All language subtitles for Picnic at Hanging Rock 1x01 - Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,474 --> 00:00:11,107 _ 2 00:00:13,277 --> 00:00:18,330 _ 3 00:00:34,120 --> 00:00:36,880 Well, the marble is Carrara. 4 00:00:37,293 --> 00:00:39,480 That's from Italy. 5 00:00:39,979 --> 00:00:43,539 The piano... German, of course. 6 00:00:49,419 --> 00:00:54,520 The faux leather wallpaper, handmade in Japan with gilding. 7 00:00:54,880 --> 00:00:57,720 Apparently, the finest makers in the world. 8 00:00:59,847 --> 00:01:03,520 Oh, uh, and a formal rose garden. 9 00:01:04,077 --> 00:01:06,200 Ladies like them. 10 00:01:06,793 --> 00:01:09,193 All on a grand scale. 11 00:01:11,232 --> 00:01:12,320 Hmm. 12 00:01:15,690 --> 00:01:20,752 Look, I have a nice little Tudor on two acres closer to town. 13 00:01:21,259 --> 00:01:23,739 Might be more suitable. 14 00:01:37,300 --> 00:01:39,260 Best veggies in the region. 15 00:01:39,862 --> 00:01:41,360 Mr. Whitehead's a magician. 16 00:01:42,009 --> 00:01:43,840 The gardener. 17 00:01:44,437 --> 00:01:46,800 Ladies compete for his strawberries. 18 00:01:49,745 --> 00:01:51,160 His father worked for the royal family 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,390 in the gardens at Buckingham Schloss. 20 00:01:53,493 --> 00:01:55,911 Interesting. Would he stay on? 21 00:01:56,186 --> 00:01:59,226 Yes, most certainly would. 22 00:02:10,546 --> 00:02:12,186 Arthur's right. 23 00:02:12,440 --> 00:02:15,560 People always believe their own eyes. 24 00:02:15,815 --> 00:02:18,240 Dress like a tart, you're a tart. 25 00:02:18,881 --> 00:02:20,755 Dress like a widow... 26 00:02:21,579 --> 00:02:25,339 So, uh... ten top-notch acres. 27 00:02:26,880 --> 00:02:31,040 Two internal bathrooms and three water closets. 28 00:02:32,783 --> 00:02:35,485 My husband mistrusted water closets. 29 00:02:36,079 --> 00:02:38,479 A man after my own heart. 30 00:02:47,537 --> 00:02:49,817 Some things belong outdoors. 31 00:02:50,853 --> 00:02:53,533 Yeah, pigs and privies. 32 00:03:08,042 --> 00:03:11,320 Passed away, has he? Your husband? 33 00:03:11,602 --> 00:03:13,800 I feel he watches over me. 34 00:03:22,799 --> 00:03:26,279 There's always naked tits in the finer establishments. 35 00:03:26,719 --> 00:03:29,385 Oh, sorry about that. 36 00:03:29,600 --> 00:03:31,280 Built by a prospector. 37 00:03:32,084 --> 00:03:33,920 He only lived here for a year. 38 00:03:34,181 --> 00:03:36,475 They can't settle once they've got the gold fever. 39 00:03:38,240 --> 00:03:40,640 He died in New Zealand. 40 00:03:43,783 --> 00:03:45,926 The family are open to offers. 41 00:03:46,332 --> 00:03:49,252 I'll have to confer with Arthur. 42 00:03:51,494 --> 00:03:53,080 Oh, yes, of course. 43 00:03:53,413 --> 00:03:56,013 Speak amongst yourselves. Don't mind me. 44 00:03:58,017 --> 00:04:01,789 The stables appear to be in good repair. 45 00:04:02,435 --> 00:04:03,720 Oh, immaculate. 46 00:04:03,999 --> 00:04:05,840 Look around you, ma'am. 47 00:04:06,249 --> 00:04:08,280 It's barely sat in, barely slept in, 48 00:04:08,320 --> 00:04:10,720 all of it better than new. 49 00:04:13,229 --> 00:04:15,880 A husband might make me an offer. 50 00:04:16,369 --> 00:04:17,640 Yes, of course. 51 00:04:17,680 --> 00:04:19,348 There'd be a bit of argy-bargy. 52 00:04:20,654 --> 00:04:23,211 We'd... agree on a sum, 53 00:04:23,311 --> 00:04:27,234 what we mentioned earlier, less, say, ten percent? 54 00:04:31,164 --> 00:04:33,640 All right. You drive a hard bargain. 55 00:04:34,139 --> 00:04:36,539 Fifteen. 56 00:04:37,475 --> 00:04:38,780 Including the vehicles, 57 00:04:38,820 --> 00:04:41,220 less another five for immediate payment. 58 00:04:46,040 --> 00:04:49,318 Well, I... think we could settle for that. 59 00:04:50,392 --> 00:04:52,346 Good. 60 00:04:52,480 --> 00:04:54,960 Then I will send for my trunks. 61 00:04:55,940 --> 00:04:59,180 You... want to stay here... now? 62 00:05:05,041 --> 00:05:07,045 I dislike hotels. 63 00:05:14,185 --> 00:05:17,040 He'll never find us out here. 64 00:05:17,735 --> 00:05:19,200 Arse end of the world. 65 00:05:29,320 --> 00:05:31,720 New beginning. 66 00:05:41,684 --> 00:05:43,480 Good-bye, Hester. 67 00:05:43,753 --> 00:05:46,593 Hello, Widow Appleyard. 68 00:05:48,162 --> 00:05:49,400 You're she. 69 00:06:39,620 --> 00:06:40,817 Huh? 70 00:07:37,838 --> 00:07:40,358 Good morning! And I am sorry, 71 00:07:40,383 --> 00:07:43,543 but I think Miranda's been playing truant again. 