All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E02.WEBRip.x264-ION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:15,440 ♪ ♪ 2 00:00:31,240 --> 00:00:33,240 ♪ ♪ 3 00:00:48,720 --> 00:00:50,720 ♪ ♪ 4 00:01:12,880 --> 00:01:14,280 APPLEYARD: Good morning, girls. 5 00:01:14,320 --> 00:01:17,400 GIRLS: Good morning, Mrs. Appleyard. 6 00:01:17,440 --> 00:01:19,400 APPLEYARD: Some of your companions-- 7 00:01:19,440 --> 00:01:23,400 Irma Leopold, Marion Quade, 8 00:01:23,440 --> 00:01:26,880 Miranda Reid, 9 00:01:26,920 --> 00:01:30,360 and your poor, dear teacher Miss McCraw-- 10 00:01:30,400 --> 00:01:33,880 have managed to lose themselves at Mount Diogenes. 11 00:01:35,520 --> 00:01:39,960 A search is being undertaken to retrieve them. 12 00:01:40,000 --> 00:01:43,320 Edith Horton is recuperating in the guest room. 13 00:01:43,360 --> 00:01:46,160 She is not to be disturbed. 14 00:01:48,440 --> 00:01:52,640 I have decided that you may rest this morning. 15 00:01:57,280 --> 00:02:01,080 You will go straight up after breakfast. 16 00:02:03,120 --> 00:02:05,880 You may read. 17 00:02:05,920 --> 00:02:08,080 You may sew. 18 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 You may not worry your parents 19 00:02:10,760 --> 00:02:13,520 by writing letters home. 20 00:02:13,560 --> 00:02:15,400 Am I understood? 21 00:02:15,440 --> 00:02:17,920 GIRLS: Yes, Mrs. Appleyard. 22 00:02:29,880 --> 00:02:33,520 BUMPHER: Gentlemen, the girls have spent all night out here. 23 00:02:33,560 --> 00:02:34,720 They'll be frightened. 24 00:02:34,760 --> 00:02:37,320 So, when we find them, go easy. 25 00:02:37,360 --> 00:02:40,920 MAN: Miss McCraw! 26 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 Hoo-ee! 27 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 MAN: Irma! Miss Leopold! 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,680 MAN 2: Miranda! 29 00:02:46,720 --> 00:02:48,000 This is the colonel's nephew, 30 00:02:48,040 --> 00:02:49,880 the Honorable Michael Fitzhubert. 31 00:02:49,920 --> 00:02:51,600 How do you do? Call me Mike. 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 You were both here yesterday. 33 00:02:53,480 --> 00:02:55,040 Yeah, the girls came straight past us. 34 00:02:55,080 --> 00:02:56,960 Yes, I-I followed them, but not far. 35 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 BUMPHER: Why? 36 00:02:59,040 --> 00:03:00,320 MIKE: I don't know. 37 00:03:00,360 --> 00:03:03,120 They were so determined, 38 00:03:03,160 --> 00:03:05,640 as if they were on a mission. 39 00:03:05,680 --> 00:03:07,720 And the leader... 40 00:03:07,760 --> 00:03:11,120 she was completely in her element. 41 00:03:11,160 --> 00:03:14,000 It was marvelous to see her. 42 00:03:14,040 --> 00:03:16,640 Then, suddenly they... 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,280 they disappeared. 44 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 BUMPHER: The eyes can play tricks out in the bush. 45 00:03:20,000 --> 00:03:21,960 ♪ ♪ 46 00:03:22,000 --> 00:03:23,520 I know what I saw. 47 00:03:23,560 --> 00:03:25,160 Leave this to the locals, sir. 48 00:03:25,200 --> 00:03:28,440 The gentry aren't much use in these matters. 49 00:04:12,360 --> 00:04:14,600 MAN: Miranda! 50 00:04:16,800 --> 00:04:19,120 Miranda! 51 00:04:19,160 --> 00:04:22,480 Hey. What's that? 52 00:04:22,520 --> 00:04:25,160 Look. The nig-nog's found something. 53 00:04:25,200 --> 00:04:28,080 Ask him what it is. 54 00:04:28,120 --> 00:04:30,200 I don't need lessons in police work, 55 00:04:30,240 --> 00:04:31,720 and if you have to come sightseeing, 56 00:04:31,760 --> 00:04:33,240 keep away from the edge. 57 00:04:33,280 --> 00:04:36,280 -No time to rescue you as well. -MAN: Hoo-ee! 58 00:04:36,320 --> 00:04:38,560 I heard they use this place for initiations. 59 00:04:38,600 --> 00:04:40,920 Boys to men, that sort of thing. 60 00:04:40,960 --> 00:04:44,080 Those girls have been ate and shat out by now. 61 00:04:44,120 --> 00:04:46,320 There's no need for that sort of talk. 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,880 They're ladies. Show some respect. 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,120 MAN: Miranda! 64 00:04:51,160 --> 00:04:54,320 Hoo-ee! 65 00:04:56,600 --> 00:04:58,840 Tom, lock the gates, including the side gate. 66 00:04:58,880 --> 00:05:01,840 We don't need any nosy parkers prying into college affairs. 67 00:05:01,880 --> 00:05:05,040 Pardon me, ma'am, but there's a meat delivery today. 68 00:05:05,080 --> 00:05:07,000 Then, Mr. Whitehead, you may work by the front gate 69 00:05:07,040 --> 00:05:09,560 -so that you can hear the butcher's cart. -Yes, ma'am. 70 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 Dismissed. 71 00:05:26,720 --> 00:05:29,080 APPLEYARD: Close every window. Lock every door. 72 00:05:42,280 --> 00:05:44,520 If this is a prank, there will be serious repercussions. 73 00:05:44,560 --> 00:05:48,200 Greta would never agree to a prank. 74 00:05:48,240 --> 00:05:50,960 Greta McCraw is both rational and dependable-- 75 00:05:51,000 --> 00:05:53,160 rare traits in a woman. 