All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E03.WEBRip.x264-ION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ♪ ♪ 2 00:00:34,600 --> 00:00:36,600 You will make yourself dizzy, Irma. 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,400 ♪ ♪ 4 00:01:01,800 --> 00:01:04,760 MADEMOISELLE: That must be the nephew from London. 5 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 He is the one. 6 00:01:09,440 --> 00:01:11,880 Il est le désir de mon coeur... 7 00:01:11,920 --> 00:01:14,840 A woman can see everything necessary 8 00:01:14,880 --> 00:01:16,800 in the wink of an eye. 9 00:01:39,720 --> 00:01:41,720 MAN : Irma! 10 00:01:42,960 --> 00:01:45,080 Irma! 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,960 Come on. 12 00:02:26,240 --> 00:02:28,240 ALBERT: Whoopsy-daisy, Maisie. 13 00:02:33,960 --> 00:02:35,320 MIRANDA: Come on. 14 00:03:44,560 --> 00:03:46,920 You don't even want him. 15 00:03:46,960 --> 00:03:49,080 You're simply amusing yourself 16 00:03:49,120 --> 00:03:53,000 without thinking of anyone else's feelings. 17 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 Une vraie petite salope. 18 00:04:17,280 --> 00:04:20,080 BUMPHER: So Miranda sat on a dead tree? 19 00:04:20,120 --> 00:04:23,080 IRMA: Yes, a dead tree. 20 00:04:23,120 --> 00:04:25,680 To take off her shoes. 21 00:04:25,720 --> 00:04:27,680 She's a tomboy, I'm afraid. 22 00:04:27,720 --> 00:04:29,680 A-And what happened to your shoes? 23 00:04:29,720 --> 00:04:32,680 Uh, I think, perhaps, we should wait, Sergeant. Hmm? 24 00:04:32,720 --> 00:04:34,200 We can't afford to wait. 25 00:04:34,240 --> 00:04:37,560 Do you remember where you walked after that? 26 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 We didn't walk. 27 00:04:42,640 --> 00:04:44,640 We climbed. 28 00:04:46,360 --> 00:04:48,320 Up. 29 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Left or right? 30 00:04:50,120 --> 00:04:52,720 I get them muddled. 31 00:04:52,760 --> 00:04:54,320 That way. 32 00:04:54,360 --> 00:04:55,520 Left, then. 33 00:04:56,760 --> 00:05:00,600 I remember a ledge. 34 00:05:00,640 --> 00:05:04,360 We could see the picnic below. 35 00:05:04,400 --> 00:05:08,200 I've never been up so high. 36 00:05:08,240 --> 00:05:11,400 Of course, one has visited the Alps, 37 00:05:11,440 --> 00:05:13,440 but this was different. 38 00:05:14,920 --> 00:05:16,880 Frightened me. 39 00:05:16,920 --> 00:05:18,520 Why? 40 00:05:18,560 --> 00:05:21,320 Picnickers were so tiny. 41 00:05:21,360 --> 00:05:23,720 Marion said, 42 00:05:23,760 --> 00:05:26,840 "As flies to wanton boys are we to the gods." 43 00:05:26,880 --> 00:05:29,720 So you girls were still together? 44 00:05:32,680 --> 00:05:34,160 Yes. 45 00:05:36,120 --> 00:05:37,800 Then I saw... 46 00:05:39,440 --> 00:05:40,560 ...someone. 47 00:05:40,600 --> 00:05:42,760 Who? 48 00:05:42,800 --> 00:05:44,800 I thought I did, and then, uh, um... 49 00:05:47,640 --> 00:05:50,400 I don't know. 50 00:05:50,440 --> 00:05:53,200 I fell asleep. 51 00:05:53,240 --> 00:05:55,200 Edith wasn't feeling well. 52 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 Is that why you were frightened-- 53 00:05:56,480 --> 00:05:58,200 because you saw someone? 54 00:05:58,240 --> 00:06:00,200 No. 55 00:06:00,240 --> 00:06:02,960 I told you, Edith wasn't feeling well. 56 00:06:03,000 --> 00:06:04,160 She was sniveling. 57 00:06:04,200 --> 00:06:05,960 She had a tummy ache. 58 00:06:06,000 --> 00:06:08,440 I said she should eat less. 59 00:06:08,480 --> 00:06:10,240 A lady must never eat her fill. 60 00:06:10,280 --> 00:06:13,600 Edith always has seconds, which is unheard of. 61 00:06:13,640 --> 00:06:16,960 Mrs. Appleyard should discourage it, but she doesn't. 62 00:06:17,000 --> 00:06:19,840 Did you see anyone else up on the Rock? 63 00:06:19,880 --> 00:06:21,240 I can't think. 64 00:06:21,280 --> 00:06:23,160 Try, Miss Leopold. It's important. 65 00:06:23,200 --> 00:06:25,360 I need to speak to Miranda. 66 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 What you need is rest. 67 00:06:27,440 --> 00:06:29,680 Thank you, Sergeant. 68 00:06:30,960 --> 00:06:32,600 Where is she? 69 00:06:32,640 --> 00:06:33,720 More broth? 70 00:06:33,760 --> 00:06:34,880 What day is it? 71 00:06:34,920 --> 00:06:36,960 MACKENZIE: A nice, big 72 00:06:37,000 --> 00:06:39,320 spoon full of sleep. 73 00:06:40,880 --> 00:06:43,720 No broken bones, no bruises, no scratches. 74 00:06:43,760 --> 00:06:45,440 If it wasn't for the dehydration, 75 00:06:45,480 --> 00:06:47,480 I'd say she spent the last nine days indoors. 76 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 Do you think she's lying? 77 00:06:49,040 --> 00:06:51,920 MACKENZIE: No, I'm saying it's a miracle. 78 00:06:51,960 --> 00:06:53,720 BUMPHER: Well, will she ever remember? 79 00:06:53,760 --> 00:06:56,280 MACKENZIE: Scrambled eggs cannot be unscrambled. 80 00:06:56,320 --> 00:06:59,600 BUMPHER: As a man of science, if you were to surmise, 81 00:06:59,640 --> 00:07:01,000 where are the others? 82 00:07:01,040 --> 00:07:03,920 MACKENZIE: Waiting to be found. 83 00:07:03,960 --> 00:07:05,840 In a cave, perhaps. 84 00:07:05,880 --> 00:07:08,520 Maybe they saw her fall, and panicked. 85 00:07:08,560 --> 00:07:10,920 BUMPHER: I'll get back out there. 86 00:07:10,960 --> 00:07:12,920 -MACKENZIE: The odds aren't good, Bumpher. -Well, 87 00:07:12,960 --> 00:07:15,240 if one survived, why not the others? 