All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E05.WEBRip.x264-ION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ ♪ 2 00:00:42,920 --> 00:00:45,680 You're in love. 3 00:00:47,680 --> 00:00:51,520 One day you will be, too, Greta. 4 00:00:51,560 --> 00:00:54,600 And when you and I have children, 5 00:00:54,640 --> 00:00:56,880 we will never send them away. 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,400 McCRAW: Everything ends, 7 00:01:28,440 --> 00:01:31,240 unless you stay in between. 8 00:01:31,280 --> 00:01:34,360 It's easier there. 9 00:01:34,400 --> 00:01:36,160 MARION: In between? 10 00:01:36,200 --> 00:01:38,400 What does that mean? 11 00:02:15,720 --> 00:02:18,200 HUSSEY: Mademoiselle? 12 00:02:18,240 --> 00:02:20,240 Mademoiselle? 13 00:02:20,280 --> 00:02:23,040 We must think about leaving. 14 00:02:23,080 --> 00:02:26,240 What time is it? 15 00:02:26,280 --> 00:02:27,920 Ah, it's still as dead as a doornail. 16 00:02:27,960 --> 00:02:29,600 Stopped right on 12:00. 17 00:02:29,640 --> 00:02:31,160 Same as Miss McCraw's. 18 00:02:31,200 --> 00:02:33,760 Something to do with magnets, she reckons. 19 00:02:33,800 --> 00:02:35,040 You don't have the time, do you? 20 00:02:37,080 --> 00:02:38,920 Oh, mine is being repaired. 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,840 Madam wanted us back by 8:00. 22 00:02:40,880 --> 00:02:44,040 It's about half past 3:00, going by the shadow. 23 00:02:44,080 --> 00:02:47,840 I'll harness the horses. 24 00:03:20,280 --> 00:03:22,560 Merci. 25 00:03:25,560 --> 00:03:29,120 How can time stop at the Rock? 26 00:03:29,160 --> 00:03:31,360 It can't. 27 00:03:31,400 --> 00:03:33,760 Time is a never-ending explosion. 28 00:03:34,800 --> 00:03:36,960 Vous êtes fou. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,920 It's you who sends me mad. 30 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 When will you respond to my proposal? 31 00:03:49,800 --> 00:03:51,800 Pourquoi vous ne parlez jamais en français? 32 00:03:53,280 --> 00:03:55,800 Why do you never answer my question? 33 00:03:58,840 --> 00:04:02,680 What happened at Hanging Rock was my fault. 34 00:04:02,720 --> 00:04:05,520 I cannot leave the college. 35 00:04:05,560 --> 00:04:07,840 I do not speak to you in French 36 00:04:07,880 --> 00:04:10,880 because we live in the present, 37 00:04:10,920 --> 00:04:12,760 not in the past. 38 00:04:12,800 --> 00:04:15,800 What's done is done. 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 I must go. 40 00:04:18,440 --> 00:04:20,880 People will talk. 41 00:04:26,480 --> 00:04:28,640 Thank you. 42 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 Au revoir, Mademoiselle. 43 00:04:36,640 --> 00:04:38,960 Au revoir, Martha. 44 00:04:40,240 --> 00:04:43,160 MAN: Come on, won't you, Martha? Chin up. 45 00:04:43,200 --> 00:04:46,320 WOMAN: It's for the best, darling. 46 00:05:06,960 --> 00:05:08,880 You're back. 47 00:05:08,920 --> 00:05:10,880 Yes. 48 00:05:10,920 --> 00:05:13,840 I saw Martha leaving. 49 00:05:13,880 --> 00:05:15,840 Going home for Easter? 50 00:05:15,880 --> 00:05:17,880 She won't be returning to us. 51 00:05:17,920 --> 00:05:21,240 An unpromising child. No great loss. 52 00:05:21,280 --> 00:05:23,280 Oh. 53 00:05:26,240 --> 00:05:28,440 I brought a little treat for Sara. 54 00:05:28,480 --> 00:05:30,760 I must hide it from Cook. 55 00:05:30,800 --> 00:05:34,000 Sara's appetite is no longer our concern. Her guardian came 56 00:05:34,040 --> 00:05:36,040 to collect her this morning. 57 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 No. 58 00:05:38,680 --> 00:05:40,120 No 59 00:05:40,160 --> 00:05:42,000 But she was in no state to travel. 60 00:05:42,040 --> 00:05:43,320 I agree with you, 61 00:05:43,360 --> 00:05:45,080 but her guardian would not be persuaded. 62 00:05:45,120 --> 00:05:47,160 -Yes, Mr. Cosgrove. 63 00:05:47,200 --> 00:05:48,920 Whom else would I be speaking of? 64 00:05:50,960 --> 00:05:53,640 If you'd be kind enough to pack up Sara's things. 65 00:05:53,680 --> 00:05:56,720 There wasn't time this morning, and I said I'd send them on. 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 ♪ ♪ 67 00:06:34,520 --> 00:06:35,640 C'est belle. 68 00:06:39,520 --> 00:06:41,040 Oh! 69 00:06:41,080 --> 00:06:42,400 Oh, you made me jump. 70 00:06:42,440 --> 00:06:44,000 I just came for the sheets. 71 00:06:46,040 --> 00:06:49,880 Madam has had me stuck in the laundry all morning. 72 00:06:49,920 --> 00:06:52,200 -Yeah. 73 00:06:52,240 --> 00:06:55,680 Madam got it into her head to bleach all the linen. 