72 00:07:43,661 --> 00:07:45,936 Miss Lumley, try to set an example for the girls 73 00:07:45,961 --> 00:07:47,321 by being punctual. 74 00:07:47,786 --> 00:07:49,746 Yes, Mrs. Appleyard. 75 00:07:53,345 --> 00:07:54,785 Good morning, ladies. 76 00:07:54,810 --> 00:07:56,359 Good morning, Mrs. Appleyard. 77 00:07:56,420 --> 00:07:57,523 As you are aware, 78 00:07:57,548 --> 00:08:00,388 the seniors are attending a fete this afternoon. 79 00:08:00,680 --> 00:08:02,829 Mademoiselle, you will accompany us. 80 00:08:02,966 --> 00:08:04,182 Oui, Madame Appleyard. 81 00:08:04,220 --> 00:08:05,740 Keep an eye on Miranda Reid. 82 00:08:06,354 --> 00:08:08,016 - Mm-hmm. - Miss McCraw, 83 00:08:08,147 --> 00:08:10,751 you will lead this morning's assembly. 84 00:08:10,980 --> 00:08:13,100 - Thank you. - Thank you, Mrs. Appleyard. 85 00:08:16,634 --> 00:08:18,354 Which one? 86 00:08:18,454 --> 00:08:20,430 It's a fete, not a ball. 87 00:08:21,207 --> 00:08:23,047 The one with beads is heaven. 88 00:08:23,193 --> 00:08:25,553 And it has a sheer bodice. 89 00:08:25,825 --> 00:08:27,914 Mrs. A will make you change. 90 00:08:28,122 --> 00:08:29,785 There won't be any time. 91 00:08:29,940 --> 00:08:31,580 I wish the juniors were going. 92 00:08:32,262 --> 00:08:33,759 I long to see Government Cottage. 93 00:08:33,784 --> 00:08:35,879 Oh, don't be a goose. 94 00:08:36,487 --> 00:08:38,454 The real treat's gonna be our picnic. 95 00:08:38,527 --> 00:08:40,687 I've been studying up on Mount Diogenes. 96 00:08:40,794 --> 00:08:43,137 It's a mamelon. Millions of years old. 97 00:08:43,434 --> 00:08:46,514 Magma poured out through a vent and congealed in place. 98 00:08:47,820 --> 00:08:50,135 - Isn't that stupendous? - Sounds disgusting. 99 00:08:50,160 --> 00:08:52,240 A magma mamelon. 100 00:08:52,820 --> 00:08:55,165 - I can't wait! - Nor can I. 101 00:08:55,790 --> 00:08:58,610 To be in the true wild again. 102 00:09:02,093 --> 00:09:04,733 - Marion Quade. - Good afternoon, Mrs. Appleyard. 103 00:09:05,113 --> 00:09:06,330 Irma Leopold. 104 00:09:06,380 --> 00:09:08,780 Good afternoon, Mrs. Appleyard. 105 00:09:18,626 --> 00:09:21,386 Mademoiselle, fetch Miss Leopold a shawl. 106 00:09:21,440 --> 00:09:22,821 It's from the House of Worth. 107 00:09:22,846 --> 00:09:24,911 You're not in London anymore, Irma. 108 00:09:25,053 --> 00:09:26,493 Paris, actually. 109 00:09:28,015 --> 00:09:29,394 Miranda Reid. 110 00:09:29,434 --> 00:09:30,914 Mrs. Appleyard. 111 00:09:30,972 --> 00:09:32,142 Blanche Gifford. 112 00:09:32,167 --> 00:09:35,767 Mrs. Appleyard. What a perfect afternoon for a fete. 113 00:09:39,327 --> 00:09:40,827 Rosamund Swift. 114 00:09:42,254 --> 00:09:43,843 Kenton sisters. 115 00:09:45,343 --> 00:09:47,114 Yes, very good. 116 00:09:47,220 --> 00:09:49,420 Yellow. Interesting. 117 00:09:55,540 --> 00:10:00,260 Some of our brave boys have joined the Mounted Rifle Brigade 118 00:10:00,447 --> 00:10:04,048 to fight in Africa for Queen and country. 119 00:10:04,506 --> 00:10:06,866 Today's fete is to fare them well. 120 00:10:07,547 --> 00:10:11,575 You will maintain a serious demeanor at all times. 121 00:10:11,954 --> 00:10:16,640 On Monday you will write a composition about the Boer War. 122 00:10:16,787 --> 00:10:18,613 And who will read those? 123 00:10:19,293 --> 00:10:23,636 As our new history teacher has yet to materialize, 124 00:10:24,204 --> 00:10:27,790 Marion will mark your compositions out of ten. 125 00:10:28,250 --> 00:10:29,844 Yes, Mrs. Appleyard. 126 00:10:30,207 --> 00:10:32,287 Ladies, hats on. 127 00:10:33,187 --> 00:10:34,994 In pairs, please. 128 00:10:50,407 --> 00:10:52,167 Ah, look who's here. 129 00:11:01,325 --> 00:11:03,445 Please give a round of applause for our soldiers, 130 00:11:03,470 --> 00:11:04,870 led by the governor's wife. 131 00:11:05,826 --> 00:11:07,000 Bravo! 132 00:11:07,359 --> 00:11:09,879 Hear, hear, mate! 133 00:11:13,097 --> 00:11:14,954 - Bravo. - Bravo. 134 00:11:17,954 --> 00:11:20,768 Surely they're not taking these poor horses into battle? 135 00:11:21,354 --> 00:11:22,665 Along with their poor selves, 136 00:11:22,690 --> 00:11:23,690 yes. 137 00:11:24,793 --> 00:11:26,273 Could you do it? 138 00:11:26,326 --> 00:11:28,886 Sail off and kill someone you've never even met? 139 00:11:29,667 --> 00:11:30,914 Imagine it. 140 00:11:31,421 --> 00:11:33,382 Honestly, you two are the strangest girls. 