88 00:07:17,120 --> 00:07:18,720 Mike. 89 00:07:18,760 --> 00:07:21,440 Doctor. 90 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Why'd you go back out there, sir? 91 00:07:23,080 --> 00:07:25,000 You feel somehow responsible? 92 00:07:25,040 --> 00:07:27,120 Don't you? 93 00:07:30,200 --> 00:07:31,720 BUMPHER: By the way, 94 00:07:31,760 --> 00:07:33,600 one of the maids told me that when they were disposing 95 00:07:33,640 --> 00:07:37,200 of Miss Leopold's clothing, there was no corset. 96 00:07:37,240 --> 00:07:40,520 MACKENZIE: Well, let's keep that between ourselves, shall we? 97 00:07:40,560 --> 00:07:42,360 Had enough scandal already. 98 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 Even the foreign newspapers are in a tizzy. 99 00:07:45,840 --> 00:07:49,160 Girls. It is my great pleasure to inform you 100 00:07:49,200 --> 00:07:51,960 that your friend Miss Irma Leopold has been found 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,480 -and is safe and well. 102 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 She is recuperating at the Fitzhubert residence. 103 00:07:57,480 --> 00:08:01,160 You may spend the next hour as you wish. 104 00:08:01,200 --> 00:08:04,080 Indoors, until those wretched news hounds decamp. 105 00:08:05,800 --> 00:08:07,000 SARA: Where are the others? 106 00:08:07,040 --> 00:08:08,840 I want to speak to Irma! 107 00:08:08,880 --> 00:08:10,760 Leave her to me. 108 00:08:10,800 --> 00:08:13,240 I need to speak to Irma! 109 00:08:17,680 --> 00:08:19,920 Your heiress is intact. 110 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 Are you certain? 111 00:08:22,800 --> 00:08:25,400 Yes, absolutely. 112 00:08:25,440 --> 00:08:27,400 And? 113 00:08:27,440 --> 00:08:29,400 Same story as Edith Horton: 114 00:08:29,440 --> 00:08:32,280 they climbed, stopped to rest. 115 00:08:32,320 --> 00:08:34,000 That's all she remembers. 116 00:08:34,040 --> 00:08:36,480 Do you believe her? 117 00:08:36,520 --> 00:08:40,160 The brain is a delicate mechanism, not unlike a clock. 118 00:08:40,200 --> 00:08:42,400 It may stop in unusual or extreme conditions 119 00:08:42,440 --> 00:08:44,000 -and never return. 120 00:08:44,040 --> 00:08:45,920 I don't know. 121 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 Not necessarily. 122 00:08:49,280 --> 00:08:50,680 Could she have been taken elsewhere, 123 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 and then returned to the Rock? 124 00:08:52,280 --> 00:08:55,240 Pay no attention to rumors, Hester. 125 00:08:55,280 --> 00:08:57,360 This is a strange business. 126 00:08:57,400 --> 00:08:59,520 You need a man to protect you, Hester. 127 00:08:59,560 --> 00:09:01,040 Why don't I bunk in Whitehead's cottage 128 00:09:01,080 --> 00:09:02,280 until things settle down? 129 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 No. People would talk. 130 00:09:03,640 --> 00:09:06,360 Well, let them. 131 00:09:06,400 --> 00:09:09,840 I'm not suggesting that you relax your standards. 132 00:09:09,880 --> 00:09:12,880 But we're a long way from Buckingham Palace. 133 00:09:26,520 --> 00:09:29,680 Do you know, I laughed the first time I saw this house? 134 00:09:31,240 --> 00:09:33,360 A wall. 135 00:09:33,400 --> 00:09:37,120 Like a parasol in a blizzard. 136 00:09:37,160 --> 00:09:41,120 How can a wall protect us from what's out there? 137 00:09:43,960 --> 00:09:46,800 But it does. 138 00:09:46,840 --> 00:09:50,720 It does, fortified by... 139 00:09:50,760 --> 00:09:54,400 by standards and values. 140 00:09:56,440 --> 00:09:59,720 One brick holds up the next. 141 00:10:02,120 --> 00:10:05,320 So it is with the edicts of society. 142 00:10:05,360 --> 00:10:08,840 If you and I were to do 143 00:10:08,880 --> 00:10:13,120 as we both would want... 144 00:10:17,160 --> 00:10:20,040 ...the spell would break, and it would all fall down. 145 00:10:21,320 --> 00:10:24,800 The wall has already been breached. 146 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 Not yet. 147 00:10:29,240 --> 00:10:31,400 Not yet, Aiden. 148 00:10:31,440 --> 00:10:35,160 My college will survive. 149 00:10:59,680 --> 00:11:01,400 TOM: I'll fetch the sergeant. 150 00:11:01,440 --> 00:11:04,840 No, this needs to be quarantined or it will spread. 151 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 Mischief. 152 00:11:06,520 --> 00:11:08,280 Mischief, Tom. 153 00:11:08,320 --> 00:11:12,240 Take it down. 154 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 Mischief. 155 00:11:22,640 --> 00:11:24,120 Arthur. 156 00:11:35,240 --> 00:11:37,240 Comme vous êtes belle. 157 00:11:40,080 --> 00:11:42,280 I brought you some of your favorite clothes. 158 00:11:44,960 --> 00:11:46,320 Oh. 159 00:11:46,360 --> 00:11:48,720 This belongs to the colonel's wife. 160 00:11:51,080 --> 00:11:53,880 Have you heard from Mama? 161 00:11:53,920 --> 00:11:56,520 Well, there has come a telegraph, 162 00:11:56,560 --> 00:12:00,280 from your father. 163 00:12:00,320 --> 00:12:02,720 He forbids you to return to us. 164 00:12:02,760 --> 00:12:06,120 You are to sail home, into his care. 165 00:12:08,560 --> 00:12:10,560 I'm sorry. 166 00:12:12,680 --> 00:12:15,840 Et ma mère? 167 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 Well, she and your stepfather are still in South America. 