All language subtitles for Rome - S01E12 - Kalends of February

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,763 --> 00:01:36,734 Kalends of February 2 00:01:36,735 --> 00:01:36,735 * That is to say, the first of February. 3 00:02:03,267 --> 00:02:06,014 Pullo ! Pullo ! 4 00:02:33,201 --> 00:02:35,134 It's quite good but... 5 00:02:35,201 --> 00:02:37,400 they are far more handsome in real life. 6 00:03:00,734 --> 00:03:03,234 What are you doing ? 7 00:03:03,250 --> 00:03:06,020 Sorry, sir, sorry, sir. Just taking your likeness, sir. 8 00:03:06,033 --> 00:03:07,968 Taking my likeness ? 9 00:03:08,033 --> 00:03:11,001 What do you mean ? Speak, thief ! 10 00:03:15,201 --> 00:03:18,294 Sir, Aventine cloth dyers association 11 00:03:18,301 --> 00:03:20,034 are paying me 12 00:03:20,101 --> 00:03:21,767 to do a mural of you and 13 00:03:21,834 --> 00:03:25,101 Lucius Vorenus in the arena, sir. 14 00:03:25,968 --> 00:03:28,567 Explain yourself. Why would anybody do that ? 15 00:03:28,634 --> 00:03:30,567 Why, sir ? 16 00:03:30,634 --> 00:03:33,367 You're famous, sir. 17 00:03:33,434 --> 00:03:35,367 There's paintings of you all over. 18 00:03:35,390 --> 00:03:39,001 Not good accurate ones like I'm gonna do, sir. 19 00:03:41,968 --> 00:03:43,901 - Famous ? - Certainly. 20 00:03:43,968 --> 00:03:46,367 - Me ? - The whole city loves you, sir. 21 00:03:47,467 --> 00:03:48,968 You and magistrate Vorenus 22 00:03:49,033 --> 00:03:51,367 are symbols of brotherly love and redemption. 23 00:03:51,634 --> 00:03:53,900 If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city 24 00:03:53,934 --> 00:03:56,790 wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. 25 00:03:56,800 --> 00:03:58,172 Would you let me go, please, sir ? 26 00:05:06,534 --> 00:05:08,267 Beautiful, hmm ? 27 00:05:08,334 --> 00:05:10,267 We own all of it, as far as the river. 28 00:05:10,334 --> 00:05:12,300 Lovely. 29 00:05:12,310 --> 00:05:13,305 Best get used to it. 30 00:05:13,315 --> 00:05:15,598 Caesar might well exile me from the city. 31 00:05:15,601 --> 00:05:17,436 Just for saving Pullo ? 32 00:05:17,445 --> 00:05:19,642 We'll live off the land like peasants. 33 00:05:18,667 --> 00:05:22,314 - He wouldn't be so mean. - He might do far worse. 34 00:05:22,349 --> 00:05:24,425 - Like what ? - Nothing. 35 00:05:24,500 --> 00:05:26,120 I'm joking. 36 00:05:38,334 --> 00:05:40,810 I don't suppose we can lay down a blanket. 37 00:05:40,845 --> 00:05:41,767 I shouldn't think so. 38 00:05:42,508 --> 00:05:43,801 Well, if we ever do this again, 39 00:05:43,867 --> 00:05:45,767 I'm not wearing my best. 40 00:05:45,834 --> 00:05:47,634 Too soft, you city girls. 41 00:05:47,701 --> 00:05:51,033 Hush you, I'm down here, aren't I ? 42 00:05:51,218 --> 00:05:54,307 Get on with it before I die of cold. 43 00:05:56,900 --> 00:05:59,252 How long like this ? 44 00:05:59,087 --> 00:06:01,637 Till the priest rings his bell. 45 00:06:02,541 --> 00:06:04,934 Juno help me. 46 00:06:08,100 --> 00:06:10,634 - It's good earth, this. - It's wet earth. 47 00:06:10,701 --> 00:06:12,634 Dark, loamy, not much clay. 48 00:06:12,650 --> 00:06:14,207 You can grow anything in soil like this. 49 00:06:14,320 --> 00:06:15,896 Where should we build the farmhouse ? 50 00:06:16,304 --> 00:06:19,500 That ridge over there. Close to the water and wood, 51 00:06:19,567 --> 00:06:21,534 good command of the valley. 52 00:06:21,601 --> 00:06:23,534 In case we get attacked by Gauls ? 53 00:06:23,601 --> 00:06:25,671 You never know. 54 00:06:27,534 --> 00:06:29,467 You're meant to be pretending. 55 00:06:29,534 --> 00:06:31,500 I am. 56 00:06:31,567 --> 00:06:33,534 You're not. 57 00:07:07,567 --> 00:07:09,410 Come to papa. 58 00:07:13,735 --> 00:07:15,513 Bitch. 59 00:07:21,068 --> 00:07:23,001 Well, how was the farm ? 60 00:07:23,068 --> 00:07:26,367 Clarissa, wait till you see it. It's beautiful. 61 00:07:26,434 --> 00:07:28,867 It's very fine, I'm sure. 62 00:07:28,934 --> 00:07:30,450 What's wrong ? 63 00:07:30,550 --> 00:07:32,742 - You'll never guess. - We'll never guess. 64 00:07:32,780 --> 00:07:34,968 - Pullo ran away from the hospital. - What ? 65 00:07:35,034 --> 00:07:37,901 Some carters found him lying half dead by the Appian. 66 00:07:37,968 --> 00:07:40,147 - He asked to be brought here. - Here ? 67 00:07:40,234 --> 00:07:42,043 He's inside. 68 00:07:51,300 --> 00:07:53,701 Gods beneath us. 69 00:07:53,767 --> 00:07:56,934 He should not have been on his feet, never mind on a horse. 70 00:07:57,001 --> 00:07:59,267 All his wounds have opened up, fresh as flowers. 71 00:07:59,334 --> 00:08:01,500 - Poor stupid thing. - I've given him 72 00:08:01,567 --> 00:08:04,068 henbane to dull the pain and immobilize him. 73 00:08:04,133 --> 00:08:06,068 If by any chance he lives, 74 00:08:06,133 --> 00:08:08,133 he shouldn't move on any account 75 00:08:08,200 --> 00:08:10,601 for at least ten days and nights. 