00:10:36,865
Hello, Duro.
106
00:10:50,116 --> 00:10:51,913
Yes, it's good.
107
00:10:52,985 --> 00:10:54,714
It's good.
108
00:11:10,302 --> 00:11:12,065
Very good!
109
00:11:14,974 --> 00:11:17,499
Hello, Abba. We're learning Hebrew.
110
00:11:17,543 --> 00:11:20,603
- I can see that.
- They'll be reading Torah in no time.
111
00:11:20,646 --> 00:11:22,739
I can't wait.
112
00:12:17,770 --> 00:12:20,466
You came in very late last night.
113
00:12:21,240 --> 00:12:23,367
Business.
114
00:12:23,409 --> 00:12:26,640
Business involving wine, vomit and sex.
115
00:12:27,680 --> 00:12:29,614
I'm sorry, did I disturb you?
116
00:12:29,648 --> 00:12:31,775
No, not at all.
117
00:12:31,817 --> 00:12:34,183
But do please wake me
before you come at me so.
118
00:12:34,220 --> 00:12:36,711
It would be a little less...
119
00:12:36,756 --> 00:12:38,553
alarming.
120
00:12:43,062 --> 00:12:45,792
I was thinking about Macedonia.
121
00:12:45,831 --> 00:12:47,230
Were you?
122
00:12:47,266 --> 00:12:50,895
Do we have to go?
Can't we just... stay here?
123
00:12:50,936 --> 00:12:52,699
No.
124
00:12:52,738 --> 00:12:55,901
Once my consulship is over, we're gone.
125
00:12:55,941 --> 00:12:58,307
But it's so far from Rome.
126
00:12:58,544 --> 00:13:01,069
They have dressmakers
127
00:13:01,113 --> 00:13:05,140
and jewel merchants
in Odessa just like here.
128
00:13:05,184 --> 00:13:07,345
Once you're gone from Italy
129
00:13:07,386 --> 00:13:09,377
your enemies will no longer fear you
130
00:13:09,421 --> 00:13:11,912
and you will be powerless
to strike at them.
131
00:13:11,957 --> 00:13:14,255
I don't want to strike at them.
132
00:13:14,293 --> 00:13:16,818
There's no juice in it anymore.
133
00:13:16,862 --> 00:13:18,830
I want peace and quiet
134
00:13:18,864 --> 00:13:21,662
and a nice rich province to squeeze.
135
00:13:21,700 --> 00:13:24,191
Peace and quiet?
136
00:13:24,236 --> 00:13:28,297
While you're swilling wine in Macedonia,
will Brutus and Cassius be idle?
137
00:13:28,340 --> 00:13:30,604
Those abject creatures?
138
00:13:30,643 --> 00:13:34,079
Abject only while you have power.
139
00:13:34,113 --> 00:13:36,445
Your enemies will not rest
until you are dead.
140
00:13:36,482 --> 00:13:39,508
You have a wolf by the ears.
You cannot let go of him now.
141
00:13:49,461 --> 00:13:51,486
Pass the oil, would you?
142
00:14:06,378 --> 00:14:07,675
Make way!
143
00:14:30,035 --> 00:14:32,094
Well, thank you. Thank you very much.
144
00:14:32,137 --> 00:14:34,298
We'll see you next week? Yeah.
145
00:14:35,841 --> 00:14:37,570
- Brother!
- Who was that man?
146
00:14:38,444 --> 00:14:41,538
- Who?
- The man you were speaking with.
147
00:14:41,580 --> 00:14:43,707
You mean Barak.
He's a saffron trader.
148
00:14:43,749 --> 00:14:45,740
Doesn't look like a saffron trader.
149
00:14:46,452 --> 00:14:48,352
Not everybody looks like what they are.
150
00:15:06,105 --> 00:15:07,360
Justice, Captain!
151
00:15:07,439 --> 00:15:09,304
- I beg for justice!
- Who's this?
152
00:15:09,341 --> 00:15:11,332
Quintus Bubo and his wife.
153
00:15:11,377 --> 00:15:12,935
Gelded by Memmio's boys.
154
00:15:16,548 --> 00:15:18,709
Please, Captain, justice!
155
00:15:23,989 --> 00:15:25,786
Come on. Calm down, brother.
156
00:15:25,824 --> 00:15:28,088
He shouldn't have been goating around.
157
00:15:28,127 --> 00:15:31,426
- Memmio disobeyed me.
- He didn't kill the old fool at least.
158
00:15:31,463 --> 00:15:34,398
- He disobeyed me!
- Let me go talk to Memmio.
159
00:15:34,433 --> 00:15:37,129
- I'll sort out a compromise.
- No.
160
00:15:37,169 --> 00:15:40,138
If you punish Carbo over this trivia,
161
00:15:40,172 --> 00:15:42,606
Memmio is going
to take it as disrespect.
162
00:15:42,641 --> 00:15:44,802
He'll retaliate. You'll start a gang war.
163
00:15:44,843 --> 00:15:46,708
Very likely, but I've got no choice.
164
00:15:46,745 --> 00:15:51,444
- And it's your fault.
- What? How is it my fault?
165
00:15:51,483 --> 00:15:53,417
You questioned my authority.
166
00:15:53,452 --> 00:15:57,081
- That gave him license to disobey me.
- Oh, bollocks.
167
00:15:57,122 --> 00:15:58,851
Now, you go and find Carbo.
168
00:15:59,024 --> 00:16:02,480
You show him the same disrespect
that he has shown me.
169
00:16:02,528 --> 00:16:05,759
- Everyone is in the wrong here.
- I gave you an order.
170
00:16:05,798 --> 00:16:09,290
This isn't the mumpin' Legion.
I take orders from no man.
171
00:16:09,335 --> 00:16:11,895
Then you're no use to me. You, go and do it.