74 00:06:55,720 --> 00:06:58,120 So you did not see Sara? 75 00:06:58,160 --> 00:07:01,560 No. Didn't get to say good-bye. 76 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 Poor lamb. 77 00:07:05,600 --> 00:07:07,840 That's Sara's valentine. 78 00:07:07,880 --> 00:07:09,480 From Miss Miranda. 79 00:07:09,520 --> 00:07:11,680 Yes. 80 00:07:11,720 --> 00:07:14,760 -She carried it with her always. -Yeah. 81 00:07:14,800 --> 00:07:16,920 She must have been in a rush. 82 00:07:16,960 --> 00:07:18,600 Like me. 83 00:07:18,640 --> 00:07:20,080 No. 84 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 She would never have left it. 85 00:07:27,080 --> 00:07:29,360 Me and Tom are leaving tomorrow. 86 00:07:29,400 --> 00:07:31,080 We're getting hitched. 87 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Oh, Minnie, that's... 88 00:07:32,800 --> 00:07:34,440 Lucky he asked. 89 00:07:34,480 --> 00:07:36,320 Couple more weeks, he wouldn't have had a choice 90 00:07:36,360 --> 00:07:37,760 in the matter. 91 00:07:37,800 --> 00:07:40,440 I am so happy for you. 92 00:07:57,320 --> 00:08:00,480 Miss Lumley. 93 00:08:00,520 --> 00:08:02,080 Have we no dance class today? 94 00:08:02,120 --> 00:08:04,080 Uh, this is music appreciation. 95 00:08:04,120 --> 00:08:06,040 The girls are appreciating my music. 96 00:08:06,080 --> 00:08:07,720 You were here all morning? 97 00:08:07,760 --> 00:08:10,720 : Yes, the holidays haven't started yet. 98 00:08:14,000 --> 00:08:17,240 Dora, did you say au revoir to Sara? 99 00:08:18,520 --> 00:08:19,960 Did you see Mr. Cosgrove? 100 00:08:20,000 --> 00:08:22,400 No. Unlike some, 101 00:08:22,440 --> 00:08:24,440 I have been very busy. 102 00:08:24,480 --> 00:08:27,800 Now, you'll notice the mood changes here. 103 00:08:30,440 --> 00:08:32,880 Do you know if Sara had breakfast 104 00:08:32,920 --> 00:08:35,040 before she left this morning? 105 00:08:35,080 --> 00:08:38,280 Her tray was untouched, as usual. 106 00:08:38,320 --> 00:08:40,080 Picky little eater. 107 00:08:40,120 --> 00:08:41,800 Yes. 108 00:08:43,840 --> 00:08:45,320 I was just wondering 109 00:08:45,360 --> 00:08:48,680 if perhaps you had seen her guardian's carriage 110 00:08:48,720 --> 00:08:50,760 while you were in the vegetable garden? 111 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 No. I wasn't here this morning. 112 00:08:52,440 --> 00:08:54,080 The missus gave me the morning off 113 00:08:54,120 --> 00:08:55,600 to visit my sister. 114 00:08:55,640 --> 00:08:58,800 All very nice, but you can bet 115 00:08:58,840 --> 00:09:02,120 she still expects her supper at the same time. 116 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Good afternoon, Tom. 117 00:09:07,120 --> 00:09:08,840 Were you around this morning? 118 00:09:08,880 --> 00:09:10,600 Running errands 119 00:09:10,640 --> 00:09:12,200 in Woodend. 120 00:09:12,240 --> 00:09:14,200 Has Minnie told you our news? 121 00:09:14,240 --> 00:09:16,000 Yes. Congratulations. 122 00:09:20,040 --> 00:09:21,480 For Miss Sara. 123 00:09:21,520 --> 00:09:24,440 I almost forgot. From Miss Valange. 124 00:09:24,480 --> 00:09:25,840 Can you send it to her? 125 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 Of course. I... 126 00:09:27,960 --> 00:09:29,720 I must just find the address 127 00:09:29,760 --> 00:09:31,200 of Mr. Cosgrove. 128 00:09:31,240 --> 00:09:32,680 Mrs. Valange 129 00:09:32,720 --> 00:09:34,720 said to make sure 130 00:09:34,760 --> 00:09:36,880 the boss lady doesn't see it. 131 00:09:36,920 --> 00:09:40,120 Tom, is Mr. Whitehead still busy 132 00:09:40,160 --> 00:09:41,560 in the greenhouse? 133 00:09:41,600 --> 00:09:43,480 Far as I know, missus. 134 00:09:47,480 --> 00:09:49,520 Bye. 135 00:10:00,320 --> 00:10:02,040 VALANGE: Dear Sara, 136 00:10:02,080 --> 00:10:04,760 I am sorry not to have had a chance to say good-bye. 137 00:10:04,800 --> 00:10:07,080 I was given no choice in the matter. 138 00:10:07,120 --> 00:10:09,120 My concerns for you are compounded 139 00:10:09,160 --> 00:10:11,040 by the events of this morning. 140 00:10:11,080 --> 00:10:13,840 This is to say that you will always have a home 141 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 with me in East Melbourne. 142 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 Give this letter to Mademoiselle, 143 00:10:17,520 --> 00:10:19,000 and she will arrange it. 144 00:10:19,040 --> 00:10:21,480 Do not deal directly with the head. 145 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 She is not to be trusted. 146 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 ♪ ♪ 147 00:11:20,760 --> 00:11:21,800 Dianne? 148 00:11:21,840 --> 00:11:23,280 Oh, mon dieu. 149 00:11:23,320 --> 00:11:25,080 You frightened me. 150 00:11:25,120 --> 00:11:27,440 And yet I am not the intruder. 