76 00:08:14,068 --> 00:08:16,867 I'll send him back to the country as soon as he is mobile. 77 00:08:16,934 --> 00:08:19,400 He won't cause any trouble, not like this. 78 00:08:19,467 --> 00:08:21,300 Like old times. 79 00:08:28,801 --> 00:08:30,017 Pullo. 80 00:08:32,707 --> 00:08:33,834 Pullo ? 81 00:08:38,834 --> 00:08:41,567 Lucius Vorenus, sir. 82 00:08:41,580 --> 00:08:43,543 What are you doing here ? 83 00:08:43,700 --> 00:08:46,267 - Where am I ? - Rome, in my house. 84 00:08:46,334 --> 00:08:49,534 You should be in the hospital at Avernum. 85 00:08:49,600 --> 00:08:52,767 And miss all the fun ? Why am I tied up ? 86 00:08:52,834 --> 00:08:55,334 What fun is that ? 87 00:08:55,401 --> 00:08:58,301 We're famous, aren't we ? Heroes. 88 00:08:58,367 --> 00:09:01,000 Songs, plays, 89 00:09:01,067 --> 00:09:03,501 pictures on walls, eh ? 90 00:09:03,568 --> 00:09:06,000 Damn foolish fuss. What of it ? 91 00:09:06,067 --> 00:09:08,700 You are a slow one, aren't you ? 92 00:09:08,767 --> 00:09:11,201 Women. 93 00:09:11,267 --> 00:09:13,267 Women. 94 00:09:14,633 --> 00:09:17,468 They like nothing better than a man with a big name. 95 00:09:17,534 --> 00:09:19,900 Please, you are lucky to be breathing. 96 00:09:19,910 --> 00:09:21,350 Even if you survive your wounds, 97 00:09:21,355 --> 00:09:23,378 Caesar will probably throw you back in the arena, 98 00:09:23,379 --> 00:09:25,391 and me with you. 99 00:09:27,134 --> 00:09:28,962 Do you think he'll do that ? 100 00:09:29,363 --> 00:09:31,100 Throw us back in ? 101 00:09:32,034 --> 00:09:35,734 I'll find out tomorrow. I've been summoned. 102 00:09:38,834 --> 00:09:40,334 "Women," he says. 103 00:09:40,401 --> 00:09:42,167 If you took a woman now, 104 00:09:42,234 --> 00:09:44,260 you'd come apart like an old sack. 105 00:09:55,167 --> 00:09:57,633 Just like old times. 106 00:09:58,200 --> 00:10:00,034 I don't mind. 107 00:10:01,568 --> 00:10:04,067 It's good to hear your father laughing for a change. 108 00:11:06,568 --> 00:11:08,501 Eirene, 109 00:11:08,568 --> 00:11:10,568 it's good to see you. 110 00:11:18,729 --> 00:11:20,934 Fair enough. 111 00:11:28,534 --> 00:11:32,040 If you can't do it, 112 00:11:32,075 --> 00:11:33,468 that's all right too. 113 00:11:33,534 --> 00:11:35,568 Eirene ! 114 00:11:35,633 --> 00:11:38,767 - What are you doing ? - Nothing. Nothing. 115 00:11:38,834 --> 00:11:41,501 Don't lie. What's that in your hand ? 116 00:11:41,568 --> 00:11:44,201 We were just talking. 117 00:11:44,267 --> 00:11:46,992 - Talking ? - Catching up. 118 00:11:47,001 --> 00:11:48,048 You fool ! 119 00:11:48,098 --> 00:11:50,452 What if you killed him ? What then ? 120 00:11:50,467 --> 00:11:52,201 Everybody would know it was you. 121 00:11:52,967 --> 00:11:56,568 A freedwoman who killed her old master, very nice ! 122 00:11:56,633 --> 00:11:58,800 And where would you go, hmm ? 123 00:11:58,867 --> 00:12:01,234 - What would you do with yourself ? - She has a point. 124 00:12:01,301 --> 00:12:02,990 Go to bed. 125 00:12:02,991 --> 00:12:05,438 We'll say no more of this. 126 00:12:11,867 --> 00:12:13,901 She's looking well. 127 00:12:16,416 --> 00:12:18,667 Good night, Pullo. 128 00:12:32,934 --> 00:12:35,134 Juno protect you. 129 00:12:35,201 --> 00:12:37,201 Don't worry. 130 00:12:39,267 --> 00:12:42,034 I can't keep Caesar waiting. 131 00:12:55,567 --> 00:12:57,686 Eirene, when you finish that, check on Pullo's dressings 132 00:12:57,690 --> 00:12:59,572 and change them if need be. 133 00:12:59,590 --> 00:13:00,959 Me ? 134 00:13:00,994 --> 00:13:03,267 You. 135 00:13:03,334 --> 00:13:05,334 And feed him some porridge. 136 00:13:17,434 --> 00:13:19,268 Thank you. 137 00:13:33,101 --> 00:13:35,067 As of this day, 138 00:13:35,134 --> 00:13:36,733 the Kalends of February, 139 00:13:36,800 --> 00:13:39,401 our beloved father dictator, 140 00:13:39,468 --> 00:13:41,900 Gaius Julius Caesar, has decreed 141 00:13:41,967 --> 00:13:44,401 that 100 new men* be raised 142 00:13:44,402 --> 00:13:44,402 * A "new man" (in Latin "homo novus") is a person who is the first of his family to serve in the Roman Senate. Cicero is a homo novus and is very proud of it but to become a senator, he has to make the complete cursus honorum to be a politician, contrary to the men Caesar wants to raise. 143 00:13:44,468 --> 00:13:47,501 to the Senate of the republic. 144 00:13:48,459 --> 00:13:51,120 The third day before Nones*, 145 00:13:51,121 --> 00:13:51,121 * That is to say on the 3rd of February. 146 00:13:51,167 --> 00:13:53,667 a public banquet will be held 147 00:13:53,733 --> 00:13:57,934 to celebrate those senators. 