141 00:11:37,353 --> 00:11:41,413 Ready. Step. Lift. 142 00:11:41,679 --> 00:11:43,590 Step. Lift. 143 00:11:43,893 --> 00:11:45,973 Next, please. Okay. 144 00:11:46,452 --> 00:11:48,202 And... step, lift. 145 00:11:48,227 --> 00:11:50,482 - A lizard climbing up a tree... - Focus! 146 00:11:50,507 --> 00:11:52,557 ...stands still in silent reverie. 147 00:11:52,714 --> 00:11:54,194 Wild spirit... 148 00:11:54,234 --> 00:11:57,022 Oh! Sara Waybourne! 149 00:11:57,086 --> 00:11:58,772 - That's enough! - Ugh! 150 00:11:58,966 --> 00:12:02,184 I can hardly fit any more demerit marks under your name. 151 00:12:02,209 --> 00:12:04,219 She's laughing, Miss! 152 00:12:04,244 --> 00:12:05,785 Stop it! 153 00:12:05,810 --> 00:12:09,171 And-and that is another demerit mark for you, Edith... 154 00:12:09,444 --> 00:12:11,339 for letting yourself get bumped into. 155 00:12:11,420 --> 00:12:13,850 Now back in line. Go on. 156 00:12:13,973 --> 00:12:15,320 Sara Waybourne? 157 00:12:16,593 --> 00:12:19,593 Over to the posture board with you. 158 00:12:20,117 --> 00:12:21,288 Quick sticks. 159 00:12:26,442 --> 00:12:28,505 Not... impressed. 160 00:12:29,129 --> 00:12:31,169 Myrtle, strap her up. 161 00:12:31,834 --> 00:12:33,947 Step. Lift. 162 00:12:34,033 --> 00:12:36,193 Step. Lift. 163 00:12:36,393 --> 00:12:38,034 Step. Lift. 164 00:12:38,107 --> 00:12:39,507 Hmm, disappointing. 165 00:12:39,606 --> 00:12:42,006 Let's see what we have here. 166 00:12:45,958 --> 00:12:48,179 They do try to put on a good show, 167 00:12:48,204 --> 00:12:50,292 but it's hardly what one would call a parade. 168 00:12:51,245 --> 00:12:55,053 Oh, your little college is gaining quite a reputation. 169 00:12:56,873 --> 00:12:58,433 Who's the dark one? 170 00:12:58,680 --> 00:13:00,643 Justice Quade's bastard? 171 00:13:00,966 --> 00:13:03,206 - Quade's a good man. - Indeed. 172 00:13:03,260 --> 00:13:05,017 And she's inherited his intellect. 173 00:13:05,120 --> 00:13:06,800 Much good it may do her. 174 00:13:07,263 --> 00:13:10,159 - That the Rothschild? - Irma Leopold, yes. 175 00:13:10,246 --> 00:13:11,559 A direct heir. 176 00:13:11,666 --> 00:13:13,706 Send her along to our annual soiree. 177 00:13:13,780 --> 00:13:15,420 Appleyard girls don't consort. 178 00:13:15,940 --> 00:13:18,297 My nephew's just out from London. 179 00:13:18,993 --> 00:13:21,167 I don't want him getting bored. 180 00:13:22,253 --> 00:13:24,526 Why don't you chaperone her yourself? 181 00:13:25,247 --> 00:13:26,344 Ugh. 182 00:13:26,387 --> 00:13:28,232 Thank you, Colonel Fitzhubert. 183 00:13:28,307 --> 00:13:29,907 I'd be honored. 184 00:13:30,160 --> 00:13:31,664 Miss Leopold certainly seems 185 00:13:31,707 --> 00:13:33,347 to have put us on the map. 186 00:13:33,520 --> 00:13:34,920 Pity she's a Hebrew. 187 00:13:35,366 --> 00:13:36,787 Who are your people? 188 00:13:37,680 --> 00:13:40,359 Appleyard. Kensington? 189 00:13:40,659 --> 00:13:42,359 I'm not familiar with the name. 190 00:13:42,526 --> 00:13:44,722 My papa holds the chair of Ecclesiastical History 191 00:13:44,747 --> 00:13:46,187 at the University of Cambridge. 192 00:13:46,616 --> 00:13:49,211 My background doesn't encourage conversation. 193 00:13:49,480 --> 00:13:51,640 If you'll excuse me? 194 00:13:54,914 --> 00:13:56,194 What is it? 195 00:13:56,426 --> 00:13:58,314 This is amazing. 196 00:13:58,619 --> 00:14:00,592 What are you doing? 197 00:14:00,699 --> 00:14:03,449 And one... becomes two. 198 00:14:03,474 --> 00:14:05,195 - Can I share? - Mademoiselle. 199 00:14:05,266 --> 00:14:06,666 Yes? 200 00:14:08,954 --> 00:14:10,714 Where is Miranda? 201 00:14:11,107 --> 00:14:13,027 Edith's mother approaches from the west. 202 00:14:13,533 --> 00:14:15,373 Uh, other way. 203 00:14:16,347 --> 00:14:18,144 You've never known your east from your west. 204 00:14:18,169 --> 00:14:19,729 I'm sorry. 205 00:14:20,213 --> 00:14:21,773 Good afternoon, Mrs. Horton. 206 00:14:21,897 --> 00:14:23,773 Eh... Hello. 207 00:14:23,840 --> 00:14:26,400 A drop for you. 208 00:14:41,027 --> 00:14:43,893 Try not to perspire, ladies. 209 00:14:46,840 --> 00:14:48,280 Ah, Mrs. Appleyard. 210 00:14:48,340 --> 00:14:50,192 What an unexpected pleasure. 211 00:14:50,940 --> 00:14:52,822 Dr. Mackenzie. 212 00:14:54,247 --> 00:14:57,224 I've just been invited to the Fitzhuberts' annual soiree. 