168 00:12:18,800 --> 00:12:20,640 They may not have seen the newspapers, 169 00:12:20,680 --> 00:12:23,280 and we have not corresponded with all the parents yet. 170 00:12:26,200 --> 00:12:28,600 You know, when you were found, 171 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 we hoped the others 172 00:12:30,680 --> 00:12:34,080 might also be alive and well. 173 00:12:39,680 --> 00:12:43,000 Even if you telegraphed her, she wouldn't come. 174 00:12:43,040 --> 00:12:45,720 She's chosen him. 175 00:12:45,760 --> 00:12:48,280 You are mistaken. 176 00:12:48,320 --> 00:12:51,080 A mother always loves her children best. 177 00:12:51,120 --> 00:12:54,480 That's simply not true. 178 00:12:54,520 --> 00:12:56,480 She always believes him. 179 00:12:56,520 --> 00:12:58,480 Who? Your stepfather? 180 00:12:58,520 --> 00:13:00,520 She never believes me. 181 00:13:02,760 --> 00:13:05,280 Anyway, it doesn't matter now, not after what has happened. 182 00:13:05,320 --> 00:13:06,760 Tell me. 183 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 Please. 184 00:13:10,800 --> 00:13:12,760 He is here. 185 00:13:15,200 --> 00:13:18,480 He found me. 186 00:13:18,520 --> 00:13:21,840 He saved my life. 187 00:13:21,880 --> 00:13:24,200 I intend to marry him. 188 00:13:24,240 --> 00:13:27,240 The Honorable Michael Fitzhubert. 189 00:13:29,240 --> 00:13:31,160 But, Irma, what happened? 190 00:13:31,200 --> 00:13:34,560 What happened at the picnic? 191 00:13:34,600 --> 00:13:37,400 -I can't. 192 00:13:39,280 --> 00:13:40,720 When I try to remember, 193 00:13:40,760 --> 00:13:44,000 it's as if ants are swarming inside my head. 194 00:13:48,960 --> 00:13:52,120 Dr. Mack says I have to rest. Um... 195 00:13:52,160 --> 00:13:54,800 thank you so much for visiting. 196 00:13:54,840 --> 00:13:56,800 I will sit with you. 197 00:13:56,840 --> 00:13:58,120 No. 198 00:13:58,160 --> 00:14:01,360 I... want to sleep. 199 00:14:01,400 --> 00:14:04,080 You may go now. 200 00:14:04,120 --> 00:14:06,120 Please. 201 00:14:29,080 --> 00:14:31,480 ♪ ♪ 202 00:15:00,200 --> 00:15:02,600 ♪ ♪ 203 00:15:32,040 --> 00:15:34,440 ♪ ♪ 204 00:15:59,400 --> 00:16:01,800 ♪ ♪ 205 00:16:05,520 --> 00:16:08,720 DORA: I do this upon my wretched knees. 206 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 I am now and forever your servant. 207 00:16:32,120 --> 00:16:34,080 McCRAW: Scotland. 208 00:16:34,120 --> 00:16:37,600 And these wee spots are the Outer Hebrides. 209 00:16:39,280 --> 00:16:41,400 MARION: What a long way you've traveled. 210 00:16:43,400 --> 00:16:46,960 Were you afraid of leaving home? 211 00:16:47,000 --> 00:16:49,160 I was more afraid of staying. 212 00:16:49,200 --> 00:16:52,000 How far is it? 213 00:16:54,160 --> 00:16:57,080 I thought it would be far enough. 214 00:16:57,120 --> 00:17:00,120 I thought it would be a new world. 215 00:17:00,160 --> 00:17:02,880 Instead, you've ended up in a mad museum. 216 00:17:06,360 --> 00:17:08,680 How long would it take you, traveling at 18 knots, 217 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 to travel 10,900 miles? 218 00:17:13,560 --> 00:17:16,160 MARION: Well, um, uh, 219 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 18 knots is approximately 220 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 : 1.25 miles... 221 00:17:41,600 --> 00:17:45,080 You'll never guess what I found in Miss McCraw's room. 222 00:17:47,400 --> 00:17:50,360 Haven't even shown Mrs. Appleyard yet. 223 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 Unnatural vice. 224 00:17:59,520 --> 00:18:01,080 They're all so happy 225 00:18:01,120 --> 00:18:03,320 about the Rothschild being found. 226 00:18:03,360 --> 00:18:05,640 The Jewess. The enemy of our Lord. 227 00:18:05,680 --> 00:18:08,440 -Oh, this is extraordinary. 228 00:18:10,440 --> 00:18:12,120 Inverts. 229 00:18:12,160 --> 00:18:13,560 Rubbing. 230 00:18:13,600 --> 00:18:16,040 Tribadism. 231 00:18:16,080 --> 00:18:18,720 -Reg, it's mine. -Well, what's mine is mine 232 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 and what's yours is ours. 233 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 -Just like Father! -Don't you... 234 00:18:22,360 --> 00:18:25,720 All right. All right. 235 00:18:25,760 --> 00:18:28,040 But, if I may... 236 00:18:28,080 --> 00:18:30,040 show it to Mrs. Appleyard first? 237 00:18:30,080 --> 00:18:32,800 Never deliver bad news, Dora. 238 00:18:32,840 --> 00:18:35,480 People always shoot the messenger. 239 00:18:35,520 --> 00:18:37,400 Number of times I've been blamed. 240 00:18:37,440 --> 00:18:40,600 Stay vigilant, sister mine. 241 00:19:04,600 --> 00:19:07,000 Sir. 242 00:19:30,800 --> 00:19:33,200 IRMA: Let me have him, Miri. 243 00:19:33,240 --> 00:19:36,400 I don't want him. 244 00:19:36,440 --> 00:19:38,440 Then why flirt? 245 00:19:41,560 --> 00:19:44,520 I wasn't. 246 00:19:44,560 --> 00:19:48,240 Imagine Mama's face if I was turned up married. 247 00:19:48,280 --> 00:19:51,240 To someone entirely suitable. 248 00:19:51,280 --> 00:19:53,720 I'd like to see that. 249 00:19:53,760 --> 00:19:55,480 To be happy, 250 00:19:55,520 --> 00:19:57,800 instead of chastened 251 00:19:57,840 --> 00:20:01,600 and begging for forgiveness. 252 00:20:01,640 --> 00:20:03,640 How furious she'd be. 253 00:20:06,960 --> 00:20:10,480 I'll be in your debt forever. 254 00:20:10,520 --> 00:20:14,240 It was all Albert. 255 00:20:14,280 --> 00:20:18,000 He climbed down the Rock to get you. 256 00:20:18,040 --> 00:20:20,000 He's a champion. 