148 00:13:58,000 --> 00:14:01,334 Slaves and freedmen are not eligible. 149 00:14:01,401 --> 00:14:05,067 Any repetition of recent disorders 150 00:14:05,134 --> 00:14:08,134 will be punished with severity. 151 00:14:11,867 --> 00:14:15,568 I shall divert the river here, you see, 152 00:14:15,633 --> 00:14:18,067 by digging a canal to the Vatican hills. 153 00:14:18,134 --> 00:14:21,034 Splendid. You shall divert the river. 154 00:14:21,050 --> 00:14:23,810 Splendid and useful, I have no doubt. 155 00:14:23,834 --> 00:14:25,767 Indeed. It will prevent flooding and 156 00:14:25,834 --> 00:14:28,967 give easier access to the Fields of Mars*. 157 00:14:28,968 --> 00:14:28,968 * Area out of Rome for some assemblees, civic meetings with weapons, and where soldiers can train themselves. 158 00:14:29,034 --> 00:14:31,401 And on the reclaimed land, I shall build 159 00:14:31,468 --> 00:14:34,334 new civic offices for the courts. 160 00:14:34,401 --> 00:14:36,334 I shall also construct 161 00:14:36,401 --> 00:14:38,334 a temple to Venus Birthgiver*. 162 00:14:38,335 --> 00:14:38,335 *In Latin, Venus Genitrix, "Venus the Mother", godess of the love, beauty and fertility. The Julii revered especially this goddess that they claimed to be the ancestor of their family. 163 00:14:38,401 --> 00:14:40,334 Another temple... Excellent. 164 00:14:40,401 --> 00:14:42,633 But if we might for the moment speak 165 00:14:42,700 --> 00:14:46,434 of this... expansion... of the Senate ? 166 00:14:46,501 --> 00:14:48,468 We might. 167 00:14:48,534 --> 00:14:50,468 Gauls and Celts, old boy. 168 00:14:50,480 --> 00:14:53,950 Long-haired Gauls and blue-faced Celts. 169 00:14:53,967 --> 00:14:56,700 You're joking, of course. 170 00:14:56,767 --> 00:14:58,468 He is not joking. 171 00:14:58,534 --> 00:15:01,334 Gauls and Celts ? In the Senate ? 172 00:15:01,401 --> 00:15:04,000 From the tribes that have served Rome longest, 173 00:15:04,067 --> 00:15:06,934 - the best of their nobility. - I'm astonished. 174 00:15:07,000 --> 00:15:07,902 Good. 175 00:15:07,902 --> 00:15:10,053 Astonishment is my intent. 176 00:15:10,847 --> 00:15:13,267 Here comes the hero of the hour. 177 00:15:14,175 --> 00:15:16,384 What ? No wreath of oak leaves* ? 178 00:15:16,385 --> 00:15:16,385 * It's an allusion to the "civic wreath" in metal representing oak leaves. It's given to a citizen who saves, on the battlefield, the life of another citizen. 179 00:15:19,567 --> 00:15:23,000 Well now, Vorenus, what am I to do with you ? 180 00:15:23,367 --> 00:15:26,234 Defying my express orders, you dared interfere 181 00:15:26,240 --> 00:15:28,467 in a legally sanctioned execution... 182 00:15:28,934 --> 00:15:33,067 An act of gross criminality and disobedience. 183 00:15:35,367 --> 00:15:38,351 I humbly apologize, sir. I have no excuse. 184 00:15:38,386 --> 00:15:40,568 You present me with a dilemma. 185 00:15:41,034 --> 00:15:45,000 By right, I could have you thrown off the Tarpeian* rock. 186 00:15:45,001 --> 00:15:45,001 * Murderers and traitors were flung from this cliff near the Capitoline hill until the end of the Republic. Its name comes from Tarpeia, a Vestal, who, for golden bracelets, betrayed Rome by opening the gates to the Sabine army. The Sabine soldiers crushed her to death with their shields. 187 00:15:45,834 --> 00:15:48,934 But the people, simple souls that they are, 188 00:15:49,001 --> 00:15:52,601 have made great heroes out of you and Pullo. 189 00:15:52,667 --> 00:15:54,601 If I were to punish you, 190 00:15:54,667 --> 00:15:58,133 the people would be made extremely angry. 191 00:15:58,200 --> 00:16:00,267 I do not wish to make the people angry, 192 00:16:00,334 --> 00:16:02,634 ergo*, I cannot punish you. 193 00:16:02,635 --> 00:16:02,635 * ergo = therefore 194 00:16:02,701 --> 00:16:04,767 If I cannot punish you, I must reward you, 195 00:16:04,834 --> 00:16:07,634 else I shall seem weak. 196 00:16:07,650 --> 00:16:10,475 Listen to this now, Cicero. 197 00:16:10,510 --> 00:16:12,767 By popular acclaim, 198 00:16:12,834 --> 00:16:15,233 I shall name Lucius Vorenus 199 00:16:15,300 --> 00:16:17,383 a senator of Rome. 200 00:16:20,434 --> 00:16:22,367 Good, eh ? 201 00:16:24,434 --> 00:16:27,500 Now you're all astonished. 202 00:16:27,510 --> 00:16:30,020 Vorenus, you look like you've seen the Gorgon*. 203 00:16:30,021 --> 00:16:30,021 * The Gorgons are three sisters, monsters with golden wings, coper claws and fangs of boar. Their hair is snakes and they can turn into stone whoever looks them into the eyes. The most famous Gorgon is Medusa. 204 00:16:30,034 --> 00:16:31,767 Excuse me, sir... 205 00:16:32,334 --> 00:16:34,134 I'm stunned. 206 00:16:34,148 --> 00:16:35,099 What do you say ? 