213 00:14:57,313 --> 00:14:59,148 Oh. Well, I would have taken you every year 214 00:14:59,173 --> 00:15:00,453 if I knew you wanted to go. 215 00:15:00,478 --> 00:15:01,508 Well, one doesn't like to push. 216 00:15:01,532 --> 00:15:02,812 He's a peer of the realm. 217 00:15:02,880 --> 00:15:04,417 He's an old windbag. 218 00:15:05,099 --> 00:15:07,139 And you're a wretched schoolboy at heart. 219 00:15:07,173 --> 00:15:10,351 Tell me, have you seen Miranda Reid? 220 00:15:11,473 --> 00:15:13,393 Mmm, no. 221 00:15:28,593 --> 00:15:30,196 Hey, buddy. 222 00:15:32,787 --> 00:15:34,208 Hey. 223 00:15:39,820 --> 00:15:41,217 Careful, miss. 224 00:15:42,634 --> 00:15:44,794 I could ride before I could walk. 225 00:15:44,954 --> 00:15:46,267 Where was that, then? 226 00:15:46,380 --> 00:15:47,700 North Queensland. 227 00:15:48,997 --> 00:15:50,481 We own a cattle station. 228 00:15:50,519 --> 00:15:52,199 You're a long way from home. 229 00:15:52,634 --> 00:15:54,132 A country lass. 230 00:15:57,813 --> 00:15:59,308 Maybe not. 231 00:16:00,160 --> 00:16:02,605 Stuck-up little madam after all. 232 00:16:04,954 --> 00:16:07,287 I have four brothers, and I can outride them all. 233 00:16:08,873 --> 00:16:10,913 I'm not a shock to you, then. 234 00:16:25,138 --> 00:16:26,799 Steady now. 235 00:16:31,903 --> 00:16:33,438 Easy. 236 00:16:34,799 --> 00:16:36,639 Ah. 237 00:17:09,546 --> 00:17:11,801 Find water. Clean your dress. 238 00:17:12,434 --> 00:17:14,331 Behind the house, there will be a pump. 239 00:17:14,433 --> 00:17:17,673 Clean your dress. Say nothing to anyone. 240 00:17:18,578 --> 00:17:19,714 Go. 241 00:17:19,754 --> 00:17:20,754 Yeah. 242 00:17:38,726 --> 00:17:40,733 Hurts like the devil to be trod on by a horse. 243 00:17:42,260 --> 00:17:43,780 I suppose you're drunk. 244 00:17:48,394 --> 00:17:50,584 Dr. Mackenzie will get you something for the pain. 245 00:17:50,647 --> 00:17:52,167 You'd like that, wouldn't you? 246 00:17:54,186 --> 00:17:56,226 Then button up your trousers. 247 00:18:04,114 --> 00:18:05,429 Dr. Mack's certain to know 248 00:18:05,454 --> 00:18:07,014 a horse didn't cause that injury. 249 00:18:07,749 --> 00:18:10,037 You know there's going to be a humongous fuss. 250 00:18:10,320 --> 00:18:12,324 Dr. Mack won't tell. 251 00:18:12,660 --> 00:18:15,401 He's Mrs. A's pet. I've seen it in the tower. 252 00:18:15,674 --> 00:18:17,909 She just tore the pitchfork out. 253 00:18:18,433 --> 00:18:21,313 If she's from Kensington, I'm a stuffed parrot. 254 00:18:21,714 --> 00:18:23,073 You're shaking. Lie down. 255 00:18:23,098 --> 00:18:24,360 Don't bother. 256 00:18:24,653 --> 00:18:26,246 You're wanted. 257 00:18:27,580 --> 00:18:29,980 Something light for dinner the evening before. 258 00:18:30,005 --> 00:18:31,485 The girls will stuff themselves 259 00:18:31,510 --> 00:18:34,150 - at the picnic. - It's the fresh air. 260 00:18:34,175 --> 00:18:35,495 It's the boredom. 261 00:18:35,653 --> 00:18:37,573 Yes, ma'am. 262 00:18:37,834 --> 00:18:39,234 Thank you, Cook. 263 00:18:50,740 --> 00:18:54,887 You almost destroyed the reputation of my college. 264 00:18:56,340 --> 00:18:59,580 You still don't understand why you've been sent here, do you? 265 00:19:00,889 --> 00:19:04,123 Your brothers are at home, learning how to run the station. 266 00:19:04,173 --> 00:19:07,293 Soon it will be theirs, along with the family name. 267 00:19:07,506 --> 00:19:10,012 Nothing comes to you. 268 00:19:10,440 --> 00:19:13,600 Your worth will be set by your future husband. 269 00:19:13,754 --> 00:19:15,749 What almost occurred today... 270 00:19:15,774 --> 00:19:17,842 - That will never happen again. - Of course it will. 271 00:19:17,867 --> 00:19:19,387 You've grown up on the land. 272 00:19:19,757 --> 00:19:22,225 What takes place in the marriage bed is no different 273 00:19:22,250 --> 00:19:24,898 from what happens between beasts in a field. 274 00:19:25,614 --> 00:19:29,401 You are a ruinously spoilt child. 275 00:19:29,513 --> 00:19:32,223 You abandoned restraint. 276 00:19:32,913 --> 00:19:36,313 Imagine if you'd had to marry that brute as a result. 277 00:19:41,254 --> 00:19:42,705 You're not... 278 00:19:44,595 --> 00:19:46,417 unattractive. 279 00:19:47,800 --> 00:19:51,240 You could have suitors to choose from, 280 00:19:51,793 --> 00:19:54,850 but you lack refinement. 281 00:19:57,239 --> 00:19:58,739 You may go. 282 00:19:58,786 --> 00:20:02,826 I'll decide on your punishment in my own time. 283 00:20:12,867 --> 00:20:14,074 What happened? 