151 00:11:27,480 --> 00:11:29,000 I was just looking 152 00:11:29,040 --> 00:11:30,920 for Mr. Cosgrove's address... 153 00:11:30,960 --> 00:11:33,280 to send on Sara's things. 154 00:11:36,280 --> 00:11:38,400 His plans were not yet fixed. 155 00:11:38,440 --> 00:11:41,560 Unconventional as always. 156 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 But he made it clear... 157 00:11:47,960 --> 00:11:50,960 ...that Sara would not be returning. 158 00:11:53,320 --> 00:11:55,280 But her name is still there. 159 00:11:55,320 --> 00:11:58,360 In the ledger. 160 00:12:08,160 --> 00:12:11,800 (woman singing in a foreign language) 161 00:12:26,800 --> 00:12:28,640 ARTHUR: Hester, is it? 162 00:12:28,680 --> 00:12:30,600 You're a clever little girl. 163 00:12:30,640 --> 00:12:32,000 You run around the houses 164 00:12:32,040 --> 00:12:34,320 without even having to lift your pinafore. 165 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 (woman singing continues on phonograph) 166 00:12:44,360 --> 00:12:46,040 In or out, Dora. 167 00:12:46,080 --> 00:12:48,600 This way, you're only letting the heat out. 168 00:12:55,520 --> 00:12:58,120 That French flibbertigibbet 169 00:12:58,160 --> 00:13:01,120 is asking everyone about Mr. Cosgrove. 170 00:13:01,160 --> 00:13:03,880 Whether they saw him or his carriage. 171 00:13:03,920 --> 00:13:06,720 And she's going on and on about the photograph. 172 00:13:06,760 --> 00:13:08,120 What photograph? 173 00:13:08,160 --> 00:13:09,760 Of Miranda. 174 00:13:09,800 --> 00:13:13,840 She keeps saying Sara would never have left it behind. 175 00:13:13,880 --> 00:13:17,440 I think I recall that photograph. 176 00:13:17,480 --> 00:13:19,160 It was in a valuable frame. 177 00:13:19,200 --> 00:13:21,040 Surely that didn't belong to Sara. 178 00:13:21,080 --> 00:13:22,840 DORA: It was her Valentine. 179 00:13:22,880 --> 00:13:25,640 Miss Leopold donated the frame. 180 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 Shall I fetch Mamsell? 181 00:13:28,000 --> 00:13:29,440 No. 182 00:13:31,600 --> 00:13:34,000 Dora, tell me... 183 00:13:34,040 --> 00:13:37,120 Do you ever suffer from... 184 00:13:37,160 --> 00:13:39,480 memories? 185 00:13:47,680 --> 00:13:49,520 How do you keep them at bay? 186 00:13:49,560 --> 00:13:53,120 Prayer. 187 00:13:53,160 --> 00:13:55,600 Of course. 188 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 I see. 189 00:14:08,240 --> 00:14:12,360 Would you like to pray together, Hester? 190 00:14:12,400 --> 00:14:14,040 Good night, Dora. 191 00:14:27,640 --> 00:14:29,640 ♪ ♪ 192 00:14:51,680 --> 00:14:54,760 (door banging, floorboards creaking) 193 00:15:20,320 --> 00:15:22,320 ♪ ♪ 194 00:15:52,960 --> 00:15:56,880 ARTHUR: Fucked up, didn't you, mad bitch? 195 00:15:58,680 --> 00:16:01,840 APPLEYARD: Now, tell me. 196 00:16:01,880 --> 00:16:03,560 Why are you in Australia? 197 00:16:03,600 --> 00:16:05,160 MADEMOISELLE: Well, I came here 198 00:16:05,200 --> 00:16:07,800 to be a governess to a young lady, 199 00:16:07,840 --> 00:16:10,240 Cecile... 200 00:16:10,280 --> 00:16:13,400 but she died, unfortunately. 201 00:16:13,440 --> 00:16:17,440 She was already very sick when I arrived, 202 00:16:17,480 --> 00:16:19,800 and now I must find work. 203 00:16:19,840 --> 00:16:22,200 We're very isolated here. 204 00:16:22,240 --> 00:16:24,360 Won't you miss your family? 205 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 No. 206 00:16:27,880 --> 00:16:31,280 My family is gone... 207 00:16:31,320 --> 00:16:34,200 An epidemic. 208 00:16:34,240 --> 00:16:36,600 Unfortunately, many people were taken 209 00:16:36,640 --> 00:16:38,120 in the village where I'm from. 210 00:16:38,160 --> 00:16:40,680 I'm so sorry. 211 00:16:40,720 --> 00:16:45,680 So... you are a woman alone. 212 00:16:45,720 --> 00:16:48,640 Yes. 213 00:16:54,000 --> 00:16:56,200 Ma mere avait un proverbe. 214 00:16:56,240 --> 00:16:59,200 APPLEYARD: Your mother had a saying? 215 00:16:59,240 --> 00:17:00,400 Yes. 216 00:17:00,440 --> 00:17:03,000 She used to say, 217 00:17:03,040 --> 00:17:05,960 "A woman alone is like a broken egg." 218 00:17:06,000 --> 00:17:08,760 A broken egg? 219 00:17:08,800 --> 00:17:10,760 Yes. 220 00:17:10,800 --> 00:17:13,240 Well... 221 00:17:13,280 --> 00:17:17,680 We're not alone anymore, are we? 222 00:17:17,720 --> 00:17:21,360 Welcome to Appleyard College, 223 00:17:21,400 --> 00:17:24,280 Mademoiselle de Poitiers. 224 00:17:26,360 --> 00:17:28,320 Merci beaucoup. 225 00:17:41,800 --> 00:17:44,280 I'm scared. 