All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.S01E01.WEBRip.x264-ION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,120 --> 00:00:36,880 MAN: Well, the marble is Carrara. 2 00:00:36,920 --> 00:00:39,480 That's from Italy. 3 00:00:39,520 --> 00:00:43,080 The piano-- German, of course. 4 00:00:49,240 --> 00:00:54,520 The faux leather wallpaper, handmade in Japan with gilding. 5 00:00:54,560 --> 00:00:57,400 Apparently, the finest makers in the world. 6 00:00:59,400 --> 00:01:03,520 Oh, uh, and a formal rose garden. 7 00:01:03,560 --> 00:01:06,200 Ladies like them. 8 00:01:06,240 --> 00:01:08,640 All on a grand scale. 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,320 Hmm. 10 00:01:15,120 --> 00:01:21,240 Look, I have a nice little Tudor on two acres closer to town. 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,760 Might be more suitable. 12 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 Best veggies in the region. 13 00:01:39,360 --> 00:01:41,360 Mr. Whitehead's a magician. 14 00:01:41,400 --> 00:01:43,840 The gardener. 15 00:01:43,880 --> 00:01:46,800 Ladies compete for his strawberries. 16 00:01:49,080 --> 00:01:51,160 His father worked for the royal family 17 00:01:51,200 --> 00:01:53,560 in the gardens at Buckingham Schloss. 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,680 Interesting. Would he stay on? 19 00:01:55,720 --> 00:01:58,760 Yes, most certainly would. 20 00:02:10,280 --> 00:02:12,080 APPLEYARD : Arthur's right. 21 00:02:12,120 --> 00:02:15,560 People always believe their own eyes. 22 00:02:15,600 --> 00:02:18,240 Dress like a tart, you're a tart. 23 00:02:18,280 --> 00:02:21,280 Dress like a widow... 24 00:02:21,320 --> 00:02:25,080 So, uh... ten top-notch acres. 25 00:02:26,880 --> 00:02:31,040 Two internal bathrooms and three water closets. 26 00:02:32,800 --> 00:02:35,920 My husband mistrusted water closets. 27 00:02:35,960 --> 00:02:38,360 A man after my own heart. 28 00:02:47,480 --> 00:02:50,880 Some things belong outdoors. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,600 APPLEYARD: Yeah, pigs and privies. 30 00:03:07,320 --> 00:03:11,320 Passed away, has he? Your husband? 31 00:03:11,360 --> 00:03:13,800 I feel he watches over me. 32 00:03:22,960 --> 00:03:26,440 There's always naked tits in the finer establishments. 33 00:03:26,480 --> 00:03:29,560 Oh, sorry about that. 34 00:03:29,600 --> 00:03:31,280 Built by a prospector. 35 00:03:31,320 --> 00:03:33,920 He only lived here for a year. 36 00:03:33,960 --> 00:03:36,560 They can't settle once they've got the gold fever. 37 00:03:38,240 --> 00:03:40,640 He died in New Zealand. 38 00:03:43,720 --> 00:03:46,080 The family are open to offers. 39 00:03:46,120 --> 00:03:49,040 I'll have to confer with Arthur. 40 00:03:51,000 --> 00:03:53,080 Oh, yes, of course. 41 00:03:53,120 --> 00:03:55,720 Speak amongst yourselves. Don't mind me. 42 00:03:57,880 --> 00:04:01,880 The stables appear to be in good repair. 43 00:04:01,920 --> 00:04:03,720 Oh, immaculate. 44 00:04:03,760 --> 00:04:05,840 : Look around you, ma'am. 45 00:04:05,880 --> 00:04:08,280 It's barely sat in, barely slept in, 46 00:04:08,320 --> 00:04:10,720 all of it better than new. 47 00:04:12,800 --> 00:04:15,880 A husband might make me an offer. 48 00:04:15,920 --> 00:04:17,640 Yes, of course. 49 00:04:17,680 --> 00:04:20,240 There'd be a bit of argy-bargy. 50 00:04:20,280 --> 00:04:23,120 We'd... agree on a sum, 51 00:04:23,160 --> 00:04:26,680 what we mentioned earlier, less, say, ten percent? 52 00:04:30,480 --> 00:04:33,640 All right. You drive a hard bargain. 53 00:04:33,680 --> 00:04:36,080 Fifteen. 54 00:04:37,280 --> 00:04:38,920 Including the vehicles, 55 00:04:38,960 --> 00:04:41,360 less another five for immediate payment. 56 00:04:45,640 --> 00:04:49,840 Well, I... think we could settle for that. 57 00:04:49,880 --> 00:04:52,440 Good. 58 00:04:52,480 --> 00:04:54,960 Then I will send for my trunks. 59 00:04:56,160 --> 00:04:59,400 You... want to stay here... now? 60 00:05:04,600 --> 00:05:07,720 I dislike hotels. 61 00:05:13,440 --> 00:05:17,040 He'll never find us out here. 62 00:05:17,080 --> 00:05:19,200 Arse end of the world. 63 00:05:29,720 --> 00:05:32,120 New beginning. 64 00:05:39,760 --> 00:05:43,480 Good-bye, Hester. 65 00:05:43,520 --> 00:05:46,360 Hello, Widow Appleyard. 66 00:05:47,560 --> 00:05:49,400 You're she. 67 00:06:37,120 --> 00:06:39,240 Huh? 68 00:07:37,720 --> 00:07:40,240 Good morning! And I am sorry, 69 00:07:40,280 --> 00:07:43,440 but I think Miranda's been playing truant again. 70 00:07:43,480 --> 00:07:45,880 Miss Lumley, try to set an example for the girls 71 00:07:45,920 --> 00:07:47,280 by being punctual. 