Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,396 --> 00:00:06,396
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:26,797 --> 00:00:31,718
"CI�ME QUE MATA"
3
00:01:15,220 --> 00:01:19,475
Aqui est�, padre. O guarda o acompanhar�
ao corredor da morte.
4
00:01:20,058 --> 00:01:21,393
Obrigado, Diretor.
5
00:01:30,527 --> 00:01:31,820
Trevelyan...
6
00:01:33,697 --> 00:01:35,365
...um padre para falar com voc�.
7
00:01:35,866 --> 00:01:38,243
N�o preciso de padre.
8
00:01:40,913 --> 00:01:43,332
Mas eu preciso de voc�, Trev.
9
00:01:53,008 --> 00:01:56,345
- O que o senhor quer?
- Vim pedir que me perdoe.
10
00:01:56,637 --> 00:02:00,516
S� fez dizer o que viu no tribunal.
Cumpriu sua obriga��o.
11
00:02:00,724 --> 00:02:02,810
Por favor. Quero ficar
com minha consci�ncia tranquila.
12
00:02:03,894 --> 00:02:06,271
Tudo bem.
Eu o perdoo.
13
00:02:07,856 --> 00:02:10,818
Algo que eu possa fazer
nestes seus �ltimos dias?
14
00:02:11,485 --> 00:02:15,030
Obrigado, mas parece que o Estado
j� organizou tudo.
15
00:02:15,197 --> 00:02:18,283
Nenhuma mensagem que queira
transmitir para algu�m?
16
00:02:18,534 --> 00:02:20,744
Myra Nolan?
J. D.?
17
00:02:22,496 --> 00:02:25,082
- Por que teria?
- Deve saber como est�o se sentindo.
18
00:02:25,290 --> 00:02:26,708
N�o tenho nada a dizer.
19
00:02:27,084 --> 00:02:28,669
Sinto muito, Trev.
20
00:02:32,673 --> 00:02:35,384
Se apenas n�o tivesse ido � sua casa
naquela manh�.
21
00:02:36,218 --> 00:02:37,886
Mas foi.
22
00:02:43,350 --> 00:02:45,978
Voc� deve ter amigos muito importantes,
Trevelyan.
23
00:02:46,145 --> 00:02:49,565
Acabaram de informar que sua execu��o
foi suspensa.
24
00:02:49,731 --> 00:02:51,900
At� novo julgamento.
25
00:02:52,067 --> 00:02:54,111
Levem-no de volta � sua cela.
26
00:03:06,665 --> 00:03:08,917
TREVELYAN INOCENTE!
27
00:03:09,168 --> 00:03:11,962
TREVELYAN CULPADO!
28
00:03:13,714 --> 00:03:16,717
Sim? Como o j�ri se posicionou?
29
00:03:17,926 --> 00:03:19,100
O qu�?
30
00:03:19,136 --> 00:03:21,847
Mas n�o faz uma hora
e estava onze a um pela condena��o.
31
00:03:23,515 --> 00:03:25,225
Quem foi o respons�vel?
32
00:03:26,101 --> 00:03:28,103
Aquela �nica mo�a, hein?
33
00:03:29,354 --> 00:03:31,607
Deve ser hipnotizadora.
34
00:03:31,815 --> 00:03:33,859
Hank!
Mulheres!
35
00:03:34,485 --> 00:03:36,236
- Qual dos dois?
- Nenhum deles.
36
00:03:36,403 --> 00:03:39,031
P�e "J�ri n�o chega a acordo".
37
00:03:39,698 --> 00:03:41,867
T� dizendo que os onze
n�o conseguiram convenc�-la?
38
00:03:42,034 --> 00:03:44,828
N�o. Ficou seis a seis.
39
00:03:44,995 --> 00:03:47,247
Ela conseguiu rachar ao meio.
Vamos logo com isso.
40
00:03:47,414 --> 00:03:49,249
Est� bem.
E agora?
41
00:03:49,416 --> 00:03:51,543
Sei l�. Depende do Estado.
42
00:03:59,259 --> 00:04:01,095
Al! Al!
43
00:04:01,261 --> 00:04:03,472
N�o entendo.
N�o d� pra entender.
44
00:04:03,639 --> 00:04:06,600
- Esquece, Tom.
- Mas ele estava liquidado.
45
00:04:06,767 --> 00:04:10,270
- V� se dorme, Tom.
- E a toalha que ele enterrou?
46
00:04:10,437 --> 00:04:11,688
J� discutimos isso.
47
00:04:11,897 --> 00:04:13,649
Deve ter rolado dinheiro, te garanto.
48
00:04:13,816 --> 00:04:16,652
Era rico antes quebrar o cr�nio dela,
agora est� pobre.
49
00:04:16,819 --> 00:04:19,405
Como o dinheiro n�o serviria pra nada
se fosse enforcado...
50
00:04:19,571 --> 00:04:21,615
ele deve ter resolvido mexer os pauzinhos.
51
00:04:21,949 --> 00:04:24,576
Captou, Al?
Forca... pauzinhos?
52
00:04:24,910 --> 00:04:26,412
Que foi que disse, Al?
53
00:04:26,620 --> 00:04:30,207
Se n�o calar a boca acho que vai pintar
outro assassinato por aqui.
54
00:04:30,999 --> 00:04:33,335
Est� seguindo o caso Trevelyan?
55
00:04:33,544 --> 00:04:36,213
Ele � que est� me seguindo
por todo o sudoeste.
56
00:04:36,380 --> 00:04:38,424
Sou vendedor. T�nico capilar.
57
00:04:38,590 --> 00:04:41,427
Problemas no telhado, chame Jack Ross.
58
00:04:43,137 --> 00:04:45,806
Bonita paisagem nessas bandas.
59
00:04:46,390 --> 00:04:47,433
Muito bonita!
60
00:04:47,641 --> 00:04:52,377
Com toda certeza, at� que esse estrangeiro
Trevelyan apareceu e estragou tudo.
61
00:04:52,688 --> 00:04:54,565
Dizem que ela era um peda�o.
62
00:04:54,732 --> 00:04:56,483
Quem, a mulher no j�ri?
63
00:04:56,900 --> 00:04:58,736
N�o. A esposa, Lorraine.
64
00:04:59,111 --> 00:05:01,739
S�o sempre as bonitas que entram
em encrenca.
65
00:05:01,905 --> 00:05:04,324
Ningu�m perde tempo matando as feias.
66
00:05:05,951 --> 00:05:09,595
Bonita desse jeito, devia tomar cuidado,
mocinha.
67
00:05:09,747 --> 00:05:11,165
Tentarei n�o esquecer.
68
00:05:11,498 --> 00:05:13,375
Acha que Trevelyan era culpado?
69
00:05:14,168 --> 00:05:16,837
S� agora fiquei sabendo desse caso.
Sou do leste.
70
00:05:17,087 --> 00:05:20,299
- Que coincid�ncia!
- J� imaginava.
71
00:05:20,799 --> 00:05:23,552
Pr�xima parada em
cinco minutos. El Llano.
72
00:05:23,761 --> 00:05:26,700
Como vamos viajar juntos
que tal nos conhecermos melhor?
73
00:05:26,731 --> 00:05:29,151
- Para onde est� indo?
- El Llano.
74
00:05:40,819 --> 00:05:43,750
- Tem certeza que ningu�m mais ligou?
- Pode ser que Bill tenha atendido.
75
00:05:43,800 --> 00:05:45,115
Pois pergunte a ele!
76
00:05:45,699 --> 00:05:48,035
N�o importa que horas s�o.
Acorde-o.
77
00:05:48,202 --> 00:05:50,412
- Vai aguardar?
- Claro que vou.
78
00:05:53,290 --> 00:05:55,959
Um quarto com banheiro, por favor.
79
00:05:56,960 --> 00:05:57,795
Sim, senhora.
80
00:06:07,012 --> 00:06:08,847
Quarto 17, segundo andar.
81
00:06:10,140 --> 00:06:13,068
Sabe onde posso alugar um carro
para amanh�?
82
00:06:13,200 --> 00:06:14,937
- Para ir aonde?
- Tumble Moon.
83
00:06:15,312 --> 00:06:18,200
- Onde?
- � um rancho tur�stico a 120 km daqui.
84
00:06:18,482 --> 00:06:22,194
Isso eu sei, todo mundo conhece Tumble Moon.
Mas est�o avisados?
85
00:06:22,486 --> 00:06:24,405
Fiz uma reserva h� semanas.
86
00:06:24,571 --> 00:06:26,031
Acho muito estranho!
87
00:06:26,240 --> 00:06:29,326
O que tem de estranho em fazer reserva
num rancho tur�stico?
88
00:06:30,202 --> 00:06:33,288
A garagem Summer's, duas casas rua acima,
aluga carros.
89
00:06:33,497 --> 00:06:36,207
Sou cliente de l�.
Os pre�os s�o muito em conta.
90
00:06:36,583 --> 00:06:38,961
Summer's?
Muito obrigada.
91
00:06:39,545 --> 00:06:42,381
Daria para mandar um sandu�che
para meu quarto?
92
00:06:42,798 --> 00:06:45,092
Mas s�o duas da madrugada!
93
00:06:45,300 --> 00:06:48,512
Tolice! A mo�a est� com fome.
Precisa comer alguma coisa.
94
00:06:48,929 --> 00:06:50,305
Sim, Sra. Nolan.
95
00:06:50,472 --> 00:06:51,974
E leite quente.
96
00:06:52,975 --> 00:06:54,476
Mais uma vez obrigada.
97
00:06:57,813 --> 00:06:59,606
- Hummel!
- Sim, senhora?
98
00:06:59,815 --> 00:07:01,650
Acha que ela encontrar� o quarto sozinha?
99
00:07:01,859 --> 00:07:05,320
Claro que n�o, senhora.
Por aqui, senhora.
100
00:07:07,906 --> 00:07:10,200
N�o, senhora.
N�o houve mais chamadas.
101
00:07:10,367 --> 00:07:12,244
- Tem certeza?
- Sim, senhora.
102
00:07:12,619 --> 00:07:14,830
Obrigada.
Voltaremos amanh�.
103
00:07:21,545 --> 00:07:25,132
Nenhum recado no rancho.
Ningu�m o viu desde o julgamento.
104
00:07:25,299 --> 00:07:26,717
Por que ele est� fazendo isso, Myra?
105
00:07:27,134 --> 00:07:31,180
Por que nos d� as costas
quando mais precisa da gente?
