All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E06.WEBRip.x264-ION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:43,960 My brothers get to swim here every day. 2 00:00:46,120 --> 00:00:48,520 They're so lucky. 3 00:00:54,640 --> 00:00:57,360 There are horses that won't be tamed. 4 00:01:06,040 --> 00:01:09,960 I saw a wild brumby once being rounded up. 5 00:01:11,840 --> 00:01:14,280 He was beautiful. 6 00:01:15,760 --> 00:01:18,040 He refused to get caught. 7 00:01:18,080 --> 00:01:22,000 He just ran and ran 8 00:01:22,040 --> 00:01:24,280 and ran straight off the escarpment. 9 00:01:24,320 --> 00:01:26,680 Did he gallop through the air? 10 00:01:27,880 --> 00:01:30,280 No, silly. 11 00:01:32,800 --> 00:01:35,160 He crashed to his death. 12 00:01:39,520 --> 00:01:41,440 It's all right. 13 00:01:41,480 --> 00:01:43,720 He was free. 14 00:01:43,760 --> 00:01:45,560 Like us. 15 00:01:48,000 --> 00:01:50,800 Right now. 16 00:02:11,200 --> 00:02:12,800 Oy! Boots! 17 00:02:12,840 --> 00:02:16,520 Hello, love. 18 00:02:16,560 --> 00:02:18,120 Hey, it's not all about speed, boys. 19 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Hey, it's no luck if it happens every time. 20 00:02:20,240 --> 00:02:21,800 I'm starving. -MOTHER: We're having stew. 21 00:02:21,840 --> 00:02:23,440 All right, all right, sit down for dinner. 22 00:02:23,480 --> 00:02:25,200 -Come on. Go and sit down. -That's it. 23 00:02:26,840 --> 00:02:28,080 MOTHER: Enough of that. Sit down! 24 00:02:28,120 --> 00:02:29,800 They probably shot her for dog meat. 25 00:02:29,840 --> 00:02:32,760 Oh, no need for that. 26 00:02:32,800 --> 00:02:34,680 What is wrong with you lately? 27 00:02:34,720 --> 00:02:37,120 Nothing's wrong with me. 28 00:02:44,080 --> 00:02:47,320 -I want to take him back to school with me. 29 00:02:51,760 --> 00:02:54,080 Get out there! 30 00:02:54,120 --> 00:02:56,320 Do you know how expensive those corsets are? 31 00:02:56,360 --> 00:02:57,880 I'm not going back. 32 00:02:57,920 --> 00:02:59,600 You girls are lucky. 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,600 MAN: To be going to school at all. 34 00:03:01,640 --> 00:03:03,520 WOMAN: Sara's had a lovely visit. 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,680 Don't you dare go spoiling her last night. 36 00:03:09,480 --> 00:03:11,920 Sorry. 37 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 Show her your hands. 38 00:03:23,600 --> 00:03:26,240 She won't make you go back to school. 39 00:03:26,280 --> 00:03:28,600 No. 40 00:03:28,640 --> 00:03:31,640 That... would be weak. 41 00:03:44,160 --> 00:03:47,360 You need an education... 42 00:03:47,400 --> 00:03:50,200 so you can marry up. 43 00:04:18,080 --> 00:04:20,480 Repeat after me. 44 00:04:20,520 --> 00:04:22,080 I'll see you next Christmas. 45 00:04:22,120 --> 00:04:24,000 I'll see you next Christmas. 46 00:04:24,040 --> 00:04:26,360 It's a promise then? 47 00:04:32,880 --> 00:04:35,280 We're sisters now. 48 00:04:37,120 --> 00:04:38,680 Safe trip. 49 00:04:46,280 --> 00:04:48,960 Now you listen to me. You're strong. 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,600 You're stronger than your brothers. 51 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 This school's nothing you can't handle. 52 00:04:55,080 --> 00:04:58,400 I belong here. 53 00:05:02,640 --> 00:05:04,720 No, you don't, love. 54 00:05:04,760 --> 00:05:07,600 You just don't know it yet. That's all. 55 00:05:07,640 --> 00:05:10,480 This isn't a place for ladies. 