72 00:07:47,320 --> 00:07:49,280 Yes, Mrs. Appleyard. 73 00:07:53,400 --> 00:07:54,840 Good morning, ladies. 74 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 ALL: Good morning, Mrs. Appleyard. 75 00:07:56,120 --> 00:07:57,480 As you are aware, 76 00:07:57,520 --> 00:08:00,360 the seniors are attending a fete this afternoon. 77 00:08:00,400 --> 00:08:02,960 Mademoiselle, you will accompany us. 78 00:08:03,000 --> 00:08:04,360 Oui, Madame Appleyard. 79 00:08:04,400 --> 00:08:05,920 Keep an eye on Miranda Reid. 80 00:08:05,960 --> 00:08:08,040 -Mm-hmm. -Miss McCraw, 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,880 you will lead this morning's assembly. 82 00:08:10,920 --> 00:08:13,040 -Thank you. -Thank you, Mrs. Appleyard. 83 00:08:16,240 --> 00:08:17,960 Which one? 84 00:08:18,000 --> 00:08:20,920 It's a fete, not a ball. 85 00:08:20,960 --> 00:08:22,800 The one with beads is heaven. 86 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 And it has a sheer bodice. 87 00:08:25,240 --> 00:08:27,520 Mrs. A will make you change. 88 00:08:27,560 --> 00:08:29,680 There won't be any time. 89 00:08:29,720 --> 00:08:31,360 I wish the juniors were going. 90 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 I long to see Government Cottage. 91 00:08:33,240 --> 00:08:35,920 Oh, don't be a goose. 92 00:08:35,960 --> 00:08:38,160 The real treat's gonna be our picnic. 93 00:08:38,200 --> 00:08:40,360 I've been studying up on Mount Diogenes. 94 00:08:40,400 --> 00:08:43,120 It's a mamelon. Millions of years old. 95 00:08:43,160 --> 00:08:46,240 Magma poured out through a vent and congealed in place. 96 00:08:48,080 --> 00:08:50,480 -Sounds disgusting. 97 00:08:50,520 --> 00:08:52,600 -A magma mamelon. 98 00:08:52,640 --> 00:08:58,200 -I can't wait! -Nor can I. To be in the true wild again. 99 00:09:02,040 --> 00:09:04,680 -Marion Quade. -Good afternoon, Mrs. Appleyard. 100 00:09:04,720 --> 00:09:06,280 APPLEYARD: Irma Leopold. 101 00:09:06,320 --> 00:09:08,720 Good afternoon, Mrs. Appleyard. 102 00:09:18,560 --> 00:09:21,320 Mademoiselle, fetch Miss Leopold a shawl. 103 00:09:21,360 --> 00:09:22,560 It's from the House of Worth. 104 00:09:22,600 --> 00:09:25,240 You're not in London anymore, Irma. 105 00:09:25,280 --> 00:09:26,720 Paris, actually. 106 00:09:26,760 --> 00:09:29,000 Miranda Reid. 107 00:09:29,040 --> 00:09:30,520 Mrs. Appleyard. 108 00:09:30,560 --> 00:09:32,120 Blanche Gifford. 109 00:09:32,160 --> 00:09:35,760 Mrs. Appleyard. What a perfect afternoon for a fete. 110 00:09:38,640 --> 00:09:41,600 Rosamund Swift. 111 00:09:41,640 --> 00:09:44,400 Kenton sisters. 112 00:09:44,440 --> 00:09:46,720 Yes, very good. 113 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Yellow. Interesting. 114 00:09:55,600 --> 00:10:00,320 Some of our brave boys have joined the Mounted Rifle Brigade 115 00:10:00,360 --> 00:10:04,480 to fight in Africa for Queen and country. 116 00:10:04,520 --> 00:10:06,880 Today's fete is to fare them well. 117 00:10:06,920 --> 00:10:11,520 You will maintain a serious demeanor at all times. 118 00:10:11,560 --> 00:10:16,440 On Monday you will write a composition about the Boer War. 119 00:10:16,480 --> 00:10:19,720 And who will read those? 120 00:10:19,760 --> 00:10:23,440 As our new history teacher has yet to materialize, 121 00:10:23,480 --> 00:10:27,640 Marion will mark your compositions out of ten. 122 00:10:27,680 --> 00:10:30,040 Yes, Mrs. Appleyard. 123 00:10:30,080 --> 00:10:32,160 Ladies, hats on. 124 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 In pairs, please. 125 00:10:34,640 --> 00:10:38,600 (indistinct, overlapping chatter) 126 00:10:41,080 --> 00:10:43,480 (laughter and indistinct chatter) 127 00:10:49,200 --> 00:10:51,960 Ah, look who's here. 128 00:11:01,640 --> 00:11:03,760 MAN: Please give a round of applause for our soldiers, 129 00:11:03,800 --> 00:11:05,200 led by the governor's wife. 130 00:11:05,240 --> 00:11:06,600 MAN 2: Bravo! 131 00:11:06,640 --> 00:11:09,160 WOMAN: Hear, hear, mate! 132 00:11:12,200 --> 00:11:14,560 -MAN 3: Bravo. -MAN 4: Bravo. 133 00:11:17,560 --> 00:11:20,920 Surely they're not taking these poor horses into battle? 134 00:11:20,960 --> 00:11:22,520 Along with their poor selves, 135 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 yes. 136 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 Could you do it? 137 00:11:26,360 --> 00:11:28,920 Sail off and kill someone you've never even met? 138 00:11:28,960 --> 00:11:30,520 Imagine it. 139 00:11:30,560 --> 00:11:33,320 Honestly, you two are the strangest girls. 