106
00:07:31,346 --> 00:07:32,848
Temos que encontr�-lo, Myra.
107
00:07:33,056 --> 00:07:36,560
- Mas como?
- Talvez haja uma maneira.
108
00:07:47,529 --> 00:07:48,614
Me desculpe.
109
00:07:50,991 --> 00:07:53,202
Achei que seria a melhor maneira
de acord�-la.
110
00:07:55,162 --> 00:07:56,288
Que horas s�o?
111
00:07:56,497 --> 00:07:58,457
Passa das duas.
Dormiu doze horas.
112
00:07:58,916 --> 00:08:00,542
Costuma fazer isso?
113
00:08:00,709 --> 00:08:04,828
� por isso que sou atriz.
Para poder dormir at� tarde.
114
00:08:06,048 --> 00:08:07,549
Estranho...
115
00:08:08,217 --> 00:08:10,761
Posso jurar que tranquei a porta
ontem � noite.
116
00:08:11,678 --> 00:08:13,855
- Chave mestra.
- Ah.
117
00:08:14,348 --> 00:08:16,391
Parece at� que � dona deste hotel.
118
00:08:16,600 --> 00:08:17,684
E sou.
119
00:08:18,310 --> 00:08:20,896
E daquela loja, daquela garagem,
120
00:08:21,438 --> 00:08:23,023
e de um rancho imenso.
121
00:08:23,190 --> 00:08:25,317
- Algum teatro tamb�m?
- Um cinema.
122
00:08:26,276 --> 00:08:28,862
N�o.
Bem...
123
00:08:29,446 --> 00:08:31,573
- Parece que est� sem sorte, n�o?
- N�o muita.
124
00:08:31,782 --> 00:08:34,535
H� alguns meses pintou
minha grande oportunidade.
125
00:08:34,743 --> 00:08:37,955
Interpretando Desd�mona em Otelo
numa turn�.
126
00:08:38,247 --> 00:08:41,083
J� foi enforcada oito vezes por semana?
127
00:08:41,250 --> 00:08:42,418
Devo admitir que n�o.
128
00:08:42,626 --> 00:08:45,838
Toda noite tinha que me fazer de morta
num celeiro gelado.
129
00:08:46,004 --> 00:08:47,589
Acabei pagando o pre�o.
130
00:08:47,756 --> 00:08:51,510
Desd�mona acabou sendo estrangulada
com quarenta de febre.
131
00:08:51,677 --> 00:08:54,096
Que horror!
Mas o show tinha que continuar, n�o?
132
00:08:54,304 --> 00:08:55,889
Sim, mas com minha substituta.
133
00:08:56,640 --> 00:08:59,768
Continuei umas semanas
esperando que fosse melhorar.
134
00:08:59,935 --> 00:09:01,979
Mas n�o foi muito sensato.
135
00:09:02,229 --> 00:09:04,248
No Kansas foi s� o m�dico olhar para mim...
136
00:09:04,314 --> 00:09:07,067
...e receitou que eu passasse pelo menos
um m�s por aqui.
137
00:09:07,276 --> 00:09:09,300
Tive que pedir um dinheirinho emprestado.
138
00:09:10,446 --> 00:09:11,864
Seu desjejum.
139
00:09:13,407 --> 00:09:15,842
- Entra, Raquel.
- Buenas tardes, se�ora.
140
00:09:16,744 --> 00:09:18,537
- Boa tarde.
- Ol�.
141
00:09:20,080 --> 00:09:22,958
Bacon, ovos, geleia,
torradas e caf�.
142
00:09:23,167 --> 00:09:24,251
Muito bem, Raquel.
143
00:09:24,418 --> 00:09:26,086
- Obrigada, se�ora.
- Obrigada, Raquel.
144
00:09:26,670 --> 00:09:30,048
Se esta � a famosa hospitalidade do oeste,
estou gostando.
145
00:09:30,215 --> 00:09:32,634
Sinto dizer que tem uma raz�o
por tr�s de tudo isso.
146
00:09:33,010 --> 00:09:35,053
Quero que me fa�a um favor.
147
00:09:35,220 --> 00:09:36,597
Claro, se puder.
148
00:09:36,764 --> 00:09:39,683
Disse que ia alugar um carro
para ir a Tumble Moon.
149
00:09:39,975 --> 00:09:42,728
Meu marido acaba de chegar
no meu convers�vel...
150
00:09:42,895 --> 00:09:44,897
e eu j� tenho um carro grande aqui.
151
00:09:45,105 --> 00:09:48,901
Gostar�amos de voltar juntos.
Assim haver� um carro sobrando.
152
00:09:49,735 --> 00:09:52,446
Se voc� for para Tumble Moon
num carro pequeno,
153
00:09:52,821 --> 00:09:56,999
economizar� seu dinheiro
e me poupar� de ter que voltar aqui.
154
00:09:57,159 --> 00:09:59,200
E como ele vai peg�-lo de volta?
155
00:09:59,300 --> 00:10:02,748
Nosso rancho, o N-T, fica a apenas
60 km de Tumble Moon.
156
00:10:03,207 --> 00:10:05,400
Aqui isso � vizinho de porta.
157
00:10:05,626 --> 00:10:08,754
Eu irei peg�-lo.
Fiz um mapa para voc�.
158
00:10:09,088 --> 00:10:11,215
Se segui-lo n�o ter� como errar.
159
00:10:11,381 --> 00:10:13,592
De Bainbridge voc� segue at� Frontera...
160
00:10:39,576 --> 00:10:42,162
- O que tem a dizer do tempo?
- �.
161
00:10:42,704 --> 00:10:44,039
Como assim?
162
00:10:44,206 --> 00:10:47,459
Que vai fechar.
Vai pra longe?
163
00:10:47,626 --> 00:10:49,378
Um pouco al�m de Palmaredo.
164
00:10:49,545 --> 00:10:51,755
Melhor parar aqui.
Tem um hotel de primeira.
165
00:10:51,964 --> 00:10:53,507
Claiborne � a capital do condado.
166
00:10:54,049 --> 00:10:56,301
Talvez n�o seja m� ideia.
167
00:11:00,556 --> 00:11:02,349
N�o, acho que continuarei em frente.
168
00:11:03,016 --> 00:11:06,145
- N�o quer levantar a capota?
- Gosto do ar fresco.
169
00:11:06,520 --> 00:11:08,564
Vai acabar nadando a� dentro.
170
00:11:08,731 --> 00:11:11,942
Vinte km depois de sair de Claiborne
siga a placa no cruzamento.
171
00:11:12,109 --> 00:11:14,153
� a sa�da para Palmaredo.
172
00:13:00,426 --> 00:13:03,595
Meu carro atolou perto da sua cerca.
Posso entrar?
173
00:13:16,233 --> 00:13:19,695
Desculpe incomod�-lo,
mas o frentista em Claiborne...
174
00:13:20,028 --> 00:13:22,823
...disse para procurar uma seta
no cruzamento 20 km adiante.
175
00:13:23,031 --> 00:13:25,784
Devo ter me distra�do. Disseram
que a estrada era toda asfaltada...
176
00:13:25,951 --> 00:13:27,619
e faz duas horas que � s� lama.
177
00:13:27,953 --> 00:13:29,121
Cad� seus sapatos?
178
00:13:33,959 --> 00:13:38,700
Foi s� sair do carro
que se perderam na lama.
179
00:13:45,220 --> 00:13:46,764
Onde voc� vai?
180
00:13:47,848 --> 00:13:48,932
Fique perto da lareira.
181
00:14:52,538 --> 00:14:54,873
Obrigada. Havia duas maletas
dentro do carro.
182
00:14:55,040 --> 00:14:57,042
Como adivinhou que eu quereria a menor?
183
00:14:57,209 --> 00:15:00,170
Geralmente mulher leva as coisas
mais importantes nas menores.
184
00:15:00,337 --> 00:15:03,173
Voc� � sabido demais para ser solteiro.
� casado?
185
00:15:05,217 --> 00:15:06,135
Fui.
186
00:15:12,307 --> 00:15:13,434
Comida!
187
00:15:16,395 --> 00:15:18,564
� bom avisar que s� somos
n�s dois na casa.
188
00:15:19,148 --> 00:15:20,566
Devo gritar?
189
00:15:21,316 --> 00:15:22,609
Ningu�m ia te ouvir.
190
00:15:23,402 --> 00:15:25,362
Ent�o n�o perderei meu tempo.
191
00:15:27,281 --> 00:15:29,575
Bendita seja aquela mulher!
192
00:15:29,742 --> 00:15:32,244
Frango assado.
Um frango inteiro.
193
00:15:32,453 --> 00:15:34,037
Ter� que me ajudar a comer.
194
00:15:34,246 --> 00:15:35,789
Obrigado. N�o estou com fome.
195
00:15:36,081 --> 00:15:38,417
N�o precisa ter fome
pra comer frango assado.
196
00:15:38,667 --> 00:15:40,711
- Vamos. Tem de sobra.
- N�o, obrigado.
197
00:15:42,087 --> 00:15:44,673
J� tinha ouvido falar
da hospitalidade texana,
198
00:15:44,882 --> 00:15:47,593
mas nunca imaginei nada assim.
199
00:15:49,136 --> 00:15:50,971
Sem me conhecer,
200
00:15:51,138 --> 00:15:54,600
uma mulher me empresta o carro,
enche de comida caso eu me perca,
201
00:15:54,767 --> 00:15:56,310
o que aconteceu...
202
00:15:57,895 --> 00:16:02,500
Talvez a conhe�a. � uma pe�a.
A Sra. Nolan.
203
00:16:04,735 --> 00:16:07,195
Foi Myra Nolan que te mandou para c�?
204
00:16:08,989 --> 00:16:10,407
Imposs�vel.
205
00:16:10,741 --> 00:16:13,577
At� me perder nem eu mesma sabia
que viria parar aqui.
206
00:16:13,869 --> 00:16:16,163
� o carro dela que voc� est� dirigindo?
207
00:16:16,371 --> 00:16:19,875
J� disse. Precisava de um carro para chegar
onde queria e ela me emprestou.
208
00:16:20,042 --> 00:16:21,800
Aonde voc� est� indo?
209
00:16:22,211 --> 00:16:24,797
Para um rancho tur�stico aqui perto.
O Tumble Moon.
210
00:16:25,631 --> 00:16:28,634
Myra Nolan sabia que voc� estava indo
para Tumble Moon?
211
00:16:28,801 --> 00:16:31,220
Claro que sim.
Por isso me emprestou o carro.
