All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E04.WEBRip.x264-ION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:13,400 -♪ ♪ 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,200 (distorted, echoing voices growing louder) 3 00:00:35,720 --> 00:00:39,320 RINGMASTER: Roll up, roll up, ladies and gentlemen. 4 00:00:39,360 --> 00:00:41,280 The most marvelous, 5 00:00:41,320 --> 00:00:44,920 the most courageous, Miss Sara Waybourne! 6 00:00:51,640 --> 00:00:53,640 ♪ ♪ 7 00:01:21,480 --> 00:01:22,880 Bertie? 8 00:01:26,240 --> 00:01:29,160 Where are you!? 9 00:01:32,400 --> 00:01:33,640 It's okay, Sprout. 10 00:01:33,680 --> 00:01:35,360 I've gotcha. 11 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 ♪ ♪ 12 00:01:46,600 --> 00:01:48,560 -Why does she... -Shh. 13 00:01:48,600 --> 00:01:50,120 Come here. 14 00:01:50,160 --> 00:01:52,240 Well, they were out of control. 15 00:01:52,280 --> 00:01:56,520 -Just wait until I tell Mrs. Appleyard. -You will not. 16 00:01:56,560 --> 00:01:59,680 I don't think that you are fit 17 00:01:59,720 --> 00:02:01,680 to be in charge of young ladies. 18 00:02:01,720 --> 00:02:03,080 Perhaps... 19 00:02:03,120 --> 00:02:05,840 perhaps I watch out for them in other ways. 20 00:02:07,960 --> 00:02:10,360 -I forgot she was there. -Oh... 21 00:02:12,240 --> 00:02:15,200 : Oh, Sara. 22 00:02:15,240 --> 00:02:17,960 -Here. -I want... to see... 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,520 Irma. 24 00:02:20,520 --> 00:02:22,400 Irma is gone. 25 00:02:28,840 --> 00:02:31,880 Cook's made your favorite breakfast. 26 00:02:31,920 --> 00:02:33,720 Porridge with treacle. 27 00:02:35,520 --> 00:02:37,520 Come on, Tom'll be fatter than me 28 00:02:37,560 --> 00:02:40,160 if he keeps scoffing all these meals you won't touch. 29 00:02:41,760 --> 00:02:44,560 Porridge with treacle is my brother's favorite. 30 00:02:44,600 --> 00:02:46,720 -Yeah. 31 00:02:46,760 --> 00:02:48,640 He's coming for me, Minnie. I know it. 32 00:02:48,680 --> 00:02:50,160 Of course he is. 33 00:02:50,200 --> 00:02:52,800 And he'd want you to eat, to stay strong. 34 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Bertie's the best rider. 35 00:02:54,840 --> 00:02:56,080 He loves horses. 36 00:02:56,120 --> 00:02:57,920 We'll join a circus. 37 00:02:57,960 --> 00:03:00,000 Is that so? 38 00:03:00,040 --> 00:03:01,880 Well, eat up, then. 39 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 Miranda says there are pretty circus ladies 40 00:03:04,720 --> 00:03:07,200 who ride horses, and they stand on one leg. 41 00:03:14,560 --> 00:03:17,240 We really should pack up Miranda Reid's things. 42 00:03:17,280 --> 00:03:18,480 For safekeeping. 43 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 Yes, ma'am. 44 00:03:25,920 --> 00:03:29,280 Your shoulders are the bane of Miss Lumley's life. 45 00:03:32,040 --> 00:03:35,200 You know, if you didn't slouch... 46 00:03:35,240 --> 00:03:38,200 well, you wouldn't need the posture board, would you? 47 00:03:42,480 --> 00:03:44,440 I've come to understand 48 00:03:44,480 --> 00:03:48,200 what a clever little spy you are. 49 00:03:48,240 --> 00:03:51,960 You must have a great collection of special secrets. 50 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 I was your age once. 51 00:03:57,160 --> 00:04:00,520 I know all about collecting secrets. 52 00:04:01,680 --> 00:04:03,640 You don't know anything. 53 00:04:08,480 --> 00:04:11,160 ♪ ♪ 54 00:04:13,280 --> 00:04:15,040 APPLEYARD: Hysteria 55 00:04:15,080 --> 00:04:18,520 is an unattractive malady which must be extinguished. 56 00:04:18,560 --> 00:04:21,520 The remedy shall be fresh air 57 00:04:21,560 --> 00:04:22,920 and organ music. 58 00:04:22,960 --> 00:04:24,520 It is the Sabbath. 59 00:04:24,560 --> 00:04:27,200 This morning we shall return 60 00:04:27,240 --> 00:04:29,200 -to church. : Oh... 61 00:04:29,240 --> 00:04:31,640 Please collect your hats, 62 00:04:31,680 --> 00:04:34,120 gloves and capes. 63 00:04:34,160 --> 00:04:37,640 Blanche, make sure that the girls proceed to the drag 64 00:04:37,680 --> 00:04:39,520 in an orderly fashion. 65 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 Yes, Mrs. Appleyard. 66 00:04:43,240 --> 00:04:44,720 Off you go. 67 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 Watch your step. 68 00:04:51,600 --> 00:04:53,440 Miss Lumley. 69 00:04:53,480 --> 00:04:56,240 Take Sara to her room. 70 00:04:56,280 --> 00:04:59,040 She appears to have a rash. Keep an eye on her. 71 00:04:59,080 --> 00:05:02,760 Wait. You mean... stay here? 72 00:05:02,800 --> 00:05:04,840 But I'll miss the sermon. 73 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 I'm sure your faith is strong enough to be tested. 74 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 Indeed it is. 75 00:05:22,880 --> 00:05:25,200 Well, well, well. 76 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 Hello, Hester, luv. 77 00:06:11,960 --> 00:06:12,920 Give it back. 78 00:06:12,960 --> 00:06:14,360 Give it back. Give it back! 79 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 Drive on, Mr. Hussey. We're going home. 80 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Drive on! 81 00:06:17,080 --> 00:06:18,440 Giddyap! Hey-oh! 82 00:06:23,600 --> 00:06:27,520 What dark souls people have behind their smiling faces. 