76 00:05:53,200 --> 00:05:56,400 She's probably spent the night out there, searching. 77 00:05:56,440 --> 00:05:58,840 It horrifies me to imagine it. 78 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 Let's find out why Edith screamed. 79 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 MACKENZIE: Sit up. 80 00:06:04,520 --> 00:06:06,840 Tell us exactly what happened. 81 00:06:09,560 --> 00:06:11,600 My piece of cake was the smallest, 82 00:06:11,640 --> 00:06:15,680 -so I had a bit of Myrtle's. -Mm-hmm. Speak up. 83 00:06:15,720 --> 00:06:18,440 I never had two whole pieces. 84 00:06:18,480 --> 00:06:21,680 It was a pretty cake, yes? 85 00:06:21,720 --> 00:06:24,960 It had flies on it. 86 00:06:25,000 --> 00:06:26,760 Miss McCraw said we should have gone 87 00:06:26,800 --> 00:06:30,560 to the Bendigo Museum instead. 88 00:06:30,600 --> 00:06:32,640 MACKENZIE: Edith, did you and the other girls attempt 89 00:06:32,680 --> 00:06:34,880 to climb Hanging Rock? 90 00:06:34,920 --> 00:06:37,720 They made me. 91 00:06:39,240 --> 00:06:41,320 MACKENZIE: And what happened? 92 00:06:41,360 --> 00:06:44,880 My tummy hurt. I went to sleep. 93 00:06:49,200 --> 00:06:51,240 It's true. 94 00:06:51,280 --> 00:06:55,160 We all did. 95 00:06:55,200 --> 00:06:57,360 Then they left me there. 96 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 Where did the others go? 97 00:07:01,760 --> 00:07:03,400 Speak up, Edith! 98 00:07:03,440 --> 00:07:07,720 : They left me all alone there. 99 00:07:07,760 --> 00:07:10,400 Have you told my mom? 100 00:07:10,440 --> 00:07:14,360 : I want my mom! 101 00:07:21,520 --> 00:07:24,680 Too much sun. 102 00:07:24,720 --> 00:07:26,440 She needs to recover her senses. 103 00:07:28,360 --> 00:07:32,240 -Ah. -Ah. 104 00:07:32,280 --> 00:07:35,000 Ugh. 105 00:07:35,040 --> 00:07:36,600 MAN: Irma! 106 00:07:36,640 --> 00:07:39,800 -BUMPHER: Marion! -Hello! 107 00:07:39,840 --> 00:07:41,280 -MAN 2: Marion! -Miranda! 108 00:07:41,320 --> 00:07:42,840 MAN 3: Hoo-ee! 109 00:07:42,880 --> 00:07:44,160 Miranda! 110 00:07:44,200 --> 00:07:46,280 MAN 2: Irma! 111 00:07:46,320 --> 00:07:48,840 BUMPHER: Keep moving, gentlemen. 112 00:07:48,880 --> 00:07:51,200 MAN 3: Hoo-ee! 113 00:07:56,840 --> 00:07:58,520 What's wrong? 114 00:07:58,560 --> 00:08:00,240 ALBERT: Must be getting late. 115 00:08:07,720 --> 00:08:08,800 Same as yesterday. 116 00:08:15,440 --> 00:08:17,880 A disturbance in the magnetic field. 117 00:08:21,160 --> 00:08:24,120 -The blacks won't stay out here after dark. 118 00:08:24,160 --> 00:08:28,120 They believe it's haunted. Right, Joe? 119 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 JOE: He can jump you. Then you carry that ghost. 120 00:08:30,800 --> 00:08:32,000 What ghost? 121 00:08:32,040 --> 00:08:33,840 Tomorrow at first light. 122 00:08:33,880 --> 00:08:37,840 Anyone who can spare another day. 123 00:08:49,720 --> 00:08:52,680 Get some rest, Edith. 124 00:09:40,280 --> 00:09:42,280 ♪ ♪ 125 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 BUMPHER: When you arrived, was there anyone else about? 126 00:09:58,000 --> 00:10:00,440 Only the Fitzhubert party 127 00:10:00,480 --> 00:10:03,120 -and the two horsemen. 128 00:10:03,160 --> 00:10:05,520 -Oui. 129 00:10:05,560 --> 00:10:07,720 With no couth. 130 00:10:07,760 --> 00:10:09,680 BUMPHER: What does that mean? 131 00:10:09,720 --> 00:10:11,400 Well, they stared at the girls. 132 00:10:11,440 --> 00:10:14,480 They were wearing strange hats. 133 00:10:14,520 --> 00:10:15,800 The fashion of a bygone era. 134 00:10:15,840 --> 00:10:18,520 Why didn't you tell me this before? 135 00:10:18,560 --> 00:10:20,680 They left as we arrived. 136 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 Irma! 137 00:10:25,520 --> 00:10:27,080 Girls? 138 00:10:27,120 --> 00:10:30,480 You say y-you were at your post, uh, the entire time. 139 00:10:30,520 --> 00:10:32,720 You didn't even go to the privy? 140 00:10:32,760 --> 00:10:37,520 Mrs. Fitzhubert and I are camels-- we hold our water. 141 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 As I said, I was reading. 142 00:10:40,080 --> 00:10:42,080 I might have dozed off for a few minutes, 143 00:10:42,120 --> 00:10:44,920 but no more than that. 144 00:10:44,960 --> 00:10:48,280 How long would you say Mr. Fitzhubert was up on the rock? 145 00:10:48,320 --> 00:10:50,920 -Uh, couldn't say. -Come on, mate. 146 00:10:50,960 --> 00:10:55,640 One hour Two days? 147 00:10:55,680 --> 00:10:58,000 BUMPHER: When you first got to the picnic ground, 148 00:10:58,040 --> 00:11:00,120 was there anyone else there? 149 00:11:00,160 --> 00:11:01,560 There were two horses tethered. 150 00:11:01,600 --> 00:11:04,160 Stock horses. Fine specimens. 151 00:11:04,200 --> 00:11:07,360 -Chestnut and a bay. 152 00:11:07,400 --> 00:11:11,160 Can't recall seeing them, now you ask. 153 00:11:11,200 --> 00:11:13,560 Could these two riders have frightened the girls? 154 00:11:13,600 --> 00:11:14,560 No, it-- 155 00:11:14,600 --> 00:11:17,680 it was a joyous picnic. 