226 00:17:44,320 --> 00:17:47,840 Ah. You're buying time. 227 00:17:47,880 --> 00:17:50,120 Distract them with details. 228 00:17:50,160 --> 00:17:51,880 Stick to the story. 229 00:17:51,920 --> 00:17:55,160 It's not a lie if you believe it. 230 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 And... 231 00:17:58,160 --> 00:18:02,440 And if I need to bolt, don't let anyone get in my way. 232 00:18:02,480 --> 00:18:06,800 That's my girl. 233 00:18:06,840 --> 00:18:10,920 What happened... to the orphan? 234 00:18:15,680 --> 00:18:17,200 BUMPHER: Could 235 00:18:17,240 --> 00:18:20,920 But she had nowhere to go. 236 00:18:20,960 --> 00:18:23,400 There is an invitation to stay with Mrs. Valange, 237 00:18:23,440 --> 00:18:27,440 but... it is perhaps too late. 238 00:18:27,480 --> 00:18:29,400 And Mrs. Appleyard says 239 00:18:29,440 --> 00:18:31,960 the girl's guardian came to collect her. 240 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 Why would she lie? 241 00:18:34,440 --> 00:18:36,000 I don't know. 242 00:18:36,040 --> 00:18:40,080 BUMPHER: You said the orphan was too weak to travel. 243 00:18:40,120 --> 00:18:42,160 MADEMOISELLE: Sara will not eat. 244 00:18:42,200 --> 00:18:44,920 She was in adoration with Miranda, 245 00:18:44,960 --> 00:18:48,760 so now her heart is broken, 246 00:18:48,800 --> 00:18:51,760 and she is full of mélancolie, 247 00:18:51,800 --> 00:18:55,480 -punished very often. 248 00:18:55,520 --> 00:19:00,640 Kept in the tower, like Rapunzel. 249 00:19:00,680 --> 00:19:05,560 I feel like a terrible shadow has fallen. 250 00:19:05,600 --> 00:19:08,280 Have you telegraphed her guardian? 251 00:19:10,920 --> 00:19:14,320 So you have no evidence 252 00:19:14,360 --> 00:19:17,240 that anything happened to anyone. 253 00:19:23,000 --> 00:19:27,560 I am sorry to disturb you. 254 00:19:27,600 --> 00:19:28,720 You haven't drunk your tea. 255 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 Thank you. I must go. 256 00:19:33,440 --> 00:19:36,240 He's been looking for the girls everywhere. 257 00:19:36,280 --> 00:19:38,480 All over Bendigo. He's at his wits' end. 258 00:19:38,520 --> 00:19:41,240 MADEMOISELLE: I understand. 259 00:19:57,160 --> 00:19:59,120 I'll go to Melbourne. 260 00:19:59,160 --> 00:20:00,920 MRS. BUMPHER: Melbourne? 261 00:20:00,960 --> 00:20:05,080 Miss Leopold's ship has docked. She'll be off any minute. 262 00:20:05,120 --> 00:20:07,880 (wind whistling, thunder rumbling) 263 00:20:21,120 --> 00:20:23,080 They are coming back. Please, Myrtle, just stay here. 264 00:20:23,120 --> 00:20:24,560 -Lily and Rose, you come here. 265 00:20:24,600 --> 00:20:27,120 -Please, come here. 266 00:20:27,160 --> 00:20:28,160 Come. Rosamund, Blanche. 267 00:20:28,200 --> 00:20:29,960 You must stay together, please. 268 00:20:30,000 --> 00:20:31,280 I need to go to the privy. 269 00:20:31,320 --> 00:20:32,520 That's where Miss McCraw went, 270 00:20:32,560 --> 00:20:34,440 and she's disappeared, too. 271 00:20:34,480 --> 00:20:36,480 Girls. Miss McCraw is most certainly 272 00:20:36,520 --> 00:20:37,840 searching for your classmates. 273 00:20:37,880 --> 00:20:39,240 It's Miranda's fault. 274 00:20:39,280 --> 00:20:40,680 We should go look for them. 275 00:20:40,720 --> 00:20:43,280 No. Stay together. 276 00:20:43,320 --> 00:20:45,880 Girls. Shh. You stay together. 277 00:20:45,920 --> 00:20:49,360 -You sh... 278 00:20:56,360 --> 00:20:58,880 Any sign of them? 279 00:21:43,680 --> 00:21:46,120 What's wrong? 280 00:21:46,160 --> 00:21:48,560 I am a bad teacher. 281 00:21:50,440 --> 00:21:52,560 I have been a friend to the girls, 282 00:21:52,600 --> 00:21:55,800 but they do not need a friend, they need a protector. 283 00:21:55,840 --> 00:21:57,480 They are children. 284 00:21:57,520 --> 00:21:59,440 I have been blind and weak. 285 00:21:59,480 --> 00:22:01,280 Everyone's gone mad since that picnic. 286 00:22:12,240 --> 00:22:15,080 -I must borrow your bicycle. -Stay here. 287 00:22:15,120 --> 00:22:18,080 Stay here. Stay here until the morning. 288 00:22:18,120 --> 00:22:20,720 I have to go. 289 00:22:39,120 --> 00:22:42,160 Now you. 290 00:22:57,840 --> 00:23:01,720 Do you believe me? 291 00:23:05,600 --> 00:23:08,600 I believe that you should not go back there. 292 00:23:08,640 --> 00:23:10,880 I am safe. 293 00:23:10,920 --> 00:23:14,680 She will not harm me. 294 00:23:14,720 --> 00:23:18,400 The remaining girls will soon return home for Easter. 295 00:23:18,440 --> 00:23:21,600 Until then, I must protect them. 296 00:23:23,720 --> 00:23:26,400 My clothes are downstairs. 297 00:23:30,480 --> 00:23:33,640 I'll go and get them. 298 00:23:33,680 --> 00:23:35,880 Wait. 299 00:23:35,920 --> 00:23:38,120 Not yet. 300 00:23:38,160 --> 00:23:41,200 I will go when it's busy outside. 