56 00:05:10,520 --> 00:05:12,720 Go on. 57 00:05:14,280 --> 00:05:16,680 There you go. 58 00:05:33,320 --> 00:05:35,280 Miss Quade! 59 00:05:35,320 --> 00:05:37,640 Miss Leopold! 60 00:05:40,040 --> 00:05:42,720 Miss Leopold! 61 00:05:44,360 --> 00:05:47,440 We're here! 62 00:05:56,640 --> 00:05:59,120 -Please come through. -Thank you. 63 00:05:59,160 --> 00:06:01,480 I am so sorry to wake you up. 64 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 No. No worries. 65 00:06:03,560 --> 00:06:05,440 He went to Melbourne. 66 00:06:05,480 --> 00:06:08,760 He was supposed to be back last night, but... 67 00:06:08,800 --> 00:06:10,800 He's probably just tying one on 68 00:06:10,840 --> 00:06:13,480 with the boys from Russell Street. 69 00:06:13,520 --> 00:06:16,560 I can wait alone if you want to get back to bed. 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,960 Please, no. I can't sleep anyway. 71 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Moi non plus. 72 00:06:23,120 --> 00:06:26,480 Mrs. Valange, our former drawing mistress... 73 00:06:26,520 --> 00:06:28,440 I know Mrs. Valange. 74 00:06:28,480 --> 00:06:31,400 Husband ran off, left her high and dry. 75 00:06:31,440 --> 00:06:33,360 Oui. 76 00:06:33,400 --> 00:06:38,240 She said that after a calamity, 77 00:06:38,280 --> 00:06:43,520 the people who remain dream each other's dreams. 78 00:07:01,160 --> 00:07:03,560 Why are you dressed at this hour? 79 00:07:03,600 --> 00:07:06,000 The place is a pigsty. 80 00:07:09,880 --> 00:07:12,640 Well, you were supposed to come over on your half days, 81 00:07:12,680 --> 00:07:15,520 but you got too important. 82 00:07:15,560 --> 00:07:19,520 I'm sorting out this mess, and then I am going home 83 00:07:19,560 --> 00:07:22,000 first thing. 84 00:07:23,880 --> 00:07:27,480 That palace of allurements is not your home. 85 00:07:29,320 --> 00:07:32,240 This is where you belong. 86 00:07:38,920 --> 00:07:41,880 When did you last read the Good Book... 87 00:07:41,920 --> 00:07:44,000 -Okay. 88 00:07:44,040 --> 00:07:45,880 I am the Good Book! 89 00:07:55,920 --> 00:07:57,760 Wha... 90 00:07:57,800 --> 00:08:01,160 Why are you poking around in my suitcase, Reg? 91 00:08:01,200 --> 00:08:03,920 -I don't know what it is. 92 00:08:03,960 --> 00:08:07,840 I found it in Miss McCraw's treasure box, Reg. 93 00:08:07,880 --> 00:08:10,440 And I'm keeping it safe for her 94 00:08:10,480 --> 00:08:11,920 until she comes back. 95 00:08:14,760 --> 00:08:18,040 They've led you astray. 96 00:08:18,080 --> 00:08:20,640 No. No, I think 97 00:08:20,680 --> 00:08:23,240 you're the one with the dirty mind. 98 00:08:23,280 --> 00:08:24,800 Tell me what it is. 99 00:08:24,840 --> 00:08:26,680 It's the Devil's Crucifix! 100 00:08:26,720 --> 00:08:28,560 -No. It's... -Stay out of my way. 101 00:08:28,600 --> 00:08:30,560 No, don't, Reg. It is driftwood! It's from her... 102 00:08:30,600 --> 00:08:32,440 -It's all right. -I'm keeping it safe 103 00:08:32,480 --> 00:08:34,240 till she comes back. No! 104 00:08:40,280 --> 00:08:43,080 I should never have listened to you. 105 00:08:43,120 --> 00:08:47,560 I should have gone to that picnic. 106 00:08:50,600 --> 00:08:52,520 I should have gone. 107 00:08:52,560 --> 00:08:55,200 Then I would have made sure none of this ever happened. 108 00:08:55,240 --> 00:08:56,920 Hand of God. 109 00:09:00,160 --> 00:09:02,720 Reg? 110 00:09:04,960 --> 00:09:07,920 Have you been to the Hanging Rock? 111 00:09:07,960 --> 00:09:09,760 I have. 112 00:09:09,800 --> 00:09:11,680 I have indeed. 