172
00:16:11,937 --> 00:16:14,531
Will do, Captain.
173
00:16:16,575 --> 00:16:18,304
You are thinking all backwards.
174
00:16:18,344 --> 00:16:21,871
I warned you about questioning my authority.
You learn your place.
175
00:16:21,914 --> 00:16:24,840
My place? Well, fuck you,
you miserable bastard,
176
00:16:24,917 --> 00:16:26,840
I'm the one trying to keep you alive.
177
00:16:26,919 --> 00:16:29,012
You'd love to start a gang war.
178
00:16:29,054 --> 00:16:31,648
Get yourself killed.
Put an end to all your misery.
179
00:16:31,690 --> 00:16:33,453
Take half the city with you.
180
00:16:33,492 --> 00:16:36,290
Well, I tell you what.
You can die a thousand times.
181
00:16:36,328 --> 00:16:40,458
And it won't bring back Niobe
or the children or Caesar!
182
00:16:40,499 --> 00:16:42,694
Listen, I'm your friend. I'm trying to help.
183
00:16:42,735 --> 00:16:45,829
- You've never helped me.
- Have I not?
184
00:16:45,871 --> 00:16:47,532
Well, who saved your life a dozen times?
185
00:16:47,573 --> 00:16:49,336
Who took care of that snake Evander?
186
00:16:49,375 --> 00:16:52,538
Who carried you home when...
when you were drunk?
187
00:16:59,318 --> 00:17:01,343
What do you mean?
188
00:17:01,387 --> 00:17:03,280
"Took care of Evander."
189
00:17:03,355 --> 00:17:05,653
Nothing... I didn't mean anything.
190
00:17:07,326 --> 00:17:09,294
What do you mean?
191
00:17:12,264 --> 00:17:13,993
Speak.
192
00:17:17,803 --> 00:17:19,930
I killed him.
193
00:17:19,972 --> 00:17:22,634
I found out what he'd done and killed him.
194
00:17:22,674 --> 00:17:24,608
Listen, she loved you.
195
00:17:24,643 --> 00:17:28,602
You were happy together.
If I'd told you, you would have killed her.
196
00:17:28,647 --> 00:17:30,080
Get out!
197
00:17:31,316 --> 00:17:32,749
What was I supposed to do?
198
00:17:32,785 --> 00:17:34,753
Get out.
199
00:17:50,702 --> 00:17:53,034
Atia thrives, I trust?
200
00:17:53,072 --> 00:17:55,063
She does. She does.
201
00:17:55,874 --> 00:17:58,308
And the rest of the family?
202
00:17:58,544 --> 00:18:00,205
Good enough.
203
00:18:00,245 --> 00:18:02,440
Yes, a surprising boy, isn't he?
204
00:18:03,282 --> 00:18:06,649
Octavian. Such vim and vigor
for one so young.
205
00:18:06,685 --> 00:18:09,711
They say it's a considerable army he's raised.
206
00:18:09,755 --> 00:18:13,247
Buying up all the fools
and cripples in Campania
207
00:18:13,292 --> 00:18:15,590
is hardly raising an army.
208
00:18:15,627 --> 00:18:18,721
You are right, no doubt.
209
00:18:18,764 --> 00:18:21,324
But many are veterans also.
210
00:18:21,366 --> 00:18:25,166
Eighth Legion men. Seventh Legion.
211
00:18:25,204 --> 00:18:28,332
Sat on their backsides taking his money
212
00:18:28,373 --> 00:18:31,536
to cheer him as he goes by.
213
00:18:31,577 --> 00:18:34,740
Caesar my arse.
214
00:18:34,780 --> 00:18:38,079
But I didn't bring you here to talk of children.
215
00:18:38,750 --> 00:18:41,275
Indeed, I await your pleasure.
216
00:18:57,336 --> 00:19:00,066
When my term as consul is over...
217
00:19:00,239 --> 00:19:03,600
I no longer wish to take the governorship
of Macedonia.
218
00:19:03,675 --> 00:19:05,370
I wish to take Gaul.
219
00:19:06,111 --> 00:19:08,477
But Decimus is Governor of Gaul.
220
00:19:08,514 --> 00:19:11,415
Well, he can have Macedonia if he likes.
221
00:19:11,450 --> 00:19:15,181
I want Gaul. The weather's better.
222
00:19:15,220 --> 00:19:19,156
I'm afraid that will be a bit difficult.
223
00:19:24,863 --> 00:19:27,923
The Senate may suppose
you plan to emulate Caesar,
224
00:19:27,966 --> 00:19:30,093
camping your legions on our border.
225
00:19:30,135 --> 00:19:33,571
Close enough to Rome
226
00:19:33,605 --> 00:19:35,766
to scare us into doing anything you wish.
227
00:19:37,576 --> 00:19:41,068
Steady on. Hadn't even crossed my mind.
228
00:19:41,680 --> 00:19:43,807
I just prefer Gaul.
229
00:19:43,849 --> 00:19:46,750
But you understand why the Senate
230
00:19:46,785 --> 00:19:49,015
would not pass such a measure?
231
00:19:49,054 --> 00:19:52,512
You are the Senate, Cicero.
232
00:19:55,294 --> 00:19:57,720
The next time we meet,
233
00:19:57,796 --> 00:20:01,459
perhaps you will propose
my governorship of Gaul.
234
00:20:01,500 --> 00:20:06,938
No one can make any trouble
if the noble Cicero is backing me.
235
00:20:06,972 --> 00:20:09,770
I don't think that's a good idea.
236
00:20:12,511 --> 00:20:15,810
Not that I do not wish to help you...
237
00:20:15,847 --> 00:20:17,610
as a friend.