156 00:11:17,720 --> 00:11:20,480 In my opinion, they have tried to leave the rock, 157 00:11:20,520 --> 00:11:22,200 and became lost on the road... 158 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 I'm interested in facts, not opinions. 159 00:11:23,760 --> 00:11:25,560 Opinions are not gonna solve this case. 160 00:11:25,600 --> 00:11:27,800 When did our misfortune become a case? 161 00:11:27,840 --> 00:11:29,800 Well, if we don't find them by the end of this week... 162 00:11:29,840 --> 00:11:31,400 Then get back out there. 163 00:11:31,440 --> 00:11:33,280 I have a couple more questions, Mrs. Appleyard. 164 00:11:33,320 --> 00:11:36,240 Find them, and now. There is only one question: 165 00:11:36,280 --> 00:11:38,000 where are they?! 166 00:11:44,280 --> 00:11:46,520 BUMPHER: Colonel Fitzhubert's been kind enough 167 00:11:46,560 --> 00:11:48,200 to lend his best hound. 168 00:11:48,240 --> 00:11:51,120 Miss Irma's. Miss Miranda's. 169 00:11:51,160 --> 00:11:54,120 Miss Marion's. Miss McCraw's. 170 00:11:54,160 --> 00:11:55,880 Here you go. 171 00:11:59,280 --> 00:12:02,520 Here, boy, come here. Come on, let's go. 172 00:12:02,560 --> 00:12:04,880 -Down. 173 00:12:06,560 --> 00:12:07,560 MAN: What's he got there? 174 00:12:11,680 --> 00:12:12,840 MIKE: I was bringing it to you. 175 00:12:12,880 --> 00:12:14,160 Why didn't you bring it to me yesterday? 176 00:12:14,200 --> 00:12:16,280 -I didn't want to stand accused. 177 00:12:16,320 --> 00:12:17,480 We're wasting our time here. 178 00:12:17,520 --> 00:12:19,440 Sit down, Mr. Fitzhubert. 179 00:12:19,480 --> 00:12:21,920 MAN: Marion! 180 00:12:23,200 --> 00:12:26,200 MAN 2: Hoo-ee! 181 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 You ever read Sherlock Holmes stories? 182 00:12:28,840 --> 00:12:30,840 The science 183 00:12:30,880 --> 00:12:32,600 It's gonna change policing. 184 00:12:32,640 --> 00:12:34,120 All men are equal in the eyes of science-- 185 00:12:34,160 --> 00:12:36,800 rich, poor, lowborn, highborn. 186 00:12:36,840 --> 00:12:40,920 You know, out here, there's this thing called the bush telegraph. 187 00:12:40,960 --> 00:12:43,920 I'm Melbourne-born-- a city man like yourself-- 188 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 but my wife, she's a local. 189 00:12:46,360 --> 00:12:49,520 And she heard, on the bush telegraph, 190 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 that you were in some sort of strife, 191 00:12:52,160 --> 00:12:54,840 sent here for your own good. 192 00:12:54,880 --> 00:12:57,280 Must have disgraced yourself good and proper 193 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 to be sent this far. 194 00:12:59,760 --> 00:13:04,440 I think you'll find there's no science to gossip, Sergeant. 195 00:13:05,480 --> 00:13:07,480 Why would you keep a stocking? 196 00:13:09,920 --> 00:13:12,120 As a lucky charm. 197 00:13:12,160 --> 00:13:15,520 She was so free. 198 00:13:15,560 --> 00:13:17,400 I don't expect you to understand. 199 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 Go back to Lake View, Mr. Fitzhubert. 200 00:13:20,720 --> 00:13:22,360 MAN 2: Hoo-ee! 201 00:13:22,400 --> 00:13:26,320 -Irma! -Marion! -Irma! 202 00:13:26,360 --> 00:13:28,000 Hoo-ee! 203 00:13:33,120 --> 00:13:35,520 Joe and I'll go up. You wait here. 204 00:13:41,880 --> 00:13:44,280 I've been tracking a long time. 205 00:13:45,720 --> 00:13:47,680 This doesn't make sense. 206 00:13:47,720 --> 00:13:50,760 There are no tracks here, nothing. 207 00:13:50,800 --> 00:13:52,760 But I found that down at the bottom. 208 00:13:54,240 --> 00:13:56,520 Do you own a pocketknife, sir? 209 00:13:56,560 --> 00:13:57,880 -I say! -MIKE: It's fine. 210 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 I've nothing to hide. 211 00:14:09,000 --> 00:14:11,960 Obviously my nephew knows nothing 212 00:14:12,000 --> 00:14:13,800 about this unfortunate business. 213 00:14:13,840 --> 00:14:15,840 Why is it obvious? 214 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 He's a Fitzhubert man. 215 00:14:17,680 --> 00:14:21,640 Be careful not to rise above your station, Sergeant. 216 00:14:21,680 --> 00:14:23,000 Good day. 217 00:14:28,920 --> 00:14:31,320 DORA: We're all wondering 218 00:14:31,360 --> 00:14:35,440 what has happened to our missing companions, 219 00:14:35,480 --> 00:14:38,640 and we're all thinking the worst. 220 00:14:38,680 --> 00:14:41,680 Let's think about Jesus instead. 221 00:14:41,720 --> 00:14:45,480 Nails through his hands 222 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 and through his precious feet. 223 00:14:49,520 --> 00:14:52,400 A crown of thorns 224 00:14:52,440 --> 00:14:55,720 jammed onto his head. 225 00:14:55,760 --> 00:14:57,720 His body 226 00:14:57,760 --> 00:15:01,720 left hanging 227 00:15:01,760 --> 00:15:05,000 out in the weather for days. 228 00:15:05,040 --> 00:15:08,400 Put in a dark cave 229 00:15:08,440 --> 00:15:11,920 called a sepulchre. 230 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 A stone 231 00:15:13,760 --> 00:15:17,240 rolled across the entrance of that cave, 232 00:15:17,280 --> 00:15:22,240 and it was dark as pitch. 