284 00:20:14,174 --> 00:20:16,534 - Nothing. - That's not good. 285 00:20:20,013 --> 00:20:22,219 Are those the stockings I lent you? 286 00:20:23,360 --> 00:20:25,043 Oh, don't give them to Miss Lumley to mend. 287 00:20:25,068 --> 00:20:26,548 I'll ask Mademoiselle. 288 00:20:26,866 --> 00:20:28,264 I told you I didn't want them 289 00:20:28,289 --> 00:20:30,049 because I knew I'd ruin them. 290 00:20:31,620 --> 00:20:34,220 But you could be so elegant. 291 00:20:35,274 --> 00:20:37,762 I don't want to be elegant. 292 00:20:39,726 --> 00:20:42,429 I'm not a horse being groomed for auction like you. 293 00:20:44,372 --> 00:20:45,747 What a bumpkin you are 294 00:20:45,773 --> 00:20:48,853 to think this is anything like a real finishing school. 295 00:20:56,046 --> 00:20:58,046 Happy St. Valentine's Day! 296 00:21:11,340 --> 00:21:14,420 A blessing from St. Valentine, sister mine. 297 00:21:20,553 --> 00:21:22,313 Happy St. Valentine's Day, Irma. 298 00:21:41,711 --> 00:21:43,868 Beside the creek, she sits to rest. 299 00:21:44,006 --> 00:21:46,446 Her feet as white as purest snow. 300 00:21:46,846 --> 00:21:49,040 She dips them in the water blessed. 301 00:21:49,207 --> 00:21:51,462 Like laughter does that water flow. 302 00:21:51,993 --> 00:21:53,366 A lizard climbing up a tree 303 00:21:53,391 --> 00:21:56,754 stops still in silent reverie. 304 00:21:57,696 --> 00:22:00,142 No one has ever written me a poem. 305 00:22:00,756 --> 00:22:01,841 Thank you, puss. 306 00:22:01,866 --> 00:22:03,666 Happy St. Valentine's Day. 307 00:22:03,846 --> 00:22:06,126 Happy St. Valentine's Day. 308 00:22:06,514 --> 00:22:08,395 I have the weekly post. 309 00:22:08,426 --> 00:22:09,746 Oh, I'm so excited. 310 00:22:09,771 --> 00:22:11,171 This is for you. 311 00:22:12,780 --> 00:22:14,860 Here's yours. Merci. 312 00:22:15,333 --> 00:22:17,733 No. None for you, Edith. 313 00:22:25,712 --> 00:22:27,712 Oh, you do? 314 00:22:32,766 --> 00:22:35,326 How beautiful. 315 00:22:35,407 --> 00:22:36,647 Oh, wow. 316 00:22:40,850 --> 00:22:42,253 It's from my brother. 317 00:22:50,499 --> 00:22:51,780 Good morning, girls. 318 00:22:51,846 --> 00:22:54,448 Good morning, Mrs. Appleyard. 319 00:23:04,433 --> 00:23:06,173 We are indeed fortunate 320 00:23:06,198 --> 00:23:07,860 in our weather for the picnic 321 00:23:07,900 --> 00:23:09,940 to Mount Diogenes. 322 00:23:09,973 --> 00:23:12,133 As the day is likely to be warm, 323 00:23:12,198 --> 00:23:14,190 you may remove your gloves 324 00:23:14,246 --> 00:23:17,526 after the drag has passed through Woodend. 325 00:23:18,404 --> 00:23:19,834 I must warn you, 326 00:23:20,224 --> 00:23:23,216 the rock is extremely dangerous. 327 00:23:23,773 --> 00:23:25,173 You are, therefore, forbidden 328 00:23:25,198 --> 00:23:28,066 from engaging in any tomboy foolishness 329 00:23:28,113 --> 00:23:29,993 in the matter of exploration. 330 00:23:31,614 --> 00:23:33,504 The vicinity is also renowned 331 00:23:33,529 --> 00:23:34,756 for its venomous snakes 332 00:23:34,781 --> 00:23:37,313 and poisonous ants. 333 00:23:37,500 --> 00:23:39,614 Try to have a pleasant day. 334 00:23:48,428 --> 00:23:50,388 Sorry to startle. 335 00:23:50,807 --> 00:23:52,527 We have been introduced, um... 336 00:23:52,560 --> 00:23:55,240 That is to say, Miss Lumley, 337 00:23:55,293 --> 00:23:56,974 your mistress of Deportment 338 00:23:56,999 --> 00:23:59,799 and Bible Studies, is my sister. 339 00:24:00,546 --> 00:24:02,200 Oh. 340 00:24:04,453 --> 00:24:07,510 Um... Miss Leopold, 341 00:24:07,617 --> 00:24:09,767 if I might, humbly, 342 00:24:09,946 --> 00:24:12,324 with all deference to St. Valentine... 343 00:24:13,074 --> 00:24:14,403 Thank you, 344 00:24:15,060 --> 00:24:18,578 Mr.... Lumley. 345 00:24:38,987 --> 00:24:40,987 Oh, my giddy aunt. 346 00:24:41,012 --> 00:24:42,033 Oh, throw it away. 347 00:24:42,058 --> 00:24:44,010 - No, open it. I want to see it. - Oh, my. 348 00:24:44,035 --> 00:24:45,314 Looks like you've got some competition. 349 00:24:45,338 --> 00:24:47,641 - Oh, not with Miss Lumley. - A love triangle. 350 00:24:47,834 --> 00:24:50,314 Oh, don't be too jealous. 351 00:24:52,940 --> 00:24:54,522 Mademoiselle. It's Edith. 352 00:24:57,830 --> 00:25:00,098 Stop that caterwauling now. 353 00:25:00,227 --> 00:25:02,259 Show me. 354 00:25:07,993 --> 00:25:09,153 Oh. 355 00:25:09,200 --> 00:25:11,401 Your monthly blood has arrived. 