140 00:11:37,560 --> 00:11:41,120 Ready. Step. Lift. 141 00:11:41,160 --> 00:11:43,680 Step. Lift. 142 00:11:43,720 --> 00:11:45,800 Next, please. Okay. 143 00:11:45,840 --> 00:11:48,320 And... step, lift. 144 00:11:48,360 --> 00:11:50,840 -A lizard climbing up a tree... -Focus! 145 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 ...stands still in silent reverie. 146 00:11:52,320 --> 00:11:53,800 -Wild spirit... 147 00:11:53,840 --> 00:11:56,960 -Oh! Sara Waybourne! 148 00:11:57,000 --> 00:11:59,240 -That's enough! -Ugh! 149 00:11:59,280 --> 00:12:02,080 I can hardly fit any more demerit marks under your name. 150 00:12:03,320 --> 00:12:04,920 -She's laughing, Miss! 151 00:12:04,960 --> 00:12:08,200 Stop it! And-and that is another demerit mark for you, 152 00:12:08,240 --> 00:12:11,120 -Edith, for letting yourself get bumped into. 153 00:12:11,160 --> 00:12:13,800 Now back in line. Go on. 154 00:12:13,840 --> 00:12:16,480 Sara Waybourne? 155 00:12:16,520 --> 00:12:19,520 Over to the posture board with you. 156 00:12:19,560 --> 00:12:21,720 Quick sticks. 157 00:12:25,880 --> 00:12:28,560 Not... impressed. 158 00:12:28,600 --> 00:12:31,400 Myrtle, strap her up. 159 00:12:31,440 --> 00:12:34,000 Step. Lift. 160 00:12:34,040 --> 00:12:36,200 Step. Lift. 161 00:12:36,240 --> 00:12:38,160 Step. Lift. 162 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 Hmm, disappointing. 163 00:12:39,640 --> 00:12:42,040 Let's see what we have here. 164 00:12:45,480 --> 00:12:48,560 WOMAN: They do try to put on a good show, 165 00:12:48,600 --> 00:12:50,520 but it's hardly what one would call a parade. 166 00:12:50,560 --> 00:12:56,680 Oh, your little college is gaining quite a reputation. 167 00:12:56,720 --> 00:12:58,280 Who's the dark one? 168 00:12:58,320 --> 00:13:01,120 Justice Quade's bastard? 169 00:13:01,160 --> 00:13:03,400 -Quade's a good man. -Indeed. 170 00:13:03,440 --> 00:13:04,960 And she's inherited his intellect. 171 00:13:05,000 --> 00:13:06,680 WOMAN: Much good it may do her. 172 00:13:06,720 --> 00:13:10,240 -APPLEYARD: Irma Leopold, yes. 173 00:13:10,280 --> 00:13:11,960 A direct heir. 174 00:13:12,000 --> 00:13:14,040 Send her along to our annual soiree. 175 00:13:14,080 --> 00:13:15,720 Appleyard girls don't consort. 176 00:13:15,760 --> 00:13:18,720 My nephew's just out from London. 177 00:13:18,760 --> 00:13:21,560 I don't want him getting bored. 178 00:13:21,600 --> 00:13:25,080 Why don't you chaperone her yourself? 179 00:13:25,120 --> 00:13:26,720 Ugh. 180 00:13:26,760 --> 00:13:28,240 Thank you, Colonel Fitzhubert. 181 00:13:28,280 --> 00:13:29,880 I'd be honored. 182 00:13:29,920 --> 00:13:32,160 Miss Leopold certainly seems 183 00:13:32,200 --> 00:13:33,840 to have put us on the map. 184 00:13:33,880 --> 00:13:35,280 Pity she's a Hebrew. 185 00:13:35,320 --> 00:13:37,520 Who are your people? 186 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 Appleyard. Kensington? 187 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 I'm not familiar with the name. 188 00:13:42,960 --> 00:13:44,480 My papa holds the chair of Ecclesiastical History 189 00:13:44,520 --> 00:13:45,960 at the University of Cambridge. 190 00:13:46,000 --> 00:13:49,440 My background doesn't encourage conversation. 191 00:13:49,480 --> 00:13:51,640 If you'll excuse me? 192 00:13:54,520 --> 00:13:55,800 What is it? 193 00:13:55,840 --> 00:13:57,920 This is amazing. 194 00:13:57,960 --> 00:14:00,280 What are you doing? 195 00:14:00,320 --> 00:14:02,000 And one... 196 00:14:02,040 --> 00:14:05,160 -APPLEYARD: Mademoiselle. 197 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 MADEMOISELLE: Yes? 198 00:14:08,560 --> 00:14:10,320 Where is Miranda? 199 00:14:10,360 --> 00:14:12,280 Edith's mother approaches from the west. 200 00:14:13,640 --> 00:14:15,480 Uh, other way. 201 00:14:15,520 --> 00:14:18,560 You've never known your east from your west. 202 00:14:18,600 --> 00:14:20,160 I'm sorry. 203 00:14:20,200 --> 00:14:21,760 Good afternoon, Mrs. Horton. 204 00:14:21,800 --> 00:14:23,600 Hello. 205 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 -A drop for you. 206 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Try not to perspire, ladies. 207 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 Ah, Mrs. Appleyard. 208 00:14:48,240 --> 00:14:50,760 What an unexpected pleasure. 209 00:14:50,800 --> 00:14:54,040 Dr. Mackenzie. 210 00:14:54,080 --> 00:14:57,320 I've just been invited to the Fitzhuberts' annual soiree. 211 00:14:57,360 --> 00:14:58,920 Oh. Well, I would have taken you every year 212 00:14:58,960 --> 00:15:00,240 if I knew you wanted to go. 213 00:15:00,280 --> 00:15:01,440 Well, one doesn't like to push. 214 00:15:01,480 --> 00:15:02,760 He's a peer of the realm. 