212
00:16:31,428 --> 00:16:33,847
E n�o mencionou meu nome
nem pediu que me procurasse...
213
00:16:34,014 --> 00:16:35,999
e avisasse a ela se me encontrasse?
214
00:16:36,056 --> 00:16:37,158
N�o.
215
00:16:37,200 --> 00:16:38,977
N�o acredito.
216
00:16:39,937 --> 00:16:42,189
N�o tenho h�bito de mentir.
217
00:16:42,439 --> 00:16:44,066
Todo mundo mente!
218
00:16:54,326 --> 00:16:59,000
Me perdoe. Tenho passado um mau bocado
ultimamente. Deve dar para perceber.
219
00:17:07,423 --> 00:17:10,175
N�o pode continuar dirigindo
neste temporal.
220
00:17:10,509 --> 00:17:13,137
N�o se preocupe.
J� incomodei demais.
221
00:17:13,303 --> 00:17:14,680
Ficarei aconchegadinha aqui.
222
00:17:14,972 --> 00:17:18,183
N�o tem nenhuma cama. Isto �,
nenhuma em que se possa dormir.
223
00:17:18,350 --> 00:17:21,800
N�o tem roupa de cama.
Mas tem um sof� no escrit�rio.
224
00:17:21,837 --> 00:17:23,347
Talvez quebre um galho.
225
00:17:23,393 --> 00:17:25,423
Nenhuma cama?
Ent�o onde voc� dorme?
226
00:17:25,524 --> 00:17:28,110
Era o que me perguntava
quando voc� bateu na porta.
227
00:17:28,277 --> 00:17:29,778
Esta n�o � minha casa.
228
00:17:30,195 --> 00:17:32,364
Cheguei pouco antes de voc�.
229
00:17:32,531 --> 00:17:33,949
N�o � sua casa?
230
00:17:35,743 --> 00:17:37,119
N�o sabe quem eu sou?
231
00:17:37,828 --> 00:17:38,829
Deveria?
232
00:17:40,372 --> 00:17:42,166
Acho que sim.
233
00:17:50,758 --> 00:17:55,429
ACUSADO DE MATAR MULHER � LIBERTADO
234
00:17:57,097 --> 00:17:58,882
Ent�o voc� � Richard Trevelyan?
235
00:18:04,813 --> 00:18:06,774
Como era ela?
236
00:18:08,150 --> 00:18:11,403
Era linda, atraente, sempre rindo...
237
00:18:12,029 --> 00:18:14,114
e absolutamente m�.
238
00:18:19,995 --> 00:18:21,872
Pode dormir no escrit�rio.
239
00:18:23,624 --> 00:18:25,584
A porta tem tranca.
240
00:18:26,001 --> 00:18:27,461
Ser� necess�rio?
241
00:18:27,878 --> 00:18:29,880
Quero que se sinta segura.
242
00:18:31,256 --> 00:18:32,508
Do qu�?
243
00:18:33,425 --> 00:18:34,968
Dos seus pensamentos.
244
00:20:17,571 --> 00:20:18,489
Obrigada.
245
00:20:19,740 --> 00:20:21,408
Voc� n�o trancou a porta.
246
00:20:55,776 --> 00:20:57,277
Sou o Pedro.
247
00:20:57,986 --> 00:20:59,780
Obrigada, Pedro.
248
00:21:00,572 --> 00:21:03,033
- Caf�?
- Caf�? Com certeza.
249
00:21:03,200 --> 00:21:05,119
- Imediatamente, talvez.
- �timo.
250
00:21:05,285 --> 00:21:08,580
A prop�sito, Pedro,
onde fica o banheiro?
251
00:21:08,747 --> 00:21:10,582
Venha aqui fora. Eu lhe mostro.
252
00:21:23,429 --> 00:21:26,557
Tem muito cano l� em cima
mas nenhum funcionando.
253
00:21:26,890 --> 00:21:29,351
Isso est� �timo.
254
00:21:34,898 --> 00:21:37,325
Aquela � minha casa ali no bosque.
255
00:21:37,651 --> 00:21:39,603
Se soubesse que estava aqui
teria vindo mais r�pido.
256
00:21:39,670 --> 00:21:43,157
S� soube uma hora atr�s.
A� eu vim.
257
00:21:43,741 --> 00:21:46,201
Sente-se que j� trago o desjejum.
258
00:21:58,102 --> 00:21:59,602
Oh, obrigada!
259
00:22:01,800 --> 00:22:03,969
Desculpe a frugalidade.
260
00:22:04,136 --> 00:22:07,264
- Onde est� o Sr. Trevelyan?
- Quem?
261
00:22:07,431 --> 00:22:09,892
Sr. Trevelyan, o homem
que estava aqui ontem � noite.
262
00:22:10,059 --> 00:22:12,603
N�o tem ningu�m aqui. S� eu.
263
00:22:13,395 --> 00:22:15,064
Quer dizer que ele foi embora.
264
00:22:15,814 --> 00:22:16,815
Ou voc� n�o sabe?
265
00:22:17,024 --> 00:22:19,526
Sim, n�o sei nada.
266
00:22:28,243 --> 00:22:31,330
Bem Pedro, qual � a dire��o
para o rancho Tumble Moon?
267
00:22:31,580 --> 00:22:33,248
V� aquele pinheiro?
268
00:22:33,874 --> 00:22:36,919
Quando chegar ali ver�
uma estradinha cercada.
269
00:22:37,086 --> 00:22:39,004
Siga at� a autoestrada e vire � direita.
270
00:22:39,171 --> 00:22:41,799
Siga sempre em frente
e logo estar� l�, talvez.
271
00:22:42,174 --> 00:22:43,801
Obrigada, Pedro.
272
00:22:45,177 --> 00:22:47,179
Se o Sr. Trevelyan...
273
00:22:47,429 --> 00:22:48,450
Sim?
274
00:22:49,431 --> 00:22:52,642
- N�o, nada. Adeus.
- Adi�s.
275
00:23:01,610 --> 00:23:04,796
Oi. Que bom te ver de novo.
276
00:23:05,781 --> 00:23:08,867
Queria te agradecer
por ter me acolhido ontem.
277
00:23:09,034 --> 00:23:10,994
O suficiente para me prometer
uma coisa?
278
00:23:11,537 --> 00:23:12,955
Que tipo de promessa?
279
00:23:13,122 --> 00:23:16,800
Esquecer que me viu, que me conheceu,
sequer sabe quem eu sou.
280
00:23:16,850 --> 00:23:18,627
Tirando o que leio nos jornais?
281
00:23:18,877 --> 00:23:20,254
Exatamente.
282
00:23:22,131 --> 00:23:25,217
N�o acha isso uma tolice?
Isto �, ficar se escondendo.
283
00:23:25,634 --> 00:23:28,887
Afinal o julgamento acabou.
Voc� est� livre.
284
00:23:30,097 --> 00:23:31,640
Vai me prometer?
285
00:23:32,766 --> 00:23:34,017
Prometo.
286
00:24:35,746 --> 00:24:37,623
Vamos, seja um beb� bonzinho.
287
00:24:40,459 --> 00:24:43,003
Fico cansada tentando te fazer comer
o dia inteiro...
288
00:24:43,212 --> 00:24:45,047
pra voc� me acordar
faminto no meio da noite.
289
00:24:45,214 --> 00:24:47,883
� leite bem quentinho.
Melhor tomar logo, vamos.
290
00:24:48,967 --> 00:24:50,260
T� bem...
291
00:25:00,813 --> 00:25:03,440
Me desculpem. N�o queria assustar.
292
00:25:03,816 --> 00:25:05,400
Sou a Shelley Carnes.
293
00:25:05,441 --> 00:25:07,661
- Quem?
- Shelley Carnes.
294
00:25:07,728 --> 00:25:11,250
Fiz uma reserva mas...
devo ter me enganado com a data.
295
00:25:11,300 --> 00:25:12,700
Vejo que ainda n�o abriram.
296
00:25:12,825 --> 00:25:15,577
N�s abrimos e fechamos.
297
00:25:16,078 --> 00:25:19,790
Mas tenho a carta confirmando a reserva
aqui na bolsa.
298
00:25:32,636 --> 00:25:36,306
- Mas isso foi h� semanas.
- Mas eu era esperada hoje.
299
00:25:37,700 --> 00:25:40,769
- N�o escreveu cancelando as reservas?
- Todas.
300
00:25:42,563 --> 00:25:46,567
N�o sei explicar.
O rancho est� fechado.
301
00:25:47,609 --> 00:25:50,028
- Por que ser� que ela n�o me disse?
- Quem?
302
00:25:50,195 --> 00:25:52,271
- A Sra. Nolan.
- Myra?
303
00:25:55,242 --> 00:25:56,326
Conhece Myra Nolan?
304
00:25:56,535 --> 00:25:58,746
Sim, n�o t�o bem assim...
305
00:25:58,912 --> 00:26:00,539
Ela me emprestou seu carro
para vir at� aqui.
306
00:26:00,706 --> 00:26:03,600
- � pra nos vigiar, isso sim.
- Por que faria isso?
307
00:26:03,667 --> 00:26:06,170
Ele se refere a Myra...
� Sra. Nolan.
308
00:26:08,338 --> 00:26:11,049
- Quer apostar?
- O qu�?
309
00:26:11,216 --> 00:26:13,677
Que Myra disse para n�o se preocupar
em devolver o carro...
310
00:26:13,886 --> 00:26:15,679
e que ela o pegaria aqui.
311
00:26:16,180 --> 00:26:18,140
Foi exatamente o que ela disse.
312
00:26:20,726 --> 00:26:23,187
- Me chamo Lisa McStringer.
- Muito prazer.
313
00:26:23,353 --> 00:26:25,481
- Este � meu irm�o.
- Ol�.
314
00:26:27,566 --> 00:26:29,109
Desde que fechamos o rancho...
315
00:26:29,276 --> 00:26:31,445
n�o vemos mais nossos velhos amigos.
316
00:26:32,321 --> 00:26:34,448
Myra � uma pessoa muito legal.
317
00:26:34,656 --> 00:26:36,575
Achou que deixar seu carro aqui
serviria de pretexto...
318
00:26:36,784 --> 00:26:39,244
pra nos visitar e ver
como estamos passando.
319
00:26:39,453 --> 00:26:41,104
Quanto tempo voc� passou
no rancho da Myra?
320
00:26:41,233 --> 00:26:44,083
N�o estive l�.
Cheguei ontem a El Llano.