238
00:20:17,649 --> 00:20:21,244
But the Senate would know I was backing you
239
00:20:21,286 --> 00:20:24,881
only through... through fear of death.
240
00:20:27,326 --> 00:20:29,351
I understand.
241
00:20:29,394 --> 00:20:32,693
You do not want to seem cowardly.
242
00:20:34,333 --> 00:20:37,268
Well, tell them I bribed you.
243
00:20:37,970 --> 00:20:39,699
Would you accept a bribe?
244
00:20:39,738 --> 00:20:41,797
I would not.
245
00:20:43,008 --> 00:20:45,101
Rich enough?
246
00:20:45,143 --> 00:20:46,940
Well, it's always worth a try.
247
00:20:51,350 --> 00:20:54,444
Well, you leave me only one option, then.
248
00:20:54,486 --> 00:20:58,081
It always comes to this.
249
00:20:58,790 --> 00:21:00,121
I know.
250
00:21:01,159 --> 00:21:03,059
I'm sorry.
251
00:21:04,396 --> 00:21:06,421
Such times we live in.
252
00:21:07,699 --> 00:21:09,496
Please, go on.
253
00:21:09,534 --> 00:21:11,764
Make your threats.
254
00:21:12,671 --> 00:21:15,731
I don't like to submit to mere implication.
255
00:21:24,950 --> 00:21:28,579
There is a question
I've always wanted to ask you.
256
00:21:30,322 --> 00:21:32,483
Your old friend Crassus,
257
00:21:32,524 --> 00:21:35,789
when he was captured by the Parthians,
258
00:21:35,827 --> 00:21:39,854
is it true that they poured
molten gold down his throat?
259
00:21:39,898 --> 00:21:43,800
Because that would really sting.
260
00:21:47,839 --> 00:21:50,137
Thank you.
261
00:21:53,211 --> 00:21:55,406
It is correct, what you say.
262
00:21:57,049 --> 00:22:00,849
The weather in Macedonia is...
263
00:22:01,086 --> 00:22:02,815
dreadful.
264
00:22:26,044 --> 00:22:28,740
I thought maybe you'd want to know a bit more
265
00:22:28,780 --> 00:22:31,544
- than what I said.
- I don't.
266
00:22:34,353 --> 00:22:36,514
You should know Niobe wasn't...
267
00:22:36,555 --> 00:22:38,250
Don't speak of her.
268
00:22:39,291 --> 00:22:41,521
It's in the past. It is done.
269
00:22:43,228 --> 00:22:46,857
Brother, I'm sorry I kept it from you.
270
00:22:46,898 --> 00:22:49,162
I thought it was for the best. I'm sorry.
271
00:22:49,968 --> 00:22:51,959
I forgive you, brother.
272
00:22:53,739 --> 00:22:57,300
I understand why you didn't tell me.
I understand.
273
00:22:59,044 --> 00:23:01,774
- I hear you say that, but...
- I mean it.
274
00:23:03,982 --> 00:23:05,415
I forgive you.
275
00:23:07,853 --> 00:23:10,879
How could I not forgive you, Pullo?
276
00:23:10,922 --> 00:23:13,117
You're all I've got left in life.
277
00:23:25,003 --> 00:23:27,437
Keeping me alive?
278
00:23:29,341 --> 00:23:31,206
This business with the Caelians...
279
00:23:31,243 --> 00:23:35,304
- What of it?
- We can still stop it turning into a war.
280
00:23:35,347 --> 00:23:37,144
Let Carbo pay a fine.
281
00:23:37,182 --> 00:23:38,843
If I go and talk quietly to Memmio
282
00:23:38,884 --> 00:23:42,320
we can sort it out
so that no one loses face.
283
00:23:42,354 --> 00:23:44,584
You suggested that before.
284
00:23:44,623 --> 00:23:47,490
Worth a go. Better than a war.
285
00:23:47,526 --> 00:23:49,118
You may be right. You may be.
286
00:23:49,161 --> 00:23:51,823
But it's too late now.
287
00:23:53,398 --> 00:23:55,127
Move.
288
00:24:11,416 --> 00:24:13,475
Salve, Carbo.
289
00:24:18,490 --> 00:24:19,616
Get him up.
290
00:24:30,001 --> 00:24:32,333
No!
291
00:24:43,215 --> 00:24:46,150
Tell your mistress
I have a message from her son.
292
00:25:13,845 --> 00:25:15,710
Piss and blood!
293
00:25:20,719 --> 00:25:23,847
Forgive the intrusion. I was entranced.
294
00:25:25,557 --> 00:25:27,024
Who are you?
295
00:25:27,058 --> 00:25:30,027
I am Marcus Vipsanius Agrippa,
296
00:25:30,061 --> 00:25:31,756
a friend of Caesar...
297
00:25:31,796 --> 00:25:34,788
of Octavian as was.
298
00:25:34,833 --> 00:25:37,301
Have I the honor of speaking
to his sister Octavia?
299
00:25:37,335 --> 00:25:39,462
Yes. Is my brother here?
300
00:25:39,504 --> 00:25:42,530
There's nothing wrong, is there?
He's all right?
301
00:25:42,574 --> 00:25:44,542
No... Yes.
302
00:25:44,576 --> 00:25:47,409
I mean, no, he's not here.
But yes, he's well.
303
00:25:47,445 --> 00:25:49,504
I left him five days ago, thriving.
304
00:25:49,548 --> 00:25:50,981
Happy.
305
00:25:51,016 --> 00:25:53,849
- I am to convey his best wishes to you.
- No letter?
306
00:25:53,885 --> 00:25:56,718
I told him he ought to write,
but you know how he is.
307
00:25:56,755 --> 00:25:58,279
Please.