233 00:15:23,960 --> 00:15:26,960 Dark as a grave. 234 00:15:27,000 --> 00:15:28,440 Dark as the Hanging Rock. 235 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 Shut up, you evil goblin! 236 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 Jesus have pity on you, Sara. 237 00:15:37,400 --> 00:15:40,960 Mary went to the sepulchre. 238 00:15:41,000 --> 00:15:44,080 Suddenly, 239 00:15:44,120 --> 00:15:46,080 dead Jesus 240 00:15:46,120 --> 00:15:49,360 was standing right behind her. 241 00:15:51,000 --> 00:15:54,360 Believe in Jesus, 242 00:15:54,400 --> 00:15:56,280 and the dead... 243 00:15:56,320 --> 00:15:59,240 they will rise again. 244 00:16:03,160 --> 00:16:07,920 Girls, I would like you all to welcome Miss Irma Leopold. 245 00:16:07,960 --> 00:16:10,080 ALL: How do you do, Miss Leopold? 246 00:16:10,120 --> 00:16:12,000 How do you do, ladies? 247 00:16:12,040 --> 00:16:14,240 I hope we shall soon be the best of friends. 248 00:16:14,280 --> 00:16:16,120 -Morning, Miss Leopold. 249 00:16:16,160 --> 00:16:17,280 Hello, Miss Leopold. 250 00:16:21,360 --> 00:16:23,120 You'll soon fit in. 251 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Hello. 252 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 I'm Miss Miranda Reid, and this is Miss Marion Quade. 253 00:16:28,280 --> 00:16:30,880 This is my ward, Sara Waybourne. 254 00:16:30,920 --> 00:16:32,320 Welcome, Sara. 255 00:16:32,360 --> 00:16:35,400 I do hope we shall soon be the best of friends. 256 00:16:43,120 --> 00:16:44,440 Mr. Cosgrove, 257 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 you've chosen a busy day to arrive. 258 00:16:46,680 --> 00:16:48,400 Might I make a suggestion? 259 00:16:48,440 --> 00:16:51,560 I believe it would be beneficial for Sara to share a room 260 00:16:51,600 --> 00:16:53,440 with an older girl. Uh, what about 261 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 Miss Miranda Reid's room? 262 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 Um, space for one more? 263 00:17:00,760 --> 00:17:03,120 She can't make you move out of our room. 264 00:17:03,160 --> 00:17:07,120 Please don't go on my account. I-I'll find somewhere else. 265 00:17:07,160 --> 00:17:08,960 Oh, please. 266 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 You may be sharing with Miss Reid, 267 00:17:11,520 --> 00:17:14,560 but don't think that entitles you to any seniors' privileges. 268 00:17:14,600 --> 00:17:16,840 Unpack and then come straight downstairs. 269 00:17:16,880 --> 00:17:20,000 Receive your timetable and your roster of duties. 270 00:17:20,040 --> 00:17:22,200 -Yes, Miss Lumley. -Good. 271 00:17:22,240 --> 00:17:24,200 Poor stray puss. 272 00:17:24,240 --> 00:17:26,200 It's not your fault. It's how things are here. 273 00:17:26,240 --> 00:17:28,680 There's oodles of space in my room. 274 00:17:28,720 --> 00:17:31,240 Really? 275 00:17:31,280 --> 00:17:32,640 Yes. 276 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 Mrs. Appleyard would never agree. 277 00:17:34,400 --> 00:17:36,320 She'll do whatever I want. 278 00:17:36,360 --> 00:17:38,920 -Yes. 279 00:17:38,960 --> 00:17:42,920 I can always tell about people, as soon as I meet them. 280 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 ♪ ♪ 281 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 APPLEYARD: Truancy. 282 00:18:21,240 --> 00:18:24,240 Bare feet like a slum child. 283 00:18:24,280 --> 00:18:26,920 Left hand. Palm up. 284 00:18:57,200 --> 00:18:59,280 Both hands. Palms up. 285 00:19:39,760 --> 00:19:40,840 Good night, Sara. 286 00:19:40,880 --> 00:19:42,480 Go. 287 00:19:44,920 --> 00:19:46,160 Go to your room. 288 00:19:46,200 --> 00:19:48,240 Miranda will sleep in here tonight. 289 00:19:48,280 --> 00:19:52,160 I-I know where Mrs. Appleyard keeps her special brandy, 290 00:19:52,200 --> 00:19:54,360 for the pain. 291 00:20:33,960 --> 00:20:36,440 Thank you, Sara. 292 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 Now, good night. 293 00:20:39,640 --> 00:20:42,720 But... 294 00:20:42,760 --> 00:20:44,360 -I found... -I said good night, Sara. 295 00:21:13,120 --> 00:21:15,280 ♪ ♪ 296 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 ♪ ♪ 297 00:22:12,160 --> 00:22:14,960 ♪ ♪ 298 00:22:28,720 --> 00:22:32,680 VALANGE: I had an exciting adventure recently. 299 00:22:32,720 --> 00:22:34,520 I visited 300 00:22:34,560 --> 00:22:38,320 Mount Diogenes. 301 00:22:38,360 --> 00:22:40,200 Why people set sail 302 00:22:40,240 --> 00:22:43,360 to visit temples and churches, when we have miracles 303 00:22:43,400 --> 00:22:47,360 like this right on our doorstep? 304 00:22:47,400 --> 00:22:49,120 Have you ever visited the Sistine Chapel, miss? 305 00:22:49,160 --> 00:22:50,120 I have, 306 00:22:50,160 --> 00:22:52,520 as it happens, Irma. 307 00:22:52,560 --> 00:22:55,480 Not in a golden carriage, of course, like yourself. 308 00:22:57,320 --> 00:23:00,120 I tramped from one end of Italy to the other. 309 00:23:00,160 --> 00:23:02,760 There's no denying it's heavenly, 310 00:23:02,800 --> 00:23:05,640 but I have a fondness for rocks. 