301 00:23:41,240 --> 00:23:43,120 People will see you. 302 00:23:43,160 --> 00:23:45,920 -Yes. -Mmm. 303 00:23:45,960 --> 00:23:50,160 She must not know that I have spoken to the sergeant. 304 00:23:50,200 --> 00:23:54,040 Better to cause a scandal. 305 00:24:32,520 --> 00:24:36,520 Have you decided whether to employ that stonemason? 306 00:24:37,520 --> 00:24:39,880 He didn't impress me. 307 00:24:39,920 --> 00:24:44,040 There was something disreputable about him. 308 00:24:44,080 --> 00:24:46,360 I suppose that's the thing about Australia being so far away. 309 00:24:46,400 --> 00:24:49,520 We... attract all sorts. 310 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 What do you mean? 311 00:24:52,720 --> 00:24:55,080 I don't know the first thing about you. 312 00:24:55,120 --> 00:24:58,040 Don't know who you were before you opened this place. 313 00:24:59,040 --> 00:25:01,920 And I don't care. 314 00:25:01,960 --> 00:25:04,160 How about a fresh start? 315 00:25:04,200 --> 00:25:05,960 With a different name. 316 00:25:08,480 --> 00:25:10,880 As a doctor's wife? 317 00:25:22,000 --> 00:25:24,440 Anywhere you like. 318 00:25:24,480 --> 00:25:28,080 City or country-- there's opportunities out here. 319 00:25:29,080 --> 00:25:30,960 A respectable couple is an asset 320 00:25:31,000 --> 00:25:32,760 to any community. 321 00:25:32,800 --> 00:25:36,640 A respectable couple. 322 00:25:38,360 --> 00:25:41,320 You could hold your own soirées. 323 00:25:44,520 --> 00:25:47,840 : I could have a baby. 324 00:25:51,040 --> 00:25:52,680 ♪ ♪ 325 00:25:55,880 --> 00:25:57,920 -Hester, what... 326 00:26:02,360 --> 00:26:03,920 Hester, wait! 327 00:26:05,480 --> 00:26:06,840 Hester! 328 00:26:06,880 --> 00:26:08,880 ♪ ♪ 329 00:26:37,960 --> 00:26:41,320 ♪ ♪ 330 00:26:55,280 --> 00:26:57,040 You'll be all right. 331 00:26:57,080 --> 00:26:58,800 -We'll miss you. -You'll be okay. 332 00:26:58,840 --> 00:27:01,440 All right, take care of each other, all right? 333 00:27:03,440 --> 00:27:05,840 Appreciate it. 334 00:27:07,160 --> 00:27:09,480 All right. 335 00:27:19,880 --> 00:27:21,880 ♪ ♪ 336 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 ♪ ♪ 337 00:27:45,280 --> 00:27:48,600 ♪ ♪ 338 00:28:05,320 --> 00:28:07,320 Halt! 339 00:28:15,440 --> 00:28:16,640 Who are you? 340 00:28:16,680 --> 00:28:18,200 What do you want? 341 00:28:18,240 --> 00:28:19,840 Don't you recognize me? 342 00:28:19,880 --> 00:28:21,080 Should I? 343 00:28:21,120 --> 00:28:22,800 I'm Reg Lumley, 344 00:28:22,840 --> 00:28:25,000 the brother of your deportment mistress. 345 00:28:26,760 --> 00:28:28,080 Why have we never met? 346 00:28:28,120 --> 00:28:32,080 Madam, we have met on several occasions. 347 00:28:32,120 --> 00:28:34,640 She knows me. 348 00:28:36,480 --> 00:28:39,240 How can we help you, Mr. Lumley? 349 00:28:39,280 --> 00:28:41,960 I have come to collect my sister. 350 00:28:42,000 --> 00:28:45,080 The Easter holiday doesn't begin until tomorrow. 351 00:28:45,120 --> 00:28:46,960 She won't be coming back. 352 00:28:47,000 --> 00:28:48,680 Dora! 353 00:28:48,720 --> 00:28:50,640 Mademoiselle, find Dora. 354 00:28:50,680 --> 00:28:52,440 -Help her pack. -REG: Don't you want 355 00:28:52,480 --> 00:28:55,040 -No. 356 00:28:55,080 --> 00:28:56,480 Reg. 357 00:28:56,520 --> 00:28:57,760 You're coming home, sister mine. 358 00:28:57,800 --> 00:28:59,400 No. 359 00:28:59,440 --> 00:29:00,800 REG: It is my opinion 360 00:29:00,840 --> 00:29:02,440 -that this... -I agree with your brother. 361 00:29:02,480 --> 00:29:03,760 You should go. 362 00:29:03,800 --> 00:29:05,760 No. No! 363 00:29:05,800 --> 00:29:07,920 -REG: It is my opinion, D... -No, no. 364 00:29:07,960 --> 00:29:10,920 I am the good girl, and I do everything that you say! 365 00:29:10,960 --> 00:29:12,520 I do everything right! 366 00:29:12,560 --> 00:29:14,600 No, no, no, you can't be on his side! 367 00:29:14,640 --> 00:29:17,000 It's not fair! It's not fair. 368 00:29:19,240 --> 00:29:21,200 What is she still doing here? 369 00:29:21,240 --> 00:29:23,800 You did not sleep in your bed 370 00:29:23,840 --> 00:29:25,280 last night, miss. 371 00:29:25,320 --> 00:29:27,560 You slut! She's a slut! 372 00:29:27,600 --> 00:29:30,560 REG: I'll tell you where she lay last night. 373 00:29:30,600 --> 00:29:33,040 With the watchmaker. 374 00:29:35,760 --> 00:29:37,360 Is this true? 375 00:29:37,400 --> 00:29:41,240 Did you stay with Monsieur Montpelier last night? 