356 00:25:12,540 --> 00:25:14,540 Yes, you are a woman now. 357 00:25:15,560 --> 00:25:18,120 That means, Edith, you can now have a baby. 358 00:25:20,273 --> 00:25:21,953 But it's the picnic. 359 00:25:22,403 --> 00:25:24,728 Mademoiselle will show you how to protect your clothing. 360 00:25:24,753 --> 00:25:27,075 - Yes. - I urge you to make hygiene a priority. 361 00:25:27,146 --> 00:25:29,106 Maladies flourish in the dark. 362 00:25:30,345 --> 00:25:32,274 One mystery at least is solved. 363 00:25:32,595 --> 00:25:34,648 Why Mrs. Horton sent her to us, 364 00:25:34,874 --> 00:25:37,674 to spare herself this very day. 365 00:25:37,767 --> 00:25:39,087 Hurry. 366 00:25:39,213 --> 00:25:42,261 Bad timing will define your life, Edith. 367 00:25:50,706 --> 00:25:53,746 Sara, please return to your room for the rest of the day. 368 00:25:54,033 --> 00:25:58,050 But... i-it's the picnic. 369 00:25:58,537 --> 00:26:00,373 You won't be attending. 370 00:26:00,434 --> 00:26:01,662 You can thank Miranda. 371 00:26:01,687 --> 00:26:03,087 This is her punishment. 372 00:26:03,147 --> 00:26:04,875 My sins have nothing to do with Sara. 373 00:26:04,934 --> 00:26:07,421 You are excitable and drawn to danger, 374 00:26:07,446 --> 00:26:08,966 and no good will come of it. 375 00:26:09,013 --> 00:26:11,839 Perhaps Sara's disappointment will get through to you. 376 00:26:12,126 --> 00:26:14,596 Oh, no, please. Please let Sara go. 377 00:26:14,976 --> 00:26:17,234 Sara has many outings to look forward to. 378 00:26:17,662 --> 00:26:19,674 This is your last year. Your parents expect me 379 00:26:19,714 --> 00:26:21,443 to do all that I can. 380 00:26:21,790 --> 00:26:23,714 Please, Mrs. Appleyard. 381 00:26:34,714 --> 00:26:37,234 She'll take me to the tower. 382 00:26:37,896 --> 00:26:39,249 Let me show her what you found. 383 00:26:39,274 --> 00:26:41,954 - No. - She has to understand that we're... 384 00:26:42,326 --> 00:26:44,126 we're not ignorant children. 385 00:26:46,234 --> 00:26:47,993 We know her secret. 386 00:26:49,528 --> 00:26:51,215 She'll leave you alone. 387 00:26:52,067 --> 00:26:53,872 She'll be on her best behavior. 388 00:26:56,074 --> 00:26:57,914 Trust me. 389 00:27:01,354 --> 00:27:03,288 At least you'll get to see it, 390 00:27:03,873 --> 00:27:06,353 the Hanging Rock. 391 00:27:09,994 --> 00:27:12,394 Where is it? 392 00:27:27,740 --> 00:27:28,850 Are you sure? 393 00:27:30,467 --> 00:27:31,902 Let's burn her. 394 00:28:00,914 --> 00:28:02,891 I despise our summer hats. 395 00:28:03,154 --> 00:28:06,007 I shall design a new one and tell Papa to have them made. 396 00:28:17,260 --> 00:28:19,420 Leave Sara alone. 397 00:28:21,446 --> 00:28:23,673 You know gossip's like a wildfire. 398 00:28:24,640 --> 00:28:26,874 Once it gets started, 399 00:28:27,627 --> 00:28:29,399 where does it end? 400 00:29:07,794 --> 00:29:09,370 Steady, Sailor. 401 00:29:09,433 --> 00:29:11,193 Whoa, Duchess! 402 00:29:11,591 --> 00:29:14,497 Belmonte, I will give you such a lathering! 403 00:29:18,737 --> 00:29:20,314 Caramel, Mr. Hussey? 404 00:29:20,354 --> 00:29:21,972 Not while I'm driving. 405 00:29:22,193 --> 00:29:23,753 Thank you. 406 00:29:26,074 --> 00:29:29,878 I heard a horse belonging to your father 407 00:29:30,838 --> 00:29:32,215 won at Ascot. 408 00:29:32,427 --> 00:29:34,787 Papa's horses always win. 409 00:29:36,800 --> 00:29:38,560 - Is that a fact? - Yes. 410 00:29:38,664 --> 00:29:40,492 Of course it's not a fact. 411 00:29:40,773 --> 00:29:43,533 Otherwise Mr. Hussey might make his fortune. 412 00:30:13,220 --> 00:30:16,020 Jump out of the way of the carriage! 413 00:31:10,153 --> 00:31:11,214 Take them off. 414 00:31:11,239 --> 00:31:12,920 Can we take our hats off as well? 415 00:31:13,266 --> 00:31:14,447 Absolutely not. 416 00:31:14,607 --> 00:31:17,199 A lady is given only one complexion. 417 00:31:17,459 --> 00:31:19,086 She must protect it. 418 00:31:19,354 --> 00:31:20,954 Right, Edith? 419 00:32:15,440 --> 00:32:17,640 I'll get the gate. 420 00:32:22,715 --> 00:32:25,550 You're some lucky farmer's dream, Miss Miranda. 421 00:32:27,447 --> 00:32:30,127 Miranda... 422 00:32:31,533 --> 00:32:33,933 Who's that? 423 00:33:07,006 --> 00:33:08,389 Hah! Come on. Hah! 424 00:33:08,434 --> 00:33:10,914 Hyah. 425 00:33:47,806 --> 00:33:48,820 Look, 426 00:33:48,845 --> 00:33:52,578 the Fitzhuberts are having a picnic, too. 427 00:33:55,454 --> 00:33:58,414 And that must be the nephew from London. 