311 00:23:07,560 --> 00:23:11,240 My sister and I visited Stonehenge 312 00:23:11,280 --> 00:23:12,640 when we were your age. 313 00:23:12,680 --> 00:23:16,320 We made a sacred vow to the bandrui, 314 00:23:16,360 --> 00:23:19,480 ancient priestesses. 315 00:23:19,520 --> 00:23:22,200 They were young ladies like yourselves, 316 00:23:22,240 --> 00:23:26,440 but they lived in the forest and they hunted wild animals. 317 00:23:26,480 --> 00:23:29,760 They could tell the future by reading entrails. 318 00:23:29,800 --> 00:23:31,280 What are entrails? 319 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 Animal guts. 320 00:23:33,840 --> 00:23:35,920 MARION: Are there bandrui at Mount Diogenes? 321 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 VALANGE: We live in modern times. 322 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 The Druids were ancients, 323 00:23:39,120 --> 00:23:43,200 but the Hanging Rock is even older. 324 00:23:43,240 --> 00:23:46,640 Is that what it's called, the Hanging Rock? 325 00:23:46,680 --> 00:23:48,680 Heaven knows what went on there. 326 00:23:48,720 --> 00:23:51,080 All great rocks have their stories. 327 00:23:51,120 --> 00:23:53,880 And did your vow come true? 328 00:23:53,920 --> 00:23:56,440 A vow is not a wish, Miranda. 329 00:23:56,480 --> 00:24:00,000 It is a promise you make in front of a sacred witness 330 00:24:00,040 --> 00:24:02,120 to your secret self, 331 00:24:02,160 --> 00:24:04,160 and woe betide you if you break it. 332 00:24:23,040 --> 00:24:26,240 MAN: Miranda! 333 00:24:26,280 --> 00:24:28,640 MAN 2: Irma! 334 00:24:28,680 --> 00:24:30,680 MAN 3: Marion! 335 00:24:37,840 --> 00:24:39,440 I'm calling it off. 336 00:24:41,280 --> 00:24:43,080 Day seven. 337 00:24:43,120 --> 00:24:46,840 Small search party of trusted souls 338 00:24:46,880 --> 00:24:50,120 retrace our steps for the umpteenth time. 339 00:24:50,160 --> 00:24:51,520 Nothing. 340 00:24:51,560 --> 00:24:53,360 I am ending the official search 341 00:24:53,400 --> 00:24:56,280 as of the 21st day of February, 1900. 342 00:24:56,320 --> 00:24:57,680 Missing. 343 00:24:57,720 --> 00:25:00,520 Presumed dead. 344 00:25:03,440 --> 00:25:05,400 MAN: Watch your step. 345 00:25:12,360 --> 00:25:14,880 Albert said they stopped searching. 346 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 It's over. 347 00:25:16,160 --> 00:25:18,720 Rum business. 348 00:25:18,760 --> 00:25:21,840 Shocking. Surely there's still a chance. 349 00:25:21,880 --> 00:25:23,960 It's been a week. 350 00:25:24,000 --> 00:25:26,240 If it had been a hardened man, perhaps, 351 00:25:26,280 --> 00:25:28,360 but four young ladies? 352 00:25:28,400 --> 00:25:31,200 About this soiree, do... 353 00:25:31,240 --> 00:25:33,200 Do you think, given the circumstances, that... 354 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 We can't cancel. 355 00:25:35,280 --> 00:25:38,080 It's an event. People come up for it. 356 00:25:38,120 --> 00:25:41,040 More people than ever this year. 357 00:25:41,080 --> 00:25:44,200 Semper progredi. 358 00:25:44,240 --> 00:25:46,040 It seems heartless. 359 00:25:46,080 --> 00:25:48,280 Always go on. 360 00:25:48,320 --> 00:25:52,400 Yes. I understand, sir, but don't you think... 361 00:25:52,440 --> 00:25:55,720 Canceling won't help anyone. 362 00:25:55,760 --> 00:25:59,840 Michael, I don't know what happened at Cambridge 363 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 with that other chap, 364 00:26:01,920 --> 00:26:05,000 but now you have an opportunity to prove you are 365 00:26:05,040 --> 00:26:07,280 an honorable young man. 366 00:26:07,320 --> 00:26:09,560 Being falsely accused hit you hard, 367 00:26:09,600 --> 00:26:12,920 and now this strange business... 368 00:26:12,960 --> 00:26:14,680 but we go on. 369 00:26:14,720 --> 00:26:16,720 That's who we are. 370 00:26:16,760 --> 00:26:20,320 Do. The rest will follow. 371 00:26:20,360 --> 00:26:22,360 Do what? 372 00:26:22,400 --> 00:26:25,200 Your aunt has invited the Spracks. 373 00:26:25,240 --> 00:26:27,400 They're out from Home. 374 00:26:27,440 --> 00:26:29,400 Their daughter's a fine filly. 375 00:26:29,440 --> 00:26:31,200 Angela Sprack? 376 00:26:31,240 --> 00:26:33,400 Your aunt says she's lost the puppy fat. 377 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 Perhaps the intermediate girls 378 00:26:45,680 --> 00:26:48,520 might take their classes with the seniors. 379 00:26:48,560 --> 00:26:52,080 One's eye is drawn to the empty chairs. 380 00:26:55,360 --> 00:26:57,960 We need to keep them busy. 381 00:27:01,840 --> 00:27:03,120 I was wondering 382 00:27:03,160 --> 00:27:05,960 if the girls might learn about federation. 383 00:27:06,000 --> 00:27:08,560 -Mmm. 384 00:27:08,600 --> 00:27:12,000 The colonies united under one rule of law. 385 00:27:12,040 --> 00:27:14,400 It's thrilling. 386 00:27:14,440 --> 00:27:17,400 We're becoming a nation. 387 00:27:17,440 --> 00:27:21,280 It's a new beginning and opportunity to do better. 388 00:27:21,320 --> 00:27:24,000 Better than what? 389 00:27:24,040 --> 00:27:26,880 Appleyard College promises tradition. 