83 00:06:28,760 --> 00:06:31,320 We'd never have imagined. 84 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Those young ladies have been defiled 85 00:06:34,080 --> 00:06:36,560 and tossed into the ravine a dozen times a day 86 00:06:36,600 --> 00:06:38,360 since they've disappeared. 87 00:06:38,400 --> 00:06:41,720 Well, that shows how ignorant people are. 88 00:06:41,760 --> 00:06:45,000 Outrages occur behind innocent front doors, 89 00:06:45,040 --> 00:06:47,240 not out in nature. 90 00:06:47,280 --> 00:06:50,320 I was starting to wonder if there could have been foul play. 91 00:06:50,360 --> 00:06:52,600 If they're at the bottom of a ravine, 92 00:06:52,640 --> 00:06:54,720 it's because they held hands and jumped. 93 00:06:55,960 --> 00:06:57,920 Don't look at me like that. 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,760 Have you any idea what goes on inside the minds of girls 95 00:07:00,800 --> 00:07:03,760 that age, what they get up to when they're not supervised? 96 00:07:03,800 --> 00:07:05,880 It must have seemed like 97 00:07:05,920 --> 00:07:09,600 such a grand adventure at first. 98 00:07:49,560 --> 00:07:51,560 ♪ ♪ 99 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 ♪ ♪ 100 00:08:59,400 --> 00:09:01,360 ♪ ♪ 101 00:09:24,400 --> 00:09:26,880 So, are you gonna marry me? 102 00:09:26,920 --> 00:09:30,480 I already said yes. 103 00:09:34,240 --> 00:09:36,880 -Stay here. 104 00:09:44,120 --> 00:09:45,480 You're all maniacs! 105 00:09:47,840 --> 00:09:50,320 WILKINS: Steady there. Easy now. 106 00:09:51,480 --> 00:09:53,880 : Put the gun down. 107 00:09:53,920 --> 00:09:55,320 Miss Sara. 108 00:09:56,520 --> 00:09:57,600 Are you all right? 109 00:10:06,840 --> 00:10:09,800 Girls, look away. 110 00:10:09,840 --> 00:10:12,200 Inside. Quickly. 111 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Sorry to do this in front of the girls. 112 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 NOLAN: Lying bitch! 113 00:10:21,360 --> 00:10:22,800 I see you two are acquainted. 114 00:10:22,840 --> 00:10:24,920 There was an incident with one of the girls. 115 00:10:24,960 --> 00:10:26,680 Which girl? 116 00:10:26,720 --> 00:10:28,040 Miranda Reid. 117 00:10:28,080 --> 00:10:30,600 He showed an unwelcome interest. 118 00:10:30,640 --> 00:10:32,880 It was at the government cottage fête. 119 00:10:32,920 --> 00:10:34,920 It was unimportant. He was drunk then, too. 120 00:10:34,960 --> 00:10:36,320 Trodden on by his horse. 121 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 -Bullshit. -Language. 122 00:10:38,320 --> 00:10:40,200 Sluice him down before you put him in the wagon. 123 00:10:40,240 --> 00:10:41,680 Yes, boss. 124 00:10:48,160 --> 00:10:49,760 Why do you own a gun? 125 00:10:49,800 --> 00:10:51,760 It belonged to my late husband. 126 00:10:51,800 --> 00:10:54,600 Why did you station an officer on my property without asking 127 00:10:54,640 --> 00:10:56,880 -I heard you were having some trouble 128 00:10:56,920 --> 00:10:58,000 with a possum. 129 00:10:59,760 --> 00:11:01,680 Sergeant, I have told you before, 130 00:11:01,720 --> 00:11:03,680 this is a ladies' college, 131 00:11:03,720 --> 00:11:05,680 and I am charged with their reputations. 132 00:11:05,720 --> 00:11:08,040 That is an Enfield. It's a highwayman's gun. 133 00:11:08,080 --> 00:11:09,760 What are you doing with a highwayman's gun, 134 00:11:09,800 --> 00:11:11,840 -Speaking of highwaymen, 135 00:11:11,880 --> 00:11:14,760 any news on the two riders? 136 00:11:14,800 --> 00:11:16,720 I believe they were shearers. 137 00:11:16,760 --> 00:11:20,240 Since when do shearers ride valuable horses? 138 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 You will remove yourself and the young pup 139 00:11:22,800 --> 00:11:25,120 you've sent to guard us immediately. 140 00:11:25,160 --> 00:11:28,080 I am more than capable of looking after my own girls. 141 00:11:28,120 --> 00:11:30,200 If I had been on that picnic, 142 00:11:30,240 --> 00:11:32,720 none of this would have happened. 143 00:11:32,760 --> 00:11:34,880 Why didn't you go on the picnic? 144 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 I dislike the Australian landscape. 145 00:11:39,040 --> 00:11:41,120 It is insubordinate. 146 00:11:42,920 --> 00:11:44,880 GIRL: Where did she find the gun? 147 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 GIRL 2: I don't know, but I don't trust her. 148 00:11:47,280 --> 00:11:50,280 -She's dangerous. -Lucky she didn't shoot us. 149 00:11:50,320 --> 00:11:52,640 (conversation continues indistinctly) 150 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 SARA: How many days on the train? 151 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 MIRANDA: Five. 152 00:12:02,240 --> 00:12:07,320 Just you and me, then two days' drive from Mackay. 