376 00:29:41,280 --> 00:29:43,480 Oui. 377 00:29:44,680 --> 00:29:46,680 Hmm! 378 00:29:47,880 --> 00:29:50,160 Well, the drag will be here soon. 379 00:29:50,200 --> 00:29:53,600 You should disentangle the intermediates, help them pack. 380 00:29:56,840 --> 00:29:58,800 REG: Get your things, Dora. 381 00:29:58,840 --> 00:30:01,320 This place is a madhouse. 382 00:30:01,360 --> 00:30:04,000 W... 383 00:30:04,040 --> 00:30:05,160 Go on. 384 00:30:05,200 --> 00:30:07,200 -Get your things. 385 00:30:16,080 --> 00:30:17,840 Let me help you. 386 00:30:17,880 --> 00:30:20,320 Au revoir, Mademoiselle. 387 00:30:20,360 --> 00:30:23,120 Bye. Bye. 388 00:30:23,160 --> 00:30:25,520 Au revoir, Rosamund. 389 00:30:25,560 --> 00:30:28,080 Don't forget to write letters. 390 00:30:28,120 --> 00:30:30,040 Merci. 391 00:30:30,080 --> 00:30:32,960 I hope I will see you again. 392 00:30:34,000 --> 00:30:35,200 Au revoir. 393 00:30:47,960 --> 00:30:49,720 Hyah! Home! Giddap! 394 00:30:52,080 --> 00:30:54,080 ♪ ♪ 395 00:30:58,000 --> 00:30:59,360 Come on, Edith. 396 00:30:59,400 --> 00:31:01,960 Your mom will be here soon. 397 00:31:18,720 --> 00:31:22,520 Why do you think my mother is always late? 398 00:31:22,560 --> 00:31:25,640 Do you think she forgets all about me? 399 00:31:35,520 --> 00:31:37,680 You must be strong, Edith. 400 00:31:37,720 --> 00:31:40,600 Do not wait for others to approve. 401 00:31:40,640 --> 00:31:43,920 Do not try to make them happy. 402 00:31:43,960 --> 00:31:46,640 Dance your own steps. 403 00:31:46,680 --> 00:31:49,000 So I can be the lady for a change? 404 00:31:50,040 --> 00:31:52,400 Yes. 405 00:31:52,440 --> 00:31:55,400 -Yes, you can be the lady. 406 00:32:00,040 --> 00:32:03,160 ♪ ♪ 407 00:32:03,200 --> 00:32:06,880 Why are you wearing the same dress as yesterday? 408 00:32:06,920 --> 00:32:11,120 A lady does not remark on a gentleman's outfit, Edith. 409 00:32:15,560 --> 00:32:17,560 ♪ ♪ 410 00:32:36,360 --> 00:32:39,400 Just the two of us. 411 00:32:39,440 --> 00:32:42,400 Shall we? 412 00:33:05,320 --> 00:33:09,960 Regent's Park Ladies Academy. 413 00:33:10,000 --> 00:33:12,960 What do you think? 414 00:33:13,000 --> 00:33:15,520 Very elegant. 415 00:33:20,160 --> 00:33:24,720 Were Sara and Mr. Cosgrove stopping in Melbourne? 416 00:33:24,760 --> 00:33:26,520 I blame the orphanage. 417 00:33:26,560 --> 00:33:30,160 You can never recover from a bad start in life. 418 00:33:30,200 --> 00:33:33,320 No matter how your fortunes might change. 419 00:33:33,360 --> 00:33:36,160 Where did you grow up? 420 00:33:40,000 --> 00:33:42,480 Have you ever been in love, Dianne? 421 00:33:43,520 --> 00:33:44,720 Yes. 422 00:33:44,760 --> 00:33:47,400 The head or the heart-- 423 00:33:47,440 --> 00:33:49,400 whichever you choose, 424 00:33:49,440 --> 00:33:51,320 the other will haunt you. 425 00:33:51,360 --> 00:33:54,200 You never talk about your husband. 426 00:33:55,240 --> 00:33:59,040 I've given Cook her notice. 427 00:34:00,320 --> 00:34:02,280 Clean sweep. 428 00:34:02,320 --> 00:34:05,080 What's necessary above all else 429 00:34:05,120 --> 00:34:07,520 is to attract the right sort of girl. 430 00:34:07,560 --> 00:34:09,400 The sort that can be relied upon. 431 00:34:09,440 --> 00:34:12,040 No orphans or bastards. 432 00:34:12,080 --> 00:34:14,360 And certainly no tomboys. 433 00:34:14,400 --> 00:34:17,240 And experienced teachers 434 00:34:17,280 --> 00:34:20,800 whose behavior is above reproach. 435 00:34:24,480 --> 00:34:28,000 Well... 436 00:34:28,040 --> 00:34:31,000 Monsieur Montpelier has asked me to marry him. 437 00:34:31,040 --> 00:34:33,000 Do you think I care about that? 438 00:34:36,440 --> 00:34:39,880 You lost my girls. 439 00:34:42,080 --> 00:34:45,200 Your services are no longer required. 440 00:34:45,240 --> 00:34:47,840 You may leave first thing 441 00:34:47,880 --> 00:34:49,880 in the morning. 442 00:34:56,400 --> 00:34:59,640 Clean sweep. 443 00:35:02,760 --> 00:35:05,480 Children, we have a visitor. 444 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 Let us show him what good Christians you are. 445 00:35:24,920 --> 00:35:26,880 Hester. 446 00:35:46,040 --> 00:35:49,200 Hester, is it? 447 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 How do you do? 448 00:36:03,400 --> 00:36:05,800 ♪ ♪ 449 00:36:25,800 --> 00:36:28,200 ♪ ♪ 450 00:36:38,800 --> 00:36:41,040 APPLEYARD : Come on in, Arthur. 451 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 I'm ready. 452 00:36:47,280 --> 00:36:49,480 Show yourself. 453 00:36:49,520 --> 00:36:53,680 WOMAN: ♪ Oh, Mr. Porter, what shall I do? ♪ 454 00:36:53,720 --> 00:36:55,880 ♪ I want to go to Birmingham ♪ 455 00:36:55,920 --> 00:36:58,200 ♪ And they're taking me on to Crewe... ♪ 456 00:36:58,240 --> 00:37:00,920 Oh, you're a clever little girl. 457 00:37:00,960 --> 00:37:02,320 You run around the houses 458 00:37:02,360 --> 00:37:04,520 without even having to lift your pinafore. 