321
00:26:44,249 --> 00:26:46,418
Dirigiu essa dist�ncia toda esta manh�?
322
00:26:46,627 --> 00:26:49,338
N�o, ontem.
Passei a noite em... Claiborne.
323
00:26:49,505 --> 00:26:50,756
Tem um hotel muito bom l�.
324
00:26:50,923 --> 00:26:53,717
- Tomou seu desjejum?
- S� caf�. Sa� cedinho.
325
00:26:53,926 --> 00:26:55,594
Pelo menos posso te dar de comer.
326
00:26:56,386 --> 00:26:59,598
Tudo bem, String.
Ela n�o recebeu sua carta.
327
00:26:59,807 --> 00:27:01,141
Todo mundo recebeu.
328
00:27:01,308 --> 00:27:04,645
N�o � minha culpa. Acha que vim
at� aqui s� para...
329
00:27:05,771 --> 00:27:08,399
� isso! N�o recebi porque
estava na turn�.
330
00:27:08,565 --> 00:27:09,274
Turn�?
331
00:27:09,483 --> 00:27:11,735
Com a companhia de teatro.
Sou atriz.
332
00:27:12,027 --> 00:27:16,115
Estive doente e o m�dico no Kansas
me aconselhou uma temporada aqui.
333
00:27:16,281 --> 00:27:19,284
Da� economizei e aqui estou eu.
334
00:27:19,618 --> 00:27:22,079
Tem muitos ranchos nas redondezas.
335
00:27:22,371 --> 00:27:24,498
Com certeza algum pode te receber.
336
00:27:24,665 --> 00:27:27,459
Ligarei para alguns
assim que voc� comer.
337
00:27:31,004 --> 00:27:32,965
Ele ouviu a palavra 'comer'.
338
00:27:37,928 --> 00:27:40,931
Essa jogada eu conhe�o.
O branco faz xeque-mate em tr�s.
339
00:27:41,181 --> 00:27:42,558
Voc� joga xadrez?
340
00:27:42,725 --> 00:27:45,811
Meu pai dizia que para uma atriz
eu jogava xadrez muito bem.
341
00:27:47,020 --> 00:27:49,313
Acho que este pe�o avan�a duas casas.
342
00:27:52,067 --> 00:27:54,194
Claro. Agora meu bispo move...
343
00:27:54,361 --> 00:27:56,947
N�o. A rainha.
Se fizer isso voc� perde a rainha.
344
00:27:58,198 --> 00:28:02,077
Acho que seria muita falta de hospitalidade
te mandar embora desse jeito.
345
00:28:02,453 --> 00:28:04,955
Mas � que os empregados foram embora.
N�o tem ningu�m.
346
00:28:05,664 --> 00:28:08,000
Pronto. Mais uma jogada e pronto.
347
00:28:08,250 --> 00:28:11,086
Escuta, se pudesse ficar s� uns dias,
348
00:28:11,253 --> 00:28:14,089
podia ajudar um pouco.
Cozinho razoavelmente bem.
349
00:28:14,465 --> 00:28:17,384
String, se � pra a Srta. Carnes comer
acho melhor olhar se as galinhas...
350
00:28:17,593 --> 00:28:19,303
fizeram a gentileza de botar ovos.
351
00:28:19,470 --> 00:28:21,054
Xeque-mate!
Consegui!
352
00:28:21,638 --> 00:28:22,765
Ah, ovos.
353
00:28:28,645 --> 00:28:30,481
Talvez te deixe ficar...
354
00:28:31,982 --> 00:28:34,610
...mas � melhor que saiba da situa��o.
355
00:28:34,777 --> 00:28:35,944
Que situa��o?
356
00:28:36,153 --> 00:28:40,032
Myra mandando voc� deixar o carro aqui
sem dizer que est�vamos fechados.
357
00:28:41,408 --> 00:28:44,912
Sabe alguma coisa a respeito
do caso Trevelyan?
358
00:28:45,079 --> 00:28:45,996
Um pouco.
359
00:28:46,163 --> 00:28:48,207
Myra disse como se chamava seu rancho?
360
00:28:48,373 --> 00:28:51,502
- Alguma coisa barra alguma coisa.
- N barra T.
361
00:28:51,960 --> 00:28:53,796
Sabe o que significa?
362
00:28:54,713 --> 00:28:55,881
Nolan...
363
00:28:56,799 --> 00:28:57,925
...Trevelyan.
364
00:29:00,636 --> 00:29:04,473
J. D. Nolan veio da Inglaterra
com seu grande amigo George Trevelyan.
365
00:29:04,681 --> 00:29:08,227
Tudo o que eles tocavam, im�veis,
petr�leo, gado,
366
00:29:08,394 --> 00:29:10,187
virava ouro.
367
00:29:11,897 --> 00:29:14,441
A�, numa noite de temporal,
Trev pai e sua mulher...
368
00:29:14,650 --> 00:29:16,693
tiveram um acidente de carro...
369
00:29:17,027 --> 00:29:19,321
e o jovem Trev ficou �rf�o.
370
00:29:20,406 --> 00:29:23,200
Ent�o ele seguiu as disposi��es
do testamento de seu pai,
371
00:29:23,909 --> 00:29:26,328
terminou seus estudos na Inglaterra,
372
00:29:28,122 --> 00:29:30,749
mas passava todos os ver�es aqui.
373
00:29:32,292 --> 00:29:34,670
Os Nolan n�o tinham filhos,
374
00:29:34,920 --> 00:29:37,881
e com o tempo parecia at�
que J. D. era seu pai.
375
00:29:38,632 --> 00:29:42,803
Quando a guerra acabou, Trev
se mudou para c� definitivamente.
376
00:29:43,846 --> 00:29:47,057
J. D. fez por ele tudo que teria feito
por seu pr�prio filho.
377
00:29:47,224 --> 00:29:50,185
Mais at�.
E quanto a Myra...
378
00:29:53,355 --> 00:29:56,734
...para ela nunca houve ningu�m
como Trev.
379
00:29:59,027 --> 00:30:01,989
Mas desde o momento em sua mulher
foi encontrada morta,
380
00:30:02,364 --> 00:30:06,243
Trev se recusou a ver os Nolan,
falar com eles, aceitar qualquer ajuda.
381
00:30:07,953 --> 00:30:10,122
E ningu�m nunca entendeu por qu�.
382
00:30:11,123 --> 00:30:13,375
E quando o caso foi encerrado...
383
00:30:13,667 --> 00:30:15,711
Trev simplesmente desapareceu.
384
00:30:16,920 --> 00:30:19,715
E Myra acha que se ele est� se escondendo
s� pode ser aqui.
385
00:30:21,133 --> 00:30:22,259
Por que aqui?
386
00:30:24,553 --> 00:30:26,930
Voc� sabia que o segundo j�ri...
387
00:30:27,890 --> 00:30:29,800
n�o conseguiu chegar a um acordo...
388
00:30:30,059 --> 00:30:32,619
por causa de uma mulher
que pedia sua absolvi��o?
389
00:30:35,147 --> 00:30:36,899
Essa mulher era eu.
390
00:31:09,515 --> 00:31:11,809
- Bom dia, Padre Paul.
- Bom dia, Lisa.
391
00:31:12,017 --> 00:31:15,604
Bom te ver de novo.
Oi, Smoky, oi, Thunder.
392
00:31:17,147 --> 00:31:18,982
Esperava encontrar o rancho aberto.
393
00:31:19,149 --> 00:31:20,442
N�o, Padre.
394
00:31:21,652 --> 00:31:23,028
Sou uma "leprosa".
395
00:31:25,114 --> 00:31:26,615
- Alguma novidade?
- Nenhuma.
396
00:31:27,032 --> 00:31:29,535
Myra mandou uma mo�a aqui
pra ver se eu sabia de alguma coisa.
397
00:31:29,827 --> 00:31:32,121
Quem � essa mo�a?
398
00:31:32,287 --> 00:31:34,123
� s� uma turista.
399
00:31:34,415 --> 00:31:37,334
Fez uma reserva e n�o recebeu
nossa carta de cancelamento.
400
00:31:37,501 --> 00:31:39,670
Deixarei que fique alguns dias.
401
00:31:39,837 --> 00:31:41,171
Talvez fa�a bem ao String.
402
00:31:41,380 --> 00:31:43,048
- Ele melhorou?
- N�o.
403
00:31:43,674 --> 00:31:46,385
Se recusa a tocar no assunto.
404
00:31:46,969 --> 00:31:49,930
Isso passa.
Precisa ter paci�ncia.
405
00:31:52,224 --> 00:31:54,560
� o que fico me dizendo.
406
00:31:55,185 --> 00:31:56,854
Mas n�o dou ouvidos.
407
00:31:58,313 --> 00:32:01,525
A maioria da minha par�quia
� de hispano-americanos.
408
00:32:01,734 --> 00:32:04,570
Frequentar a igreja � parte de suas vidas.
409
00:32:04,737 --> 00:32:07,489
S� rezo missa uma vez por m�s...
410
00:32:07,656 --> 00:32:11,785
e os fi�is aproveitam para transformar o dia
num piquenique santificado.
411
00:32:12,119 --> 00:32:14,580
Parece meio... bem...
412
00:32:14,788 --> 00:32:16,623
Sacr�lego?
N�o sei n�o.
413
00:32:17,875 --> 00:32:19,710
O milagre da multiplica��o dos p�es
e dos peixes...
414
00:32:19,877 --> 00:32:22,671
foi uma esp�cie de
piquenique santificado, ou n�o?
415
00:32:22,880 --> 00:32:26,216
- Imagino que sim.
- Eu gosto. Acho bonita a ideia.
416
00:32:26,592 --> 00:32:30,137
Trazem sua comida e comem debaixo
das �rvores ap�s a missa.
417
00:32:30,304 --> 00:32:32,014
Os mais velhos fazem a siesta...
418
00:32:32,181 --> 00:32:35,392
os mais jovens dan�am e se cortejam.
419
00:32:35,601 --> 00:32:38,353
Quando chega a hora da b�n��o
todos voltam a fazer suas preces.
420
00:32:38,562 --> 00:32:42,316
A� voltam para casa, cansados e felizes.
421
00:32:43,901 --> 00:32:45,652
Passam um dia espl�ndido.
422
00:32:46,070 --> 00:32:47,863
O senhor parece muito contente.
423
00:32:48,363 --> 00:32:49,740
Acho que Deus fica contente.
424
00:32:50,657 --> 00:32:52,534
Chamo isso de sacril�gio.