215 00:15:02,800 --> 00:15:05,040 He's an old windbag. 216 00:15:05,080 --> 00:15:07,120 And you're a wretched schoolboy at heart. 217 00:15:07,160 --> 00:15:11,280 Tell me, have you seen Miranda Reid? 218 00:15:11,320 --> 00:15:13,240 Mmm, no. 219 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 Hey, buddy. 220 00:15:32,840 --> 00:15:35,120 Hey. 221 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 Careful, miss. 222 00:15:42,240 --> 00:15:44,520 I could ride before I could walk. 223 00:15:44,560 --> 00:15:46,000 Where was that, then? 224 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 North Queensland. 225 00:15:47,400 --> 00:15:50,480 We own a cattle station. 226 00:15:50,520 --> 00:15:52,200 You're a long way from home. 227 00:15:52,240 --> 00:15:55,080 A country lass. 228 00:15:57,760 --> 00:16:00,080 Maybe not. 229 00:16:00,120 --> 00:16:02,880 Stuck-up little madam after all. 230 00:16:04,760 --> 00:16:08,680 I have four brothers, and I can outride them all. 231 00:16:08,720 --> 00:16:10,760 I'm not a shock to you, then. 232 00:16:24,360 --> 00:16:27,200 Steady now. 233 00:16:31,080 --> 00:16:33,560 Easy. 234 00:16:33,600 --> 00:16:35,440 Ah. 235 00:17:08,880 --> 00:17:12,000 Find water. Clean your dress. 236 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Behind the house, there will be a pump. 237 00:17:14,600 --> 00:17:17,840 Clean your dress. Say nothing to anyone. 238 00:17:17,880 --> 00:17:19,320 Go. 239 00:17:19,360 --> 00:17:20,800 Yeah. 240 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 Hurts like the devil to be trod on by a horse. 241 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 I suppose you're drunk. 242 00:17:48,000 --> 00:17:50,560 Dr. Mackenzie will get you something for the pain. 243 00:17:50,600 --> 00:17:52,120 You'd like that, wouldn't you? 244 00:17:54,000 --> 00:17:56,040 Then button up your trousers. 245 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 MIRANDA: Dr. Mack's certain to know 246 00:18:05,200 --> 00:18:06,760 a horse didn't cause that injury. 247 00:18:06,800 --> 00:18:10,200 You know there's going to be a humongous fuss. 248 00:18:10,240 --> 00:18:13,080 Dr. Mack won't tell. 249 00:18:13,120 --> 00:18:15,240 He's Mrs. A's pet. I've seen it in the tower. 250 00:18:15,280 --> 00:18:18,360 She just tore the pitchfork out. 251 00:18:18,400 --> 00:18:21,280 If she's from Kensington, I'm a stuffed parrot. 252 00:18:21,320 --> 00:18:23,000 You're shaking. Lie down. 253 00:18:23,040 --> 00:18:24,880 Don't bother. 254 00:18:24,920 --> 00:18:27,440 You're wanted. 255 00:18:27,480 --> 00:18:29,880 Something light for dinner the evening before. 256 00:18:29,920 --> 00:18:31,400 The girls will stuff themselves 257 00:18:31,440 --> 00:18:34,080 -at the picnic. It's the fresh air. 258 00:18:34,120 --> 00:18:35,440 It's the boredom. 259 00:18:35,480 --> 00:18:37,400 Yes, ma'am. 260 00:18:37,440 --> 00:18:38,840 Thank you, Cook. 261 00:18:50,920 --> 00:18:54,520 You almost destroyed the reputation of my college. 262 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 You still don't understand why you've been sent here, do you? 263 00:19:00,400 --> 00:19:04,120 Your brothers are at home, learning how to run the station. 264 00:19:04,160 --> 00:19:07,280 Soon it will be theirs, along with the family name. 265 00:19:07,320 --> 00:19:10,120 Nothing comes to you. 266 00:19:10,160 --> 00:19:13,320 Your worth will be set by your future husband. 267 00:19:13,360 --> 00:19:15,160 What almost occurred today... 268 00:19:15,200 --> 00:19:17,520 -That will never happen again. -Of course it will. 269 00:19:17,560 --> 00:19:19,080 You've grown up on the land. 270 00:19:19,120 --> 00:19:22,120 What takes place in the marriage bed is no different 271 00:19:22,160 --> 00:19:25,400 from what happens between beasts in a field. 272 00:19:25,440 --> 00:19:29,680 You are a ruinously spoilt child. 273 00:19:29,720 --> 00:19:32,800 You abandoned restraint. 274 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 Imagine if you'd had to marry that brute as a result. 275 00:19:41,120 --> 00:19:43,880 You're not... 276 00:19:43,920 --> 00:19:48,280 unattractive. 277 00:19:48,320 --> 00:19:51,760 You could have suitors to choose from, 278 00:19:51,800 --> 00:19:55,240 but you lack refinement. 279 00:19:56,280 --> 00:19:58,600 You may go. 280 00:19:58,640 --> 00:20:02,680 I'll decide on your punishment in my own time. 281 00:20:12,320 --> 00:20:13,680 What happened? 282 00:20:13,720 --> 00:20:16,080 -Nothing. -MARION: That's not good. 283 00:20:19,960 --> 00:20:23,000 Are those the stockings I lent you? 284 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 Oh, don't give them to Miss Lumley to mend. 285 00:20:25,080 --> 00:20:26,560 I'll ask Mademoiselle. 