257 00:20:20,040 --> 00:20:22,440 But you found me. 258 00:20:22,480 --> 00:20:26,160 Your aunt told me you searched through the night. 259 00:20:26,200 --> 00:20:29,440 I kept seeing you all 260 00:20:29,480 --> 00:20:32,480 jump over the creek. 261 00:20:33,840 --> 00:20:37,560 You all looked so happy. 262 00:20:37,600 --> 00:20:39,880 Except for the young one, of course. 263 00:20:39,920 --> 00:20:42,920 Miranda looked as if she might take wing. 264 00:20:46,480 --> 00:20:49,240 I'm sorry. 265 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 God, I'm hopeless. 266 00:20:51,280 --> 00:20:53,520 I talk about you all as if we were introduced. 267 00:20:53,560 --> 00:20:56,760 I don't mind. 268 00:20:56,800 --> 00:20:59,360 I feel as if we know each other, too. 269 00:20:59,400 --> 00:21:03,320 Please, call me Irma. 270 00:21:03,360 --> 00:21:05,360 Mike. 271 00:21:08,400 --> 00:21:11,520 The Hanging Rock is always in my thoughts. 272 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 As in mine. 273 00:21:19,280 --> 00:21:22,440 Mike, no one's let me see the newspapers. 274 00:21:22,480 --> 00:21:26,000 How many days ago was the picnic? 275 00:21:26,040 --> 00:21:29,560 How long was I at the Rock? 276 00:21:30,600 --> 00:21:33,000 Come along. 277 00:21:33,040 --> 00:21:35,560 You don't want to say. 278 00:21:39,080 --> 00:21:42,880 Was I really gone for nine days? 279 00:21:42,920 --> 00:21:45,160 I thought I must have misheard. 280 00:21:47,160 --> 00:21:49,440 I'm afraid so. 281 00:21:49,480 --> 00:21:51,480 I don't remember it. 282 00:21:54,520 --> 00:21:56,520 But there's nothing wrong with my mind. 283 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 I remember everything else. 284 00:22:03,880 --> 00:22:05,880 Quite clearly. 285 00:22:09,000 --> 00:22:11,960 I am gonna start a file for crackpots, 286 00:22:12,000 --> 00:22:15,720 a file for loonies, and a file for bored pests. 287 00:22:15,760 --> 00:22:19,600 Reginald Lumley. 288 00:22:21,080 --> 00:22:24,400 I'm the brother of Junior Governess Dora Lumley. 289 00:22:24,440 --> 00:22:26,680 Where have I seen you before? 290 00:22:26,720 --> 00:22:28,840 I am an agent of the Mutual Friendly Society. 291 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Wherever there may be hardship in our region, 292 00:22:30,920 --> 00:22:32,880 there you will find me. 293 00:22:32,920 --> 00:22:34,880 That's it. Mmm, after the fires. 294 00:22:34,920 --> 00:22:36,200 How can I help you? 295 00:22:36,240 --> 00:22:39,520 You can tell me what's being done. 296 00:22:39,560 --> 00:22:42,440 I know when there's girls together there is trouble. 297 00:22:42,480 --> 00:22:44,440 And there's girls at Appleyard 298 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 who are no better than they should be. 299 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 Constable Wilkins? 300 00:22:48,480 --> 00:22:51,160 Would you take a statement from Mr. Lumley 301 00:22:51,200 --> 00:22:54,800 and be sure to file it in the appropriate place? 302 00:22:56,320 --> 00:23:00,240 A letter from the missing teacher's father. 303 00:23:00,280 --> 00:23:03,680 He's a minister of religion in the Outer Hebrides. 304 00:23:05,680 --> 00:23:07,920 Might you be interested? 305 00:23:12,120 --> 00:23:14,600 Oh. 306 00:23:16,600 --> 00:23:18,920 Come on. I'll fetch an umbrella. 307 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Miss Leopold. Miss Leopold. 308 00:23:22,920 --> 00:23:24,880 -Where are your friends, 309 00:23:24,920 --> 00:23:26,720 Miss Leopold? Where are your friends? 310 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 : What happened to them, Miss Leopold? 311 00:23:29,240 --> 00:23:31,960 You're hiding something! 312 00:23:41,720 --> 00:23:43,840 You lost, miss? 313 00:23:43,880 --> 00:23:46,680 Well, mind your shoes. 314 00:23:54,880 --> 00:23:56,480 Albert, isn't it? 315 00:23:56,520 --> 00:23:59,280 You carried me down the mountain. 316 00:23:59,320 --> 00:24:01,080 You must be terribly strong. 317 00:24:01,120 --> 00:24:03,160 You weigh less than a sack of feed. 318 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 I'm in your debt. 319 00:24:07,800 --> 00:24:10,480 If only I could bestow three wishes. 320 00:24:10,520 --> 00:24:14,080 It was all Mike, miss. 321 00:24:14,120 --> 00:24:16,160 He never gave up. 322 00:24:16,200 --> 00:24:18,440 Yeah, which goes to show 323 00:24:18,480 --> 00:24:20,640 you can never judge a bloke by his boots. 324 00:24:20,680 --> 00:24:24,120 He's the genuine article, you ask me. 325 00:24:24,160 --> 00:24:27,760 It was Mike who risked his neck. 326 00:24:27,800 --> 00:24:30,160 You mean Mr. Fitzhubert? 327 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 Yeah, that's right. 328 00:24:33,000 --> 00:24:35,680 I've already thanked him. 329 00:24:37,680 --> 00:24:39,680 You don't think I'm worth it, do you? 330 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 You all wish Miranda had been found instead. 331 00:24:44,000 --> 00:24:45,040 No, no. 332 00:24:45,080 --> 00:24:48,400 No, miss. Wait. 333 00:25:19,120 --> 00:25:20,440 IRMA: Who's there? 334 00:25:28,520 --> 00:25:30,520 -♪ ♪ 335 00:25:34,000 --> 00:25:35,760 MAN : Miranda! 336 00:26:03,400 --> 00:26:06,720 Why is it so dark? 337 00:26:06,760 --> 00:26:09,120 Where does this lead? 338 00:26:10,840 --> 00:26:12,960 Someone's following. 