425
00:32:54,953 --> 00:32:56,497
Como � que Deus pode ficar contente?
426
00:32:58,248 --> 00:33:02,900
Um mundo doente, cheio de assassinatos.
Acha que Ele chama isso de bom?
427
00:33:03,170 --> 00:33:04,713
String, n�o admito isso!
428
00:33:04,922 --> 00:33:07,758
Que belo par, voc� e Padre Paul!
429
00:33:07,966 --> 00:33:10,719
Como podem dividir a mesma mesa juntos?
430
00:33:11,512 --> 00:33:14,181
O homem que condenou Trev,
431
00:33:14,848 --> 00:33:17,476
e a mulher que salvou ele da forca.
432
00:33:17,768 --> 00:33:19,700
Um de voc�s dois estava errado.
433
00:33:20,354 --> 00:33:23,607
Um dos dois deve ter mentido.
Qual dos dois?
434
00:33:24,066 --> 00:33:25,317
Qual?
435
00:34:05,607 --> 00:34:08,318
- Gostou da nossa capela?
- � linda.
436
00:34:08,485 --> 00:34:11,488
T�o antiga e graciosa.
Quando foi constru�da?
437
00:34:11,655 --> 00:34:14,116
H� muitos, muitos anos,
por gente como essa.
438
00:34:14,283 --> 00:34:15,951
Gente com f� e amor.
439
00:34:16,118 --> 00:34:19,496
- Por isso ainda � linda.
- F� e amor s�o resilientes.
440
00:34:21,331 --> 00:34:23,041
- Padre Paul...
- Sim?
441
00:34:24,960 --> 00:34:27,421
O senhor foi amigo de
Richard Trevelyan, n�o foi?
442
00:34:27,629 --> 00:34:30,674
- Ainda sou.
- Ent�o n�o o condenou?
443
00:34:30,841 --> 00:34:34,344
Meu depoimento ajudou a conden�-lo
no primeiro julgamento.
444
00:34:34,595 --> 00:34:36,346
E voc� sabe o que aconteceu
no segundo.
445
00:34:36,805 --> 00:34:39,308
Mas ainda acha que ele � culpado?
446
00:34:39,600 --> 00:34:41,477
N�o cabe a mim dizer.
447
00:34:42,061 --> 00:34:44,021
Ele n�o confiou em mim como amigo.
448
00:34:44,188 --> 00:34:46,356
S� sei o que foi revelado nos tribunais.
449
00:34:46,523 --> 00:34:50,194
Conseguiu assistir aos dois julgamentos
sem formar uma opini�o?
450
00:34:51,153 --> 00:34:52,600
Quando voc� o conheceu?
451
00:34:52,650 --> 00:34:53,989
Eu n�o disse...
452
00:34:55,866 --> 00:34:57,500
Como o senhor sabia?
453
00:34:57,618 --> 00:35:00,412
O cora��o humano � parte
do meu territ�rio.
454
00:35:01,455 --> 00:35:02,706
Padre,
455
00:35:03,457 --> 00:35:05,793
acha que ele seria mesmo capaz?
456
00:35:06,043 --> 00:35:08,003
S� sei o que vi.
457
00:35:08,629 --> 00:35:10,798
N�o pode me contar como foi?
458
00:35:11,381 --> 00:35:12,382
Por favor.
459
00:35:13,050 --> 00:35:15,552
Estava indo para Palmaredo
naquela manh�,
460
00:35:15,803 --> 00:35:18,889
como ainda era cedo decidi
dar um pulo l� no caminho...
461
00:35:19,098 --> 00:35:21,266
para conversar com Trev e Lorraine.
462
00:35:21,517 --> 00:35:23,435
N�o os via h� algum tempo.
463
00:35:25,854 --> 00:35:28,649
Ao fazer a curva na estrada vi Trev.
464
00:35:29,191 --> 00:35:30,484
Estava enterrando alguma coisa.
465
00:35:31,693 --> 00:35:33,904
Ao ver-me dirigiu-se para a casa.
466
00:35:34,113 --> 00:35:36,740
Eu fiz o mesmo, sabendo
que o encontraria l�.
467
00:35:39,743 --> 00:35:43,580
Geralmente o cachorro da Lorraine sa�a
para me receber, mas nesse dia n�o.
468
00:35:43,872 --> 00:35:47,543
N�o entrei logo, receando que Lorraine
ainda estivesse dormindo.
469
00:35:47,709 --> 00:35:49,795
Ela sempre acordava tarde.
470
00:35:52,798 --> 00:35:56,135
Foi ent�o que ouvi o Digger,
o cachorro da Lorraine.
471
00:35:56,301 --> 00:35:59,888
Estava ganindo e entrei
para ver se podia ajudar.
472
00:36:05,853 --> 00:36:08,230
Mas era tarde demais para ajudar
quem quer que fosse.
473
00:36:09,523 --> 00:36:13,068
Lorraine estava ca�da no ch�o
ao lado da cama...
474
00:36:13,235 --> 00:36:15,571
com uma enorme ferida
na base do cr�nio.
475
00:36:16,071 --> 00:36:17,990
Sabia que estava morta.
476
00:36:18,824 --> 00:36:20,576
Digger tamb�m sabia.
477
00:36:26,457 --> 00:36:30,085
Ao voltar ao p�rtico
dei de cara com Trev.
478
00:36:30,294 --> 00:36:32,880
Eu disse: "Sabe o que acabei de ver?"
479
00:36:33,297 --> 00:36:36,175
Olhando fixo para mim, ele respondeu:
480
00:36:36,383 --> 00:36:40,262
Sim. Ela deve ter ca�do ao levantar da cama
e bateu com a cabe�a no bala�stre.
481
00:36:41,597 --> 00:36:44,433
Contou a mesma hist�ria
nos dois julgamentos.
482
00:36:44,892 --> 00:36:46,602
Antes de amanhecer, segundo ele,
483
00:36:46,769 --> 00:36:49,480
foi tinha ido ao est�bulo tratar
de um cavalo doente.
484
00:36:49,646 --> 00:36:51,732
Foi assim que ele justificou a toalha.
485
00:36:51,899 --> 00:36:55,152
Era velha e a tinha enterrado
para evitar cont�gio.
486
00:36:55,944 --> 00:36:58,030
Mas n�o era uma toalha velha.
487
00:36:58,238 --> 00:37:02,492
Era nova, bordada
com um 'L', de Lorraine.
488
00:37:02,534 --> 00:37:05,621
As manchas eram de sangue humano...
dela.
489
00:37:06,580 --> 00:37:08,415
Quer que continue?
490
00:37:09,366 --> 00:37:10,500
N�o.
491
00:37:11,752 --> 00:37:15,714
Mas, Padre, conhecendo Trev,
sabendo o tipo de pessoa que �,
492
00:37:15,881 --> 00:37:17,966
como pode ach�-lo capaz de matar?
493
00:37:18,217 --> 00:37:20,260
Tem muita coisa boa no Trev,
494
00:37:20,427 --> 00:37:23,597
mas tamb�m muitos tra�os
de viol�ncia e indisciplina.
495
00:37:24,014 --> 00:37:26,350
Se pudesse v�-lo num acesso de raiva...
496
00:37:27,393 --> 00:37:29,436
...talvez at� j� tenha.
497
00:37:30,813 --> 00:37:32,856
Raiva n�o significa assassinato.
498
00:37:33,023 --> 00:37:34,650
� apenas uma quest�o de grada��o.
499
00:37:34,983 --> 00:37:37,778
Minha jovem, muita gente prefere acreditar
500
00:37:37,986 --> 00:37:40,697
que n�o existe maldade inata,
501
00:37:40,864 --> 00:37:42,741
que o homem � bom por natureza.
502
00:37:43,575 --> 00:37:46,537
Mas todo homem tem seus
momentos sombrios.
503
00:37:46,703 --> 00:37:50,374
E � conquistando-os que encontra
sua salva��o.
504
00:37:52,876 --> 00:37:55,421
Ent�o o senhor acredita
que as almas se perdem.
505
00:37:56,296 --> 00:37:59,383
Tamb�m acredito que as almas se salvam.
506
00:38:03,153 --> 00:38:04,779
J� vou atend�-los.
507
00:38:23,923 --> 00:38:26,301
Pode encher o tanque.
E verifique os pneus.
508
00:38:27,344 --> 00:38:28,553
Por favor.
509
00:38:31,514 --> 00:38:34,309
Pegue essas coisas no armaz�m.
Farei o resto das compras.
510
00:38:34,517 --> 00:38:37,228
- Onde nos encontramos, aqui?
- No hotel. Podemos tomar alguma coisa.
511
00:38:37,395 --> 00:38:38,480
Onde fica?
512
00:38:38,646 --> 00:38:40,690
Onde voc� passou a noite da tempestade.
513
00:38:40,899 --> 00:38:43,193
- Ah, aquele.
- � o �nico.
514
00:38:52,369 --> 00:38:54,954
Consegue entender o que est� escrito aqui?
515
00:38:57,332 --> 00:39:00,960
Lo��o de calamina.
� para queimadura de sol e...
516
00:39:12,389 --> 00:39:14,599
� ele, o Trevelyan!
N�o est� reconhecendo?
517
00:39:23,024 --> 00:39:25,485
� ele, Trevelyan.
O homem que matou sua mulher.
518
00:39:25,735 --> 00:39:27,821
Pode pegar a lo��o, por favor.
519
00:39:58,435 --> 00:39:59,602
Seu troco.
520
00:39:59,769 --> 00:40:02,856
Sabia que era ele.
Reconheceria em qualquer lugar.
521
00:40:19,164 --> 00:40:22,584
Oi. Achei melhor vir at� aqui
para que n�o se perdesse.
522
00:40:23,209 --> 00:40:25,837
- Por que a pressa?
- Achei que estava atrasada.
523
00:40:26,004 --> 00:40:29,507
Estava pensando...
Voc� ainda tem cavalos no rancho, n�o?
524
00:40:29,716 --> 00:40:30,925
Sim. Sabe montar?
525
00:40:31,092 --> 00:40:33,720
Qualquer exerc�cio vale
contanto que seja sentada.
526
00:40:34,095 --> 00:40:36,431
Cal�as de montaria.
Pensei em comprar umas.
527
00:40:36,598 --> 00:40:39,642
N�o precisa. Tem roupa de sobra
no rancho.
528
00:40:40,560 --> 00:40:42,645
Venha, vamos para o hotel.