459 00:37:04,560 --> 00:37:06,400 There. We need an hour. 460 00:37:06,440 --> 00:37:07,840 No more. 461 00:37:07,880 --> 00:37:10,880 (audience cheering, shouting, clapping) 462 00:37:18,680 --> 00:37:20,680 -Come on! 463 00:37:24,000 --> 00:37:25,960 It was the schooner Hesperus, 464 00:37:26,000 --> 00:37:27,960 That sailed the wintry seas; 465 00:37:28,000 --> 00:37:30,400 And the skipper had taken his little daughter, 466 00:37:30,440 --> 00:37:31,880 To bear him company. 467 00:37:31,920 --> 00:37:33,280 APPLEYARD and CHILD HESTER: Blue were her eyes 468 00:37:33,320 --> 00:37:34,520 like the fairy-flax, 469 00:37:34,560 --> 00:37:36,800 Her cheeks like the dawn of day, 470 00:37:36,840 --> 00:37:39,240 And her bosom white as the hawthorn buds 471 00:37:39,280 --> 00:37:41,280 That ope in the month of May. 472 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 The skipper he stood beside the helm, 473 00:37:43,880 --> 00:37:46,360 His pipe was in his mouth, 474 00:37:46,400 --> 00:37:48,520 And he watched how the veering flaw did blow, 475 00:37:48,560 --> 00:37:50,280 The smoke now West... 476 00:37:50,320 --> 00:37:52,720 (voice distorts, fades, dog barking) 477 00:38:00,360 --> 00:38:02,840 (window thuds open, wind whistling) 478 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 ♪ ♪ 479 00:39:00,920 --> 00:39:04,520 (footsteps approach, floorboards creak) 480 00:39:09,040 --> 00:39:10,880 Dianne, is that you? 481 00:39:22,720 --> 00:39:25,360 (indistinct, distorted chanting) 482 00:40:20,920 --> 00:40:22,920 (insects trilling, birds chirping) 483 00:41:03,640 --> 00:41:05,760 Thank you. 484 00:41:15,080 --> 00:41:17,680 -No. 485 00:41:20,480 --> 00:41:24,160 If you're here to ask if my memory has improved, it hasn't. 486 00:41:24,200 --> 00:41:28,360 I'm not interested in what happened at the Rock. 487 00:41:28,400 --> 00:41:31,160 I'm interested in before. 488 00:41:31,200 --> 00:41:32,560 The picnic? 489 00:41:32,600 --> 00:41:34,520 No. I know everything about the picnic. 490 00:41:34,560 --> 00:41:36,720 Edith had seconds. 491 00:41:36,760 --> 00:41:40,360 Before... at Appleyard College. 492 00:41:40,400 --> 00:41:42,880 That ludicrous name. 493 00:41:42,920 --> 00:41:45,680 A finishing school in the middle of nowhere. 494 00:41:47,480 --> 00:41:50,680 No hint of society, just a tin pot town. 495 00:41:50,720 --> 00:41:52,840 So you weren't happy there? 496 00:41:52,880 --> 00:41:55,400 What excellent powers of deduction. 497 00:41:55,440 --> 00:41:57,600 Your missing friends-- 498 00:41:57,640 --> 00:42:00,360 what did they feel about the place? 499 00:42:00,400 --> 00:42:02,400 None of us was there voluntarily. 500 00:42:04,160 --> 00:42:07,200 Miss McCraw-- how did you get on with her? 501 00:42:07,240 --> 00:42:10,920 Fine. Miss Lumley was the only one we didn't like. 502 00:42:10,960 --> 00:42:13,360 Her and her brother. 503 00:42:13,400 --> 00:42:15,560 My goodness. 504 00:42:15,600 --> 00:42:18,480 Sorry. I hope they're not relatives of yours? 505 00:42:18,520 --> 00:42:21,160 Mrs. Appleyard? 506 00:42:21,200 --> 00:42:22,720 What about her? 507 00:42:22,760 --> 00:42:24,080 You tell me. 508 00:42:24,120 --> 00:42:25,720 She's a fraud. 509 00:42:25,760 --> 00:42:27,960 What do you mean? 510 00:42:28,000 --> 00:42:30,920 Well, our bread was put on the right instead of the left. 511 00:42:30,960 --> 00:42:34,320 Potatoes were served with fish. 512 00:42:34,360 --> 00:42:36,240 I saw her offer brandy at afternoon tea. 513 00:42:36,280 --> 00:42:38,320 What's wrong with that? 514 00:42:38,360 --> 00:42:41,840 Punch or lemonade, but not wine. 515 00:42:41,880 --> 00:42:46,160 She clearly didn't come from real society. 516 00:42:46,200 --> 00:42:48,360 She was a climber. 517 00:42:48,400 --> 00:42:50,440 Well, here's what I know. 518 00:42:50,480 --> 00:42:53,840 I've been told a lot of nonsense by a lot of people. 519 00:42:53,880 --> 00:42:56,480 I reckon you girls decided to take off, 520 00:42:56,520 --> 00:42:58,920 and something went wrong. 521 00:43:03,120 --> 00:43:04,920 That's good. 522 00:43:04,960 --> 00:43:06,760 That's good. 523 00:43:06,800 --> 00:43:09,520 It's almost perfect, Miranda. 524 00:43:09,560 --> 00:43:12,240 -Voyiez takes a "Z." -Oh, okay. 525 00:43:12,280 --> 00:43:14,920 Very good, Marion. It's très bien. 526 00:43:17,120 --> 00:43:19,160 What does "salope" mean? 527 00:43:19,200 --> 00:43:21,840 Where did you hear this word? 528 00:43:21,880 --> 00:43:23,680 It's what Irma's mother calls her. 529 00:43:23,720 --> 00:43:25,600 -Une vraie petite salope. -Liar. 530 00:43:25,640 --> 00:43:27,520 MADEMOISELLE: This is not a word to be repeated. 