153 00:12:07,360 --> 00:12:09,120 Ooh, Reg, Reg, Reg, Reg! 154 00:12:09,160 --> 00:12:11,360 Oh. 155 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 Surely these girls should be more modest? 156 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 Well, if you change your mind, I'll be at the Menzies. 157 00:12:17,080 --> 00:12:19,600 I've ordered marrons glacés so it should still feel 158 00:12:19,640 --> 00:12:21,960 like Christmas even in this horrid heat. 159 00:12:22,000 --> 00:12:23,720 I love Christmas here. 160 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 It's peaceful. 161 00:12:25,240 --> 00:12:26,960 I get to read all day. 162 00:12:29,760 --> 00:12:33,000 Venez les filles. We must go. 163 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Your mom must be very busy wrapping all your presents. 164 00:12:41,040 --> 00:12:45,600 We will take you to your house on our way to the station. 165 00:12:45,640 --> 00:12:48,240 Thank you. 166 00:12:50,160 --> 00:12:52,600 Blanche, in the back. 167 00:12:54,360 --> 00:12:57,120 I'm just so excited... 168 00:13:15,440 --> 00:13:17,440 ♪ ♪ 169 00:13:25,000 --> 00:13:26,760 They're cleaning. 170 00:13:26,800 --> 00:13:29,000 Everything's covered in dust sheets. 171 00:13:36,880 --> 00:13:39,000 It's nice and cool in here. 172 00:13:39,040 --> 00:13:40,760 Not for long. I'm boiling these buggers. 173 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 Off you go. 174 00:13:49,360 --> 00:13:50,960 I just did the floors in there, Miss Marion. 175 00:13:51,000 --> 00:13:52,440 So shoo. 176 00:13:52,480 --> 00:13:55,760 -Christmas spirit everywhere we turn. 177 00:13:55,800 --> 00:13:58,840 My father sent me a crate of books. 178 00:13:58,880 --> 00:14:00,560 So I heard. 179 00:14:00,600 --> 00:14:02,280 You can borrow any you'd like. 180 00:14:04,720 --> 00:14:08,400 Our room bakes in the afternoon. 181 00:14:10,120 --> 00:14:12,520 I know a nook. 182 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 What are you reading? 183 00:14:30,200 --> 00:14:31,840 The Turn of the Screw. 184 00:14:31,880 --> 00:14:35,680 Sounds dull. Is it about carpentry? 185 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 I don't think so. 186 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 I can go back to the beginning if you like. 187 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 "The story had held us, 188 00:14:47,960 --> 00:14:52,600 "round the fire, sufficiently breathless, 189 00:14:52,640 --> 00:14:55,840 "but for the obvious remark that it was gruesome, 190 00:14:55,880 --> 00:14:59,160 as on Christmas Eve in an old house." 191 00:14:59,200 --> 00:15:01,880 "Gruesome." Go on. 192 00:15:01,920 --> 00:15:05,760 "I remember no comment uttered till somebody happened to say 193 00:15:05,800 --> 00:15:09,080 "that it was the only case he had met in which 194 00:15:09,120 --> 00:15:11,560 such a visitation had fallen on a child." 195 00:15:11,600 --> 00:15:14,320 A visitation. 196 00:15:37,400 --> 00:15:41,400 "The apparition had reached the landing halfway up 197 00:15:41,440 --> 00:15:44,320 "and was therefore on the spot nearest the window, 198 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 "where at the sight of me, it stopped short 199 00:15:46,720 --> 00:15:48,920 "and fixed me exactly as it had fixed me 200 00:15:48,960 --> 00:15:50,960 from the tower and from the garden." 201 00:15:51,000 --> 00:15:53,600 Oh, my Lord. Go on. 202 00:15:57,600 --> 00:15:59,760 "He knew me as well as I knew him; 203 00:15:59,800 --> 00:16:01,920 "and so, in the cold, faint twilight, 204 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 "with a glimmer in the high glass 205 00:16:03,560 --> 00:16:05,920 "and another on the polish of the oak stair below, 206 00:16:05,960 --> 00:16:08,560 we faced each other in our common intensity." 207 00:16:11,200 --> 00:16:15,160 "He was absolutely, on this occasion, 208 00:16:15,200 --> 00:16:18,680 a living, detestable, dangerous presence." 209 00:16:20,600 --> 00:16:22,680 We should go. Cook will skin us alive. 210 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 We could continue after dinner. 211 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 In the dark? 212 00:16:25,440 --> 00:16:27,360 I'll have night terrors. 213 00:16:27,400 --> 00:16:30,160 Well, that would be the fun of it. 214 00:16:52,080 --> 00:16:54,560 No one can sleep tonight. 215 00:16:54,600 --> 00:16:57,080 I think Mrs. Appleyard has gone up to the tower. 216 00:16:57,120 --> 00:16:59,640 That's odd. 217 00:17:03,320 --> 00:17:04,800 Shall I go on? 218 00:17:04,840 --> 00:17:07,320 Oh, I wish we'd never started this terrible story. 219 00:17:07,360 --> 00:17:08,760 Don't stop. 220 00:17:14,440 --> 00:17:18,960 Do you believe in ghosts? 221 00:17:19,000 --> 00:17:21,080 I don't know. 222 00:17:21,120 --> 00:17:23,320 "She isn't there, little lady. 223 00:17:23,360 --> 00:17:26,520 "Nobody's there. 