390 00:27:35,360 --> 00:27:38,480 The search has been called off. 391 00:27:39,480 --> 00:27:42,720 Thank you, Tom. 392 00:28:11,640 --> 00:28:13,560 Dianne? 393 00:28:19,560 --> 00:28:21,440 I am to blame. 394 00:28:32,480 --> 00:28:35,680 It was me who told them about the Rock. 395 00:28:39,120 --> 00:28:41,760 We have to look after these girls. 396 00:28:44,040 --> 00:28:46,400 No one else will. 397 00:28:46,440 --> 00:28:47,960 Yes. 398 00:28:53,520 --> 00:28:55,200 -Here comes the widow Appleyard. -Oh, here she comes. 399 00:29:06,280 --> 00:29:08,320 How you bearing up, ma'am? 400 00:29:08,360 --> 00:29:11,360 Off to the Fitzhuberts' do, ma'am? 401 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 That's cold, that is. 402 00:29:13,440 --> 00:29:15,560 I don't know about this one. 403 00:29:15,600 --> 00:29:17,120 There goes tomorrow's headline. 404 00:29:17,160 --> 00:29:18,840 -Yeah, right. 405 00:29:29,960 --> 00:29:32,640 GIRL : It's all quiet. There's no one about. 406 00:29:32,680 --> 00:29:34,520 What's going on? 407 00:29:34,560 --> 00:29:36,720 -Shh. Quiet. 408 00:29:36,760 --> 00:29:38,480 Let's go see her. 409 00:29:38,520 --> 00:29:40,880 -Her room's this way. -Before they find us. 410 00:29:40,920 --> 00:29:43,600 -Shh. Shh. -Quietly. 411 00:29:43,640 --> 00:29:46,240 Edith. 412 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 -Tell us what happened. -Yes, tell us. 413 00:29:48,480 --> 00:29:51,000 Edith, quickly, tell us. Are you okay? 414 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 We want you to tell us. 415 00:29:56,640 --> 00:29:59,240 Mrs. Appleyard said I could have a baby. 416 00:30:00,880 --> 00:30:02,160 That's the thing of it. 417 00:30:08,840 --> 00:30:12,520 I still feel awful. 418 00:30:12,560 --> 00:30:13,880 Is it morning sickness, Edith? 419 00:30:13,920 --> 00:30:15,920 Must be. 420 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 A scream woke me. 421 00:30:21,320 --> 00:30:23,400 It was the vilest sound, 422 00:30:23,440 --> 00:30:26,360 like fingernails 423 00:30:26,400 --> 00:30:29,880 -scraping down a blackboard. 424 00:30:29,920 --> 00:30:32,480 I called out. 425 00:30:32,520 --> 00:30:34,240 "Marion?" 426 00:30:35,600 --> 00:30:37,040 "Irma?" 427 00:30:38,600 --> 00:30:40,640 !" 428 00:30:42,640 --> 00:30:44,320 -I ran. 429 00:30:44,360 --> 00:30:46,000 There was something following me. 430 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 -I could hear it in the bushes. 431 00:30:47,560 --> 00:30:48,720 Branches and leaves 432 00:30:48,760 --> 00:30:51,040 and stones going everywhere. 433 00:30:53,040 --> 00:30:55,800 And the panting. 434 00:30:55,840 --> 00:30:58,320 I could have broken my neck. 435 00:30:59,320 --> 00:31:01,520 But I daren't, 436 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 because then it would have taken me. 437 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 ♪ ♪ 438 00:31:34,760 --> 00:31:37,440 -Don't touch Miranda's things. 439 00:31:39,720 --> 00:31:43,280 Don't creep about like an oyster! 440 00:32:30,480 --> 00:32:32,760 You remember Miss Sprack. 441 00:32:38,240 --> 00:32:40,560 WOMAN: To be lost 442 00:32:40,600 --> 00:32:41,760 in the bush where there is nothing. 443 00:32:41,800 --> 00:32:43,320 WOMAN 2: Or worse. 444 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 WOMAN 1: Nothing is worse than nothing. 445 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 WOMAN 2: If the Rothschild 446 00:32:46,320 --> 00:32:47,280 is being held for ransom, then... 447 00:32:47,320 --> 00:32:49,000 MAN: Then God help the others. 448 00:32:49,040 --> 00:32:50,160 ANGELA: Had you met them? 449 00:32:50,200 --> 00:32:51,160 MAN: At church 450 00:32:51,200 --> 00:32:52,440 on Sunday. 451 00:32:52,480 --> 00:32:54,520 A more motley collection of girls 452 00:32:54,560 --> 00:32:56,160 you could not imagine. 453 00:32:59,160 --> 00:33:01,080 Oh, how brave of you to come. 454 00:33:01,120 --> 00:33:02,680 I thought my husband 455 00:33:02,720 --> 00:33:04,520 only invited you to chaperone Miss Leopold. 456 00:33:04,560 --> 00:33:06,480 Mrs. Appleyard is here 457 00:33:06,520 --> 00:33:08,440 -as my special guest. -Oh. 458 00:33:08,480 --> 00:33:11,600 Allow me to introduce you to the governor's wife. 459 00:33:11,640 --> 00:33:13,080 I'm so sorry. 460 00:33:13,120 --> 00:33:16,720 There's worse in the world than second-rate snobs. 461 00:33:16,760 --> 00:33:20,080 You must be my spy, Aiden. 462 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 Perhaps our gracious hostess 463 00:33:22,160 --> 00:33:24,000 caught sight of the two riders. 464 00:33:24,040 --> 00:33:26,160 Who were they? What were they doing there? 465 00:33:26,200 --> 00:33:28,520 The Hanging Rock is an attraction of some renown. 466 00:33:28,560 --> 00:33:30,560 It could have been anyone from anywhere. 467 00:33:32,560 --> 00:33:34,840 Leave it with me. 468 00:34:13,880 --> 00:34:15,880 ♪ ♪ 469 00:34:24,680 --> 00:34:26,160 DORA: "Daughter... 