113 00:09:13,760 --> 00:09:16,280 Did you do something 114 00:09:16,320 --> 00:09:20,000 to those girls, I wonder? 115 00:09:24,720 --> 00:09:26,160 No. You couldn't have done anything. 116 00:09:26,200 --> 00:09:28,960 -They'd be much too strong for you! -Hey! 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 No! 118 00:09:31,920 --> 00:09:34,440 DORA: Put it out quick! Quick! 119 00:09:34,480 --> 00:09:36,280 -Stamp it out, Dora. Kick it out with your feet. -Stomp it. 120 00:09:36,320 --> 00:09:37,640 Stomp it. 121 00:09:37,680 --> 00:09:39,600 It's burning! 122 00:10:21,880 --> 00:10:24,480 He's never seen a burned body before. 123 00:10:27,040 --> 00:10:29,160 This bloody place. 124 00:10:30,480 --> 00:10:33,680 It's unraveled my mind. 125 00:10:33,720 --> 00:10:36,800 I know less than I did on the day they went missing. 126 00:10:36,840 --> 00:10:40,160 You white fellas. 127 00:10:43,160 --> 00:10:46,360 He's been here a long time, this Rock. 128 00:10:46,400 --> 00:10:49,080 We been here a long time. 129 00:10:50,840 --> 00:10:55,560 You-- you only been here this once. 130 00:10:58,600 --> 00:11:01,520 Long time, many time, you can know this Rock. 131 00:11:01,560 --> 00:11:04,840 So tell me what he's saying then, this Rock. 132 00:11:04,880 --> 00:11:06,760 They up there? 133 00:11:06,800 --> 00:11:08,560 You know where they are? 134 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 You reckon I'd leave 'em there? 135 00:11:13,520 --> 00:11:17,000 No, of course not. 136 00:11:17,040 --> 00:11:21,520 This Rock-- he got no time. 137 00:11:24,240 --> 00:11:26,520 Sarg... 138 00:11:26,560 --> 00:11:28,800 you go home now. 139 00:12:17,720 --> 00:12:19,800 ♪ ♪ 140 00:12:24,040 --> 00:12:26,240 I'll find you! 141 00:12:26,280 --> 00:12:28,440 And I'll gut you like a sow! 142 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 Only four pence a tin. Appleyard hand soap. 143 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 Here, ma'am. Try some Appleyard hand soap. 144 00:12:57,200 --> 00:13:00,160 Four pence a tin, Appleyard hand soap. 145 00:13:00,200 --> 00:13:01,280 Doing absolute wonders on your hands. 146 00:13:01,320 --> 00:13:02,440 Try it once, you'll be buying it 147 00:13:02,480 --> 00:13:04,560 for your skin. Skin nice and soft. 148 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 Appleyard hand soap. 149 00:13:06,360 --> 00:13:09,000 Made here by Mrs. Appleyard. 150 00:13:23,200 --> 00:13:25,240 MARION: Tell us about the bushrangers again, 151 00:13:25,280 --> 00:13:26,600 -Mr. Whitehead. 152 00:13:26,640 --> 00:13:29,520 If they had secret lairs on the Hanging Rock, 153 00:13:29,560 --> 00:13:31,520 they must have had escape routes, as well. 154 00:13:33,560 --> 00:13:36,640 In the old days, 155 00:13:36,680 --> 00:13:39,120 you had to go right past the Rock 156 00:13:39,160 --> 00:13:40,880 in order to get from the gold fields 157 00:13:40,920 --> 00:13:42,760 to the royal treasury in Melbourne. 158 00:13:42,800 --> 00:13:46,320 Well, those bushrangers were waiting. 159 00:13:46,360 --> 00:13:48,760 And they were cruel men. Oh. 160 00:13:48,800 --> 00:13:51,080 And they'd hang their victims from trees, 161 00:13:51,120 --> 00:13:53,080 just bleeding there for the wild dogs. 162 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 They were eaten alive? 163 00:13:55,840 --> 00:13:57,680 Mm-hmm. 164 00:13:57,720 --> 00:14:00,840 My brother and I, the two of us, we... 165 00:14:02,880 --> 00:14:06,600 ...we found a man's ribs hanging from a sapling. 