529
00:40:43,355 --> 00:40:47,400
Ao final do dia cercada dessa gente
cai bem uma bebida bem forte.
530
00:40:47,567 --> 00:40:48,818
Por qu�?
O que foi?
531
00:40:48,985 --> 00:40:52,906
Aparentemente me culpam por t�-los furtado
de uma execu��o.
532
00:41:22,852 --> 00:41:23,353
Ol�.
533
00:41:25,854 --> 00:41:27,000
Bom dia.
534
00:41:27,140 --> 00:41:29,693
- Onde est� o Sr. Trevelyan?
- Quem, por favor?
535
00:41:30,026 --> 00:41:31,569
N�o come�a de novo.
536
00:41:31,736 --> 00:41:35,740
Pedro, se tivesse um recado importante
para dar ao Sr. Trevelyan,
537
00:41:35,949 --> 00:41:38,159
saberia onde encontr�-lo, n�o �?
538
00:41:42,372 --> 00:41:46,376
Ele comprou isso para voc�.
Por isso que ele foi a Claiborne ontem.
539
00:41:46,543 --> 00:41:49,087
Ou ele est� aqui ou esteve.
540
00:41:50,380 --> 00:41:52,090
Por que n�o me diz?
541
00:41:52,882 --> 00:41:54,759
Sou amigo dele.
542
00:41:55,385 --> 00:41:56,511
Eu tamb�m.
543
00:42:01,099 --> 00:42:04,728
Siga a estrada at� chegar � �rvore
com o galho quebrado.
544
00:42:05,186 --> 00:42:07,981
Do outro lado ver� um riacho.
545
00:42:08,648 --> 00:42:12,819
Siga nessa dire��o e chegar�
ao Moon Canyon.
546
00:42:13,028 --> 00:42:15,530
- Moon Canyon.
- Encontrar� ele l�.
547
00:42:16,906 --> 00:42:18,366
Obrigada, Pedro.
548
00:42:57,489 --> 00:42:59,115
Procurando alguma coisa?
549
00:42:59,783 --> 00:43:01,034
Moon Canyon.
550
00:43:01,618 --> 00:43:03,703
� s� olhar para baixo.
N�o tem como errar.
551
00:43:04,329 --> 00:43:06,498
Acho melhor n�o olhar para baixo.
552
00:43:06,831 --> 00:43:08,166
Tem medo de altura?
553
00:43:08,333 --> 00:43:10,669
Sinto vertigem s� de subir numa cadeira.
554
00:43:10,919 --> 00:43:12,087
Vou te ajudar.
555
00:43:14,589 --> 00:43:16,007
Tudo bem.
556
00:43:17,884 --> 00:43:19,302
� s�...
557
00:43:20,303 --> 00:43:23,765
eu me convencer de que
n�o estou numa cadeira.
558
00:43:24,974 --> 00:43:26,393
Assim eu consigo.
559
00:43:30,188 --> 00:43:31,314
Est� vendo? Funcionou.
560
00:43:33,274 --> 00:43:34,943
Voc� � uma criatura rom�ntica, hein?
561
00:43:35,443 --> 00:43:36,569
Em que sentido?
562
00:43:36,736 --> 00:43:39,280
N�o me encontrou aqui por acaso.
563
00:43:39,447 --> 00:43:41,658
Ningu�m me mandou aqui,
se � o que est� pensando.
564
00:43:41,825 --> 00:43:44,119
Ningu�m sabe que nos conhecemos.
565
00:43:44,285 --> 00:43:46,496
Agora que me encontrou, o que foi?
566
00:43:49,457 --> 00:43:51,209
Talvez eu possa ajudar.
567
00:43:52,210 --> 00:43:54,754
N�o me lembro de ter mandado um S.O.S.
568
00:43:54,921 --> 00:43:57,340
- Sei como deve se sentir.
- Sabe?
569
00:43:57,757 --> 00:44:01,344
Toda aquela gente olhando
e cochichando no armaz�m!
570
00:44:01,511 --> 00:44:03,013
Deu vontade de bater neles.
571
00:44:03,179 --> 00:44:06,558
N�o pode culp�-los por me acharem culpado.
Metade dos jurados achou.
572
00:44:06,850 --> 00:44:08,685
Pois eu acho que n�o �.
573
00:44:08,852 --> 00:44:10,520
O que a faz pensar assim?
574
00:44:12,230 --> 00:44:14,441
Voc� � alguma criminologista famosa...
575
00:44:14,649 --> 00:44:17,694
que eu deveria conhecer
dos suplementos dominicais?
576
00:44:17,986 --> 00:44:20,739
Trabalho no teatro.
Me chamo Shelley Carnes.
577
00:44:20,947 --> 00:44:24,451
Teatro. Isso explica sua veia rom�ntica.
578
00:44:25,827 --> 00:44:28,872
Se � rom�ntico
acreditar nas pessoas ent�o...
579
00:44:29,706 --> 00:44:31,374
acho que sou mesmo.
580
00:44:32,417 --> 00:44:34,878
- Me parece que...
- N�o, obrigada.
581
00:44:35,211 --> 00:44:39,090
est� advogando minha inoc�ncia
com mais veem�ncia que eu.
582
00:44:39,591 --> 00:44:40,759
Por qu�?
583
00:44:41,676 --> 00:44:44,721
Bem, conheci quase todo mundo
envolvido nesse caso...
584
00:44:45,096 --> 00:44:48,016
e acho que ningu�m conhece
toda a verdade.
585
00:44:48,224 --> 00:44:48,933
E voc� conhece.
586
00:44:49,976 --> 00:44:53,855
N�o. Mas tentarei descobrir se puder.
587
00:44:55,656 --> 00:44:57,000
E...
588
00:44:58,860 --> 00:45:00,111
o que a faz crer...
589
00:45:00,820 --> 00:45:03,031
que sabe mais que qualquer
outra pessoa?
590
00:45:05,158 --> 00:45:06,993
Tenho uma vantagem sobre os outros.
591
00:45:07,160 --> 00:45:09,454
Ningu�m sabe que estou envolvida no caso.
592
00:45:09,704 --> 00:45:10,955
E voc� est� envolvida?
593
00:45:15,251 --> 00:45:18,463
Escuta, parece que voc� esqueceu
um fato muito importante.
594
00:45:18,630 --> 00:45:21,383
O caso est� encerrado.
E quero que fique assim.
595
00:45:21,800 --> 00:45:22,634
Por qu�?
596
00:45:22,801 --> 00:45:25,595
Talvez porque esteja livre.
Sua ajuda pode atrapalhar.
597
00:45:25,762 --> 00:45:27,472
Ou isso n�o te ocorreu?
598
00:45:29,641 --> 00:45:30,934
N�o, n�o tinha.
599
00:45:31,142 --> 00:45:32,660
Pois pense, Srta. Carnes.
600
00:45:32,805 --> 00:45:38,024
Assim ocupar� sua cabe�a enquanto
estiver voltando pelo despenhadeiro.
601
00:45:42,404 --> 00:45:44,572
Parece que � hora de sair de cena.
602
00:45:44,739 --> 00:45:47,575
Melhor assim, antes que baixe a cortina.
603
00:45:50,537 --> 00:45:52,414
Apesar de tudo que diz,
604
00:45:52,580 --> 00:45:55,834
ainda acho que n�o foi voc�.
E tentarei prov�-lo.
605
00:45:56,001 --> 00:45:57,127
J� disse para n�o se meter.
606
00:45:57,794 --> 00:45:59,254
Pode ser perigoso.
607
00:46:00,672 --> 00:46:02,007
Para voc�?
608
00:46:02,257 --> 00:46:03,425
Para qualquer um que se meter.
609
00:46:17,647 --> 00:46:18,982
Me ajuda, por favor.
610
00:46:19,649 --> 00:46:22,527
Avance alguns passos.
Vai alargando.
611
00:46:29,242 --> 00:46:30,618
N�o consigo.
612
00:46:31,870 --> 00:46:33,496
N�o consigo soltar.
613
00:46:52,724 --> 00:46:54,225
Me d� sua m�o.
614
00:46:58,396 --> 00:47:00,398
Agora vire-se...
615
00:47:00,565 --> 00:47:03,568
e avance devagar, passo a passo.
616
00:47:08,406 --> 00:47:10,200
N�o consigo ir na frente.
617
00:47:16,289 --> 00:47:18,375
Darei um jeito nisso.
618
00:47:21,961 --> 00:47:23,505
Feche os olhos.
619
00:47:24,005 --> 00:47:25,507
Bem apertado.
620
00:47:37,894 --> 00:47:39,479
Agora vamos em frente.
621
00:47:40,730 --> 00:47:43,441
Segure minha m�o e n�o olhe para baixo.
622
00:47:55,036 --> 00:47:55,912
Vai conseguir?
623
00:48:49,074 --> 00:48:50,124
Lisa...
624
00:48:50,717 --> 00:48:52,552
Voc� deve estar faminta.
625
00:48:52,761 --> 00:48:54,971
O almo�o estar� pronto
assim que voc� se refrescar.
626
00:48:55,138 --> 00:48:57,557
N�o vou almo�ar.
Vou embora.
627
00:48:57,724 --> 00:48:59,225
Assim de repente?
628
00:48:59,726 --> 00:49:01,728
- O que aconteceu?
- Nada, Lisa.
629
00:49:01,895 --> 00:49:04,272
Pensei que estivesse gostando daqui...
e da gente
630
00:49:04,439 --> 00:49:06,816
- Voc�s t�m sido maravilhosos.
- Ent�o por qu�?
631
00:49:07,275 --> 00:49:11,071
Nada, acho que esse deserto
n�o est� combinando muito comigo.
632
00:49:11,363 --> 00:49:13,448
Me sinto meio s� e assustada.
633
00:49:13,615 --> 00:49:15,367
N�o posso te culpar.
634
00:49:15,575 --> 00:49:18,578
Ultimamente String e eu
n�o temos sido boa companhia.
635
00:49:18,745 --> 00:49:20,955
N�o diga isso.
A culpa � toda minha.
636
00:49:21,164 --> 00:49:24,125
- Despe�a-se de String por mim.
- Ele vai sentir sua falta.
637
00:49:24,918 --> 00:49:27,754
String tem que aguentar uma barra
mais pesada que a maioria das pessoas.
638
00:49:28,171 --> 00:49:30,465
Voc� � a primeira mo�a
de quem ele gosta desde...
639
00:49:31,716 --> 00:49:33,051
Desde quem?
640
00:49:33,843 --> 00:49:36,221
Lorraine.