286 00:20:26,600 --> 00:20:28,280 I told you I didn't want them 287 00:20:28,320 --> 00:20:30,080 because I knew I'd ruin them. 288 00:20:31,680 --> 00:20:34,280 But you could be so elegant. 289 00:20:34,320 --> 00:20:37,880 I don't want to be elegant. 290 00:20:39,720 --> 00:20:43,360 I'm not a horse being groomed for auction like you. 291 00:20:43,400 --> 00:20:45,480 What a bumpkin you are 292 00:20:45,520 --> 00:20:48,600 to think this is anything like a real finishing school. 293 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 ♪ ♪ 294 00:20:56,080 --> 00:20:58,080 Happy St. Valentine's Day! 295 00:21:04,320 --> 00:21:06,480 ♪ ♪ 296 00:21:11,160 --> 00:21:14,240 A blessing from St. Valentine, sister mine. 297 00:21:20,440 --> 00:21:22,200 Happy St. Valentine's Day, Irma. 298 00:21:29,280 --> 00:21:31,280 ♪ ♪ 299 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 Beside the creek, she sits to rest. 300 00:21:44,040 --> 00:21:46,480 Her feet as white as purest snow. 301 00:21:46,520 --> 00:21:48,880 She dips them in the water blessed. 302 00:21:48,920 --> 00:21:51,760 Like laughter does that water flow. 303 00:21:51,800 --> 00:21:53,440 A lizard climbing up a tree 304 00:21:53,480 --> 00:21:57,080 stops still in silent reverie. 305 00:21:57,120 --> 00:22:00,080 No one has ever written me a poem. 306 00:22:00,120 --> 00:22:01,920 Thank you, puss. 307 00:22:01,960 --> 00:22:03,760 Happy St. Valentine's Day. 308 00:22:03,800 --> 00:22:06,080 Happy St. Valentine's Day. 309 00:22:06,120 --> 00:22:08,400 -I have the weekly post. 310 00:22:08,440 --> 00:22:09,760 Oh, I'm so excited. 311 00:22:09,800 --> 00:22:11,200 This is for you. 312 00:22:12,640 --> 00:22:14,720 Here's yours. Merci. 313 00:22:14,760 --> 00:22:17,160 No. None for you, Edith. 314 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Oh, you do? 315 00:22:32,680 --> 00:22:35,240 How beautiful. 316 00:22:35,280 --> 00:22:36,520 Oh, wow. 317 00:22:40,240 --> 00:22:41,800 It's from my brother. 318 00:22:50,200 --> 00:22:51,760 Good morning, girls. 319 00:22:51,800 --> 00:22:54,840 GIRLS: Good morning, Mrs. Appleyard. 320 00:23:04,280 --> 00:23:06,320 We are indeed fortunate 321 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 in our weather for the picnic 322 00:23:08,680 --> 00:23:10,720 to Mount Diogenes. 323 00:23:10,760 --> 00:23:12,920 As the day is likely to be warm, 324 00:23:12,960 --> 00:23:14,360 you may remove your gloves 325 00:23:14,400 --> 00:23:17,680 after the drag has passed through Woodend. 326 00:23:17,720 --> 00:23:19,440 I must warn you, 327 00:23:19,480 --> 00:23:23,440 the rock is extremely dangerous. 328 00:23:23,480 --> 00:23:25,400 You are, therefore, forbidden 329 00:23:25,440 --> 00:23:27,880 from engaging in any tomboy foolishness 330 00:23:27,920 --> 00:23:29,800 in the matter of exploration. 331 00:23:31,440 --> 00:23:33,520 The vicinity is also renowned 332 00:23:33,560 --> 00:23:37,320 -for its venomous snakes and poisonous ants. 333 00:23:37,360 --> 00:23:39,880 Try to have a pleasant day. 334 00:23:47,120 --> 00:23:50,600 Sorry to startle. 335 00:23:50,640 --> 00:23:52,360 We have been introduced, um... 336 00:23:52,400 --> 00:23:55,080 That is to say, Miss Lumley, 337 00:23:55,120 --> 00:23:57,280 your mistress of Deportment 338 00:23:57,320 --> 00:24:00,120 and Bible Studies, is my sister. 339 00:24:00,160 --> 00:24:02,600 ALL: Oh. 340 00:24:04,520 --> 00:24:06,880 Um... Miss Leopold, 341 00:24:06,920 --> 00:24:09,720 if I might, humbly, 342 00:24:09,760 --> 00:24:12,640 with all deference to St. Valentine... 343 00:24:12,680 --> 00:24:14,800 Thank you, 344 00:24:14,840 --> 00:24:18,760 Mr.... Lumley. 345 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 -Oh, my giddy aunt. 346 00:24:41,080 --> 00:24:43,600 -Oh, throw it away. -No, open it. I want to see it. 347 00:24:43,640 --> 00:24:45,400 -Oh, my. -Looks like you've got some competition. 348 00:24:45,440 --> 00:24:47,400 -Oh, not with Miss Lumley. -A love triangle. 349 00:24:47,440 --> 00:24:49,920 MARION: Oh, don't be too jealous. 350 00:24:52,800 --> 00:24:54,560 Mademoiselle. It's Edith. 351 00:24:57,360 --> 00:24:59,920 Stop that caterwauling now. 352 00:24:59,960 --> 00:25:02,720 -Show me. 353 00:25:07,800 --> 00:25:08,960 Oh. 354 00:25:09,000 --> 00:25:11,360 Your monthly blood has arrived. 355 00:25:12,400 --> 00:25:14,400 Yes, you are a woman now. 356 00:25:15,480 --> 00:25:18,040 That means, Edith, you can now have a baby. 357 00:25:19,920 --> 00:25:21,600 But it's the picnic. 