428 00:34:00,274 --> 00:34:01,669 Can I take my hat off? 429 00:34:01,806 --> 00:34:05,717 Girls, the girl with the most Valentines 430 00:34:05,766 --> 00:34:07,966 may now cut the cake. 431 00:34:11,367 --> 00:34:12,788 Thank you. 432 00:34:14,853 --> 00:34:16,453 To St. Valentine. 433 00:34:16,540 --> 00:34:18,446 To St. Valentine! 434 00:34:18,560 --> 00:34:20,720 Wish for true love, Irma. 435 00:34:27,914 --> 00:34:29,896 You wrote Miranda a poem. 436 00:34:30,560 --> 00:34:32,299 Miss Lumley brought it to me. 437 00:34:34,034 --> 00:34:37,354 It is unseemly for a child to write such a poem. 438 00:34:40,522 --> 00:34:42,234 There. 439 00:34:42,722 --> 00:34:44,178 That's better. 440 00:34:50,779 --> 00:34:53,274 Did they shave your head when you were at the orphanage? 441 00:34:53,507 --> 00:34:55,507 Yes. 442 00:34:57,274 --> 00:34:59,303 Did you recognize yourself afterwards? 443 00:34:59,413 --> 00:35:00,693 No. 444 00:35:00,967 --> 00:35:03,287 What animal did you look like? 445 00:35:05,254 --> 00:35:07,654 A squirrel? 446 00:35:08,891 --> 00:35:10,554 And the other children? 447 00:35:10,744 --> 00:35:12,772 O-One girl looked like a dog, 448 00:35:12,826 --> 00:35:14,586 squishy with little eyes. 449 00:35:14,611 --> 00:35:17,051 There was one nasty boy who looked like a ferret. 450 00:35:17,274 --> 00:35:19,082 There's always one of those. 451 00:35:19,140 --> 00:35:20,500 But not my brother. 452 00:35:20,960 --> 00:35:22,560 Bertie was handsome. 453 00:35:23,107 --> 00:35:25,129 His ears stuck out a bit, though. 454 00:35:31,314 --> 00:35:32,714 Over here! 455 00:35:34,380 --> 00:35:36,220 Get down, Miss Reid. 456 00:35:54,080 --> 00:35:55,820 Albert. 457 00:36:01,554 --> 00:36:04,114 I know how unhappy you've been. 458 00:36:04,334 --> 00:36:06,345 Your time with us will pass quickly. 459 00:36:06,520 --> 00:36:08,000 Try to make the best of it. 460 00:36:08,701 --> 00:36:10,133 We're here. 461 00:36:10,914 --> 00:36:13,449 At last, we've escaped. 462 00:36:15,114 --> 00:36:16,693 Show me your legs. 463 00:36:18,146 --> 00:36:19,914 Show me. 464 00:36:24,093 --> 00:36:25,873 They seem to be healing. 465 00:36:27,534 --> 00:36:29,513 Do I need to look under your bloomers? 466 00:36:29,667 --> 00:36:30,867 No. 467 00:36:31,154 --> 00:36:33,065 You're lying. Pull them down. 468 00:37:06,914 --> 00:37:09,335 Infection spreads. 469 00:37:11,826 --> 00:37:13,506 She dances in the forest glen, 470 00:37:13,680 --> 00:37:15,440 at home among the trees and flowers. 471 00:37:15,573 --> 00:37:17,373 She sings a song, remember when there were 472 00:37:17,405 --> 00:37:19,372 no clocks to chime away the hours? 473 00:37:19,420 --> 00:37:21,484 - Wild spirit of the grove is sh... - Do you know 474 00:37:21,509 --> 00:37:22,709 how lucky you are? 475 00:37:23,220 --> 00:37:24,934 To be here? 476 00:37:30,772 --> 00:37:32,000 You went into my room. 477 00:37:32,025 --> 00:37:33,180 I know it was you. 478 00:37:33,205 --> 00:37:35,805 You took something that belongs to me. 479 00:37:36,766 --> 00:37:39,308 To impress a group of girls that would step over you 480 00:37:39,360 --> 00:37:42,176 if you were dying of consumption in the street. 481 00:37:42,260 --> 00:37:44,035 That's not true! They're my friends. 482 00:37:44,060 --> 00:37:45,420 Who else saw the tin? 483 00:37:45,760 --> 00:37:46,960 No one. 484 00:37:47,040 --> 00:37:48,800 - Who else? - No one else! 485 00:37:49,147 --> 00:37:51,844 I won't go into your room ever again. I promise. 486 00:38:07,767 --> 00:38:09,767 The dark gets in. 487 00:38:10,764 --> 00:38:12,554 You can't just say, 488 00:38:12,741 --> 00:38:14,703 "I've had enough now." 489 00:38:15,547 --> 00:38:17,691 It gets everywhere. 490 00:38:21,773 --> 00:38:23,247 I've met your true father. 491 00:38:23,272 --> 00:38:24,472 No. 492 00:38:24,666 --> 00:38:26,946 He has horns and a tail. 493 00:38:27,019 --> 00:38:28,479 No. 494 00:38:29,946 --> 00:38:32,464 And eyes that look the wrong way. 495 00:38:38,474 --> 00:38:40,356 And feet with little yellow hooves. 496 00:38:40,433 --> 00:38:41,473 No. 497 00:38:58,954 --> 00:39:01,660 Miss McCraw, we need to use the privy. 498 00:39:02,020 --> 00:39:03,327 Well, just go over there. 499 00:39:03,373 --> 00:39:05,093 - In the bushes?! - Yes. 500 00:39:21,606 --> 00:39:23,126 Girls, it's a stick. 501 00:40:35,834 --> 00:40:37,820 Greta, would you happen to have the time? 502 00:40:37,853 --> 00:40:39,480 Oh. 503 00:40:44,760 --> 00:40:45,977 It's my father's. 504 00:40:46,013 --> 00:40:47,572 It's never stopped before. 