308
00:26:01,226 --> 00:26:05,026
In place of writing, I am charged to tell you
that he loves you as ever
309
00:26:05,063 --> 00:26:07,395
and to answer any questions you may have,
310
00:26:07,432 --> 00:26:09,798
consonant with political security.
311
00:26:09,834 --> 00:26:12,860
He's grown no less pompous, then?
312
00:26:12,904 --> 00:26:14,963
It suits him better now than at school.
313
00:26:15,774 --> 00:26:16,934
He's a powerful man.
314
00:26:16,975 --> 00:26:20,001
So everyone says. I cannot believe it.
315
00:26:20,045 --> 00:26:21,400
My little brother.
316
00:26:21,479 --> 00:26:24,209
Your little brother has an army 10,000 strong.
317
00:26:24,249 --> 00:26:28,242
I have written him a hundred times
asking him to stop this madness.
318
00:26:28,286 --> 00:26:32,222
- But he does not listen to me.
- On the contrary.
319
00:26:33,224 --> 00:26:36,751
I think you are the only person in the world
he does listen to.
320
00:26:39,064 --> 00:26:40,395
Is this the messenger?
321
00:26:41,733 --> 00:26:44,861
This is Agrippa, a friend of Octavian.
322
00:26:44,903 --> 00:26:46,632
Deeply honored.
323
00:26:48,807 --> 00:26:49,967
And so?
324
00:26:50,008 --> 00:26:51,976
He asked that I make certain you're well,
325
00:26:52,010 --> 00:26:54,604
and to assure you of his respect and fidelity.
326
00:26:55,547 --> 00:26:57,242
We're very well.
327
00:26:58,550 --> 00:27:01,383
And as for his respect and fidelity...
328
00:27:01,419 --> 00:27:03,216
He begs that in the name of family
329
00:27:03,254 --> 00:27:06,417
you keep an open mind
as to your future prospects.
330
00:27:07,926 --> 00:27:11,384
You came all the way
from Campania to say that?
331
00:27:11,429 --> 00:27:14,262
- I have other business.
- With whom?
332
00:27:14,299 --> 00:27:16,130
I am not at liberty to say.
333
00:27:17,736 --> 00:27:19,560
Intrigue, is it?
334
00:27:19,638 --> 00:27:21,868
I imagine you're a master.
335
00:27:21,906 --> 00:27:25,000
Does Mark Antony know
that you're in the city?
336
00:27:25,043 --> 00:27:28,809
I expect there are many citizens
whose location is unknown to the Consul.
337
00:27:28,847 --> 00:27:31,640
True, but he does like to know
338
00:27:31,716 --> 00:27:33,707
- where the traitors are.
- Mother!
339
00:27:33,752 --> 00:27:36,312
Well, they are traitors, aren't they?
340
00:27:36,354 --> 00:27:38,219
Antony is consul in Rome,
341
00:27:38,256 --> 00:27:40,690
and Octavian is deliberately
challenging him.
342
00:27:42,160 --> 00:27:45,323
If this is not a traitor, I don't know what is.
343
00:27:45,997 --> 00:27:48,090
I have said what I must.
344
00:27:48,133 --> 00:27:49,794
I will take your leave to go.
345
00:27:49,834 --> 00:27:51,825
Tell my son I...
346
00:27:55,373 --> 00:27:58,342
No, tell him nothing.
347
00:28:09,487 --> 00:28:12,354
Send to tell Antony that Marcus Agrippa
is in the city.
348
00:28:12,390 --> 00:28:14,017
Mother, no!
349
00:28:14,059 --> 00:28:15,856
Who knows what Antony will do to him?
350
00:28:15,894 --> 00:28:17,555
Nothing pleasant, I would think.
351
00:28:17,595 --> 00:28:19,722
He is your son's friend.
352
00:28:20,465 --> 00:28:22,433
I have no son.
353
00:28:41,219 --> 00:28:44,347
Althea, my honey. How goes it?
354
00:28:44,389 --> 00:28:47,950
- You know you're not allowed in the kitchen.
- But I'm hungry.
355
00:28:47,992 --> 00:28:50,222
You won't tell on me, will you?
356
00:28:55,600 --> 00:28:57,568
You should try some.
357
00:29:20,125 --> 00:29:22,286
We've been waiting for you.
358
00:29:23,394 --> 00:29:25,294
Keep waiting. Where's your mistress?
359
00:29:25,330 --> 00:29:28,356
- Never mind about my mistress.
- I want to speak to her.
360
00:29:28,399 --> 00:29:30,458
She doesn't speak to the like of you.
361
00:29:30,502 --> 00:29:33,164
And I don't speak to the like of you.
362
00:29:33,204 --> 00:29:35,104
She wants the job done, she'll see me.
363
00:29:35,140 --> 00:29:37,074
You speak to me.
364
00:29:38,209 --> 00:29:39,676
Maybe some other time.
365
00:29:40,478 --> 00:29:42,241
Wait.
366
00:29:48,720 --> 00:29:51,484
So you're Servilia, then, are you?
367
00:29:52,791 --> 00:29:55,157
Choice. Very choice.
368
00:29:55,193 --> 00:29:57,423
Address me by my name again
369
00:29:57,462 --> 00:30:00,295
and I'll have your tongue
nailed to a wagon wheel.
370
00:30:00,331 --> 00:30:03,698
Forgive me. I've not spoken
to nobility before.
371
00:30:06,371 --> 00:30:08,805
- What's his name?
- Duro.
372
00:30:13,077 --> 00:30:14,908
Eleni was right.
373
00:30:14,946 --> 00:30:17,346
You're a pretty little man, aren't you?
374
00:30:22,453 --> 00:30:25,445
You've been in the house of the Julii
for some time now.
375
00:30:25,490 --> 00:30:27,287
Why is Atia still alive?
376
00:30:27,325 --> 00:30:29,520
Trouble's finding the right time.