358 00:25:21,640 --> 00:25:24,600 Mademoiselle will show you how to protect your clothing. 359 00:25:24,640 --> 00:25:27,280 -Yes. -I urge you to make hygiene a priority. 360 00:25:27,320 --> 00:25:29,280 Maladies flourish in the dark. 361 00:25:29,320 --> 00:25:31,880 One mystery at least is solved. 362 00:25:31,920 --> 00:25:34,800 Why Mrs. Horton sent her to us, 363 00:25:34,840 --> 00:25:37,640 -to spare herself this very day. 364 00:25:37,680 --> 00:25:39,000 Hurry. 365 00:25:39,040 --> 00:25:42,640 Bad timing will define your life, Edith. 366 00:25:50,520 --> 00:25:53,560 Sara, please return to your room for the rest of the day. 367 00:25:53,600 --> 00:25:57,920 But... i-it's the picnic. 368 00:25:57,960 --> 00:26:00,000 You won't be attending. 369 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 You can thank Miranda. 370 00:26:01,760 --> 00:26:03,160 This is her punishment. 371 00:26:03,200 --> 00:26:05,640 My sins have nothing to do with Sara. 372 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 You are excitable and drawn to danger, 373 00:26:07,160 --> 00:26:08,680 and no good will come of it. 374 00:26:08,720 --> 00:26:12,160 Perhaps Sara's disappointment will get through to you. 375 00:26:12,200 --> 00:26:14,280 Oh, no, please. Please let Sara go. 376 00:26:14,320 --> 00:26:16,840 Sara has many outings to look forward to. 377 00:26:16,880 --> 00:26:19,280 This is your last year. Your parents expect me 378 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 to do all that I can. 379 00:26:21,240 --> 00:26:23,320 Please, Mrs. Appleyard. 380 00:26:34,320 --> 00:26:36,840 She'll take me to the tower. 381 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 Let me show her what you found. 382 00:26:39,280 --> 00:26:41,960 -No. -She has to understand that we're... 383 00:26:42,000 --> 00:26:43,800 we're not ignorant children. 384 00:26:45,840 --> 00:26:48,800 We know her secret. 385 00:26:48,840 --> 00:26:51,520 She'll leave you alone. 386 00:26:51,560 --> 00:26:54,280 She'll be on her best behavior. 387 00:26:55,280 --> 00:26:57,120 Trust me. 388 00:27:00,960 --> 00:27:03,320 At least you'll get to see it, 389 00:27:03,360 --> 00:27:05,840 the Hanging Rock. 390 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 : Where is it? 391 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Are you sure? 392 00:27:29,040 --> 00:27:31,520 Let's burn her. 393 00:27:33,200 --> 00:27:34,680 (insects trilling, birds chirping) 394 00:27:40,880 --> 00:27:43,280 ♪ ♪ 395 00:28:00,520 --> 00:28:02,720 I despise our summer hats. 396 00:28:02,760 --> 00:28:06,320 I shall design a new one and tell Papa to have them made. 397 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 Leave Sara alone. 398 00:28:21,680 --> 00:28:23,400 You know gossip's like a wildfire. 399 00:28:23,440 --> 00:28:26,480 Once it gets started, 400 00:28:26,520 --> 00:28:29,480 where does it end? 401 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 ♪ ♪ 402 00:29:07,400 --> 00:29:09,080 Steady, Sailor. 403 00:29:09,120 --> 00:29:10,880 Whoa, Duchess! 404 00:29:10,920 --> 00:29:14,880 -Belmonte, I will give you such a lathering! 405 00:29:17,880 --> 00:29:19,920 Caramel, Mr. Hussey? 406 00:29:19,960 --> 00:29:21,720 Not while I'm driving. 407 00:29:21,760 --> 00:29:23,320 Thank you. 408 00:29:25,680 --> 00:29:29,640 I heard a horse belonging to your father 409 00:29:29,680 --> 00:29:32,400 won at Ascot. 410 00:29:32,440 --> 00:29:34,800 Papa's horses always win. 411 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 -Yes. 412 00:29:38,200 --> 00:29:40,480 Of course it's not a fact. 413 00:29:40,520 --> 00:29:43,280 Otherwise Mr. Hussey might make his fortune. 414 00:29:46,280 --> 00:29:49,440 ♪ ♪ 415 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 MAN: Jump out of the way of the carriage! 416 00:31:10,040 --> 00:31:12,440 -Take them off. -MIRANDA: Can we take our hats off as well? 417 00:31:12,480 --> 00:31:14,040 Absolutely not. 418 00:31:14,080 --> 00:31:17,040 A lady is given only one complexion. 419 00:31:17,080 --> 00:31:18,920 She must protect it. 420 00:31:25,480 --> 00:31:27,880 ♪ ♪ 421 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 ♪ ♪ 422 00:32:14,760 --> 00:32:16,960 MIRANDA: I'll get the gate. 423 00:32:22,000 --> 00:32:27,160 You're some lucky farmer's dream, Miss Miranda. 424 00:32:27,200 --> 00:32:29,880 Miranda... 425 00:33:06,960 --> 00:33:08,000 Hah! Come on. Hah! 426 00:33:08,040 --> 00:33:10,520 -Hyah. 427 00:33:14,960 --> 00:33:17,360 -♪ ♪ 428 00:33:47,480 --> 00:33:49,480 MADEMOISELLE: Look, the Fitzhuberts are having 429 00:33:49,520 --> 00:33:52,160 a picnic, too. 430 00:33:55,240 --> 00:33:58,200 And that must be the nephew from London. 