224 00:17:26,560 --> 00:17:28,080 "How can poor Miss Jessel be there 225 00:17:28,120 --> 00:17:31,640 when poor Miss Jessel's dead and buried?" 226 00:17:46,400 --> 00:17:51,720 It's interesting to me 227 00:17:51,760 --> 00:17:55,560 that you chose to remain here for Christmas, 228 00:17:55,600 --> 00:17:59,040 despite the luxuries offered by Miss Leopold. 229 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Yes, I did. 230 00:18:00,840 --> 00:18:03,240 Have you considered what you'll do 231 00:18:03,280 --> 00:18:05,120 when you finish your senior year? 232 00:18:05,160 --> 00:18:09,080 Not really. 233 00:18:09,120 --> 00:18:11,840 Unfortunately, Marion, 234 00:18:11,880 --> 00:18:17,480 the sort of husband you deserve is unlikely to propose. 235 00:18:19,480 --> 00:18:22,760 I would like to offer you work. 236 00:18:22,800 --> 00:18:24,160 What sort of work? 237 00:18:24,200 --> 00:18:25,800 Teaching history. 238 00:18:25,840 --> 00:18:28,600 You would have your own room. 239 00:18:28,640 --> 00:18:31,440 You would eat meals with the staff. 240 00:18:31,480 --> 00:18:34,320 Obviously, you wouldn't interact with the parents directly, 241 00:18:34,360 --> 00:18:39,720 but you may come to view that as a privilege, not a punishment. 242 00:18:39,760 --> 00:18:42,880 Naturally, you will receive the same wage 243 00:18:42,920 --> 00:18:45,400 as the other teachers 244 00:18:45,440 --> 00:18:47,760 with holiday entitlements. 245 00:18:47,800 --> 00:18:51,040 How generous. 246 00:18:51,080 --> 00:18:54,040 Thank you, Mrs. Appleyard. 247 00:18:58,000 --> 00:19:00,720 Hello, ladies. I'm back. 248 00:19:00,760 --> 00:19:04,000 Where's Marion? 249 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 History's so dull. 250 00:19:14,960 --> 00:19:17,520 Will you accept? 251 00:19:22,000 --> 00:19:24,120 Yes. 252 00:19:26,520 --> 00:19:28,280 For one reason only. 253 00:19:35,240 --> 00:19:39,560 Shall we find out how it ends? 254 00:19:41,200 --> 00:19:44,640 I don't want it to end. 255 00:19:47,000 --> 00:19:50,280 Everything ends 256 00:19:50,320 --> 00:19:53,200 unless you stay in between. 257 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 It's easier there. 258 00:19:57,600 --> 00:20:00,600 In between? 259 00:20:00,640 --> 00:20:03,560 What does that mean? 260 00:20:10,120 --> 00:20:11,800 GIRL: Welcome back. 261 00:20:11,840 --> 00:20:12,960 So good to see you. 262 00:20:13,000 --> 00:20:15,880 Did you have a nice holiday? 263 00:20:15,920 --> 00:20:18,240 -Irma's cross with me. 264 00:20:18,280 --> 00:20:20,120 I don't know. 265 00:20:20,160 --> 00:20:21,640 Blanche is her favorite now. 266 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 She's invited her to sleep in our room. 267 00:20:24,000 --> 00:20:27,160 How was your holiday? 268 00:20:27,200 --> 00:20:29,080 -It was sublimely stupendous. 269 00:20:29,120 --> 00:20:30,640 -I rescued a baby wallaby. -Ooh. 270 00:20:30,680 --> 00:20:31,840 A joey. 271 00:20:31,880 --> 00:20:34,040 And my horse was called Beetle. 272 00:20:34,080 --> 00:20:35,680 He taught me how to ride him. 273 00:20:35,720 --> 00:20:37,040 Yeah, Beatle's quite chatty for a horse. 274 00:20:37,080 --> 00:20:41,920 I had a sublimely stupendous time, too. 275 00:21:00,680 --> 00:21:03,880 ALBERT: Well, well, well, how about this? 276 00:21:03,920 --> 00:21:06,400 Didn't expect you. 277 00:21:06,440 --> 00:21:09,640 Thought you'd be on the run after what happened. 278 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 I needed to get away. 279 00:21:11,720 --> 00:21:13,080 Get my head straight. 280 00:21:13,120 --> 00:21:14,600 Make some decisions. 281 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 I can understand that. 282 00:21:16,040 --> 00:21:19,440 I'm gonna go travelling up north. 283 00:21:19,480 --> 00:21:21,400 Queensland for starters. 284 00:21:21,440 --> 00:21:23,760 Meant to be beautiful country up there. 285 00:21:23,800 --> 00:21:26,480 Thought I'd visit Miss Reid's family. 286 00:21:26,520 --> 00:21:28,520 Pay my respects. 287 00:21:33,040 --> 00:21:35,440 And... 288 00:21:38,120 --> 00:21:41,920 Albert, I... 289 00:21:41,960 --> 00:21:44,240 I want you to come with me. 290 00:21:51,520 --> 00:21:54,200 Wouldn't be right. 291 00:21:56,240 --> 00:21:59,080 Couldn't leave your uncle in the lurch. 292 00:22:01,560 --> 00:22:05,400 Well, I'm sure he could replace you easily enough. 293 00:22:05,440 --> 00:22:10,320 -You told me you like travelling. 294 00:22:10,360 --> 00:22:12,120 I do. 295 00:22:12,160 --> 00:22:14,600 But I'm, um... 296 00:22:17,800 --> 00:22:19,360 ...I'm a working man. 297 00:22:19,400 --> 00:22:22,680 Wouldn't be able to pay my way. 298 00:22:22,720 --> 00:22:25,680 We wouldn't be equals. 299 00:22:28,080 --> 00:22:30,960 No. 300 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 Not in that way. 301 00:22:36,200 --> 00:22:38,960 But... 302 00:22:39,000 --> 00:22:41,760 we would be equals in every other sense. 303 00:22:41,800 --> 00:22:45,440 That's the way that matters to me. 304 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Yes. 305 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Of course. 