207 00:16:35,200 --> 00:16:37,759 Will you speak for your people in the Senate ? 208 00:16:38,734 --> 00:16:41,400 I'd be honored to do so, if you think me worthy. 209 00:16:41,467 --> 00:16:43,400 There's none worthier. 210 00:16:43,467 --> 00:16:46,567 You shall make an excellent senator. 211 00:16:47,868 --> 00:16:49,967 Very touching. 212 00:16:50,034 --> 00:16:52,734 For the first few weeks, you will stay close by me. 213 00:16:53,419 --> 00:16:54,544 Learn the drill. 214 00:16:55,255 --> 00:16:56,458 Thank you, sir. 215 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 Forgive me, but really I must, as a friend... 216 00:16:58,567 --> 00:17:01,167 I must protest ! 217 00:17:01,190 --> 00:17:04,951 A lowly pleb in the Senate ? 218 00:17:04,968 --> 00:17:06,901 That's going too far ! 219 00:17:06,968 --> 00:17:08,867 No offense to you, Vorenus. 220 00:17:08,890 --> 00:17:12,201 I do not wish to jump in any arenas, Cicero. 221 00:17:12,220 --> 00:17:14,533 I must please the people in some other fashion. 222 00:17:14,550 --> 00:17:16,801 Build yet another temple. Kill someone. 223 00:17:16,867 --> 00:17:19,197 The people are easy to please. 224 00:17:19,200 --> 00:17:20,285 Not this ! 225 00:17:20,385 --> 00:17:23,100 I wish the Senate to be made of the best men in Italy, 226 00:17:23,167 --> 00:17:25,801 not just the riches old men in Rome. 227 00:17:25,867 --> 00:17:28,133 An intriguing notion. 228 00:17:50,634 --> 00:17:52,267 You'll make a lot of men very angry 229 00:17:52,334 --> 00:17:54,267 with your Gauls and your Celts 230 00:17:54,367 --> 00:17:56,300 and your plebs and such. 231 00:17:57,067 --> 00:17:58,788 I'll have to double your guard. 232 00:17:58,823 --> 00:18:00,851 That's what I told him. Will he listen ? 233 00:18:00,867 --> 00:18:02,643 Guards can keep my enemies away. 234 00:18:02,650 --> 00:18:04,525 They can do nothing about my friends. 235 00:18:05,360 --> 00:18:07,010 You don't mean me, do you ? 236 00:18:07,034 --> 00:18:10,067 I can assure you I have no ill intentions. 237 00:18:10,134 --> 00:18:12,067 I know. 238 00:18:12,134 --> 00:18:14,067 Not that you were not perfectly capable of 239 00:18:14,134 --> 00:18:16,234 - any manner of wickedness. - Thank you. 240 00:18:16,301 --> 00:18:19,334 ...but if you were going to betray me, you would have done it long ago. 241 00:18:19,401 --> 00:18:22,067 Don't think I wasn't tempted. 242 00:18:22,134 --> 00:18:24,700 So, no more guards then. You will trust Fortune. 243 00:18:24,767 --> 00:18:27,368 - Very good. Very pious. - Stop your grizzling, 244 00:18:27,434 --> 00:18:29,800 you old woman. 245 00:18:30,459 --> 00:18:32,180 Who will dare raise a hand to me 246 00:18:32,185 --> 00:18:35,633 with the ferocious Lucius Vorenus at my side ? 247 00:18:37,167 --> 00:18:39,090 Clever. 248 00:18:39,101 --> 00:18:42,234 All these years together, and it still surprises you 249 00:18:42,301 --> 00:18:43,486 I can tie my sandals. 250 00:18:45,334 --> 00:18:48,034 Sleep sound, little man. 251 00:19:01,001 --> 00:19:02,934 Your mother and I have been thinking 252 00:19:03,001 --> 00:19:05,301 About finding you that husband. 253 00:19:07,368 --> 00:19:09,334 A senator's daughter cannot be 254 00:19:09,401 --> 00:19:11,600 running around unattached. 255 00:19:11,667 --> 00:19:13,400 There's no hurry. 256 00:19:13,467 --> 00:19:16,468 Don't worry, we'll find you a good rich old man 257 00:19:16,533 --> 00:19:18,533 you can wrap around your little finger. 258 00:19:18,567 --> 00:19:20,500 Beauty like you can have your pick. 259 00:19:20,567 --> 00:19:23,034 I told you, I don't want a rich old man. 260 00:19:23,050 --> 00:19:24,496 Of course you do. 261 00:19:24,497 --> 00:19:25,497 Just think of all those 262 00:19:25,533 --> 00:19:29,001 fine dresses and jewels and slaves you'll have. 263 00:19:29,067 --> 00:19:31,267 I don't care about such trivial things. 264 00:19:31,284 --> 00:19:32,951 Trivial ? 265 00:19:33,867 --> 00:19:35,800 When I was your age, 266 00:19:35,867 --> 00:19:38,267 I had to eat bones from the gutter. 267 00:19:38,334 --> 00:19:40,434 Dresses and jewels are not trivial. 268 00:19:40,533 --> 00:19:42,500 They show others that your people 269 00:19:42,567 --> 00:19:44,967 are rich and powerful and that you are 270 00:19:45,034 --> 00:19:48,301 loved and protected and valued. 271 00:19:48,368 --> 00:19:50,967 But I want to marry someone I love. 272 00:19:53,034 --> 00:19:55,734 Love doesn't come unbidden, you have to work for her. 273 00:19:55,750 --> 00:19:58,240 Strange marriage it would be if you loved him from the start. 274 00:19:58,260 --> 00:19:59,796 That's right. It takes a while. 275 00:19:59,801 --> 00:20:03,800 Now you be a good virtuous wife, and love will come. 276 00:20:05,101 --> 00:20:07,468 Your mother and I, we had our troubles, didn't we ? 