A mulher de Trev.
641
00:49:38,723 --> 00:49:42,143
� engra�ado, n�o? O tipo de mulher
por quem os homens se apaixonam.
642
00:49:45,105 --> 00:49:47,148
Como era essa Lorraine?
643
00:49:47,482 --> 00:49:50,860
L�bios pintados, olhares de soslaio,
corpo bonito...
644
00:49:52,195 --> 00:49:53,697
Era uma vadia.
645
00:49:55,615 --> 00:49:58,702
Vi logo assim que a conheci
no escrit�rio de J. D.
646
00:49:58,910 --> 00:50:01,663
Acho que devia ter batido na porta
antes de entrar.
647
00:50:01,871 --> 00:50:04,791
Voc� conhece aquelas piadas de velhos
com suas secret�rias.
648
00:50:05,125 --> 00:50:06,459
E que piada!
649
00:50:07,335 --> 00:50:10,964
E acho que Myra tamb�m sabia,
pois logo depois J. D. a despediu.
650
00:50:12,007 --> 00:50:14,843
Mas Lorraine n�o era do tipo
de ficar muito tempo desempregada.
651
00:50:15,051 --> 00:50:18,138
Encontrou emprego melhor.
Casou-se com Trev.
652
00:50:19,097 --> 00:50:22,892
A� n�o precisou mais se esconder atr�s
das portas para conseguir o que queria.
653
00:50:24,519 --> 00:50:26,938
Pode imaginar como o J. D. ficou.
654
00:50:27,147 --> 00:50:28,565
E Myra.
655
00:50:28,857 --> 00:50:31,276
Um mau come�o para um casamento.
656
00:50:31,443 --> 00:50:33,987
Dava at� para prever o desfecho...
657
00:50:35,071 --> 00:50:37,032
...mas ningu�m me perguntou.
658
00:50:39,993 --> 00:50:41,328
Adeus, Shelley.
659
00:52:00,115 --> 00:52:02,742
- Quero falar com a Sra. Nolan.
- Entre, por favor.
660
00:52:04,661 --> 00:52:06,746
Est� na piscina com os convidados.
661
00:52:07,247 --> 00:52:10,083
- Pode me acompanhar?
- Gostaria de falar com ela a s�s.
662
00:52:10,959 --> 00:52:13,044
Aguarde ali dentro, por favor.
663
00:52:31,896 --> 00:52:34,899
Ol�, querida.
Bem que achei que era meu carro chegando.
664
00:52:35,108 --> 00:52:37,110
Vim devolv�-lo, Sra. Nolan.
Tome as chaves.
665
00:52:37,277 --> 00:52:39,112
Mas era para eu peg�-lo.
N�o foi o que combinamos?
666
00:52:39,279 --> 00:52:41,823
N�o sei bem o que tinha em mente,
667
00:52:41,990 --> 00:52:44,909
mas obrigada pelo carro. Agora, se algu�m
pudesse me levar at� a esta��o,
668
00:52:45,076 --> 00:52:46,369
eu agradeceria.
669
00:52:46,953 --> 00:52:49,372
Claro. N�o que se sentar?
670
00:52:53,126 --> 00:52:55,999
- Pe�a ao Sr. Nolan que des�a � biblioteca.
- Sim, senhora.
671
00:52:56,963 --> 00:52:59,382
J. D. e eu a levaremos.
672
00:52:59,674 --> 00:53:02,302
- Cigarro?
- J� tenho, obrigada.
673
00:53:02,635 --> 00:53:04,262
Aceita uma bebida?
674
00:53:04,429 --> 00:53:07,098
Sra. Nolan, por que tantos rodeios?
675
00:53:07,265 --> 00:53:09,726
Quando me mandou para Tumble Moon,
sabia que estava fechado.
676
00:53:10,310 --> 00:53:12,270
Sim, de certa forma.
677
00:53:12,437 --> 00:53:15,065
Mas sabia que Lisa McStringer
te acolheria.
678
00:53:15,231 --> 00:53:17,734
Senti que fui usada aceitando
seu carro.
679
00:53:18,234 --> 00:53:19,277
Foi sim.
680
00:53:20,695 --> 00:53:23,531
Sra. Nolan, viajei mais de 1.500 km...
681
00:53:23,698 --> 00:53:27,285
s� para descansar num rancho,
andar a cavalo e me bronzear.
682
00:53:27,452 --> 00:53:29,704
N�o para servir de espi�.
683
00:53:29,913 --> 00:53:33,458
Quanto mais cedo voltar
para a calma de Nova York,
684
00:53:33,625 --> 00:53:35,543
melhor ser� para meus nervos.
685
00:53:36,336 --> 00:53:39,047
N�o sou muito chegada
a pedir desculpas, minha querida.
686
00:53:40,048 --> 00:53:42,801
Acho que ser� mais f�cil
se nos sentarmos.
687
00:53:43,551 --> 00:53:45,261
Eu sinto muito.
688
00:53:47,722 --> 00:53:49,641
N�o quis ser grosseira.
689
00:53:50,225 --> 00:53:53,561
� que nunca interpretei nenhuma detetive.
690
00:53:53,728 --> 00:53:55,647
N�o me sinto bem nesse papel.
691
00:53:55,814 --> 00:53:58,149
Ent�o sabe por que a mandei
para Tumble Moon?
692
00:53:58,358 --> 00:54:00,568
- Lisa me deu uma explica��o.
- A correta?
693
00:54:02,028 --> 00:54:03,530
Qual � a correta?
694
00:54:04,572 --> 00:54:07,867
N�o dava para eu aparecer em Tumble
Moon por acaso.
695
00:54:08,159 --> 00:54:10,286
Trev teria achado que fui para v�-lo.
696
00:54:10,453 --> 00:54:13,039
O carro oferecia um motivo plaus�vel.
697
00:54:13,623 --> 00:54:15,000
Mas agora...
698
00:54:15,792 --> 00:54:17,002
...� tarde demais.
699
00:54:21,089 --> 00:54:23,550
Como ele est�?
Perguntou por n�s?
700
00:54:24,676 --> 00:54:26,136
Ele n�o est� em Tumble Moon.
701
00:54:26,511 --> 00:54:27,971
Mas tem que estar.
702
00:54:28,179 --> 00:54:30,181
N�o o veem desde o julgamento.
703
00:54:30,348 --> 00:54:32,267
Mas Lisa deve saber onde ele est�.
704
00:54:32,684 --> 00:54:34,644
Acho que gostaria de saber.
705
00:54:34,811 --> 00:54:36,521
Ent�o n�o soube de nada?
706
00:54:39,190 --> 00:54:39,983
Nada.
707
00:54:41,234 --> 00:54:43,862
Ora, Srta. Carnes.
Que prazer!
708
00:54:44,029 --> 00:54:45,238
Ol�, Sr. Nolan.
709
00:54:46,323 --> 00:54:49,326
- O que foi, Myra?
- Ningu�m o viu, J. D.
710
00:54:50,827 --> 00:54:53,079
Ent�o fizemo-la perder seu tempo.
711
00:54:53,288 --> 00:54:55,415
Que falta de educa��o a nossa.
712
00:54:55,623 --> 00:54:57,167
Tem todo direito de nos recriminar.
713
00:54:57,334 --> 00:54:58,293
N�o, por favor.
714
00:54:58,585 --> 00:55:01,338
J. D., pode nos conduzir � esta��o
com a Srta. Carnes?
715
00:55:01,546 --> 00:55:03,965
Espero que n�o esteja pensando
em ir embora hoje.
716
00:55:04,174 --> 00:55:05,383
Por que n�o?
717
00:55:05,550 --> 00:55:07,802
Poderia dizer que n�o tem
nenhum trem partindo.
718
00:55:08,053 --> 00:55:10,430
Prefiro dizer por que tanta pressa?
719
00:55:10,597 --> 00:55:12,932
Na verdade minha estada em Tumble Moon
n�o foi das mais agrad�veis.
720
00:55:13,141 --> 00:55:14,601
Mais uma raz�o para que fique.
721
00:55:14,768 --> 00:55:17,937
Se estragamos suas f�rias, o m�nimo
que podemos fazer � compens�-lo.
722
00:55:18,104 --> 00:55:20,857
A menos que fique uns dias
n�o saberemos se nos perdoou.
723
00:55:27,614 --> 00:55:29,407
Tudo bem, se t�m onde eu ficar.
724
00:55:29,741 --> 00:55:34,800
Isso. N�o � todo dia que posso desfilar
com uma mo�a t�o bonita.
725
00:55:34,829 --> 00:55:36,956
Venha conhecer os convidados.
726
00:55:37,123 --> 00:55:40,877
J. D., mande tirar as malas do carro
e levarem para o quarto ao lado do nosso.
727
00:55:41,753 --> 00:55:42,712
Claro, querida.
728
00:55:48,551 --> 00:55:52,347
Meu radar nunca falha.
Sabia que tinha captado uma linda mulher.
729
00:55:52,514 --> 00:55:54,974
Voc� nunca o desliga?
Shelley, este � Harvey Turner.
730
00:55:55,141 --> 00:55:57,852
Srta. Carnes, Harvey � nosso vizinho.
731
00:55:58,061 --> 00:56:01,272
P�ssima apresenta��o, haja vista
que somos amigos de longa data.
732
00:56:01,439 --> 00:56:04,192
Meu nome � Harvey Fortescue Turner.
733
00:56:04,359 --> 00:56:09,072
Tenho entre 25 e 40 anos de idade,
mais de 1.82 com minhas botas...
734
00:56:09,239 --> 00:56:12,784
e muito mais dentes do que tinha
quando nasci.
735
00:56:12,993 --> 00:56:15,161
Vamos, Shelley.
N�o deixe que ele te constranja.
736
00:56:15,620 --> 00:56:16,663
Ah, Shelley...
737
00:56:17,163 --> 00:56:20,542
N�o fomos n�s feitos um para o outro
como o s�o as notas musicais?
738
00:56:20,709 --> 00:56:21,835
Isso � de Shelley, o poeta.
739
00:56:22,002 --> 00:56:24,254
Voc� � um doce, Harvey,
mas n�o precisa dizer bobagens.
740
00:56:24,462 --> 00:56:27,257
Culpa do meu pai.
Ele me dava cem d�lares...
741
00:56:27,424 --> 00:56:29,217
por cada poema que
conseguisse recitar de cor.
742
00:56:29,426 --> 00:56:32,178
Gastava logo meu dinheiro
em 'institui��es' loiras...