470 00:34:26,200 --> 00:34:29,600 "the news of your posting 471 00:34:29,640 --> 00:34:33,520 "weighs heavy upon me. 472 00:34:33,560 --> 00:34:35,880 "Better you had drowned at sea 473 00:34:35,920 --> 00:34:38,920 "than be led once more by... 474 00:34:38,960 --> 00:34:41,000 "by Satan 475 00:34:41,040 --> 00:34:43,560 "into those fierce friendships 476 00:34:43,600 --> 00:34:46,240 "with the weaker sex 477 00:34:46,280 --> 00:34:48,680 to which you are prone"? 478 00:34:48,720 --> 00:34:51,040 COLONEL: Friends, 479 00:34:51,080 --> 00:34:53,480 Melburnians, 480 00:34:53,520 --> 00:34:55,520 Mount Macedonians, 481 00:34:55,560 --> 00:34:56,960 lend me your ears. 482 00:34:58,520 --> 00:35:02,840 Welcome to our first soiree of the new century, 483 00:35:02,880 --> 00:35:06,040 a century which will be thrown at the feet 484 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 of our great monarch, 485 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 Victoria, 486 00:35:09,120 --> 00:35:10,640 Empress of India 487 00:35:10,680 --> 00:35:12,320 and Queen 488 00:35:12,360 --> 00:35:14,360 of Kingdoms United. 489 00:35:14,400 --> 00:35:15,640 Victoria! 490 00:35:15,680 --> 00:35:17,960 -ALL: Victoria! 491 00:35:18,000 --> 00:35:21,480 COLONEL: And to your own good health. 492 00:35:37,040 --> 00:35:38,680 Fancy a dip? 493 00:35:38,720 --> 00:35:41,480 I... better not. 494 00:35:41,520 --> 00:35:43,560 Well, beer, then? 495 00:36:07,920 --> 00:36:09,800 Did you ever want to be something? 496 00:36:09,840 --> 00:36:12,000 -I don't know. 497 00:36:12,040 --> 00:36:14,240 Like a butler. 498 00:36:16,920 --> 00:36:19,560 I always wanted a racehorse, 499 00:36:19,600 --> 00:36:22,080 but that's a bit more of a fancy. 500 00:36:22,120 --> 00:36:24,960 I'm expected to be something. 501 00:36:25,000 --> 00:36:27,840 I'd have thought being a Fitzhubert was enough. 502 00:36:29,880 --> 00:36:32,960 Is being Albert Crundall enough? 503 00:36:35,000 --> 00:36:37,720 Oh, I wouldn't even know if my name is Crundall. 504 00:36:37,760 --> 00:36:39,440 Dad used to change it every time 505 00:36:39,480 --> 00:36:41,240 we got into a tight spot. 506 00:36:41,280 --> 00:36:43,560 How extraordinary. 507 00:36:44,600 --> 00:36:46,600 Here, sit down. 508 00:37:01,280 --> 00:37:03,360 I got 'em off a Japanese sailor. 509 00:37:03,400 --> 00:37:05,520 Wow. Uh... 510 00:37:05,560 --> 00:37:07,280 have you traveled much? 511 00:37:07,320 --> 00:37:08,920 Oh, here and there. 512 00:37:08,960 --> 00:37:11,120 Born locally, though. 513 00:37:11,160 --> 00:37:14,640 Dragged up in an orphanage in Bendigo for a while. 514 00:37:14,680 --> 00:37:17,240 Oh. 515 00:37:17,280 --> 00:37:19,880 I'm sorry to hear that. 516 00:37:19,920 --> 00:37:22,680 Ah, ten fingers and toes and all me faculties. 517 00:37:22,720 --> 00:37:25,560 Yes. 518 00:37:25,600 --> 00:37:28,480 Yes, that's the ticket. 519 00:37:35,560 --> 00:37:38,600 In honor of someone? 520 00:37:41,360 --> 00:37:44,440 Oh, I left a sister behind. 521 00:37:46,480 --> 00:37:49,960 You have had a tough time of it. 522 00:37:52,000 --> 00:37:53,840 That day. 523 00:37:53,880 --> 00:37:56,480 Out at the Rock. 524 00:37:56,520 --> 00:37:57,960 You were gone a while. 525 00:37:58,000 --> 00:37:59,560 Yes, I... 526 00:37:59,600 --> 00:38:02,080 I kept going in circles. 527 00:38:03,400 --> 00:38:05,360 There's no landmarks in the bush. 528 00:38:09,200 --> 00:38:11,000 You don't believe me. 529 00:38:11,040 --> 00:38:13,840 I didn't say that. 530 00:38:13,880 --> 00:38:16,440 I want to go back. 531 00:38:17,440 --> 00:38:19,240 Tomorrow. No police. 532 00:38:19,280 --> 00:38:21,480 Just you and me. That is, 533 00:38:21,520 --> 00:38:23,080 if you're willing to show me the ropes. 534 00:38:23,120 --> 00:38:25,640 People suspect I had something to do with it. 535 00:38:25,680 --> 00:38:27,160 I was the last person to see them. 536 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 I-I should have realized something was wrong. 537 00:38:29,400 --> 00:38:31,720 -It's been a week. -I know, but I... 538 00:38:31,760 --> 00:38:35,160 -I have this feeling. -Every inch of that rock's 539 00:38:35,200 --> 00:38:37,080 been gone over with a fine-tooth comb. 540 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 My whole life I've been expected to be something, 541 00:38:39,640 --> 00:38:42,440 to do something, but now I... 542 00:38:42,480 --> 00:38:45,800 I want to do what I believe is right. 543 00:38:46,840 --> 00:38:49,000 The girls are gone. 544 00:38:50,040 --> 00:38:52,040 Fine. 545 00:38:53,320 --> 00:38:55,440 I'll go alone. 546 00:38:57,000 --> 00:38:58,600 Thank you for the beer. 547 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 APPLEYARD: Two riders in the hats of a bygone era. 548 00:39:25,600 --> 00:39:28,600 You and your hats, Arthur. 549 00:39:34,480 --> 00:39:36,680 You're here at last. 550 00:39:36,720 --> 00:39:38,960 : I thought I'd got away. 551 00:39:41,000 --> 00:39:43,200 Fuck. 552 00:39:45,800 --> 00:39:48,360 ARTHUR: Where the fuck are you? 553 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 Jesus! Hester! Hester! 