277 00:20:07,533 --> 00:20:09,115 Look at us now. 278 00:20:09,116 --> 00:20:10,116 Happy as you like. 279 00:20:10,900 --> 00:20:12,600 I suppose. 280 00:20:12,667 --> 00:20:14,667 So... 281 00:20:15,234 --> 00:20:17,734 A good rich old man it is then. 282 00:20:36,934 --> 00:20:40,500 I was about to wake you. 283 00:20:40,567 --> 00:20:43,434 Wherever you were, you were not enjoying yourself. 284 00:20:44,800 --> 00:20:46,734 It was another dream of omens. 285 00:20:46,800 --> 00:20:49,667 You're becoming quite the oracle. 286 00:20:50,334 --> 00:20:52,267 Shall I send for some willow water ? 287 00:20:52,334 --> 00:20:54,967 - You'll sleep better. - I was in the country. 288 00:20:55,034 --> 00:20:59,276 Please, I have had such dreams for years. 289 00:20:59,667 --> 00:21:02,134 Bloody rain, black dogs, 290 00:21:02,201 --> 00:21:04,667 hooded ferrymen... For years. 291 00:21:04,734 --> 00:21:06,867 Here I am, still alive and well. 292 00:21:06,934 --> 00:21:09,533 I've never had such dreams before now. 293 00:21:13,067 --> 00:21:15,633 What am I to do ? 294 00:21:15,700 --> 00:21:17,867 Should I quit Rome and hide 295 00:21:17,934 --> 00:21:19,834 because you have bad dreams ? 296 00:21:19,900 --> 00:21:21,533 Why not ? 297 00:21:22,300 --> 00:21:24,601 I'm serious. 298 00:21:29,267 --> 00:21:32,034 Are you not weary of this toil ? 299 00:21:32,101 --> 00:21:35,800 I am. I am extremely weary. 300 00:21:37,067 --> 00:21:39,967 But there is much more to be done, 301 00:21:40,034 --> 00:21:42,567 I'm afraid. Much more. 302 00:21:42,633 --> 00:21:45,234 There's always more to be done. 303 00:21:47,434 --> 00:21:50,067 To what end ? 304 00:21:51,633 --> 00:21:53,600 What end ? 305 00:21:53,667 --> 00:21:56,101 Good question. 306 00:21:57,667 --> 00:21:59,834 I shall ask Posca. 307 00:22:02,900 --> 00:22:05,600 Go to sleep, my dear. 308 00:22:10,434 --> 00:22:12,934 Ancestors of the Junii, 309 00:22:13,001 --> 00:22:14,623 we ask for your blessing 310 00:22:14,640 --> 00:22:16,813 on this man of your blood. 311 00:22:21,267 --> 00:22:23,801 Let his arm be strong. 312 00:22:25,467 --> 00:22:28,500 Let his aim be true. 313 00:22:29,767 --> 00:22:33,534 Let his heart be filled with sacred rage. 314 00:22:49,367 --> 00:22:51,196 Good boy. 315 00:23:33,367 --> 00:23:35,400 Hello. 316 00:23:43,734 --> 00:23:45,934 Hello. 317 00:23:53,634 --> 00:23:55,567 Hey, Venus, 318 00:23:55,634 --> 00:23:57,634 I have a question for you. 319 00:23:58,867 --> 00:24:01,200 Guess who I am. 320 00:24:21,934 --> 00:24:23,867 Thanks very much. 321 00:24:23,934 --> 00:24:26,334 It was nice to meet you. 322 00:24:26,400 --> 00:24:28,400 I can manage from here. 323 00:24:45,701 --> 00:24:48,400 Wait. 324 00:24:52,467 --> 00:24:54,467 So, where is everybody ? 325 00:25:21,934 --> 00:25:25,034 I'm sure I saw that one selling fish in the forum. 326 00:25:25,100 --> 00:25:27,434 At least he's Roman. 327 00:25:27,500 --> 00:25:30,133 A good Roman fishmonger is a fine nobleman 328 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 compared to some of these Belgian and Celts 329 00:25:32,267 --> 00:25:34,001 that call themselves "chiefs"*. 330 00:25:34,002 --> 00:25:34,002 * Strangers on the Senate was considered as an outrage so much that a placard was posted, telling that there was forbidden to show the new senators the way to the Senate. There was also this song: "Caesar led the Gauls in triumph, led them to the senate house; then the Gauls put off their breeches, and put on the latus clavus.'' The latus clavus is the purple border on a senator toga. 331 00:25:34,068 --> 00:25:36,601 There's one over there with earrings. 332 00:25:43,801 --> 00:25:45,434 It's good to see you. 333 00:25:45,500 --> 00:25:47,467 It's the end, eh ? 334 00:25:47,534 --> 00:25:49,706 The Gauls have invaded. 335 00:25:50,400 --> 00:25:53,534 Well, don't be so glum. They will return 336 00:25:53,601 --> 00:25:56,001 to their ghastly mountain hovels soon enough. 337 00:25:56,068 --> 00:25:57,801 Caesar will only summon them back 338 00:25:57,867 --> 00:26:00,233 when he needs their support for some fresh outrage. 339 00:26:00,300 --> 00:26:02,167 The red man shadowing Caesar is 340 00:26:02,233 --> 00:26:04,500 The famous Lucius Vorenus, one assumes. 341 00:26:04,567 --> 00:26:08,034 - Indeed. - Affectionate, aren't they ? 342 00:26:08,100 --> 00:26:10,034 Might be father and son. 343 00:26:10,100 --> 00:26:13,334 Caesar would have the humble people think so. 344 00:26:13,400 --> 00:26:16,167 He keeps the wretched man by his side constantly. 345 00:26:16,233 --> 00:26:20,534 This beast of the fields is a senator of Rome ! 346 00:26:20,601 --> 00:26:23,233 Do not fret so, Casca. 