166 00:14:06,640 --> 00:14:09,320 So you've been there? 167 00:14:09,360 --> 00:14:11,360 The Hanging Rock? 168 00:14:51,960 --> 00:14:53,960 ♪ ♪ 169 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 Leave Sara alone... 170 00:14:59,000 --> 00:15:00,360 or I'll tell everyone 171 00:15:00,400 --> 00:15:03,440 you got your name off a soap tin. 172 00:15:03,480 --> 00:15:05,560 Gossip's like a wildfire. 173 00:15:05,600 --> 00:15:07,480 Once it gets started... 174 00:15:07,520 --> 00:15:10,000 Christ! You frightened me. 175 00:15:14,080 --> 00:15:17,480 Mr. Whitehead, are you unwell? 176 00:15:18,720 --> 00:15:20,680 Come. 177 00:15:46,240 --> 00:15:48,240 ♪ ♪ 178 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 Go away. 179 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 ♪ ♪ 180 00:16:53,720 --> 00:16:57,200 Sergeant. Sergeant! 181 00:16:57,240 --> 00:16:59,320 Proof for you to hold in your hand. 182 00:16:59,360 --> 00:17:03,040 Sara's suitcase was hidden under Mrs. Appleyard's bed. 183 00:17:03,080 --> 00:17:04,520 Where have you been? 184 00:17:04,560 --> 00:17:06,600 We were up all night. 185 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 -No, love. 186 00:17:08,760 --> 00:17:09,840 We've been at the fire all night. 187 00:17:09,880 --> 00:17:12,840 There's been a tragedy. 188 00:17:12,880 --> 00:17:14,680 The Lumleys. Both gone. 189 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 -MADEMOISELLE: Oh, mon dieu. 190 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Monsieur Cosgrove. 191 00:17:19,040 --> 00:17:21,960 Bonjour. I thought it was you. 192 00:17:22,000 --> 00:17:24,400 I've been reading about the college mystery. 193 00:17:24,440 --> 00:17:26,400 You must tell me everything. 194 00:17:26,440 --> 00:17:28,520 This is Sara's guardian. 195 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 I'm ashamed to admit that I forgot 196 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 all about Easter. Most un-Christian. 197 00:17:33,200 --> 00:17:36,120 Uh, in my defense, my secretary, poor chap, 198 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 is in the throes of a malarial fever, 199 00:17:37,880 --> 00:17:40,040 and without him, I'm as much use 200 00:17:40,080 --> 00:17:42,280 -as an upturned tortoise. -MADEMOISELLE: Go. 201 00:17:42,320 --> 00:17:43,920 Go! 202 00:17:51,480 --> 00:17:54,440 APPLEYARD: This stops. Now. 203 00:18:00,480 --> 00:18:03,960 My brother lies in a nameless grave. 204 00:18:05,960 --> 00:18:09,240 With the sinners for all eternity. 205 00:18:09,280 --> 00:18:12,160 May God forgive him, he took his own life. 206 00:18:13,200 --> 00:18:15,680 You think that's what Sara did? 207 00:18:15,720 --> 00:18:19,120 Well, she deserves a proper burial. 208 00:18:19,160 --> 00:18:22,080 Better to say... she fell. 209 00:18:22,120 --> 00:18:25,400 Th-That it was an accident. 210 00:18:25,440 --> 00:18:28,440 That's right, Mr. Whitehead. 211 00:18:28,480 --> 00:18:31,800 It was an accident. 212 00:18:35,040 --> 00:18:37,800 I told the wrong lie. 213 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 ♪ ♪ 214 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 ♪ ♪ 215 00:19:38,520 --> 00:19:40,480 Where's Mrs. Appleyard? 216 00:19:44,400 --> 00:19:46,880 There's been an accident. 217 00:20:14,120 --> 00:20:16,760 Sara. Where were you going at this hour? 218 00:20:16,800 --> 00:20:18,880 To meet someone? 