554 00:39:53,800 --> 00:39:56,840 Get out. Come on. 555 00:39:58,760 --> 00:40:01,000 Get a fucking move on. 556 00:40:40,080 --> 00:40:43,320 Don't suppose you brought any tea? 557 00:40:43,360 --> 00:40:44,840 No. 558 00:40:44,880 --> 00:40:45,920 Food? 559 00:40:45,960 --> 00:40:47,720 No. 560 00:40:47,760 --> 00:40:49,680 Chaff for the horses? 561 00:40:54,000 --> 00:40:55,560 Bloody hopeless, you. 562 00:41:18,680 --> 00:41:20,600 Plenty of landmarks. 563 00:41:20,640 --> 00:41:22,440 You just have to look for them. 564 00:42:31,040 --> 00:42:34,840 Ah, thought you got lost again. 565 00:42:34,880 --> 00:42:37,960 Well, let's push off. 566 00:42:38,000 --> 00:42:40,280 You know, Albert... 567 00:42:40,320 --> 00:42:42,920 back home, one's future is set. 568 00:42:42,960 --> 00:42:46,280 One is baptized with the family crest above one's head. 569 00:42:46,320 --> 00:42:48,360 It's on the family crypt, 570 00:42:48,400 --> 00:42:51,920 as if one could be baptized and buried in the same day. 571 00:42:53,600 --> 00:42:56,560 But it's not like that out here. 572 00:42:56,600 --> 00:42:59,560 This place is timeless. 573 00:42:59,600 --> 00:43:03,600 The past might be written in stone, but w-we're not. 574 00:43:03,640 --> 00:43:05,960 We can be anything, Albert. 575 00:43:06,000 --> 00:43:08,320 Ah, you've had a touch of the sun. 576 00:43:08,360 --> 00:43:10,640 Come on. 577 00:43:10,680 --> 00:43:13,240 There's still time for a pint at the Woodend Hotel, I'd say. 578 00:43:13,280 --> 00:43:14,920 Not for me, I'm afraid. 579 00:43:14,960 --> 00:43:16,560 The girls must be here somewhere. 580 00:43:16,600 --> 00:43:20,240 Um... where will you sleep? 581 00:43:20,280 --> 00:43:21,920 Yeah, what do I tell your uncle? 582 00:43:21,960 --> 00:43:24,360 -I could lose my job. -No, that won't happen. 583 00:43:24,400 --> 00:43:25,680 I promise you. 584 00:43:25,720 --> 00:43:27,600 You aren't making any sense, Mike! 585 00:43:27,640 --> 00:43:28,720 Sod off! 586 00:43:28,760 --> 00:43:29,720 Go on! 587 00:43:29,760 --> 00:43:31,480 You tell them what you want! 588 00:43:31,520 --> 00:43:32,960 Tell them I've gone off my lolly! 589 00:43:33,000 --> 00:43:34,960 I don't care! But, Albert, 590 00:43:35,000 --> 00:43:37,560 those girls were young, like us! 591 00:43:37,600 --> 00:43:38,800 All right, all right, all right. 592 00:43:38,840 --> 00:43:41,920 Calm down. Look, uh... 593 00:43:41,960 --> 00:43:44,520 we could say, uh, your horse picked up a stone 594 00:43:44,560 --> 00:43:46,200 and you're held up in Woodend. 595 00:43:48,240 --> 00:43:50,600 I'll leave you the rest of the tucker. 596 00:44:21,680 --> 00:44:23,680 ♪ ♪ 597 00:45:51,920 --> 00:45:55,120 MIKE: Ah! Stop! Stop! 598 00:46:23,000 --> 00:46:24,960 Good morning. 599 00:46:25,000 --> 00:46:26,680 Some of the girls are saying 600 00:46:26,720 --> 00:46:29,560 Edith has been bursting about a secret. 601 00:46:29,600 --> 00:46:32,000 APPLEYARD: Secret 602 00:46:35,760 --> 00:46:38,400 We must question Edith again. 603 00:46:39,920 --> 00:46:43,040 All right, so we will climb together. 604 00:46:43,080 --> 00:46:45,480 First, across a creek. 605 00:46:45,520 --> 00:46:47,880 I jumped. 606 00:46:47,920 --> 00:46:50,680 Yes, you are courageuse. 607 00:46:50,720 --> 00:46:53,920 Now we walk along the path. 608 00:46:53,960 --> 00:46:57,400 What path? There isn't even a track. 609 00:47:08,840 --> 00:47:10,960 Mike! 610 00:47:17,400 --> 00:47:21,200 Whoa, whoa. Hey, hey, hey. 611 00:47:23,040 --> 00:47:24,800 Hey, hey, shh. Shh, shh, shh. 612 00:47:24,840 --> 00:47:26,920 Ooh. 613 00:47:36,160 --> 00:47:40,000 Miranda! Miranda! 614 00:47:43,400 --> 00:47:46,160 There is a cloud. 615 00:47:46,200 --> 00:47:50,080 A nasty, red cloud. 616 00:47:51,560 --> 00:47:53,240 MADEMOISELLE: A sunset cloud? 617 00:47:53,280 --> 00:47:54,560 EDITH: No. 618 00:47:54,600 --> 00:47:56,400 Bright red. 619 00:48:01,920 --> 00:48:04,640 And that vile noise. 620 00:48:09,920 --> 00:48:13,400 But a cloud can't scream, can it? 621 00:48:13,440 --> 00:48:14,800 APPLEYARD: Someone screamed? 622 00:48:14,840 --> 00:48:16,760 Who? 623 00:48:16,800 --> 00:48:18,440 I run, 624 00:48:18,480 --> 00:48:21,840 but I can still hear it even after I pass Miss McCraw. 625 00:48:21,880 --> 00:48:23,960 I press into the rock 626 00:48:24,000 --> 00:48:27,240 to let her past, but she tells me to wait. 627 00:48:27,280 --> 00:48:29,800 Wait. Wait. 628 00:48:31,840 --> 00:48:33,840 But I'm too scared. 629 00:48:33,880 --> 00:48:36,960 MADEMOISELLE: Scared of what, Edith? 630 00:48:38,880 --> 00:48:40,600 EDITH: Of her. 631 00:48:43,400 --> 00:48:46,520 She isn't wearing her skirt. 632 00:48:47,600 --> 00:48:48,880 MADEMOISELLE: What do you mean? 633 00:48:48,920 --> 00:48:50,080 Just drawers. 634 00:48:53,240 --> 00:48:56,000 Not even a petticoat. 635 00:48:56,040 --> 00:48:58,880 She looks rude. 636 00:49:01,760 --> 00:49:03,600 -Whoa. 637 00:49:03,640 --> 00:49:06,840 You're all right, mate. We'll get you home. 638 00:49:06,880 --> 00:49:10,800 She-she... 639 00:49:10,840 --> 00:49:12,520 she's here. 640 00:49:18,000 --> 00:49:20,320 : She's here. 42828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.