505 00:40:49,319 --> 00:40:51,319 Very strange. 506 00:41:35,706 --> 00:41:37,313 Miranda. 507 00:41:37,394 --> 00:41:39,514 Do you have your little diamond watch? 508 00:41:39,653 --> 00:41:41,145 I don't wear it anymore. 509 00:41:41,900 --> 00:41:43,998 I don't like the ticking next to my heart. 510 00:41:44,133 --> 00:41:45,417 I'll heat the water again. 511 00:41:45,442 --> 00:41:47,357 We'll have another cuppa before we set off. 512 00:41:47,385 --> 00:41:48,771 Oh, thank you. 513 00:41:50,086 --> 00:41:52,406 Can we take a closer look at the rock? 514 00:41:55,093 --> 00:41:57,693 - Absolutely not. - We won't go far. 515 00:41:58,990 --> 00:42:00,946 We promised to sketch it 516 00:42:01,507 --> 00:42:03,467 for poor little Sara. 517 00:42:04,453 --> 00:42:06,773 - Can I come? - No. -No. 518 00:42:08,246 --> 00:42:09,514 I don't feel well. 519 00:42:09,917 --> 00:42:11,470 I want to go home. 520 00:42:12,314 --> 00:42:14,487 - We could take Edith. - Mm. 521 00:42:17,541 --> 00:42:20,634 Yes, but for one hour, no more. 522 00:42:23,093 --> 00:42:24,493 Hmm. 523 00:42:27,160 --> 00:42:28,560 Wait for me! 524 00:42:30,845 --> 00:42:33,500 Miranda is a Botticelli angel. 525 00:42:38,487 --> 00:42:40,887 Angels don't climb trees. 526 00:42:54,853 --> 00:42:57,533 I say, Albert... that's uncalled for. 527 00:42:58,440 --> 00:43:01,320 I'm only doing what you were thinking. 528 00:43:17,140 --> 00:43:19,620 You don't see girls like that at home. 529 00:43:20,307 --> 00:43:21,722 Come on, Edith. 530 00:43:21,875 --> 00:43:23,354 Get o-off. Get off! 531 00:43:24,947 --> 00:43:26,507 Whoopsy-daisy, Maisie! 532 00:43:38,373 --> 00:43:40,257 The good-looking one fancies you, Mr. Michael. 533 00:43:40,282 --> 00:43:41,977 Don't you start. 534 00:43:43,125 --> 00:43:44,714 Why is it that when one's a free fellow, 535 00:43:44,754 --> 00:43:46,954 a wife is considered his only cure? 536 00:43:50,954 --> 00:43:53,722 Anyway... call me Mike. 537 00:43:54,754 --> 00:43:56,739 Come on. 538 00:43:57,320 --> 00:43:59,280 No fear. 539 00:44:00,234 --> 00:44:02,234 No, I'm a working man. 540 00:44:03,473 --> 00:44:05,753 These dishes won't wash themselves. 541 00:44:06,153 --> 00:44:08,121 Just stretching my legs. 542 00:44:08,234 --> 00:44:10,954 Oh. 543 00:44:20,000 --> 00:44:22,060 It's higher than I imagined. 544 00:44:27,814 --> 00:44:29,745 It doesn't like us. 545 00:44:30,600 --> 00:44:32,262 Stop it. Come on. 546 00:44:33,160 --> 00:44:34,409 Where? 547 00:44:34,613 --> 00:44:37,333 Up. You said you wanted to. 548 00:44:37,512 --> 00:44:39,565 - What are you doing? - Climbing. 549 00:44:39,674 --> 00:44:41,674 You can't. 550 00:44:41,714 --> 00:44:42,870 Says who? 551 00:44:42,895 --> 00:44:43,972 I'm telling Mamsell. 552 00:44:43,997 --> 00:44:46,437 No, you're not. Come on. 553 00:44:47,132 --> 00:44:48,347 I'm ill. 554 00:44:48,446 --> 00:44:51,524 You shouldn't have had that second piece of cake. 555 00:45:28,746 --> 00:45:31,146 Wait! 556 00:47:07,973 --> 00:47:09,773 "The Wreck of the Hesperus." 557 00:47:12,653 --> 00:47:16,170 "It was the schooner Hesperus that sailed..." 558 00:47:35,754 --> 00:47:38,154 I had that dream again. 559 00:47:40,867 --> 00:47:43,227 The one where I'm naked in company? 560 00:47:45,593 --> 00:47:47,073 I envy you. 561 00:47:47,147 --> 00:47:49,013 The way you sleep so easily, 562 00:47:49,057 --> 00:47:51,337 hide away from the world. 563 00:47:53,532 --> 00:47:54,754 Arthur? 564 00:48:00,293 --> 00:48:02,082 You're not really here, are you? 565 00:48:05,539 --> 00:48:07,610 Oh, God, I'm still asleep. 566 00:48:15,746 --> 00:48:17,546 Wake up. 567 00:48:19,470 --> 00:48:21,165 Wake up, Hester. 568 00:48:30,794 --> 00:48:33,040 What the dickens is wrong with it? 569 00:48:33,247 --> 00:48:35,527 Where the dickens is Michael? 570 00:48:38,500 --> 00:48:39,780 Mike? 571 00:49:05,120 --> 00:49:07,780 Miss Miranda! 572 00:49:08,006 --> 00:49:11,306 Can you hear me?! 573 00:50:20,319 --> 00:50:21,834 Dianne! 574 00:50:21,874 --> 00:50:23,820 Where in God's name have you been? 575 00:50:23,907 --> 00:50:26,427 Something terrible has happened. 576 00:50:28,914 --> 00:50:31,394 Here it is, then. 577 00:50:31,660 --> 00:50:34,074 Retribution. 578 00:50:34,400 --> 00:50:38,400 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 38508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.