377
00:30:29,561 --> 00:30:32,086
They always eat together,
her and the daughter.
378
00:30:32,130 --> 00:30:34,826
If I can kill the young cunny
I can do it tomorrow.
379
00:30:34,866 --> 00:30:37,357
No. No harm to the girl.
380
00:30:37,402 --> 00:30:42,339
Well, then, if I could only put the poison
on Antony's cock, we'd be sweet.
381
00:30:42,974 --> 00:30:45,807
The domina dines on that regular.
382
00:30:45,844 --> 00:30:48,039
Failing that, you'll have to be patient.
383
00:30:48,079 --> 00:30:50,570
You have only foul jokes to tell me.
384
00:30:50,615 --> 00:30:53,175
- Why are you come here?
- Shekels, queen.
385
00:30:53,218 --> 00:30:56,312
- Shekels.
- He wants money.
386
00:30:56,354 --> 00:30:58,754
Has he not already been paid?
387
00:30:58,923 --> 00:31:01,400
The job's taking longer than we thought.
388
00:31:01,459 --> 00:31:03,120
Let's be fair.
389
00:31:04,929 --> 00:31:06,260
Give him what he asks.
390
00:31:06,297 --> 00:31:08,424
Make it 300.
391
00:31:17,709 --> 00:31:19,301
Wait!
392
00:31:20,411 --> 00:31:22,936
Give me a kiss before I go.
393
00:31:22,981 --> 00:31:26,576
- Excuse me?
- Kiss me.
394
00:31:29,020 --> 00:31:30,783
I don't think so.
395
00:31:30,822 --> 00:31:33,848
You want this woman dead? Kiss me.
396
00:32:11,095 --> 00:32:13,495
That's very good.
397
00:32:13,531 --> 00:32:18,935
So if we could return to the subject of money...
please bear in mind, Your Excellency,
398
00:32:18,970 --> 00:32:22,406
that those that help us now
will have good friends in Rome
399
00:32:22,440 --> 00:32:26,399
when Mark Antony, the traitor, is deposed.
Very good friends.
400
00:32:26,444 --> 00:32:29,504
It's only a matter of time.
With or without your help,
401
00:32:29,547 --> 00:32:31,947
we shall raise an army.
402
00:32:31,983 --> 00:32:33,143
We shall.
403
00:32:33,184 --> 00:32:36,085
Antony's head will rot on a spike.
404
00:32:37,956 --> 00:32:41,858
There are Roman women
who are fucked by baboons.
405
00:32:41,893 --> 00:32:43,485
Excuse me?
406
00:32:43,528 --> 00:32:47,362
I've heard there are shows
where such things can be seen.
407
00:32:49,567 --> 00:32:53,025
They're not so much shows, really.
They're more a punishment.
408
00:32:53,838 --> 00:32:56,136
I should like to see that.
409
00:32:56,174 --> 00:32:57,937
We do not have such in Bithynia.
410
00:32:58,710 --> 00:33:03,044
I should imagine it's simply a matter
of training the baboons.
411
00:33:03,081 --> 00:33:04,946
We have no baboons here.
412
00:33:04,983 --> 00:33:07,042
No apes of any kind.
413
00:33:07,085 --> 00:33:09,383
I wasn't aware of that.
414
00:33:09,420 --> 00:33:12,389
So as I say, those who help us now...
415
00:33:12,423 --> 00:33:16,655
Yes, you want my money
to raise an army.
416
00:33:16,694 --> 00:33:20,653
I want to see a Roman woman
fucked by baboons.
417
00:33:23,167 --> 00:33:24,896
Perhaps arrangements can be made.
418
00:33:27,238 --> 00:33:30,901
I killed him. I did.
419
00:33:30,942 --> 00:33:32,671
I had to.
420
00:33:32,710 --> 00:33:34,200
You know, it's in my blood.
421
00:33:34,245 --> 00:33:37,510
My ancestor dethroned
the tyrant Tarquin.
422
00:33:37,548 --> 00:33:41,245
I understand there were a great many
who stabbed your Caesar.
423
00:33:42,487 --> 00:33:44,421
I delivered the final blow.
424
00:33:44,455 --> 00:33:46,980
Seems a bit cowardly, no?
425
00:33:47,925 --> 00:33:48,983
You say what?
426
00:33:49,027 --> 00:33:52,121
He was wounded already -
dying, defenseless, alone.
427
00:33:52,163 --> 00:33:54,393
And you stabbed him yet again.
428
00:33:54,866 --> 00:33:57,061
He was a tyrant.
429
00:33:57,101 --> 00:33:59,160
Our killing him was a necessity.
430
00:33:59,404 --> 00:34:00,928
A necessary and noble act.
431
00:34:00,972 --> 00:34:04,066
Perhaps I shall find a fresh corpse to stab
432
00:34:04,108 --> 00:34:07,737
- and become great myself.
- What, you dare to insult me?
433
00:34:08,880 --> 00:34:11,348
- Excuse me.
- A senator of Rome?
434
00:34:11,382 --> 00:34:12,872
Stand up.
435
00:34:14,318 --> 00:34:16,718
- Stand up!
- Perhaps we should get some air?
436
00:34:16,754 --> 00:34:19,518
No, this man... this dog insults me.
437
00:34:19,557 --> 00:34:21,889
Dog, he says? I'm a dog?
438
00:34:21,926 --> 00:34:23,689
Excuse us. It's the wine, the heat.
439
00:34:23,728 --> 00:34:25,662
We are guests here! Looking for favor.
440
00:34:25,696 --> 00:34:29,496
Favor? I ask no favor of such animals.
441
00:34:31,936 --> 00:34:34,427
Control yourself, you fool.
442
00:34:34,472 --> 00:34:36,940
They called me a coward.