219 00:20:21,880 --> 00:20:23,840 I think so. 220 00:20:25,840 --> 00:20:29,080 Else why would you set out alone in the dark? 221 00:20:31,640 --> 00:20:34,280 You're afraid of the dark. 222 00:20:36,360 --> 00:20:38,560 We're both afraid of the dark. 223 00:20:40,280 --> 00:20:41,680 Where are they?! 224 00:20:41,720 --> 00:20:43,920 Marion! McCraw! 225 00:20:43,960 --> 00:20:46,000 Miranda! 226 00:20:56,200 --> 00:20:58,760 Stick stock stone dead, 227 00:20:58,800 --> 00:21:00,760 man in the mirror makes three. 228 00:21:00,800 --> 00:21:03,000 Every knave shall have his slave, 229 00:21:03,040 --> 00:21:06,080 you or I must be she. 230 00:21:06,120 --> 00:21:09,880 Miranda says there are horses wild. 231 00:21:09,920 --> 00:21:12,000 Miranda says they won't let you near. 232 00:21:12,040 --> 00:21:15,680 Miranda says they know who you are. 233 00:21:15,720 --> 00:21:17,360 Where is Miranda? 234 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Do you even know? 235 00:21:19,840 --> 00:21:21,120 You haven't got a clue. 236 00:21:21,160 --> 00:21:23,800 Miranda didn't tell you anything. 237 00:21:23,840 --> 00:21:26,000 Yes, she did. They made a vow. 238 00:21:26,040 --> 00:21:28,240 What kind of vow? 239 00:22:18,240 --> 00:22:20,280 Madam, if it's a memorial you're after, 240 00:22:20,320 --> 00:22:22,240 please accept our condolences. 241 00:22:22,280 --> 00:22:24,080 But if it's a mantel or a plinth, 242 00:22:24,120 --> 00:22:26,360 may I be the first to congratulate you. 243 00:22:28,400 --> 00:22:32,000 Hester. 244 00:22:33,040 --> 00:22:35,920 Ah, mantelpieces and tombstones. 245 00:22:35,960 --> 00:22:38,240 Just stuff of life. 246 00:22:38,280 --> 00:22:39,560 Where is he? 247 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Who's that? 248 00:22:40,640 --> 00:22:42,800 I know he's behind all this. 249 00:22:42,840 --> 00:22:44,840 The missing girls. 250 00:22:44,880 --> 00:22:47,440 The heiress sent back to torment me. 251 00:22:49,040 --> 00:22:50,560 You're not making any sense. 252 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 You've always been Arthur's fart catcher. 253 00:22:52,640 --> 00:22:54,840 Tell him I want to see him. Now. 254 00:22:54,880 --> 00:22:56,960 No, no, Ar-Arthur's gone. 255 00:22:57,000 --> 00:23:00,800 Uh, no, no, he-he, uh, he never made it. 256 00:23:00,840 --> 00:23:03,240 After you scarpered. 257 00:23:03,280 --> 00:23:05,480 The surgeon took his arm off. 258 00:23:05,520 --> 00:23:07,880 But it was, well... 259 00:23:07,920 --> 00:23:09,280 it was too late. 260 00:23:09,320 --> 00:23:11,120 You removed the bullet. 261 00:23:11,160 --> 00:23:13,440 -I saw it. -Yeah, I did, I did. 262 00:23:13,480 --> 00:23:15,400 I removed it with a, uh, with a chisel. 263 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Sharp as a scalpel. 264 00:23:17,160 --> 00:23:18,520 But... 265 00:23:18,560 --> 00:23:21,120 he got himself infected. 266 00:23:21,160 --> 00:23:24,120 You saw him? 267 00:23:24,160 --> 00:23:25,960 Dead. 268 00:23:26,000 --> 00:23:27,840 Yeah, I saw it. 269 00:23:27,880 --> 00:23:31,040 It was pitiful, but... 270 00:23:31,080 --> 00:23:34,600 yeah, I saw it through. 271 00:23:37,640 --> 00:23:40,680 You're telling me my Arthur's gone? 272 00:23:41,680 --> 00:23:44,440 I am, yeah. He is. 273 00:23:45,480 --> 00:23:48,800 Before I even set foot on this dirt? 274 00:23:53,520 --> 00:23:56,960 Did he say anything? Did he ask for me? 275 00:23:57,000 --> 00:23:58,600 I think he... 276 00:23:58,640 --> 00:24:00,840 I think he was too busy dying. 