306 00:23:09,960 --> 00:23:12,840 As you know, a number of girls 307 00:23:12,880 --> 00:23:15,600 have been withdrawn by their parents. 308 00:23:15,640 --> 00:23:17,920 I expect there will be others who will not return 309 00:23:17,960 --> 00:23:19,320 after the Easter holiday. 310 00:23:19,360 --> 00:23:22,600 I will rename the college, 311 00:23:22,640 --> 00:23:24,960 then advertise. 312 00:23:25,000 --> 00:23:29,200 From today, the missing are not to be spoken of 313 00:23:29,240 --> 00:23:30,880 or referred to by the girls. 314 00:23:30,920 --> 00:23:33,640 I have given it a great deal of thought. 315 00:23:33,680 --> 00:23:36,400 I have their best interests at heart. 316 00:23:36,440 --> 00:23:38,080 Miss Lumley. 317 00:23:38,120 --> 00:23:41,840 Our daily prayers will no longer remember them. 318 00:23:41,880 --> 00:23:46,120 Yes, a great misadventure has befallen us, 319 00:23:46,160 --> 00:23:50,600 but we must lay down this burden. 320 00:23:50,640 --> 00:23:53,960 From this moment on, 321 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 it will be as though they never existed. 322 00:24:01,920 --> 00:24:04,080 I'd like to box your ears! 323 00:24:04,120 --> 00:24:08,120 You're old enough to know better, that's for damn sure. 324 00:24:08,160 --> 00:24:10,000 You won't improve on her. 325 00:24:10,040 --> 00:24:11,800 Money and beauty. 326 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 What on earth are you thinking? 327 00:24:13,800 --> 00:24:15,360 I'm thinking a man's measure 328 00:24:15,400 --> 00:24:17,840 -is an honest day's work. 329 00:24:17,880 --> 00:24:21,000 And I've never done a day of work in my entire life. 330 00:24:22,280 --> 00:24:24,040 Now, listen to me, Michael. 331 00:24:24,080 --> 00:24:26,600 We Fitzhuberts... 332 00:24:26,640 --> 00:24:28,320 It's Mike. 333 00:24:28,360 --> 00:24:30,040 Not Michael. 334 00:24:30,080 --> 00:24:31,440 Mike. 335 00:24:31,480 --> 00:24:34,160 ♪ ♪ 336 00:24:43,440 --> 00:24:45,440 ♪ ♪ 337 00:25:08,200 --> 00:25:11,080 I don't know who did it, ma'am. 338 00:25:11,120 --> 00:25:14,080 We both know who's responsible. 339 00:25:14,120 --> 00:25:16,280 Get them down immediately. 340 00:25:19,760 --> 00:25:22,680 Fetch help. 341 00:25:29,080 --> 00:25:32,120 -Mrs. Appleyard. Good morning. 342 00:25:32,160 --> 00:25:34,120 Blanche is asleep, as are the other girls. 343 00:25:34,160 --> 00:25:36,760 -We've come to take her home. -We've ridden through the night. 344 00:25:36,800 --> 00:25:38,480 So if you don't mind waking her. 345 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 Well, let's take a turn around the garden, 346 00:25:40,560 --> 00:25:42,520 whilst I have some breakfast prepared. 347 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 Decisions shouldn't be made on an empty stomach. 348 00:25:45,200 --> 00:25:47,080 I'll get her myself. 349 00:25:52,120 --> 00:25:54,600 What in blazes...? 350 00:25:54,640 --> 00:25:57,240 Blanche? Blanche! 351 00:25:57,280 --> 00:26:00,040 GIRLS : Blanche Blanche? 352 00:26:02,280 --> 00:26:04,240 GIRLS: Blanche 353 00:26:06,480 --> 00:26:08,680 ♪ ♪ 354 00:26:34,320 --> 00:26:36,440 Uh, you wanted to see me? 355 00:26:36,480 --> 00:26:38,680 Crundall. Yes. 356 00:26:40,000 --> 00:26:42,160 We've received a letter. 357 00:26:43,720 --> 00:26:45,680 I... assumed it was for us, 358 00:26:45,720 --> 00:26:48,320 as it's from Mr. Leopold. 359 00:26:48,360 --> 00:26:50,480 -Mm. 360 00:26:50,520 --> 00:26:53,720 Miss Irma's father, who writes to thank you 361 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 for finding his daughter. 362 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 It wasn't me, sir. 363 00:26:56,880 --> 00:26:59,120 -It was... -Michael. Yes. 364 00:26:59,160 --> 00:27:02,120 Who has returned to Melbourne on some... 365 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 tomfool plan to travel. 366 00:27:04,200 --> 00:27:08,200 The boy hasn't been right in the head since that wretched picnic. 367 00:27:10,080 --> 00:27:14,440 Very honorable of you, Crundall, to constantly refuse the glory. 368 00:27:14,480 --> 00:27:18,120 But it was you who rescued her, for all practical purposes. 369 00:27:21,760 --> 00:27:24,840 Wait, man. There's more. 370 00:27:24,880 --> 00:27:27,320 A check. 371 00:27:27,360 --> 00:27:29,920 For 1,000 pounds. 372 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 MRS. FITZHUBERT: Someone of your standing 373 00:27:36,440 --> 00:27:39,280 would have little experience of such a ludicrous sum. 374 00:27:39,320 --> 00:27:43,120 You... you would do well to seek the advice of my husband. 375 00:27:47,120 --> 00:27:49,520 Uh, can I have the afternoon off, sir? 376 00:27:49,560 --> 00:27:52,480 I'll make it up on my Friday. 377 00:27:52,520 --> 00:27:54,320 Of course. 378 00:27:59,640 --> 00:28:02,680 (playing Beethoven's "Moonlight Sonata") 379 00:28:02,720 --> 00:28:06,720 (misplaying notes, starting and stopping) 380 00:28:06,760 --> 00:28:08,320 Stop moving the paper. 