443
00:34:38,676 --> 00:34:41,201
Come with me. Come on.
444
00:34:43,247 --> 00:34:45,044
I am a senator.
445
00:34:49,387 --> 00:34:53,221
- My friend, you have lost your way.
- Leave me alone.
446
00:34:53,257 --> 00:34:55,748
- Brutus...
- Leave me alone!
447
00:35:14,445 --> 00:35:16,106
I'm sorry.
448
00:35:19,150 --> 00:35:21,141
I'm sorry.
449
00:35:51,415 --> 00:35:54,316
Wine in the bath? Bad sign.
450
00:35:54,352 --> 00:35:56,040
You're late again.
451
00:35:56,120 --> 00:35:58,179
Revise your expectations, my dear,
452
00:35:58,422 --> 00:36:01,550
- and I will always be early.
- Did you get my message?
453
00:36:02,293 --> 00:36:04,124
About?
454
00:36:04,162 --> 00:36:06,528
Octavian's man Marcus Agrippa.
455
00:36:06,564 --> 00:36:08,498
Oh, yes, yes. I know all about him.
456
00:36:08,533 --> 00:36:11,366
- Well, did you catch him?
- There's no need.
457
00:36:11,402 --> 00:36:13,461
But he's up to no good.
458
00:36:13,504 --> 00:36:16,268
I know exactly what he's up to.
459
00:36:16,307 --> 00:36:18,571
Octavian sent him to meet with Cicero,
460
00:36:18,609 --> 00:36:22,010
- hoping to form an alliance against me.
- Well, then?
461
00:36:22,046 --> 00:36:24,606
Cicero will refuse.
462
00:36:24,649 --> 00:36:27,015
I have my foot on his throat.
463
00:36:29,086 --> 00:36:32,317
And I'm happy for your son to know it.
464
00:36:32,356 --> 00:36:36,019
Agrippa can come and go as he pleases.
465
00:36:38,930 --> 00:36:40,921
What will become of Octavian?
466
00:36:42,700 --> 00:36:45,191
Don't worry yourself.
467
00:36:45,236 --> 00:36:46,760
I'll not harm him.
468
00:36:49,440 --> 00:36:51,135
Swear it.
469
00:36:51,976 --> 00:36:55,241
On Jupiter's stone. He's family.
470
00:37:06,591 --> 00:37:08,957
If they catch us, they'll crucify us.
471
00:37:10,161 --> 00:37:11,958
Watch for the guard.
472
00:37:35,386 --> 00:37:39,015
When I get through, you pass Lucius to me.
473
00:37:45,396 --> 00:37:47,296
Hey, come here.
474
00:37:47,331 --> 00:37:49,322
Lyde! Lyde!
475
00:37:49,367 --> 00:37:51,028
Lyde, no!
476
00:38:04,782 --> 00:38:08,047
Oh, Gaia, give me a hand here.
477
00:38:08,085 --> 00:38:09,950
Carry your own piss.
478
00:38:12,590 --> 00:38:15,423
Bitch pig whore.
See how you like a whipping.
479
00:38:23,534 --> 00:38:26,833
Are we sure that it's Memmio's work?
480
00:38:26,871 --> 00:38:28,532
Caelian coin in his mouth.
481
00:38:30,174 --> 00:38:32,142
Call armed assembly.
482
00:38:36,547 --> 00:38:39,038
Here we go.
483
00:38:39,083 --> 00:38:41,449
You think we should ignore this, I suppose?
484
00:38:41,485 --> 00:38:44,283
No, you wanted a war, you got it.
We have to fight now.
485
00:38:44,322 --> 00:38:47,689
You don't think you should go and talk
to Memmio? Find a compromise?
486
00:38:47,725 --> 00:38:49,158
It's too late for that.
487
00:38:49,193 --> 00:38:51,286
Surely he'd listen to you, wouldn't he?
488
00:38:53,030 --> 00:38:55,021
Are you saying I'm with Memmio?
489
00:38:55,066 --> 00:38:57,364
I didn't say it, you did. Quick as Mercury.
490
00:38:57,535 --> 00:38:59,162
Brother...
491
00:38:59,203 --> 00:39:01,535
Brother, can't you see
what's happening to you?
492
00:39:01,572 --> 00:39:04,132
I can't see it, brother.
What is happening to me?
493
00:39:04,175 --> 00:39:07,303
What is it that you can see
so clear that I can't?
494
00:39:07,345 --> 00:39:10,007
A demon. A demon has possessed you
or I don't know what.
495
00:39:10,047 --> 00:39:13,244
You see a demon, is it?
What does it look like?
496
00:39:13,284 --> 00:39:15,582
Listen to yourself, man. Me and Memmio?
497
00:39:15,619 --> 00:39:18,247
How could you think that? I'm your friend.
498
00:39:18,289 --> 00:39:20,154
I love you. I would never betray you.
499
00:39:20,191 --> 00:39:22,682
Lying to me, going behind my back.
500
00:39:22,727 --> 00:39:25,821
- It was never like that.
- It wasn't like that?
501
00:39:25,863 --> 00:39:28,593
You tell me, did you enjoy fucking my wife?
502
00:39:28,632 --> 00:39:30,930
- What?
- Is that why you didn't tell me,
503
00:39:30,968 --> 00:39:32,595
because you were fucking her?
504
00:39:32,636 --> 00:39:34,103
You have stepped over the line.
505
00:39:34,138 --> 00:39:37,471
Did you fuck my wife?
I am asking you a question.
506
00:39:37,508 --> 00:39:39,400
- Get out of my way.
- I am asking you a question!
507
00:39:39,477 --> 00:39:41,411
What can I say? You won't believe me.
508
00:39:41,445 --> 00:39:45,313
- If you tell the truth then I will believe you.