339 00:26:13,000 --> 00:26:14,360 -MIKE: Shh. 340 00:26:16,800 --> 00:26:20,680 I have nightmares, too. 341 00:26:20,720 --> 00:26:23,520 About the Rock. 342 00:26:33,640 --> 00:26:36,880 Don't have too much of that. 343 00:26:36,920 --> 00:26:39,320 My mother gets headaches. 344 00:26:39,360 --> 00:26:42,080 She can't do without it. 345 00:26:43,920 --> 00:26:46,920 Shh. 346 00:27:00,560 --> 00:27:01,720 IRMA: Marion's. 347 00:27:01,760 --> 00:27:04,400 Marion's legs are the nicest. 348 00:27:04,440 --> 00:27:05,720 Oh! 349 00:27:05,760 --> 00:27:07,800 What is wrong with my legs? 350 00:27:07,840 --> 00:27:10,320 Nothing, nothing. Nothing at all. 351 00:27:10,360 --> 00:27:13,560 -Mine are too short. Yeah. 352 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Wrists? 353 00:27:44,120 --> 00:27:47,240 Miranda comes first for hair. 354 00:27:47,280 --> 00:27:48,400 And eyes. 355 00:27:48,440 --> 00:27:50,320 -And eyes. -MIRANDA: Stop it. 356 00:27:50,360 --> 00:27:53,240 But I have the best nose. 357 00:27:55,800 --> 00:27:56,960 IRMA: All right, ladies... 358 00:27:57,000 --> 00:27:59,840 ...bosom? 359 00:27:59,880 --> 00:28:01,040 -God, you win. -You win. 360 00:28:01,080 --> 00:28:04,200 Please, just... please. 361 00:28:04,240 --> 00:28:06,040 Lips? 362 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 You're scared. 363 00:29:15,360 --> 00:29:17,840 Am not. 364 00:29:22,400 --> 00:29:25,600 I think I'm well enough to go home. 365 00:29:25,640 --> 00:29:26,800 To my own room. 366 00:29:29,120 --> 00:29:30,240 MARION: Good. 367 00:29:30,280 --> 00:29:32,280 I can have the whole bed to myself. 368 00:29:45,320 --> 00:29:49,120 : Scaredy cat from Ballarat. 369 00:29:49,160 --> 00:29:52,960 Went to school and got the strap. 370 00:29:53,000 --> 00:29:55,920 I'm not scared. 371 00:29:55,960 --> 00:29:57,760 When a horse is being broken, the men always say, 372 00:29:57,800 --> 00:30:00,440 "He's afraid of the saddle." 373 00:30:00,480 --> 00:30:03,880 He's not. He just doesn't want it. 374 00:30:03,920 --> 00:30:07,320 You're a young lady, 375 00:30:07,360 --> 00:30:10,800 not a horse. 376 00:30:10,840 --> 00:30:13,760 You know who you remind me of sometimes? 377 00:30:15,080 --> 00:30:17,080 Mrs. Appleyard. 378 00:30:37,640 --> 00:30:39,320 You're right. 379 00:30:39,360 --> 00:30:41,160 The journalists have cleared off. 380 00:30:41,200 --> 00:30:44,320 Oh, why, yes, ma'am. Eh... 381 00:30:44,360 --> 00:30:48,200 To Lake View, no doubt. Good. 382 00:30:56,360 --> 00:30:57,480 MR. WHITEHEAD: Morning. 383 00:31:03,440 --> 00:31:06,440 -ARTHUR: You ripped a bloody hole in it! 384 00:31:09,240 --> 00:31:10,720 : Are you sozzled? Do you know 385 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 how long I've been waiting? 386 00:31:12,000 --> 00:31:13,920 Ta-da. 387 00:31:13,960 --> 00:31:16,480 -I-It's just his shoulder. 388 00:31:16,520 --> 00:31:18,680 I've seen worse. I took the bullet out. 389 00:31:20,680 --> 00:31:22,560 The ship leaves tomorrow. 390 00:31:22,600 --> 00:31:24,480 Nah. The voyage'd do me in. 391 00:31:24,520 --> 00:31:26,520 -I thought you got away clean. -Never mind that now. 392 00:31:26,560 --> 00:31:29,120 Give our friend something for his troubles, hmm? 393 00:31:29,160 --> 00:31:31,120 I haven't got the money with me. 394 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 Oh, never mind, Arthur. 395 00:31:32,600 --> 00:31:34,760 You thieving bastard. 396 00:31:34,800 --> 00:31:36,680 Came out my mother's cunt holding my father's gold watch, 397 00:31:36,720 --> 00:31:39,920 didn't I? Bon voyage, Hester. 398 00:31:42,920 --> 00:31:44,560 We can't stay. It's not safe. 399 00:32:18,440 --> 00:32:20,080 -I'll find you! -Yeah, you do that. 400 00:32:20,120 --> 00:32:23,320 I'll go on ahead, and you come and find me, yeah? 401 00:32:23,360 --> 00:32:24,440 I'll find you. 402 00:32:24,480 --> 00:32:27,920 And I'll gut you like a sow! 403 00:32:47,400 --> 00:32:49,520 One moment. 404 00:32:58,840 --> 00:33:00,320 Come. 405 00:33:02,840 --> 00:33:04,280 Sergeant Bumpher, ma'am. 406 00:33:04,320 --> 00:33:05,800 Thank you. 407 00:33:05,840 --> 00:33:07,880 Mrs. Appleyard. 408 00:33:12,080 --> 00:33:15,160 I need to ask you something... 409 00:33:15,200 --> 00:33:16,800 sensitive. 410 00:33:16,840 --> 00:33:19,120 I hope you haven't been listening to rumors. 411 00:33:19,160 --> 00:33:23,080 People in the colony can be very envious when one succeeds. 412 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 What rumors? 413 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Did you know 414 00:33:27,520 --> 00:33:30,000 that Miss McCraw 415 00:33:30,040 --> 00:33:32,160 had a-a history of, um... 416 00:33:32,200 --> 00:33:34,520 Of what? 417 00:33:34,560 --> 00:33:36,400 Heated behavior towards other women. 418 00:33:36,440 --> 00:33:39,720 Are you suggesting Greta McCraw was a sapphist? 419 00:33:39,760 --> 00:33:41,280 I've seen evidence. 420 00:33:41,320 --> 00:33:42,920 What evidence? 421 00:33:42,960 --> 00:33:46,320 Greta McCraw was extremely grateful for her position here. 422 00:33:46,360 --> 00:33:48,400 She was a fine teacher, and my trust in her 423 00:33:48,440 --> 00:33:50,040 was never misplaced. 424 00:33:50,080 --> 00:33:51,400 Then where is she? 425 00:33:51,440 --> 00:33:53,680 I mean, h-how much 426 00:33:53,720 --> 00:33:55,480 do you actually know these teachers? 