277 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 Look, I'm going to, uh, 278 00:24:06,000 --> 00:24:08,840 open a bottle of cognac. 279 00:24:12,640 --> 00:24:15,160 Been waiting for an excuse. 280 00:24:29,560 --> 00:24:30,960 Arrêtez! 281 00:24:31,000 --> 00:24:33,440 I should've listened. 282 00:24:33,480 --> 00:24:35,720 You did all you could. 283 00:24:35,760 --> 00:24:37,520 The plain fact is... 284 00:24:37,560 --> 00:24:39,600 that Sara was my responsibility. 285 00:24:39,640 --> 00:24:41,480 MADEMOISELLE: You are all blind. 286 00:24:41,520 --> 00:24:43,160 Look at this house. 287 00:24:43,200 --> 00:24:46,000 Can't you see it's just a dream? 288 00:24:46,040 --> 00:24:48,600 Why did we all believe? 289 00:24:50,840 --> 00:24:53,680 This... is something real. 290 00:24:53,720 --> 00:24:55,480 A child. 291 00:25:03,000 --> 00:25:04,280 Lâchez-moi! 292 00:25:04,320 --> 00:25:06,640 She's my child now! 293 00:25:06,680 --> 00:25:10,480 We will not be parted again until she's in the arms of God. 294 00:25:17,400 --> 00:25:20,280 There were two riders. 295 00:25:20,320 --> 00:25:22,840 I thought one was Arthur. 296 00:25:22,880 --> 00:25:25,720 They'd hoisted the girls. 297 00:25:25,760 --> 00:25:27,560 To scare me or... 298 00:25:27,600 --> 00:25:29,400 ruin me. 299 00:25:30,680 --> 00:25:33,000 We're in the sunshine now, darling. 300 00:25:33,040 --> 00:25:34,560 Free. 301 00:25:40,000 --> 00:25:41,400 Free. 302 00:25:44,080 --> 00:25:46,200 Free all this time. 303 00:26:10,360 --> 00:26:14,000 Tell me this-- if Arthur's dead... 304 00:26:14,040 --> 00:26:17,040 then where are they? 305 00:26:19,480 --> 00:26:22,200 Where are my girls? 306 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 ♪ ♪ 307 00:26:38,560 --> 00:26:39,760 MIRANDA: Good? 308 00:26:39,800 --> 00:26:41,840 -Yep. 309 00:26:47,720 --> 00:26:51,640 Where does your guardian live when he's not being a nomad? 310 00:26:51,680 --> 00:26:54,040 A flat in London. 311 00:26:54,080 --> 00:26:56,040 But it's not for living in. 312 00:26:56,080 --> 00:26:58,040 It's for keeping the family portraits. 313 00:26:59,320 --> 00:27:01,000 Do you like him? 314 00:27:01,040 --> 00:27:02,240 Yes. 315 00:27:02,280 --> 00:27:05,200 He speaks to me as if I'm clever. 316 00:27:05,240 --> 00:27:08,040 As if I'm a boy with spectacles. 317 00:27:09,560 --> 00:27:13,000 Irma says his coat smells of Guerlain. 318 00:27:14,880 --> 00:27:16,920 She says he's a sophisticate, 319 00:27:16,960 --> 00:27:19,240 that I should follow him to exotic places 320 00:27:19,280 --> 00:27:21,360 and ride behind him on a camel. 321 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 Because she can see he wouldn't mind. 322 00:27:27,920 --> 00:27:32,000 If things got really bad, do you think you could confide in him? 323 00:27:35,600 --> 00:27:37,080 Not today. 324 00:27:37,120 --> 00:27:38,520 -No. -No. 325 00:27:39,760 --> 00:27:41,440 -Today's our picnic. -Yes. 326 00:27:41,480 --> 00:27:45,040 -Today is going to be stupendous. 327 00:27:45,080 --> 00:27:46,600 Mm-hmm. 328 00:27:55,760 --> 00:27:57,640 : Happy Saint Valentine's Day. 329 00:28:02,160 --> 00:28:03,800 Back to your room. 330 00:28:03,840 --> 00:28:06,840 Before someone sees you. 331 00:28:06,880 --> 00:28:09,080 You are a child and I'm your teacher. 332 00:28:11,360 --> 00:28:14,480 : It's me, isn't it? 333 00:28:14,520 --> 00:28:16,280 What I am. 334 00:28:17,280 --> 00:28:19,000 No, Marion... 