347 00:26:23,300 --> 00:26:26,147 Timid subjects of king Caesar 348 00:26:26,400 --> 00:26:29,100 must learn to be tolerant, hmm ? 349 00:26:30,100 --> 00:26:31,332 I believe I shall go home 350 00:26:31,300 --> 00:26:33,634 and stupefy myself with wine. 351 00:26:34,100 --> 00:26:36,134 Good day to you all. 352 00:26:42,037 --> 00:26:43,401 Old fool. 353 00:27:02,367 --> 00:27:06,334 He knows, I'm sure of it, he knows. You saw how he looked at us. 354 00:27:06,250 --> 00:27:08,443 Be calm, Cimber. If he knew, we would be dead already. 355 00:27:08,467 --> 00:27:10,962 He's playing the blind man. He's waiting for us to betray ourselves. 356 00:27:10,997 --> 00:27:12,954 - Exactly. - He's not worried about us ! 357 00:27:14,258 --> 00:27:15,834 He thinks we are cowards. 358 00:27:15,901 --> 00:27:17,834 Well, in any case, we must act soon. 359 00:27:17,901 --> 00:27:20,707 Today he brings in Gauls and Celts and low plebs. 360 00:27:20,720 --> 00:27:22,967 Tomorrow it'll be Belgians or freedmen, 361 00:27:22,980 --> 00:27:24,935 and he won't rest until he's turned the Senate 362 00:27:24,001 --> 00:27:27,168 into a bawdy house ! 363 00:27:28,334 --> 00:27:32,234 We good noblemen will be outnumbered by foreign rabble. 364 00:27:32,600 --> 00:27:34,434 We will be degraded, 365 00:27:34,500 --> 00:27:35,831 powerless. 366 00:27:35,867 --> 00:27:37,352 We must act soon. 367 00:27:37,353 --> 00:27:39,274 What about bloody Lucius Vorenus ? 368 00:27:39,333 --> 00:27:42,200 - Lucius Vorenus is a son of a whore. - You know him personall, it seems ? 369 00:27:42,267 --> 00:27:44,200 I know him. 370 00:27:44,267 --> 00:27:46,300 I know him. 371 00:27:47,667 --> 00:27:49,867 Who is Lucius Vorenus ? 372 00:27:49,934 --> 00:27:52,600 You remember, mother, the low soldier 373 00:27:52,667 --> 00:27:54,901 that jumped into the arena to save a comrade ? 374 00:27:54,967 --> 00:27:57,367 I remember something of the sort. 375 00:27:57,434 --> 00:28:01,340 Well, Caesar's pandered to the mob and made him a senator. 376 00:28:01,500 --> 00:28:03,385 And when Caesar's in the Senate, 377 00:28:03,401 --> 00:28:05,901 the dog never leaves his master's side. 378 00:28:05,967 --> 00:28:08,267 And a fearsome dog it is. 379 00:28:08,333 --> 00:28:09,300 So... 380 00:28:09,768 --> 00:28:13,967 if we are to reckon with Caesar on the Senate floor, 381 00:28:14,034 --> 00:28:16,901 we must reckon with Lucius Vorenus also. 382 00:28:16,910 --> 00:28:18,734 Kill him as well. What's it matter ? 383 00:28:19,451 --> 00:28:21,310 He is a popular man. 384 00:28:21,324 --> 00:28:24,834 - So ? I'll kill him. - It is most important 385 00:28:24,901 --> 00:28:27,233 that we keep the people on our side. 386 00:28:27,300 --> 00:28:29,233 We cannot kill one of their heroes. 387 00:28:29,300 --> 00:28:31,701 That would sully the whole business. 388 00:28:31,767 --> 00:28:33,977 Only the tyrant dies. 389 00:28:33,978 --> 00:28:35,589 Kill Caesar in his bed then. 390 00:28:35,600 --> 00:28:38,400 - He doesn't sleep with this man, does he ? - Quintus ! 391 00:28:38,467 --> 00:28:40,731 It's not such a bad thought. 392 00:28:40,870 --> 00:28:42,126 We could... 393 00:28:42,127 --> 00:28:43,880 ...bribe some of his slaves. 394 00:28:43,899 --> 00:28:45,418 Buy off his cook. 395 00:28:45,419 --> 00:28:47,290 Buy off his taster. Poison him. 396 00:28:47,300 --> 00:28:50,801 Gentlemen, this is not some cheap murder ! 397 00:28:54,397 --> 00:28:57,434 It is an honorable thing 398 00:28:57,500 --> 00:29:01,168 that we do, and it must be done honorably. 399 00:29:01,233 --> 00:29:02,967 In daylight. 400 00:29:03,034 --> 00:29:05,233 On the Senate floor. 401 00:29:05,300 --> 00:29:07,333 With our own hand. 402 00:29:11,667 --> 00:29:13,400 With my hand. 403 00:29:17,333 --> 00:29:19,667 You're right, of course. 404 00:29:20,663 --> 00:29:22,215 Forgive me. 405 00:29:22,333 --> 00:29:25,434 That's all very well, 406 00:29:25,500 --> 00:29:26,967 but how ? 407 00:29:27,534 --> 00:29:29,500 How ? 408 00:29:47,734 --> 00:29:50,434 What's wrong ? 409 00:29:52,434 --> 00:29:54,530 Are you still awake ? 410 00:29:56,301 --> 00:29:58,633 You were worrying very loudly. 411 00:30:07,267 --> 00:30:10,267 I feel like everything seems to be moving so fast. 412 00:30:11,634 --> 00:30:13,634 It feels like... 413 00:30:19,168 --> 00:30:21,101 I'm... 414 00:30:21,168 --> 00:30:23,534 I'm scared sometimes. 415 00:31:06,500 --> 00:31:09,667 - Lucius Vorenus, was that his name ? - What ? 416 00:31:09,734 --> 00:31:12,634 The low soldier that Caesar made a senator. 417 00:31:12,701 --> 00:31:14,100 Was that his name ? 418 00:31:14,123 --> 00:31:16,967 Lucius Vorenus. Why ? 419 00:31:17,034 --> 00:31:19,534 I have heard the name before. 