427 00:33:55,520 --> 00:33:57,360 Mrs. Valange, for example. 428 00:33:57,400 --> 00:33:58,920 Local lass. 429 00:33:58,960 --> 00:34:00,640 Her husband ran off with someone else's wife. 430 00:34:00,680 --> 00:34:03,200 -Left her in the lurch. Were you aware of that? -Yes. 431 00:34:03,240 --> 00:34:05,560 Again, very grateful for her position. 432 00:34:05,600 --> 00:34:07,240 These women are extremely loyal. 433 00:34:07,280 --> 00:34:08,960 And the... 434 00:34:09,000 --> 00:34:11,160 the French lady, who, uh, 435 00:34:11,200 --> 00:34:14,760 let the girls wander off into the bush, unsupervised. 436 00:34:14,800 --> 00:34:17,160 Obviously she was desperate and inexperienced as well, 437 00:34:17,200 --> 00:34:18,560 when you hired her. 438 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Sergeant, what are you getting at? 439 00:34:20,040 --> 00:34:22,040 Well, this isn't England, ma'am. 440 00:34:22,080 --> 00:34:23,440 There is an epidemic of forged references. 441 00:34:23,480 --> 00:34:25,200 Forged references. 442 00:34:25,240 --> 00:34:28,880 I'm afraid the world is not all fancy carpets and curtains. 443 00:34:28,920 --> 00:34:31,360 Appearances can be deceptive. 444 00:34:31,400 --> 00:34:33,920 There is no need for deception here. 445 00:34:33,960 --> 00:34:35,920 This is a college for young ladies. 446 00:34:35,960 --> 00:34:37,680 Mm. 447 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 Miss Irma Leopold-- 448 00:34:39,680 --> 00:34:41,560 I need to talk to her again. 449 00:34:41,600 --> 00:34:43,520 They're keeping her hidden away. 450 00:34:43,560 --> 00:34:46,000 That mob up at Lake View think they own the bloody world. 451 00:34:46,040 --> 00:34:47,880 England does own the world. 452 00:34:47,920 --> 00:34:50,960 Well, my wife, uh, my wife reckons 453 00:34:51,000 --> 00:34:53,040 you can't own what you don't understand. 454 00:34:53,080 --> 00:34:54,920 She reckons that's the trouble with marriage. 455 00:34:54,960 --> 00:34:58,520 Sergeant, is there anything else that I can do for you? 456 00:34:58,560 --> 00:35:01,160 Yes, there is. 457 00:35:01,200 --> 00:35:02,760 Could you convince the Fitzhuberts 458 00:35:02,800 --> 00:35:05,360 to allow me to interview the girl again? 459 00:35:05,400 --> 00:35:07,600 We owe it to the families of the missing. 460 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 Yes. 461 00:35:09,680 --> 00:35:11,120 Of course. 462 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 I'll see what I can do. 463 00:35:16,000 --> 00:35:18,320 I will get to the bottom of this. 464 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 I won't give up. You can rest easy on that score. 465 00:35:26,840 --> 00:35:29,960 Hink, spink, the puddings stink, the fat begins to fry. 466 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 Nobody's home, we're all alone, 467 00:35:32,000 --> 00:35:34,040 mousy you and I. 468 00:35:36,760 --> 00:35:38,880 Stick, stock, stone dead, 469 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 man in the mirror makes three. 470 00:35:41,320 --> 00:35:43,400 Every knave shall have his slave. 471 00:35:43,440 --> 00:35:45,120 You or I must be she. 472 00:35:45,160 --> 00:35:46,680 -You're she! -You're she! 473 00:35:54,080 --> 00:35:57,280 MADEMOISELLE: I heard Sara was still in quarantine. 474 00:35:57,320 --> 00:35:59,720 She was just teaching me a game 475 00:35:59,760 --> 00:36:01,600 that she used to play at the orphanage. 476 00:36:01,640 --> 00:36:04,000 You can return to your room. 477 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Miss Lumley must have forgotten all about the child. 478 00:36:13,360 --> 00:36:15,920 I want to question Irma Leopold 479 00:36:15,960 --> 00:36:17,920 before she leaves the colony. 480 00:36:17,960 --> 00:36:20,760 But she cannot remember. 481 00:36:24,440 --> 00:36:28,080 I have no wish to return to Lake View. 482 00:36:28,120 --> 00:36:29,560 She trusts you. 483 00:36:29,600 --> 00:36:32,040 Invite her here. 484 00:36:32,080 --> 00:36:34,760 We owe it to the families of the missing. 485 00:36:40,320 --> 00:36:43,560 You're she, Dianne. 486 00:36:49,840 --> 00:36:52,680 MIKE: If you could've woken up anywhere, 487 00:36:52,720 --> 00:36:55,280 where would it be? 488 00:36:55,320 --> 00:36:59,200 IRMA: Paris. You? 489 00:36:59,240 --> 00:37:00,760 I don't know. 490 00:37:00,800 --> 00:37:02,760 Marrakesh? 491 00:37:02,800 --> 00:37:05,480 Paris, and then Lake Lugano, 492 00:37:05,520 --> 00:37:09,040 and then we could go on to Venice. 493 00:37:09,080 --> 00:37:12,040 I'd like to see Kathmandu. 494 00:37:12,080 --> 00:37:13,920 Anywhere but home. 495 00:37:13,960 --> 00:37:16,400 Quite. 496 00:37:20,200 --> 00:37:21,760 I must look a fright. 497 00:37:21,800 --> 00:37:23,080 Not at all. 498 00:37:23,120 --> 00:37:26,640 I prefer a girl simple and unspoiled. 499 00:37:26,680 --> 00:37:28,640 Purity and refinement. 500 00:37:28,680 --> 00:37:31,280 The Appleyard promise. 501 00:37:31,320 --> 00:37:34,160 I didn't know purity could be taught. 502 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Some people seem to just have it. 503 00:37:38,000 --> 00:37:40,960 They're simple and honorable, 504 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 even though they're not highborn. 505 00:37:42,560 --> 00:37:45,040 I, uh, should get ready. 506 00:37:47,360 --> 00:37:49,760 For tonight. 