- On the bones of my mother,
509
00:39:45,349 --> 00:39:49,843
there was nothing between me and Niobe.
Nothing, never.
510
00:39:49,887 --> 00:39:51,878
I don't believe you. Tell me the truth.
511
00:39:51,922 --> 00:39:53,583
All right, I fucked her! All right?
512
00:39:53,624 --> 00:39:55,717
I fucked her!
Me and half the men on the hill.
513
00:39:55,760 --> 00:39:57,523
Any time you were away, bang!
514
00:39:57,561 --> 00:39:59,290
Legs open, line at the door.
515
00:40:42,807 --> 00:40:44,240
Come on.
516
00:40:49,513 --> 00:40:51,504
Are you all right?
517
00:41:19,577 --> 00:41:22,671
Don't touch me. Don't touch me.
518
00:42:02,620 --> 00:42:05,282
Where are we going now?
519
00:42:05,322 --> 00:42:08,416
I don't know. Anywhere.
520
00:42:08,459 --> 00:42:10,654
Away from this damn place.
521
00:43:37,014 --> 00:43:39,505
Divine Janus,
522
00:43:39,550 --> 00:43:42,951
as this day follows the night,
523
00:43:42,987 --> 00:43:46,013
let me start my life anew.
524
00:43:46,056 --> 00:43:49,617
As the shore is scoured by the tide,
525
00:43:49,660 --> 00:43:52,390
let me be cleansed.
526
00:43:52,429 --> 00:43:56,126
As the seed becomes the flower,
527
00:43:56,166 --> 00:43:58,293
let me be born again.
528
00:44:34,772 --> 00:44:36,740
I'm so sorry. Am I late?
529
00:44:36,774 --> 00:44:39,572
We have completed taking roll.
A quorum exists.
530
00:44:39,610 --> 00:44:41,000
Excellent.
531
00:44:41,078 --> 00:44:43,876
Then let us begin.
532
00:44:46,650 --> 00:44:48,641
No, actually, not quite yet.
533
00:44:48,686 --> 00:44:52,554
I see that Cicero outdoes me
in his tardiness.
534
00:44:52,589 --> 00:44:54,557
Cicero is regrettably ill
535
00:44:54,591 --> 00:44:56,991
and unable to attend this session.
536
00:44:57,027 --> 00:44:59,791
But he has an important matter to propose
537
00:44:59,963 --> 00:45:01,960
regarding my governorship of Gaul.
538
00:45:02,032 --> 00:45:04,227
Should I send my litter bearers for him?
539
00:45:04,268 --> 00:45:07,635
He did, however, provide me with a speech
540
00:45:07,671 --> 00:45:11,437
that he most urgently insisted
be read into the rolls.
541
00:45:13,143 --> 00:45:18,740
Well, then, by all means,
let us hear the words of mighty Cicero.
542
00:45:20,384 --> 00:45:25,378
These being the words
of Marcus Tullius Cicero -
543
00:45:29,693 --> 00:45:33,823
"When I was a young man,
I defended our state.
544
00:45:33,864 --> 00:45:37,630
"As an old man, I shall not abandon it.
545
00:45:37,668 --> 00:45:40,432
"I give sincere thanks to Mark Antony,
546
00:45:40,471 --> 00:45:42,735
"who has generously presented me
547
00:45:42,773 --> 00:45:45,537
"with the most promising
theme imaginable.
548
00:45:47,444 --> 00:45:50,038
"I address you directly, Antony.
549
00:45:50,614 --> 00:45:53,105
"Please listen as if you...
550
00:45:55,052 --> 00:45:57,111
"as if you..."
551
00:45:58,155 --> 00:45:59,850
Go on.
552
00:46:01,158 --> 00:46:03,149
"Please listen...
553
00:46:03,193 --> 00:46:06,128
"as if you were sober and intelligent
554
00:46:06,163 --> 00:46:10,623
"and not a drink-sodden, sex-addled wreck."
555
00:46:13,604 --> 00:46:16,437
"You are certainly not
without accomplishments.
556
00:46:17,841 --> 00:46:21,368
"It is a rare man who can boast
of becoming a bankrupt
557
00:46:21,411 --> 00:46:24,539
"before even coming of age.
558
00:46:27,618 --> 00:46:30,451
"You have brought upon us war,
559
00:46:30,487 --> 00:46:34,280
"pestilence and destruction.
560
00:46:34,358 --> 00:46:36,826
"You are Rome's Helen of Troy.
561
00:46:39,229 --> 00:46:41,094
"But then...
562
00:46:42,132 --> 00:46:44,623
"But then..."
563
00:46:44,668 --> 00:46:46,329
Go on.
564
00:46:48,305 --> 00:46:50,637
Go on!
565
00:46:52,309 --> 00:46:55,472
"...a woman's role has always suited you best."
566
00:47:21,672 --> 00:47:23,162
Write a note.
567
00:47:24,374 --> 00:47:28,037
To Octavian... Caesar, rather.
568
00:47:29,046 --> 00:47:31,276
Tell him I have exposed Antony
569
00:47:31,315 --> 00:47:34,682
for the debauched rat he is.
570
00:47:35,886 --> 00:47:40,186
At this time, the Republic would be
most grateful to accept
571
00:47:40,224 --> 00:47:43,557
Caesar's offer of assistance.
572
00:47:43,594 --> 00:47:46,688
We shall need his army at once.
573
00:47:54,271 --> 00:47:55,863
In Gaul,
574
00:47:55,906 --> 00:47:59,433
the renegade Mark Antony has laid siege
575
00:47:59,610 --> 00:48:01,360
to the city of Mutina.
576
00:48:01,411 --> 00:48:05,006
But salvation is at hand!