381 00:28:08,360 --> 00:28:11,160 I can't read when you are moving the paper. 382 00:28:12,960 --> 00:28:14,800 Now... 383 00:28:22,880 --> 00:28:25,720 -Sara. Class started ten minutes ago. 384 00:28:25,760 --> 00:28:28,200 -I'm not allowed art anymore. 385 00:28:28,240 --> 00:28:30,240 DORA: She's to help me prepare 386 00:28:30,280 --> 00:28:32,080 for the annual Woodend concert. 387 00:28:33,920 --> 00:28:35,920 ♪ ♪ 388 00:28:37,600 --> 00:28:40,320 VALANGE: I know she misbehaves. 389 00:28:40,360 --> 00:28:41,960 -But you must concede 390 00:28:42,000 --> 00:28:43,840 she's more talented than any of the others. 391 00:28:43,880 --> 00:28:45,960 What does talent have to do with bad behavior? 392 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 It's-it's cruel to deny her what she loves. 393 00:28:49,040 --> 00:28:52,840 What does cruelty have to do with teaching good behavior? 394 00:28:52,880 --> 00:28:55,280 Am I answerable to you, 395 00:28:55,320 --> 00:28:57,400 -No. 396 00:28:57,440 --> 00:29:00,120 But you are answerable to the parents. 397 00:29:00,160 --> 00:29:03,520 -Sara's lessons have been paid for. 398 00:29:03,560 --> 00:29:05,720 -Sara's guardian 399 00:29:05,760 --> 00:29:08,760 hasn't paid her fees since before Christmas. 400 00:29:11,160 --> 00:29:14,160 You know him to be a man of excellent character. 401 00:29:14,200 --> 00:29:18,040 He travels, to places mail can't get through. 402 00:29:18,080 --> 00:29:19,880 And then he bowls up out of thin air 403 00:29:19,920 --> 00:29:22,400 with bequests for the college and gifts for Sara. 404 00:29:22,440 --> 00:29:25,040 You can't question his commitment to her. 405 00:29:25,080 --> 00:29:27,400 I run this establishment as I see fit. 406 00:29:27,440 --> 00:29:30,000 And I think you run it abominably. 407 00:29:30,040 --> 00:29:31,480 The girls are confused. 408 00:29:31,520 --> 00:29:34,600 The only thing they learn here is how to be afraid. 409 00:29:34,640 --> 00:29:36,280 The staff as well. 410 00:29:36,320 --> 00:29:38,520 The only person who respects you 411 00:29:38,560 --> 00:29:40,120 is a simpleton. 412 00:29:40,160 --> 00:29:42,480 Worse. Dora Lumley has been mistreated 413 00:29:42,520 --> 00:29:44,560 since the day she was born. 414 00:29:44,600 --> 00:29:47,280 She's like some poor, mad dog. 415 00:29:47,320 --> 00:29:49,520 Be careful she doesn't turn around and bite you one day. 416 00:29:49,560 --> 00:29:52,480 I gather this is your resignation? 417 00:29:57,960 --> 00:30:00,160 It most certainly is. 418 00:30:11,280 --> 00:30:12,800 VALANGE: Ah. 419 00:30:12,840 --> 00:30:14,840 No. Leave it, Tom. 420 00:30:17,280 --> 00:30:19,680 I've been such a fool. 421 00:30:23,360 --> 00:30:25,040 Thank you. 422 00:30:36,920 --> 00:30:39,600 ♪ ♪ 423 00:31:00,880 --> 00:31:03,000 I'm sorry to say 424 00:31:03,040 --> 00:31:07,040 your guardian, Mr. Cosgrove, has abandoned you as well. 425 00:31:08,480 --> 00:31:10,040 Sara. 426 00:31:12,120 --> 00:31:15,600 Your behavior concerns me deeply. 427 00:31:15,640 --> 00:31:18,440 Either you will allow me to guide you, 428 00:31:18,480 --> 00:31:23,040 or I will be forced to return you to the orphanage. 429 00:31:23,080 --> 00:31:25,280 ♪ ♪ 430 00:31:57,600 --> 00:32:00,480 WOMAN: Waybourne, you say? 431 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 ALBERT: Sara. 432 00:32:06,920 --> 00:32:10,320 Last time I came here, they told me she'd been adopted out 433 00:32:10,360 --> 00:32:12,800 to a fella with a fortune. 434 00:32:12,840 --> 00:32:15,600 Figured she'd be better off with him, but... 435 00:32:15,640 --> 00:32:18,240 now I've got the money myself. 436 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 -I... -Ah, yes. 437 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Mr. Cosgrove. 438 00:32:21,200 --> 00:32:23,160 If I could just have his address... 439 00:32:23,200 --> 00:32:25,240 All we have is one in London. 440 00:32:25,280 --> 00:32:27,840 Which I'm not at liberty to disclose. 441 00:32:29,480 --> 00:32:32,320 Like I said, I've... I've got the money. 442 00:32:32,360 --> 00:32:35,200 Maybe she's forgotten about me by now, I don't know. 443 00:32:35,240 --> 00:32:37,840 But I told her I'd be back. 444 00:32:38,840 --> 00:32:40,800 I tried once. 445 00:32:40,840 --> 00:32:43,800 Now I'm trying twice. 446 00:32:43,840 --> 00:32:47,240 I'm gonna keep trying until I find her. 447 00:32:48,520 --> 00:32:50,080 If you like, 448 00:32:50,120 --> 00:32:53,760 I can write and tell him of your recent good fortune... 449 00:32:53,800 --> 00:32:56,480 and your wish to be reunited with Sara. 450 00:33:00,120 --> 00:33:04,360 Mr. Cosgrove would appear to be the very best of men. 451 00:33:04,400 --> 00:33:08,040 This Cosgrove is fine, if you say so. 452 00:33:09,600 --> 00:33:12,520 But I'm her brother. 453 00:33:19,760 --> 00:33:21,360 Whoa. 454 00:33:33,480 --> 00:33:35,440 Tom. 455 00:33:35,480 --> 00:33:37,760 You are to give this to Sara Waybourne 456 00:33:37,800 --> 00:33:42,120 as soon as possible-- without alerting Mrs. Appleyard. 