507 00:37:56,680 --> 00:37:59,240 It's lovely. 508 00:37:59,280 --> 00:38:01,960 Irma, you must say au revoir 509 00:38:02,000 --> 00:38:03,960 to the girls. 510 00:38:04,000 --> 00:38:06,440 It would be cruel to lose you as well. 511 00:38:06,480 --> 00:38:08,720 Without a word. 512 00:38:08,760 --> 00:38:11,680 I suppose. 513 00:38:11,720 --> 00:38:13,240 I could bring Mike. 514 00:38:13,280 --> 00:38:16,360 And show him off. 515 00:38:16,400 --> 00:38:19,720 Papa will attend the wedding, of course. 516 00:38:19,760 --> 00:38:21,360 I think not Mama. 517 00:38:21,400 --> 00:38:24,640 Certainly not her new husband. 518 00:38:24,680 --> 00:38:26,600 We'll honeymoon in Paris. 519 00:38:26,640 --> 00:38:30,000 Or Kathmandu, wherever that is. 520 00:38:32,240 --> 00:38:33,920 He hasn't officially proposed. 521 00:38:33,960 --> 00:38:36,160 That will be tonight. 522 00:38:36,200 --> 00:38:38,600 His aunt has arranged everything. 523 00:38:44,720 --> 00:38:47,520 Oh... 524 00:38:47,560 --> 00:38:49,560 No. 525 00:38:51,000 --> 00:38:54,760 Mike prefers girls who are pure and simple. 526 00:39:00,680 --> 00:39:02,400 You've always been so loyal. 527 00:39:02,440 --> 00:39:05,200 But... 528 00:39:05,240 --> 00:39:07,000 Irma, it is too precious. 529 00:39:10,640 --> 00:39:14,560 Do you remember Miranda's diamond watch? 530 00:39:14,600 --> 00:39:17,160 She couldn't bear to hear it ticking beneath her heart. 531 00:39:19,480 --> 00:39:21,160 Yes. 532 00:39:21,200 --> 00:39:24,360 They're all just baubles, aren't they? 533 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 They're of no real importance. 534 00:39:30,680 --> 00:39:33,200 Perhaps when you are older 535 00:39:33,240 --> 00:39:36,280 you will understand how valuable it is. 536 00:39:36,320 --> 00:39:38,080 I want you to have it. 537 00:39:42,160 --> 00:39:44,400 Mike and I intend to be poor but happy. 538 00:39:50,720 --> 00:39:52,760 Do you think I should marry her? 539 00:39:52,800 --> 00:39:55,920 I'm expected to propose tonight. 540 00:39:55,960 --> 00:39:57,680 Well, if she went home to London, 541 00:39:57,720 --> 00:39:59,840 would you charge off and join the Foreign Legion? 542 00:40:04,000 --> 00:40:06,040 There's your answer. 543 00:40:06,080 --> 00:40:09,800 My aunt believes that it was meant to be. 544 00:40:11,400 --> 00:40:13,920 That our marriage will be the happy ending 545 00:40:13,960 --> 00:40:15,360 to this sad tale. 546 00:40:17,120 --> 00:40:19,080 Right. 547 00:40:19,120 --> 00:40:21,200 Wait. 548 00:40:21,240 --> 00:40:23,760 Allow me. 549 00:40:30,760 --> 00:40:34,080 Your tea, sir. 550 00:40:40,280 --> 00:40:43,520 You know, in spite of this ghastly business, 551 00:40:43,560 --> 00:40:45,840 I really am... 552 00:40:45,880 --> 00:40:48,240 so happy I came to Australia. 553 00:40:50,840 --> 00:40:53,200 Yeah. 554 00:40:53,240 --> 00:40:55,280 It's a great place. 555 00:40:56,280 --> 00:40:58,280 ♪ ♪ 556 00:41:03,000 --> 00:41:06,560 MRS. FITZHUBERT: Yes, a proposal in the house. 557 00:41:06,600 --> 00:41:09,240 I've told Michael exactly how to do it. 558 00:41:10,520 --> 00:41:13,480 Oh, shh, shh, shh, shh, shh. Oh. 559 00:41:13,520 --> 00:41:15,560 Don't you look charming. 560 00:41:19,400 --> 00:41:22,600 Michael's as excited as we are. 561 00:41:32,040 --> 00:41:34,120 So... 562 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 You return to Melbourne at the end of summer? 563 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 No, early autumn. 564 00:41:41,200 --> 00:41:42,880 We wait for the leaves to color up. 565 00:41:42,920 --> 00:41:44,440 The gardens here look so lovely. 566 00:41:46,920 --> 00:41:48,320 Yes. 567 00:41:54,960 --> 00:41:58,240 Um, I... believe your father breeds horses. 568 00:41:59,440 --> 00:42:01,640 Racehorses. 569 00:42:03,960 --> 00:42:05,200 They're his hobby. 570 00:42:08,320 --> 00:42:10,440 From young Mr. Fitzhubert. 571 00:42:10,480 --> 00:42:12,640 For Miss Leopold. 572 00:42:33,560 --> 00:42:37,400 One doesn't really get the seasons here. 573 00:42:37,440 --> 00:42:39,800 Spring feels like summer. 574 00:42:39,840 --> 00:42:43,480 And autumn feels like spring. 575 00:42:43,520 --> 00:42:46,280 How clever. 576 00:42:46,320 --> 00:42:49,120 I'd never have thought of that. 577 00:43:09,680 --> 00:43:12,080 ♪ ♪ 578 00:43:34,240 --> 00:43:36,240 ♪ ♪ 579 00:43:51,280 --> 00:43:52,840 MIKE: Dear Irma, 580 00:43:52,880 --> 00:43:55,400 sorry I lost track of time and missed dinner. 581 00:43:55,440 --> 00:43:58,800 All the more nosh for you. 582 00:43:58,840 --> 00:44:00,400 I'll be in Melbourne 583 00:44:00,440 --> 00:44:03,600 for a couple of days on business. 584 00:44:03,640 --> 00:44:06,240 I doubt we'll meet again. 585 00:44:06,280 --> 00:44:08,480 If we don't meet again, 586 00:44:08,520 --> 00:44:11,000 thank you for being so nice to me. 587 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 I wish you all the very best. 588 00:44:12,640 --> 00:44:16,080 Love from Michael Fitzhubert. 589 00:44:32,440 --> 00:44:34,440 ♪ ♪ 590 00:44:51,840 --> 00:44:53,520 Postscript. 591 00:44:53,560 --> 00:44:55,920 I forgot to mention. 592 00:44:55,960 --> 00:44:59,640 I've decided I'd like to wake up in Australia, of all places. 593 00:44:59,680 --> 00:45:01,640 Starting with North Queensland. 