431 00:33:59,880 --> 00:34:01,800 GIRL: Can I take my hat off? 432 00:34:01,840 --> 00:34:05,440 Girls, the girl with the most Valentines 433 00:34:05,480 --> 00:34:07,680 may now cut the cake. 434 00:34:11,040 --> 00:34:12,680 Thank you. 435 00:34:14,680 --> 00:34:16,280 To St. Valentine. 436 00:34:16,320 --> 00:34:18,440 ALL: To St. Valentine! 437 00:34:18,480 --> 00:34:20,640 Wish for true love, Irma. 438 00:34:27,520 --> 00:34:30,040 You wrote Miranda a poem. 439 00:34:30,080 --> 00:34:33,600 Miss Lumley brought it to me. 440 00:34:33,640 --> 00:34:37,640 It is unseemly for a child to write such a poem. 441 00:34:39,800 --> 00:34:41,840 There. 442 00:34:41,880 --> 00:34:44,720 That's better. 443 00:34:49,960 --> 00:34:52,880 Did they shave your head when you were at the orphanage? 444 00:34:52,920 --> 00:34:54,920 Yes. 445 00:34:56,480 --> 00:34:59,080 Did you recognize yourself afterwards? 446 00:34:59,120 --> 00:35:00,400 No. 447 00:35:00,440 --> 00:35:02,760 What animal did you look like? 448 00:35:04,680 --> 00:35:07,080 A squirrel? 449 00:35:08,120 --> 00:35:10,160 And the other children? 450 00:35:10,200 --> 00:35:12,560 O-One girl looked like a dog, 451 00:35:12,600 --> 00:35:14,360 squishy with little eyes. 452 00:35:14,400 --> 00:35:16,840 There was one nasty boy who looked like a ferret. 453 00:35:16,880 --> 00:35:19,360 There's always one of those. 454 00:35:19,400 --> 00:35:20,760 But not my brother. 455 00:35:20,800 --> 00:35:22,400 Bertie was handsome. 456 00:35:22,440 --> 00:35:25,720 His ears stuck out a bit, though. 457 00:35:28,200 --> 00:35:30,880 -♪ ♪ 458 00:35:30,920 --> 00:35:32,320 GIRL: Over here! 459 00:35:34,080 --> 00:35:35,920 Get down, Miss Reid. 460 00:35:54,240 --> 00:35:56,240 COLONEL: Albert. 461 00:36:01,440 --> 00:36:04,000 I know how unhappy you've been. 462 00:36:04,040 --> 00:36:06,400 Your time with us will pass quickly. 463 00:36:06,440 --> 00:36:07,920 Try to make the best of it. 464 00:36:07,960 --> 00:36:10,480 We're here. 465 00:36:10,520 --> 00:36:14,680 At last, we've escaped. 466 00:36:14,720 --> 00:36:17,640 Show me your legs. 467 00:36:17,680 --> 00:36:20,440 Show me. 468 00:36:22,920 --> 00:36:25,280 They seem to be healing. 469 00:36:26,600 --> 00:36:29,280 Do I need to look under your bloomers? 470 00:36:29,320 --> 00:36:30,520 No. 471 00:36:30,560 --> 00:36:33,240 You're lying. Pull them down. 472 00:37:06,400 --> 00:37:09,560 Infection spreads. 473 00:37:11,920 --> 00:37:13,600 She dances in the forest glen, 474 00:37:13,640 --> 00:37:15,400 at home among the trees and flowers. 475 00:37:15,440 --> 00:37:17,240 She sings a song, remember when there were 476 00:37:17,280 --> 00:37:19,040 no clocks to chime away the hours? 477 00:37:19,080 --> 00:37:21,440 -Wild spirit of the grove is sh... -Do you know 478 00:37:21,480 --> 00:37:22,680 how lucky you are? 479 00:37:22,720 --> 00:37:25,400 To be here? 480 00:37:30,160 --> 00:37:32,000 You went into my room. 481 00:37:32,040 --> 00:37:33,320 I know it was you. 482 00:37:33,360 --> 00:37:35,960 You took something that belongs to me. 483 00:37:36,000 --> 00:37:38,960 To impress a group of girls that would step over you 484 00:37:39,000 --> 00:37:42,680 if you were dying of consumption in the street. 485 00:37:42,720 --> 00:37:44,080 That's not true! They're my friends. 486 00:37:44,120 --> 00:37:45,480 Who else saw the tin? 487 00:37:45,520 --> 00:37:46,720 No one. 488 00:37:46,760 --> 00:37:48,520 -No one else! 489 00:37:48,560 --> 00:37:51,560 I won't go into your room ever again. I promise. 490 00:38:07,560 --> 00:38:09,560 The dark gets in. 491 00:38:09,600 --> 00:38:12,160 You can't just say, 492 00:38:12,200 --> 00:38:14,960 "I've had enough now." 493 00:38:15,000 --> 00:38:18,080 It gets everywhere. 494 00:38:21,480 --> 00:38:23,240 I've met your true father. 495 00:38:23,280 --> 00:38:24,480 No. 496 00:38:24,520 --> 00:38:26,800 He has horns and a tail. 497 00:38:26,840 --> 00:38:29,440 No. 498 00:38:29,480 --> 00:38:33,080 And eyes that look the wrong way. 499 00:38:38,080 --> 00:38:40,240 And feet with little yellow hooves. 500 00:38:40,280 --> 00:38:41,320 No. 501 00:38:43,040 --> 00:38:45,440 -♪ ♪ 502 00:38:58,560 --> 00:39:01,600 Miss McCraw, we need to use the privy. 503 00:39:01,640 --> 00:39:03,200 Well, just go over there. 504 00:39:03,240 --> 00:39:04,960 ! -Yes. 505 00:39:05,000 --> 00:39:07,760 (birds singing, insects trilling) 506 00:39:21,480 --> 00:39:23,000 Girls, it's a stick. 507 00:40:35,440 --> 00:40:37,640 Greta, would you happen to have the time? 508 00:40:37,680 --> 00:40:40,080 Oh. 509 00:40:44,640 --> 00:40:46,080 It's my father's. 510 00:40:46,120 --> 00:40:49,360 It's never stopped before. 