457 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 Yes, ma'am. 458 00:33:44,120 --> 00:33:45,640 Good luck, Tom. 459 00:33:45,680 --> 00:33:47,920 Say good-bye to Minnie for me. 460 00:33:51,880 --> 00:33:54,040 -WOMAN: Come along, now. 461 00:33:57,320 --> 00:33:59,200 ALBERT: G'day, Tom. 462 00:34:00,880 --> 00:34:03,000 Didn't think I'd see you again. 463 00:34:03,040 --> 00:34:04,960 Just wanted to say good-bye. 464 00:34:05,000 --> 00:34:07,160 Good Where are you going? 465 00:34:07,200 --> 00:34:08,680 Minnie and I are getting married. 466 00:34:08,720 --> 00:34:10,000 About time. 467 00:34:11,480 --> 00:34:14,080 Thought I might make a go of it in the city. 468 00:34:14,120 --> 00:34:15,480 I reckon they got jobs there 469 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 for blokes like me, doing all sorts. 470 00:34:17,360 --> 00:34:19,720 The future beckons. 471 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 That's right. 472 00:34:21,800 --> 00:34:23,440 -Hey... 473 00:34:23,480 --> 00:34:26,320 you know anyone that could give me a hand with a letter? 474 00:34:26,360 --> 00:34:28,760 Come down to the college. There's a French lady there. 475 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 Mademoiselle. She writes all of ours. 476 00:34:31,360 --> 00:34:33,680 Likes to practice English. 477 00:34:33,720 --> 00:34:36,160 All right. Thanks. 478 00:34:39,160 --> 00:34:41,200 -Come on. 479 00:34:42,760 --> 00:34:44,840 ♪ ♪ 480 00:35:05,680 --> 00:35:08,000 "On behalf of the parents of the missing, 481 00:35:08,040 --> 00:35:10,760 "I've arranged for a detective from Scotland Yard 482 00:35:10,800 --> 00:35:12,800 to investigate." 483 00:35:15,920 --> 00:35:19,680 Dr. Mackenzie is here for Edith's toothache. 484 00:35:25,800 --> 00:35:29,480 Miss Leopold's father has taken it upon himself 485 00:35:29,520 --> 00:35:30,840 to help us. 486 00:35:30,880 --> 00:35:32,560 A senior detective 487 00:35:32,600 --> 00:35:37,120 from Scotland Yard is bound for these fair shores as we speak. 488 00:35:37,160 --> 00:35:38,800 A muckety-muck from London. 489 00:35:38,840 --> 00:35:41,240 Ah, you'll be out in the bush looking for him next. 490 00:35:41,280 --> 00:35:44,200 I'm bloody sick of everyone's bullshit. 491 00:35:44,240 --> 00:35:46,600 Something's not right about that college. 492 00:35:46,640 --> 00:35:50,000 What if those girls got lost on purpose? 493 00:35:50,040 --> 00:35:53,760 We've been looking for girls who want to be found. 494 00:36:02,720 --> 00:36:05,440 Oh, my word. And you are? 495 00:36:05,480 --> 00:36:07,560 Mr. Tomasetti. 496 00:36:07,600 --> 00:36:11,440 Tomasetti Marble. 497 00:36:11,480 --> 00:36:13,960 Mrs., uh...? 498 00:36:14,000 --> 00:36:15,160 Appleyard. 499 00:36:15,200 --> 00:36:17,440 Mrs. Appleyard. 500 00:36:17,480 --> 00:36:20,240 Commiserations, madam. 501 00:36:20,280 --> 00:36:23,920 The whole country is praying for them young ladies to be found, 502 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 safe and well. 503 00:36:28,800 --> 00:36:31,880 So, are these the, uh, the wenches in need of my attention? 504 00:36:31,920 --> 00:36:33,360 APPLEYARD: Yes, I wish to replace them. 505 00:36:33,400 --> 00:36:36,280 Well, why not make them respectable instead? 506 00:36:36,320 --> 00:36:37,920 I mean, there's stone to work with. 507 00:36:37,960 --> 00:36:39,880 Now, let's see. 508 00:36:39,920 --> 00:36:43,880 I would, uh, I would find the clothes beneath the flesh. 509 00:36:43,920 --> 00:36:47,400 What I suggest is, you just slice off the breasts, 510 00:36:47,440 --> 00:36:51,960 and, uh, release the inner garments. 511 00:36:52,000 --> 00:36:54,640 APPLEYARD: Thank you for coming out. 512 00:36:54,680 --> 00:36:58,840 But I'm sure you understand, now is not a convenient time. 513 00:36:58,880 --> 00:37:01,880 All eyes are upon you. 514 00:37:01,920 --> 00:37:06,200 This college mystery is all anyone talks about these days. 515 00:37:06,240 --> 00:37:11,160 It is the perfect time for concealment. 516 00:37:11,200 --> 00:37:14,880 Scandal is to be avoided. 517 00:37:14,920 --> 00:37:16,480 So... 518 00:37:16,520 --> 00:37:19,680 I'm your man, if you want something covered up. 519 00:37:22,000 --> 00:37:25,920 So I'm just south of Bendigo, down the main road. 520 00:37:29,120 --> 00:37:31,280 So sorry. 521 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 Doctor, Edith's right upstairs, 522 00:37:34,560 --> 00:37:36,560 and she's making quite a fuss. 523 00:37:40,400 --> 00:37:44,400 BUMPHER: Might be all right for Mad Dog Morgan, 524 00:37:44,440 --> 00:37:46,680 but I can't imagine a young lady would much like it. 525 00:37:46,720 --> 00:37:49,120 Three wouldn't even fit. 526 00:37:58,120 --> 00:38:02,440 If you were running away, where would you go? 527 00:38:11,440 --> 00:38:12,840 The old road to Bendigo. 528 00:38:21,520 --> 00:38:23,480 MADEMOISELLE: Très bien, Mademoiselle. 529 00:38:23,520 --> 00:38:24,680 (Mademoiselle speaking in French) 530 00:38:26,560 --> 00:38:27,720 Very good. 531 00:38:27,760 --> 00:38:30,520 Très bien, Mademoiselle. 