594 00:45:01,680 --> 00:45:05,240 I plan to meet Miranda's family 595 00:45:05,280 --> 00:45:07,480 and tell them how very happy she looked 596 00:45:07,520 --> 00:45:10,880 at the picnic at Hanging Rock. 597 00:45:30,240 --> 00:45:33,160 A suite at the Menzies, an ocean liner, 598 00:45:33,200 --> 00:45:36,040 home to your father, and we'll be forgotten. 599 00:45:36,080 --> 00:45:39,480 I'll never forget this place. 600 00:45:39,520 --> 00:45:40,920 When do you sail? 601 00:45:40,960 --> 00:45:43,000 The ship is due by month's end, 602 00:45:43,040 --> 00:45:44,960 barring bad weather. 603 00:45:45,000 --> 00:45:47,560 You should confide in someone before you go. 604 00:45:47,600 --> 00:45:50,880 Leave your secrets here, where they belong. 605 00:45:50,920 --> 00:45:52,880 Begin anew. 606 00:45:52,920 --> 00:45:56,040 I can't confide what I don't remember. 607 00:45:58,920 --> 00:46:01,920 Irma, Irma. 608 00:46:04,640 --> 00:46:08,440 You're a perfect peach. 609 00:46:08,480 --> 00:46:11,920 But secrets are like worms. 610 00:46:11,960 --> 00:46:13,520 Greedy, greedy feeders. 611 00:46:15,040 --> 00:46:17,680 Imagine how disappointed your betrothed will be 612 00:46:17,720 --> 00:46:21,080 to find that perfection is hollow 613 00:46:21,120 --> 00:46:23,120 and rotten on the inside. 614 00:46:23,160 --> 00:46:25,600 My betrothed 615 00:46:25,640 --> 00:46:27,960 knows exactly what I am. 616 00:46:30,520 --> 00:46:33,960 I promised Mademoiselle I'd say good-bye to the girls. 617 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 As you wish. 618 00:46:37,760 --> 00:46:41,040 This is for your father. I regret not being able 619 00:46:41,080 --> 00:46:43,360 to give a better report of you, but even a girl 620 00:46:43,400 --> 00:46:45,520 with your prospects should know how to spell. 621 00:46:45,560 --> 00:46:49,440 You think spelling 622 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 could have saved me from what has happened? 623 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 This is absurd. 624 00:46:57,640 --> 00:47:01,520 Anything I've learned here, I've learned from Marion. 625 00:47:01,560 --> 00:47:04,560 And from Miranda. 626 00:47:04,600 --> 00:47:07,720 You will be a slave to your secrets 627 00:47:07,760 --> 00:47:09,760 for the rest of your life. 628 00:47:24,320 --> 00:47:25,880 You don't understand anything. 629 00:47:25,920 --> 00:47:28,720 I understand. 630 00:47:28,760 --> 00:47:31,640 Believe me, I understand. 631 00:47:35,440 --> 00:47:38,400 If you are drowning, place your arms around the neck 632 00:47:38,440 --> 00:47:40,720 of the girl who is rescuing you. 633 00:47:40,760 --> 00:47:42,200 Like so. 634 00:47:42,240 --> 00:47:44,680 If you are the savior, 635 00:47:44,720 --> 00:47:48,240 place your hands over her nose and mouth like this. 636 00:47:48,280 --> 00:47:50,680 Move your hand down 637 00:47:50,720 --> 00:47:53,520 and breathe into your victim's mouth. 638 00:47:53,560 --> 00:47:56,200 Miss? You said victim. 639 00:47:56,240 --> 00:47:57,320 No, I did not. 640 00:47:58,840 --> 00:47:59,840 Come on. 641 00:48:04,040 --> 00:48:06,160 Here. 642 00:48:06,200 --> 00:48:09,440 -DORA: Palm's breadth is enough. 643 00:48:12,640 --> 00:48:15,640 Look who's here. 644 00:48:15,680 --> 00:48:18,200 Welcome, Irma. Come. 645 00:48:30,120 --> 00:48:32,600 Where are they, Irma? 646 00:48:38,960 --> 00:48:42,080 Where's Marion? 647 00:48:42,120 --> 00:48:45,760 Where's Miss McCraw? 648 00:48:45,800 --> 00:48:47,800 Where's Miranda? 649 00:48:57,560 --> 00:48:58,560 Where's Miranda? 650 00:48:59,880 --> 00:49:02,560 -Girls. 651 00:49:04,680 --> 00:49:06,160 No, I... 652 00:49:06,200 --> 00:49:08,200 -Girls, stop! 653 00:49:10,840 --> 00:49:12,320 -Speak! 654 00:49:12,360 --> 00:49:14,040 Come on, Irma! 655 00:49:14,080 --> 00:49:15,640 -Tell us! -Be honest. 656 00:49:15,680 --> 00:49:18,000 What have you done to Marion? 657 00:49:18,040 --> 00:49:21,000 -Don't play games. 658 00:49:21,040 --> 00:49:22,680 EDITH: Tell us. 659 00:49:22,720 --> 00:49:24,800 -Tell us. -She cannot. She does not know. 660 00:49:24,840 --> 00:49:26,120 -She knows everything. 661 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 Just look at her. 662 00:49:27,200 --> 00:49:28,680 -Guilty as sin. -Tell us! 663 00:49:31,680 --> 00:49:34,440 Irma Leopold, your people killed our Lord. 664 00:49:34,480 --> 00:49:37,360 They persecuted our people. They please not God, 665 00:49:37,400 --> 00:49:39,800 and they are contrary to all men! 666 00:49:39,840 --> 00:49:41,920 You know they're dead. 667 00:49:41,960 --> 00:49:44,000 Locked in the sepulchre. 668 00:49:44,040 --> 00:49:45,480 EDITH: Their hair's all red and clumpy 669 00:49:45,520 --> 00:49:48,160 and their eyes have been eaten by worms. 670 00:50:03,680 --> 00:50:05,080 Irma? 671 00:50:09,800 --> 00:50:11,280 Ma pauvre enfant. 672 00:50:14,360 --> 00:50:17,160 Sometimes I do not understand what is happening anymore. 673 00:50:19,640 --> 00:50:21,600 But you are betrothed, yes? 674 00:50:21,640 --> 00:50:24,280 No. 675 00:50:27,760 --> 00:50:29,040 Tell Sara good-bye. 676 00:50:29,080 --> 00:50:32,000 Tell her to remember Christmas. 677 00:50:32,040 --> 00:50:34,840 Always. 678 00:50:34,880 --> 00:50:36,440 Promise. 679 00:50:36,480 --> 00:50:39,320 Yes. 680 00:50:48,000 --> 00:50:49,800 You want to hear my confession? 681 00:50:51,800 --> 00:50:53,280 Yes. 682 00:50:54,360 --> 00:50:56,360 I hate Miranda. 683 00:51:00,600 --> 00:51:02,600 ♪ ♪ 45449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.