577
00:48:05,048 --> 00:48:07,539
The Senate sends an army
578
00:48:07,584 --> 00:48:11,782
led by the generals
Hirtius and Pansa.
579
00:48:11,822 --> 00:48:16,054
The noble patriot, young Caesar Octavian,
580
00:48:16,093 --> 00:48:19,790
joins our generals with his own legions
581
00:48:19,830 --> 00:48:22,958
to crush the rebels.
582
00:48:31,842 --> 00:48:34,811
So much traveling. All the way to Massilia,
583
00:48:34,845 --> 00:48:37,473
now come all the way back. Crazy.
584
00:48:37,514 --> 00:48:40,074
Sorry, love. Had to do it.
585
00:48:40,117 --> 00:48:42,642
The gods have me vexed over Vorenus.
586
00:48:42,686 --> 00:48:44,813
I can't go on until I sort things out with him.
587
00:48:44,855 --> 00:48:47,187
That's all.
588
00:48:47,224 --> 00:48:49,215
Then we'll be on our way again.
589
00:48:54,164 --> 00:48:56,155
What's happened?
590
00:49:09,279 --> 00:49:11,179
Anyone home?
591
00:49:16,787 --> 00:49:19,312
- Pullo!
- Mascius.
592
00:49:20,324 --> 00:49:21,951
What's all this?
593
00:49:21,992 --> 00:49:25,450
Expecting visitors.
I never thought I'd see you again.
594
00:49:25,495 --> 00:49:27,258
Nor I you.
595
00:49:27,297 --> 00:49:30,630
Anyroad, it's good to have you home.
We need every man we can get.
596
00:49:30,667 --> 00:49:34,569
We're not stopping.
I just came to talk to Vorenus. Where is he?
597
00:49:34,604 --> 00:49:35,866
Well, he's not here.
598
00:49:35,906 --> 00:49:37,498
When is he back?
599
00:49:38,342 --> 00:49:41,175
I don't know. He's gone.
Went north with Mark Antony.
600
00:49:42,112 --> 00:49:44,307
- Went north?
- Months ago.
601
00:49:44,348 --> 00:49:47,240
Antony gathered his troops
and set off to take Gaul.
602
00:49:47,317 --> 00:49:50,980
Vorenus went with him.
Asked for special by Antony himself.
603
00:49:51,021 --> 00:49:53,546
He's left me in charge
of a right old mess.
604
00:49:53,590 --> 00:49:56,115
Ever since we gave Carbo
one up the arse,
605
00:49:56,159 --> 00:49:59,720
Caelian boys and their friends have been
going at us like Belgians.
606
00:49:59,763 --> 00:50:01,230
We lost ten men this month.
607
00:50:01,264 --> 00:50:03,960
- Come on, are you sure you're not stopping?
- What?
608
00:50:04,801 --> 00:50:07,133
No. I just came to talk to Vorenus.
609
00:50:19,549 --> 00:50:21,847
What now?
610
00:50:21,885 --> 00:50:23,546
I don't know.
611
00:50:24,521 --> 00:50:26,512
I don't understand it.
612
00:50:27,691 --> 00:50:30,080
The gods are playing tricks.
613
00:50:30,160 --> 00:50:33,061
"Go back to Rome," they say.
"Talk to Vorenus."
614
00:50:33,096 --> 00:50:34,996
Then they hide him from me.
615
00:50:38,735 --> 00:50:40,259
I did as I was told.
616
00:50:40,303 --> 00:50:42,560
If he's not here, he's not here.
617
00:50:42,639 --> 00:50:44,539
I can leave him a letter.
618
00:50:44,574 --> 00:50:47,509
"Dear Vorenus, I don't fuck your wife."
619
00:50:48,645 --> 00:50:50,112
Something like that.
620
00:50:55,285 --> 00:50:56,752
Let's be going.
621
00:50:58,989 --> 00:51:01,116
Best get out of Italy.
622
00:51:01,158 --> 00:51:03,285
A civil war is coming again, looks like.
623
00:51:03,827 --> 00:51:05,556
You people.
624
00:51:06,830 --> 00:51:08,889
Is this the way to Aventine...
625
00:51:11,234 --> 00:51:12,895
Pullo!
626
00:51:14,838 --> 00:51:16,703
Don't you know me?
627
00:51:16,740 --> 00:51:18,901
Lyde?
628
00:51:18,942 --> 00:51:20,239
Yes.
629
00:51:22,312 --> 00:51:25,110
I'm Lyde. I'm Lyde.
630
00:51:25,148 --> 00:51:27,673
But you're all right. You're all right.
631
00:51:27,717 --> 00:51:29,912
- Thank you.
- Where have you been?
632
00:51:29,953 --> 00:51:33,719
The children! The children are alive!
633
00:52:00,317 --> 00:52:02,148
Where's Octavia?
634
00:52:02,185 --> 00:52:04,210
Out with Jocasta.
635
00:52:06,523 --> 00:52:08,047
Excellent.
636
00:52:08,091 --> 00:52:11,288
I shall finally be able
to enjoy my dinner in peace.
637
00:52:49,699 --> 00:52:52,668
- What is this?
- Sea urchins, domina.
638
00:52:52,702 --> 00:52:54,829
I don't care for it. What else is there?
639
00:52:54,871 --> 00:52:57,897
A savory stew of goose
and root vegetables.
640
00:52:58,642 --> 00:53:00,633
Bring me that.
641
00:53:06,783 --> 00:53:08,341
Still here?
642
00:53:09,085 --> 00:53:10,916
Can't get enough of you, my love.
643
00:53:12,155 --> 00:53:13,782
Come here.
644
00:53:43,753 --> 00:53:45,243
Go on.
645
00:53:46,000 --> 00:53:49,115
Best watched using Open Subtitles MKV Player
46327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.