532 00:38:33,600 --> 00:38:35,400 Good. 533 00:38:35,440 --> 00:38:37,000 Just imagine there is a string, 534 00:38:37,040 --> 00:38:40,000 a little string, attached to you head. 535 00:38:40,040 --> 00:38:42,560 Remember to stand straight, girls. 536 00:38:42,600 --> 00:38:44,280 Very good. 537 00:38:44,320 --> 00:38:45,440 N'oublie pas sourir. 538 00:38:45,480 --> 00:38:48,600 Don't forget to smile. 539 00:38:48,640 --> 00:38:49,960 Très bien. 540 00:38:50,000 --> 00:38:51,360 Straight. Good posture. 541 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Hey, Edith. 542 00:38:54,840 --> 00:38:56,200 You're not supposed to spin around. 543 00:38:56,240 --> 00:38:58,640 But I want to be the girl. 544 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Très bien, Mademoiselle. 545 00:39:05,360 --> 00:39:07,760 GIRLS: Merci, Mademoiselle. 546 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 SARA: Mademoiselle? 547 00:39:25,720 --> 00:39:27,640 Oui? 548 00:39:27,680 --> 00:39:30,000 Can she really send me back to the orphanage? 549 00:39:33,360 --> 00:39:35,360 Sara, your pocket. 550 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 It bulges like the toad. 551 00:39:40,640 --> 00:39:41,800 It's Miranda. 552 00:39:41,840 --> 00:39:43,280 She's always with me. 553 00:39:48,960 --> 00:39:50,640 Si belle. 554 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 MIRANDA: Sara. 555 00:39:55,040 --> 00:39:56,680 Are you asleep? 556 00:39:56,720 --> 00:39:58,920 No. 557 00:39:58,960 --> 00:40:01,880 I'm too excited about the picnic. 558 00:40:01,920 --> 00:40:04,520 Me, too. 559 00:40:12,640 --> 00:40:15,040 I've got a present for you. 560 00:40:29,640 --> 00:40:32,840 It's from our holiday. 561 00:40:34,440 --> 00:40:37,000 Happy Saint Valentine's Day. 562 00:40:37,040 --> 00:40:38,200 For tomorrow. 563 00:40:38,240 --> 00:40:39,640 Sisters? 564 00:40:39,680 --> 00:40:41,480 That's right. 565 00:40:53,080 --> 00:40:56,040 You must learn to love people other than me. 566 00:40:56,080 --> 00:40:58,920 Hmm? 567 00:41:08,120 --> 00:41:10,080 MADEMOISELLE: Sara? 568 00:41:10,120 --> 00:41:12,360 Why does Irma hate Miranda? 569 00:41:15,040 --> 00:41:16,520 Because she's free. 570 00:41:16,560 --> 00:41:18,920 But free where? 571 00:41:21,600 --> 00:41:23,560 She's always been free. 572 00:41:28,320 --> 00:41:30,080 -Hello. -Good day, Elsie. 573 00:41:30,120 --> 00:41:32,880 Uh, Tom said I should see a "Mademoiselle"? 574 00:41:32,920 --> 00:41:34,280 About a letter. 575 00:41:34,320 --> 00:41:37,040 After a French letter, are you? 576 00:41:37,080 --> 00:41:38,280 Wait here. 577 00:42:07,760 --> 00:42:11,000 I know who you are, you know. 578 00:42:13,360 --> 00:42:14,800 You saved our Irma. 579 00:42:17,080 --> 00:42:20,200 To whom is the letter? 580 00:42:20,240 --> 00:42:22,080 Mike Fitzhubert. 581 00:42:22,120 --> 00:42:25,000 Michael Fitzhubert? 582 00:42:25,040 --> 00:42:28,200 But put, uh, "Mike," or he won't know it's from me. 583 00:42:28,240 --> 00:42:29,640 All right. 584 00:42:29,680 --> 00:42:33,240 So, "Dear Mike..." 585 00:42:35,720 --> 00:42:38,160 "I've come into some money. 586 00:42:38,200 --> 00:42:41,040 And I've given in my notice at Lake View." 587 00:42:41,080 --> 00:42:46,040 Uh, just put, um, "Meet me any afternoon 588 00:42:46,080 --> 00:42:49,080 "at the Post Office Hotel on Bourke Street. 589 00:42:49,120 --> 00:42:55,160 We can have a beer and fix a date for Queensland." 590 00:42:55,200 --> 00:42:56,760 You are friends? 591 00:42:56,800 --> 00:42:59,000 Yeah. 592 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 Can I leave this with you? 593 00:43:03,040 --> 00:43:05,280 Post has been collected from Lake View. 594 00:43:05,320 --> 00:43:08,080 Yes, of course. 595 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 Thank you. 596 00:43:16,080 --> 00:43:18,200 Who shall it be from? 597 00:43:18,240 --> 00:43:19,560 ALBERT : Albert. 598 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 Bertie? 599 00:43:46,200 --> 00:43:49,000 Bertie? Bertie! 600 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 Bertie! 601 00:44:01,320 --> 00:44:02,960 Did you see him? 602 00:44:03,000 --> 00:44:04,040 Is he real? 603 00:44:04,080 --> 00:44:05,880 The coachman from Lake View? 604 00:44:05,920 --> 00:44:07,160 Of course. 605 00:44:07,200 --> 00:44:08,840 Uh, the coachman from Lake View. 606 00:44:08,880 --> 00:44:10,360 Well, for not much longer. 607 00:44:10,400 --> 00:44:12,960 He is leaving. 608 00:44:13,000 --> 00:44:14,440 Like everyone else. 609 00:44:32,320 --> 00:44:34,560 ARTHUR: They chose you! 610 00:44:34,600 --> 00:44:36,240 They chose you! 611 00:44:36,280 --> 00:44:39,440 You! 612 00:45:04,400 --> 00:45:09,480 Nobody's home, we're all alone, mousy you and I. 613 00:45:14,960 --> 00:45:18,600 APPLEYARD: Nobody's home, we're all alone, 614 00:45:18,640 --> 00:45:21,040 mousy you and I. 615 00:46:54,720 --> 00:46:56,720 WOMAN: Sara. 42067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.