420 00:31:21,634 --> 00:31:23,567 "My dear friend, 421 00:31:23,634 --> 00:31:26,267 I regret I have not seen you or yours for some time. 422 00:31:26,333 --> 00:31:28,333 Two families as entwined as ours 423 00:31:28,400 --> 00:31:30,333 must not be strangers. 424 00:31:30,400 --> 00:31:32,333 Would it be convenient for you 425 00:31:32,400 --> 00:31:34,068 to come and visit me tomorrow ? 426 00:31:34,134 --> 00:31:36,101 With great affection, Servilia." 427 00:31:37,034 --> 00:31:39,467 How strange. 428 00:31:39,534 --> 00:31:41,467 Is it ? 429 00:31:41,534 --> 00:31:43,467 Why would she want to see me ? She hates me. 430 00:31:43,534 --> 00:31:47,400 So do I. It's no bar to friendship. 431 00:31:47,467 --> 00:31:49,400 What is she thinking ? 432 00:31:49,430 --> 00:31:50,872 Nothing to your benefit. 433 00:31:52,125 --> 00:31:55,734 - What will you do ? - I shall accept, of course. 434 00:31:56,001 --> 00:31:57,737 - Is that wise ? - Probably not. 435 00:31:57,745 --> 00:31:59,933 Her rage amuses me. 436 00:32:00,333 --> 00:32:01,859 You shall come with me. 437 00:32:02,967 --> 00:32:05,829 - Why ? - To be my protector, of course. 438 00:32:05,837 --> 00:32:08,294 Who knows what the mad old turtle will do ? 439 00:32:08,300 --> 00:32:09,867 Please don't speak of her so. 440 00:32:09,934 --> 00:32:12,468 Well she is a mad old turtle. 441 00:32:12,534 --> 00:32:16,101 Anyway, I thought you were above such petty emotions nowadays. 442 00:32:16,167 --> 00:32:18,867 I am. I try to be. 443 00:32:20,934 --> 00:32:23,367 You still have feelings for her. 444 00:32:23,434 --> 00:32:25,800 - There's nothing wrong with that. - I feel nothing 445 00:32:25,867 --> 00:32:28,334 but pity for her. And for myself as I was then. 446 00:32:29,382 --> 00:32:31,025 And for you. 447 00:32:31,060 --> 00:32:32,468 Me ? 448 00:32:33,501 --> 00:32:35,367 You silly goose. 449 00:32:47,468 --> 00:32:50,733 - Why are you dressed so ? - I'm going to the country... 450 00:32:50,800 --> 00:32:53,967 Just for the day, to get some fresh air, 451 00:32:54,034 --> 00:32:55,967 stretch my legs. 452 00:32:56,334 --> 00:33:00,091 I was thinking of stopping by the shrine of sacred Rusina*, 453 00:33:00,092 --> 00:33:00,092 * Rusina is a goddess protecting the fields ("rus" means "country" in Latin). 454 00:33:00,201 --> 00:33:03,834 asking her if she'll forgive me for all the bad things I've done. 455 00:33:04,200 --> 00:33:06,544 You think she might ? 456 00:33:08,182 --> 00:33:10,111 Forgive me ? 457 00:33:10,635 --> 00:33:13,455 Who knows what the gods will do ? 458 00:33:17,234 --> 00:33:18,794 Come along, 459 00:33:18,795 --> 00:33:20,820 if you like. 460 00:33:21,215 --> 00:33:23,700 Senate in session today. 461 00:33:23,767 --> 00:33:26,000 No assemblies in the vicinity. 462 00:33:26,067 --> 00:33:28,733 No gaming. No prostitution. 463 00:33:28,800 --> 00:33:32,468 May all the gods bless our sacrosanct father 464 00:33:32,534 --> 00:33:34,733 Gaius Julius Caesar. 465 00:33:41,367 --> 00:33:43,800 - Good day, senator. - Good day. 466 00:33:43,867 --> 00:33:46,633 Sir, sir, a moment of your time ! 467 00:33:46,650 --> 00:33:48,090 Read my petition ! 468 00:33:48,100 --> 00:33:51,167 Caesar ! Caesar ! Caesar ! 469 00:33:51,234 --> 00:33:53,167 My dear Atia, 470 00:33:53,234 --> 00:33:55,867 how wonderful to see you. 471 00:33:55,934 --> 00:33:57,867 Wonderful indeed. 472 00:33:57,934 --> 00:34:00,334 And Octavian ! 473 00:34:00,401 --> 00:34:02,334 You're practically a man ! 474 00:34:02,401 --> 00:34:03,267 I like to think so. 475 00:34:04,434 --> 00:34:07,434 And so handsome. Come in, come in. 476 00:34:08,700 --> 00:34:10,633 It's looking lovely here. 477 00:34:10,700 --> 00:34:12,700 Have you redecorated ? 478 00:34:47,700 --> 00:34:49,633 Pull ! 479 00:34:51,400 --> 00:34:52,996 Pull ! 480 00:34:53,868 --> 00:34:55,696 Pull ! 481 00:34:56,764 --> 00:34:58,328 Pull ! 482 00:35:19,501 --> 00:35:21,401 Senator Vorenus, 483 00:35:21,468 --> 00:35:23,667 I come about your grandson, Lucius. 484 00:35:26,967 --> 00:35:29,167 ...Servilia of the Junii, and what I tell you now 485 00:35:29,234 --> 00:35:30,755 is the truth. 486 00:35:43,267 --> 00:35:45,201 You're alive ! 487 00:35:45,267 --> 00:35:49,034 Answer me, what child is that ? 488 00:36:04,434 --> 00:36:06,110 Where is Vorenus ? 489 00:36:06,134 --> 00:36:08,067 He was with us a moment ago. 490 00:36:08,134 --> 00:36:09,467 Never mind. 491 00:36:10,134 --> 00:36:12,334 Mark Anthony, why don't you give us a moment ? 492 00:36:14,934 --> 00:36:17,301 You must be wondering why I invited you here today. 493 00:36:17,367 --> 00:36:19,334 I am rather puzzled. 494 00:36:19,401 --> 00:36:22,167 Well, it's important to me 495 00:36:22,234 --> 00:36:24,700 that I be the first to tell you 496 00:36:24,767 --> 00:36:26,633 what has happened. 