335 00:28:20,040 --> 00:28:22,360 ♪ ♪ 336 00:28:22,400 --> 00:28:25,800 (Mademoiselle and Dora speaking French) 337 00:28:29,440 --> 00:28:32,000 ♪ ♪ 338 00:28:59,160 --> 00:29:01,160 ♪ ♪ 339 00:29:40,160 --> 00:29:42,160 ♪ ♪ 340 00:30:18,400 --> 00:30:21,600 Get down, Miss Reid. 341 00:30:26,400 --> 00:30:28,600 Where are your gloves? 342 00:30:30,560 --> 00:30:32,880 I don't need them anymore. 343 00:30:42,440 --> 00:30:45,400 I know how unhappy you've been. 344 00:30:45,440 --> 00:30:48,040 The time with us will pass quickly. 345 00:30:48,080 --> 00:30:50,360 Try to make the best of it. 346 00:30:50,400 --> 00:30:52,760 You girls still have each other. 347 00:30:52,800 --> 00:30:55,200 That won't always be the case. 348 00:30:56,680 --> 00:30:59,160 You're the one who's sad, miss. 349 00:31:00,680 --> 00:31:02,880 Not me. 350 00:31:02,920 --> 00:31:05,000 We're here. 351 00:31:05,040 --> 00:31:08,280 At last, we've escaped. 352 00:31:09,320 --> 00:31:11,080 Miranda. 353 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 I'm not like you. 354 00:31:17,680 --> 00:31:21,200 I can't live in between. 355 00:31:21,240 --> 00:31:23,440 I'd rather be dead. 356 00:31:36,880 --> 00:31:39,080 ♪ ♪ 357 00:31:53,760 --> 00:31:55,240 IRMA: What a vile place. 358 00:31:55,280 --> 00:31:57,960 MIRANDA: If you stopped looking down at your feet, 359 00:31:58,000 --> 00:31:59,560 and looked around instead... 360 00:31:59,600 --> 00:32:01,480 I'd trip over and break my neck. 361 00:32:01,520 --> 00:32:04,200 Don't be a goose. 362 00:32:04,240 --> 00:32:06,440 It feels alive. 363 00:32:06,480 --> 00:32:10,640 It's primitive and untidy. 364 00:32:10,680 --> 00:32:13,240 Once you've seen something of the world, Miranda-- 365 00:32:13,280 --> 00:32:15,960 the great gardens and parks-- you'll understand. 366 00:32:16,000 --> 00:32:19,600 -There must be balance and order, 367 00:32:19,640 --> 00:32:21,680 or there can be no beauty. 368 00:32:21,720 --> 00:32:24,000 There is balance and order here. 369 00:32:24,040 --> 00:32:26,480 Only if you're a savage. 370 00:32:28,360 --> 00:32:30,760 I... 371 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 The Fitzhubert nephew is following us. 372 00:32:46,240 --> 00:32:48,960 Imagine Mama's face if I was to end up married 373 00:32:49,000 --> 00:32:50,720 to someone entirely suitable. 374 00:32:50,760 --> 00:32:53,920 I'd like to see that. 375 00:32:53,960 --> 00:32:56,880 To be happy, 376 00:32:56,920 --> 00:33:02,000 instead of chastened and begging for forgiveness. 377 00:33:02,040 --> 00:33:04,880 How furious she'd be. 378 00:33:07,200 --> 00:33:09,480 Why do you have to go back? 379 00:33:09,520 --> 00:33:11,560 You could stay here with me and Marion. 380 00:33:11,600 --> 00:33:14,960 That's true. We could all live in a suite at the Menzies. 381 00:33:15,000 --> 00:33:16,440 We could ride camels. 382 00:33:16,480 --> 00:33:19,760 We could sail to America. 383 00:33:49,000 --> 00:33:52,120 This is my idea of bliss. 384 00:33:56,480 --> 00:34:00,160 If only we could stay out all night and watch the moon rise. 385 00:34:00,200 --> 00:34:03,480 And be away from that rat of a Lumley and her spying eye. 386 00:34:05,520 --> 00:34:08,920 Blanche says Miss Lumley only cleans her teeth on Sundays. 387 00:34:08,960 --> 00:34:10,320 For Jesus. 388 00:34:14,760 --> 00:34:16,920 Who's that? 389 00:34:19,640 --> 00:34:22,320 She says Sara writes love poems in the dunnie. 390 00:34:22,360 --> 00:34:26,120 To Miranda. 391 00:34:26,160 --> 00:34:28,960 Poor stray puss. 392 00:34:29,000 --> 00:34:31,160 I hope she's all right. 