531 00:43:27,560 --> 00:43:30,520 I'm very surprised to hear it from your mouth. 532 00:43:30,560 --> 00:43:32,280 You of all people, Rosamund. 533 00:43:32,320 --> 00:43:35,160 I'm sorry. I... I thought if a Rothschild could say it, I... 534 00:43:35,200 --> 00:43:37,200 Liar! Liar! Liar! 535 00:43:39,360 --> 00:43:41,360 She told me her mother said it. 536 00:43:41,400 --> 00:43:43,360 -On her wedding day 537 00:43:43,400 --> 00:43:45,360 when Irma kissed her new father 538 00:43:45,400 --> 00:43:47,080 with her tongue. 539 00:43:47,120 --> 00:43:49,560 MADEMOISELLE: Immediately apologize! 540 00:43:49,600 --> 00:43:51,360 Sorry. 541 00:43:58,160 --> 00:44:01,240 MADEMOISELLE: Asseyez-vous! 542 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 She knows it's true, Mademoiselle. 543 00:44:05,600 --> 00:44:07,240 You must be ashamed. 544 00:44:07,280 --> 00:44:09,480 Our headmistress will soon clear 545 00:44:09,520 --> 00:44:11,840 those smug looks from your faces. 546 00:44:18,960 --> 00:44:22,600 What does "salope" mean? 547 00:44:23,720 --> 00:44:27,440 -Slut. -Slut. 548 00:44:27,480 --> 00:44:29,480 (birds singing, animals calling) 549 00:44:29,520 --> 00:44:31,240 Irmlette. 550 00:44:32,480 --> 00:44:34,880 Go away. 551 00:44:34,920 --> 00:44:37,880 MARION: Don't be silly. 552 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 I don't want you. 553 00:44:40,040 --> 00:44:42,280 You don't care about me. 554 00:44:42,320 --> 00:44:43,800 That's not true. 555 00:44:43,840 --> 00:44:45,440 Oh, stop pretending. 556 00:44:46,960 --> 00:44:50,520 I know about you and Miss McCraw. 557 00:44:55,360 --> 00:44:58,560 I love her. 558 00:44:59,800 --> 00:45:03,480 Since when? 559 00:45:03,520 --> 00:45:06,280 We've never held hands. 560 00:45:06,320 --> 00:45:09,840 We've never kissed the way you kiss. 561 00:45:12,120 --> 00:45:14,080 IRMA: My stepfather 562 00:45:14,120 --> 00:45:16,400 kissed me. 563 00:45:18,480 --> 00:45:21,600 I didn't kiss him. 564 00:45:21,640 --> 00:45:24,760 Well, then he's the scallop, not you. 565 00:45:24,800 --> 00:45:26,480 It's not a scallop. 566 00:45:28,960 --> 00:45:31,000 Oh, honestly, you're such a bumpkin. 567 00:45:32,800 --> 00:45:34,280 I hate Blanche. 568 00:45:34,320 --> 00:45:35,960 I've always hated Blanche. 569 00:45:36,000 --> 00:45:39,920 I should never have told her anything. 570 00:45:39,960 --> 00:45:41,840 It's your fault, though. 571 00:45:41,880 --> 00:45:45,800 You know what I did this Christmas? 572 00:45:45,840 --> 00:45:47,800 Nothing. 573 00:45:47,840 --> 00:45:52,040 I got a telegram from Papa and nothing from Mama. 574 00:45:52,080 --> 00:45:54,880 Even the chambermaids had each other. 575 00:45:54,920 --> 00:45:56,880 I had no one. 576 00:45:56,920 --> 00:46:00,320 You're lucky. 577 00:46:00,360 --> 00:46:02,600 You can buy anything. 578 00:46:02,640 --> 00:46:06,000 Hotel room, hotel. 579 00:46:06,040 --> 00:46:08,120 You can lock the doors. 580 00:46:10,920 --> 00:46:14,320 My parents expect me to marry as soon as I get out of here. 581 00:46:16,720 --> 00:46:19,240 I don't want to be with anyone. 582 00:46:19,280 --> 00:46:23,680 I do. 583 00:46:23,720 --> 00:46:26,680 Mrs. Appleyard has asked me to stay and teach history. 584 00:46:26,720 --> 00:46:29,560 It's a generous offer for a girl like me 585 00:46:29,600 --> 00:46:31,640 as long as I hide around the parents. 586 00:46:34,240 --> 00:46:36,040 Of course I'll see Miss McCraw. 587 00:46:36,080 --> 00:46:39,640 But she says we have to remain in between. 588 00:46:41,960 --> 00:46:44,360 Pretending and hiding. 589 00:46:46,120 --> 00:46:49,200 Pretending for the rest of my life. 590 00:46:49,240 --> 00:46:51,880 I hate them all. 591 00:47:10,920 --> 00:47:15,520 SARA: What spell did you cast in the roses? 592 00:47:22,480 --> 00:47:25,240 Was there a plan to run away? 593 00:47:25,280 --> 00:47:28,200 There was no plan. 594 00:47:33,400 --> 00:47:35,360 Do you know Sara Weybourne? 595 00:47:35,400 --> 00:47:37,240 Of course. 596 00:47:37,280 --> 00:47:39,640 -No. 597 00:47:39,680 --> 00:47:42,160 She may have disappeared, as well. 598 00:47:45,120 --> 00:47:47,240 Sara? 599 00:47:47,280 --> 00:47:48,880 This is not a game, Irma. 600 00:47:48,920 --> 00:47:51,800 I know that! 601 00:48:06,680 --> 00:48:09,800 You know something. 602 00:48:09,840 --> 00:48:12,240 Oh, yes, I do. 603 00:48:12,280 --> 00:48:14,920 Never surrender. 39656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.