497 00:36:26,700 --> 00:36:30,167 Why ? What has happened ? 498 00:36:30,234 --> 00:36:31,934 - Trebonius. - Great Caesar. 499 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 I know, Barca, I know. I have not forgotten. 500 00:36:34,067 --> 00:36:36,101 If I may, gracious Caesar, 501 00:36:36,167 --> 00:36:40,568 you were going to consider revoking my brother's exile. 502 00:36:40,633 --> 00:36:42,301 I'm still considering it. 503 00:36:43,468 --> 00:36:45,501 Take your hand off me. 504 00:36:52,401 --> 00:36:55,267 What are you waiting for ? Now ! Now ! 505 00:36:55,334 --> 00:36:56,767 - Now. - Now ! 506 00:37:19,967 --> 00:37:22,367 - Wait ! - Get off me ! 507 00:38:16,733 --> 00:38:19,034 Do it. 508 00:39:33,733 --> 00:39:36,034 Stop it ! 509 00:39:36,101 --> 00:39:38,468 What's wrong ? 510 00:39:41,967 --> 00:39:44,401 - Where is he ? - Who ? 511 00:39:44,468 --> 00:39:46,468 Your son ! 512 00:39:53,801 --> 00:39:56,229 Tell me it's not true. 513 00:39:56,401 --> 00:39:58,367 Tell me ! Tell me ! 514 00:39:58,767 --> 00:40:02,334 Tell me ! Tell me ! 515 00:40:02,401 --> 00:40:04,401 Tell me. 516 00:40:11,367 --> 00:40:14,401 I thought you were dead. 517 00:40:44,634 --> 00:40:47,180 Lucius. 518 00:40:48,259 --> 00:40:50,269 Lucius. 519 00:41:03,701 --> 00:41:05,694 Lucius, 520 00:41:06,061 --> 00:41:08,536 the boy is blameless. 521 00:41:26,867 --> 00:41:30,201 Thus ever for tyrants. 522 00:42:37,914 --> 00:42:40,192 No ! 523 00:42:39,867 --> 00:42:42,535 So you see, the tyrant is dead, 524 00:42:42,536 --> 00:42:43,710 the republic is restored, 525 00:42:42,720 --> 00:42:47,183 and you are alone. 526 00:42:49,013 --> 00:42:51,742 Would you like some honey water ? 527 00:42:54,017 --> 00:42:57,187 I won't, thank you. 528 00:42:57,222 --> 00:42:59,305 Please don't be afraid. I won't harm you. 529 00:43:00,123 --> 00:43:01,869 Not yet. 530 00:43:01,880 --> 00:43:03,497 Harm ? 531 00:43:03,500 --> 00:43:05,553 Why would you wish us harm ? 532 00:43:06,031 --> 00:43:07,841 We've always been great friends. 533 00:43:07,876 --> 00:43:10,867 - Politics is for the men, I always... - Not yet. 534 00:43:11,468 --> 00:43:14,150 I will make you suffer slowly. 535 00:43:14,185 --> 00:43:16,928 Slowly and deeply, 536 00:43:16,963 --> 00:43:18,234 as you made me suffer. 537 00:43:18,401 --> 00:43:21,301 First, I want to see you run. 538 00:43:21,367 --> 00:43:23,301 Run for your life. 539 00:43:23,367 --> 00:43:25,301 Run to some rathole 540 00:43:25,367 --> 00:43:27,934 in Greece or Illyria*, 541 00:43:27,935 --> 00:43:27,935 * Illyria is Western Crotia and Slovenia. 542 00:43:28,500 --> 00:43:31,167 wherever you like. 543 00:43:31,234 --> 00:43:34,134 I shall come and find you. 544 00:43:42,700 --> 00:43:44,733 Thank you for the visit. 545 00:45:57,921 --> 00:45:57,921 * You can compare Caesar's murder (March, 15th 44 B.C.) to Suetonius, "The Life of Julius Caesar", LXXII: "As he took his seat, the conspirators gathered about him as if to pay their respects, and straightway Tillius Cimber, who had assumed the lead, came nearer as though to ask something; and when Caesar with a gesture put him off to another time, Cimber caught his toga by both shoulders; then as Caesar cried, "Why, this is violence!" one of the Cascas stabbed him from one side just below the throat. Caesar caught Casca's arm and ran it through with his stylus, but as he tried to leap to his feet, he was stopped by another wound. When he saw that he was beset on every side by drawn daggers, he muffled his head in his robe, and at the same time drew down its lap to his feet with his left hand, in order to fall more decently, with the lower part of his body also covered. And in this wise he was stabbed with three and twenty wounds, uttering not a word, but merely a groan at the first stroke, though some have written that when Marcus Brutus rushed at him, he said in Greek, "You too, my child?" All the conspirators made off, and he lay there lifeless for some time, until finally three common slaves put him on a litter and carried him home, with one arm hanging down. And of so many wounds none turned out to be mortal, in the opinion of the physician Antistius, except the second one in the breast. The conspirators had intended after slaying him to drag his body to the Tiber, confiscate his property, and revoke his decrees; but they forebore through fear of Marcus Antonius the consul, and Lepidus, the master of horse" (translation by J. C. Rolfe). Marcus Aemilius Lepidus is the big missing character of the show. 546 23:59:59,950 --> 00:00:00,000 www.tvsubtitles.net 547 00:45:58,000 --> 00:46:01,059 Best watched using Open Subtitles MKV Player 40673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.