393 00:34:33,320 --> 00:34:37,360 IRMA: Sara reminds me of a little deer Papa brought home. 394 00:34:37,400 --> 00:34:41,760 The same big, frightened eyes. 395 00:34:44,040 --> 00:34:46,480 Mama said it couldn't survive in captivity. 396 00:34:46,520 --> 00:34:50,480 -No. 397 00:34:50,520 --> 00:34:53,080 It was doomed. 398 00:34:53,120 --> 00:34:57,240 Doomed? What does that mean, Irma? 399 00:34:57,280 --> 00:35:00,000 Doomed to die, of course. 400 00:35:00,040 --> 00:35:03,440 Just like you, Edith, little glutton. 401 00:35:03,480 --> 00:35:05,600 -Don't, Irma. 402 00:35:07,480 --> 00:35:10,560 Come on. 403 00:35:10,600 --> 00:35:12,240 I want to go back. 404 00:35:12,280 --> 00:35:15,240 We have to stick together now. 405 00:35:15,280 --> 00:35:17,880 Or you might get lost. 406 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 And find a skeleton tied to a tree. 407 00:35:20,520 --> 00:35:22,920 -Ooh, ooh, ooh. 408 00:35:53,120 --> 00:35:55,880 : Wait. Wait, wait, wait... 409 00:36:13,320 --> 00:36:15,720 (wind whistling, whispering voices) 410 00:36:26,200 --> 00:36:28,600 ♪ ♪ 411 00:36:49,120 --> 00:36:51,800 I am doomed. 412 00:36:51,840 --> 00:36:53,680 Tummy hurts. 413 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 IRMA: They look like ants. 414 00:36:56,360 --> 00:36:58,000 Whatever can they be doing? 415 00:36:58,040 --> 00:37:01,200 -Miranda! 416 00:37:05,440 --> 00:37:08,680 So many ants. 417 00:37:14,160 --> 00:37:16,720 Why is it so hot? 418 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Do we have to go to the very top? 419 00:37:27,800 --> 00:37:29,520 Yes. 420 00:37:29,560 --> 00:37:32,240 For the vow to work. 421 00:37:32,280 --> 00:37:34,840 ♪ ♪ 422 00:37:47,840 --> 00:37:49,640 We should make a vow. 423 00:37:50,680 --> 00:37:53,640 A sacred vow. 424 00:37:53,680 --> 00:37:56,320 To our secret selves. 425 00:38:25,880 --> 00:38:28,280 ♪ ♪ 426 00:38:41,360 --> 00:38:43,760 ♪ ♪ 427 00:39:03,560 --> 00:39:05,560 ♪ ♪ 428 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 ♪ ♪ 429 00:41:11,040 --> 00:41:13,520 McCRAW : Wait. 430 00:41:53,960 --> 00:41:56,360 ♪ ♪ 431 00:42:21,840 --> 00:42:23,840 ♪ ♪ 432 00:42:36,760 --> 00:42:39,240 Miranda? 433 00:42:49,920 --> 00:42:52,880 Miranda? 434 00:42:56,200 --> 00:42:58,560 : Miranda? 435 00:43:04,280 --> 00:43:06,680 : Miranda. 436 00:43:23,400 --> 00:43:26,520 MARION: Do we have to say it out loud? 437 00:43:26,560 --> 00:43:28,720 MIRANDA: Never surrender. 438 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 ♪ ♪ 439 00:44:11,320 --> 00:44:14,240 ♪ ♪ 440 00:44:20,560 --> 00:44:22,120 This isn't a game. 441 00:44:29,560 --> 00:44:31,520 Scaredy-cat 442 00:44:31,560 --> 00:44:34,760 from Ballarat, 443 00:44:34,800 --> 00:44:37,200 went to school 444 00:44:37,240 --> 00:44:40,360 and got the strap. 445 00:44:41,800 --> 00:44:43,480 You're mad. 446 00:44:47,160 --> 00:44:49,560 ♪ ♪ 447 00:44:52,920 --> 00:44:55,000 Stop it, Miri! 448 00:45:07,840 --> 00:45:09,280 Who is that? 449 00:45:35,000 --> 00:45:37,400 ♪ ♪ 450 00:46:00,360 --> 00:46:02,640 APPLEYARD: A vow. 451 00:46:02,680 --> 00:46:05,080 What vow? 452 00:46:06,520 --> 00:46:10,880 A new beginning or an end. 453 00:46:15,400 --> 00:46:18,160 Darkness spreads. 454 00:46:18,200 --> 00:46:21,760 It gets everywhere. 455 00:46:21,800 --> 00:46:25,480 It was her all along. 456 00:46:25,520 --> 00:46:27,920 The widow. 457 00:46:29,480 --> 00:46:33,400 Why, Mrs. Appleyard... 458 00:46:33,440 --> 00:46:36,440 you're she. 29712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.