511 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 MADEMOISELLE: Very strange. 512 00:40:53,040 --> 00:40:55,720 (wings flapping, birds squawking and singing) 513 00:41:35,360 --> 00:41:37,120 Miranda. 514 00:41:37,160 --> 00:41:39,280 Do you have your little diamond watch? 515 00:41:39,320 --> 00:41:41,720 I don't wear it anymore. 516 00:41:41,760 --> 00:41:44,680 I don't like the ticking next to my heart. 517 00:41:44,720 --> 00:41:46,840 I'll heat the water again. We'll have another cuppa before 518 00:41:46,880 --> 00:41:49,120 -we set off. -MADEMOISELLE: Oh, thank you. 519 00:41:49,160 --> 00:41:51,480 Can we take a closer look at the rock? 520 00:41:55,640 --> 00:41:58,240 -Absolutely not. -MIRANDA: We won't go far. 521 00:41:58,280 --> 00:42:00,600 We promised to sketch it 522 00:42:00,640 --> 00:42:02,600 for poor little Sara. 523 00:42:04,280 --> 00:42:06,600 -No. -No. 524 00:42:06,640 --> 00:42:09,120 I don't feel well. 525 00:42:09,160 --> 00:42:11,880 I want to go home. 526 00:42:11,920 --> 00:42:14,680 -We could take Edith. -Mm. 527 00:42:16,480 --> 00:42:20,240 Yes, but for one hour, no more. 528 00:42:23,080 --> 00:42:24,480 Hmm. 529 00:42:26,600 --> 00:42:28,000 Wait for me! 530 00:42:30,440 --> 00:42:34,280 Miranda is a Botticelli angel. 531 00:42:38,280 --> 00:42:40,680 Angels don't climb trees. 532 00:42:54,800 --> 00:42:57,480 I say, Albert... that's uncalled for. 533 00:42:57,520 --> 00:43:00,400 I'm only doing what you were thinking. 534 00:43:16,880 --> 00:43:19,360 -You don't see girls like that at home. 535 00:43:19,400 --> 00:43:21,040 MIRANDA: Come on, Edith. 536 00:43:21,080 --> 00:43:22,960 Get o-off. Get off! 537 00:43:24,640 --> 00:43:26,200 Whoopsy-daisy, Maisie! 538 00:43:37,680 --> 00:43:40,160 The good-looking one fancies you, Mr. Michael. 539 00:43:40,200 --> 00:43:41,880 Don't you start. 540 00:43:41,920 --> 00:43:44,320 Why is it that when one's a free fellow, 541 00:43:44,360 --> 00:43:46,560 a wife is considered his only cure? 542 00:43:50,560 --> 00:43:54,320 Anyway... call me Mike. 543 00:43:54,360 --> 00:43:56,800 Come on. 544 00:43:56,840 --> 00:43:58,800 No fear. 545 00:43:59,840 --> 00:44:01,840 No, I'm a working man. 546 00:44:03,320 --> 00:44:05,600 These dishes won't wash themselves. 547 00:44:05,640 --> 00:44:08,120 Just stretching my legs. 548 00:44:08,160 --> 00:44:10,880 Oh. 549 00:44:19,840 --> 00:44:22,640 It's higher than I imagined. 550 00:44:27,680 --> 00:44:30,320 It doesn't like us. 551 00:44:30,360 --> 00:44:33,200 Stop it. Come on. 552 00:44:33,240 --> 00:44:34,720 Where? 553 00:44:34,760 --> 00:44:37,480 Up. You said you wanted to. 554 00:44:37,520 --> 00:44:39,240 -MARION: Climbing. 555 00:44:39,280 --> 00:44:41,280 -You can't. 556 00:44:41,320 --> 00:44:42,720 Says who? 557 00:44:42,760 --> 00:44:44,200 I'm telling Mamsell. 558 00:44:44,240 --> 00:44:46,680 No, you're not. Come on. 559 00:44:46,720 --> 00:44:48,400 I'm ill. 560 00:44:48,440 --> 00:44:52,360 You shouldn't have had that second piece of cake. 561 00:44:56,480 --> 00:44:59,480 ♪ ♪ 562 00:45:28,840 --> 00:45:31,240 -Wait! 563 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 ♪ ♪ 564 00:46:43,080 --> 00:46:45,400 ♪ ♪ 565 00:47:07,920 --> 00:47:09,720 APPLEYARD : "The Wreck of the Hesperus." 566 00:47:12,480 --> 00:47:16,200 "It was the schooner Hesperus that sailed..." 567 00:47:35,360 --> 00:47:37,760 I had that dream again. 568 00:47:41,000 --> 00:47:43,360 The one where I'm naked in company? 569 00:47:45,400 --> 00:47:46,880 I envy you. 570 00:47:46,920 --> 00:47:48,880 The way you sleep so easily, 571 00:47:48,920 --> 00:47:51,200 hide away from the world. 572 00:47:52,400 --> 00:47:54,360 Arthur? 573 00:47:58,960 --> 00:48:02,200 You're not really here, are you? 574 00:48:05,000 --> 00:48:07,520 Oh, God, I'm still asleep. 575 00:48:15,760 --> 00:48:17,560 Wake up. 576 00:48:18,600 --> 00:48:22,040 Wake up, Hester. 577 00:48:30,400 --> 00:48:32,880 What the dickens is wrong with it? 578 00:48:32,920 --> 00:48:35,200 Where the dickens is Michael? 579 00:49:04,840 --> 00:49:07,840 HUSSEY: Miss Miranda! 580 00:49:07,880 --> 00:49:12,000 Can you hear me?! 581 00:49:12,040 --> 00:49:14,440 (male and female voices shouting indistinctly) 582 00:50:19,080 --> 00:50:21,440 APPLEYARD: Dianne! 583 00:50:21,480 --> 00:50:23,600 Where in God's name have you been? 584 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Something terrible has happened. 585 00:50:28,520 --> 00:50:31,000 APPLEYARD: Here it is, then. 586 00:50:31,040 --> 00:50:33,680 Retribution. 39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.