743
00:56:32,345 --> 00:56:34,264
mas nunca esquecia os poemas.
744
00:56:34,514 --> 00:56:37,058
Conhe�o mais oitenta e sete.
Quer ouvir?
745
00:56:37,267 --> 00:56:40,395
Cuidado. Posso contra-atacar
com Shakespeare.
746
00:56:40,603 --> 00:56:44,357
N�o, querida. J� lutei minha �ltima batalha.
Agora sou s� amor.
747
00:56:44,524 --> 00:56:47,193
Tenho m�s not�cias para voc�.
Ela n�o � seu tipo.
748
00:56:47,360 --> 00:56:50,655
- N�o � complicada.
- Assim fica f�cil. Eu complico.
749
00:57:09,090 --> 00:57:12,093
Se meu m�dico me visse agora
cobraria em dobro.
750
00:57:12,552 --> 00:57:16,097
Todo esse espa�o!
No come�o me assustou um pouco.
751
00:57:16,264 --> 00:57:19,225
Mas come�o a achar que o deserto
e eu somos bons amigos.
752
00:57:19,392 --> 00:57:21,936
Esses mil acres s�o um novo acr�scimo
ao nosso rancho.
753
00:57:22,103 --> 00:57:25,815
Ganhei num jogo de p�quer.
Me chamam de Nolan Cara de P�quer.
754
00:57:26,775 --> 00:57:29,194
As noites de inverno s�o intermin�veis.
755
00:57:29,444 --> 00:57:31,738
Ademais, Harvey n�o vai sentir falta.
756
00:57:31,946 --> 00:57:33,782
Ganhou todas essas terras do Harvey?
757
00:57:33,990 --> 00:57:36,910
Ele ainda prefere fazer neg�cios
entre amigos.
758
00:57:37,077 --> 00:57:38,745
N�o me pareceu ser um jogador.
759
00:57:39,496 --> 00:57:42,415
Harvey n�o parece ser muitas coisas que �.
760
00:57:43,917 --> 00:57:47,879
Talvez seja ego�smo nosso n�o transformar
o N-T num rancho tur�stico?
761
00:57:48,046 --> 00:57:49,923
Olha o que fez com nossa amiga
da cidade grande!
762
00:57:50,090 --> 00:57:51,758
At� de noite d� para ver o bronzeado.
763
00:57:51,925 --> 00:57:54,386
Acho que estou podre de saud�vel.
764
00:57:55,095 --> 00:57:56,763
Gra�as a voc� e Myra.
765
00:57:56,971 --> 00:57:59,683
Foi bom para n�s ter gente jovem
por perto de novo.
766
00:58:00,517 --> 00:58:03,895
Me feriu sua insinua��o
a respeito da minha idade, J. D.
767
00:58:04,312 --> 00:58:07,440
Esqueci de dizer que tamb�m sou
um ex�mio nadador.
768
00:58:07,649 --> 00:58:11,069
Excetuando a vez que quase me afoguei
quando tinha oito anos.
769
00:58:11,695 --> 00:58:15,740
Que tal um mergulho mais tarde?
Faz muito bem � pele...
770
00:58:16,700 --> 00:58:17,951
...de todo o corpo.
771
00:58:18,284 --> 00:58:21,705
Outra hora.
Afinal com tanta comida eu afundaria.
772
00:58:22,038 --> 00:58:25,208
Ent�o teremos que nadar nisso.
773
00:58:30,070 --> 00:58:35,500
Estranho ainda marcarmos o gado com N-T,
Nolan/Trevelyan, sem o Trev aqui.
774
00:58:35,951 --> 00:58:38,704
- Por que ele n�o voltou?
- N�o sei.
775
00:58:39,330 --> 00:58:41,790
Desculpe, D. J., n�o tinha o direito
de perguntar.
776
00:58:41,957 --> 00:58:44,335
Tudo bem. N�o � a primeira vez
que perguntam.
777
00:58:44,585 --> 00:58:48,505
Daria o bra�o direito para saber a resposta
e tudo voltar a ser como era.
778
00:58:49,256 --> 00:58:51,800
Se estiver interessada em polo,
779
00:58:51,967 --> 00:58:54,887
sou um craque.
Um verdadeiro goleador.
780
00:58:55,304 --> 00:58:58,140
Dizem que pare�o ter nascido
num cavalo.
781
00:58:58,307 --> 00:59:01,101
Na verdade nasci numa charrete
a caminho do hospital.
782
00:59:01,268 --> 00:59:05,105
O que muito se assemelha a um cavalo,
dando-lhes raz�o.
783
00:59:08,809 --> 00:59:09,985
Shelley?
784
00:59:12,196 --> 00:59:14,740
Onde voc� estava?
Estava te procurando.
785
00:59:14,907 --> 00:59:17,910
Pedi aos m�sicos que tocassem
minhas m�sicas favoritas.
786
00:59:19,161 --> 00:59:21,372
Estava olhando o menino prod�gio?
787
00:59:21,747 --> 00:59:23,082
Menino prod�gio?
788
00:59:23,249 --> 00:59:26,043
� o que Myra e J. D. achavam.
789
00:59:26,669 --> 00:59:28,045
Trev nunca fazia nada de errado...
790
00:59:28,671 --> 00:59:30,673
at� que errou feio.
791
00:59:31,090 --> 00:59:32,967
O que ele far� agora?
792
00:59:33,259 --> 00:59:37,179
Isto �, como um homem como ele
reconstruir� sua vida?
793
00:59:37,429 --> 00:59:40,391
� um bom engenheiro.
Encontrar� emprego.
794
00:59:40,558 --> 00:59:42,893
Quem dar�? Voc�?
795
00:59:44,937 --> 00:59:46,480
Posso ajudar.
796
00:59:46,647 --> 00:59:49,191
- Ent�o acha que � inocente?
- N�o disse isso.
797
00:59:49,358 --> 00:59:51,318
Mas est� tentando ajud�-lo.
798
00:59:51,527 --> 00:59:54,238
Digamos que � minha maneira
de quitar uma d�vida.
799
00:59:54,697 --> 00:59:57,741
Existe uma velha express�o:
"Nascido para a forca".
800
00:59:58,042 --> 01:00:00,000
Algumas mulheres s�o "nascidas
para serem mortas"...
801
01:00:00,021 --> 01:00:02,050
e Lorraine era a primeira da lista.
802
01:00:02,454 --> 01:00:04,957
Trev teve o azar de ter sido ele.
803
01:00:05,624 --> 01:00:07,751
Podia ter sido eu.
804
01:00:10,129 --> 01:00:11,463
Mas n�o foi.
805
01:00:37,573 --> 01:00:40,284
Nunca te vi t�o calado assim.
806
01:00:42,202 --> 01:00:44,288
Nunca fui t�o calado assim.
807
01:00:45,623 --> 01:00:47,625
Como se meu motor tivesse parado.
808
01:00:48,250 --> 01:00:51,629
� o que acontece quando n�o faz uma revis�o
de vez em quando.
809
01:00:53,172 --> 01:00:54,882
Eu sei qual � meu problema.
810
01:01:00,179 --> 01:01:03,515
O alegre e superficial
Harvey Fortescue Turner.
811
01:01:04,600 --> 01:01:08,229
Minha vida toda falando coisas
que n�o sentia.
812
01:01:10,648 --> 01:01:12,608
Agora, de repente, estou sentindo,
813
01:01:13,275 --> 01:01:15,027
Mas n�o sei o quero falar.
814
01:01:15,194 --> 01:01:18,197
Por favor, n�o fale, nem sinta.
815
01:01:19,073 --> 01:01:20,449
Nenhuma magia?
816
01:01:21,150 --> 01:01:22,400
Nenhuma magia.
817
01:01:23,953 --> 01:01:28,290
Nem com m�sica, luar, champanhe
e um cara irresist�vel como eu?
818
01:01:28,624 --> 01:01:31,126
- Voc� � muito legal, Harvey, e...
- Voc� tem muito carinho por mim.
819
01:01:31,293 --> 01:01:34,922
Entendi. Tenho uma tia
que sente a mesma coisa. Vamos.
820
01:01:35,089 --> 01:01:37,800
- Aonde vamos?
- Dar uma volta de carro.
821
01:01:38,342 --> 01:01:39,593
Vamos.
822
01:01:40,594 --> 01:01:42,555
� a �ltima coisa que te pedirei.
823
01:01:46,642 --> 01:01:49,478
Nunca sentiu vontade de fazer uma coisa
que sabia que ia se arrepender...
824
01:01:49,645 --> 01:01:52,147
mas que resolveu fazer de qualquer jeito?
825
01:01:52,314 --> 01:01:53,857
Isso � uma charada?
826
01:01:54,024 --> 01:01:57,111
Vive-se um temp�o e nada acontece.
827
01:01:57,861 --> 01:02:00,573
Mar�o vira abril, noite vira dia.
828
01:02:01,073 --> 01:02:03,033
Segunda vira ter�a.
829
01:02:06,662 --> 01:02:10,249
Chega um momento em que se sabe
que tudo h� de mudar.
830
01:02:10,416 --> 01:02:11,458
Como esta noite.
831
01:02:12,835 --> 01:02:15,504
Sei que para o resto de minha vida...
832
01:02:15,671 --> 01:02:17,756
me perguntarei se valeu a pena.
833
01:02:18,424 --> 01:02:21,260
Quando souber ser� tarde demais.
834
01:02:22,720 --> 01:02:25,306
N�o gosto que fale assim.
835
01:02:26,390 --> 01:02:27,516
Vamos voltar.
836
01:02:27,766 --> 01:02:29,310
N�o. Vamos para minha casa.
837
01:02:29,476 --> 01:02:31,687
- A esta hora?
- S� para uma fechar a noite.
838
01:02:32,187 --> 01:02:34,231
Mas eu ainda nem comecei.
839
01:02:34,773 --> 01:02:37,693
Piada de mau gosto � meu departamento.
840
01:02:40,696 --> 01:02:42,281
Vamos voltar, por favor.
841
01:02:42,489 --> 01:02:44,491
Cuidado!
Cuidado, estamos a cento e vinte.
842
01:02:45,075 --> 01:02:46,994
Mas na dire��o errada.
843
01:02:47,161 --> 01:02:49,622
Escuta, quando voc� disse 'nenhuma magia',
844
01:02:49,788 --> 01:02:52,833
eu soube a dire��o exata que �amos tomar.
845
01:03:02,509 --> 01:03:04,386
Mas esta n�o pode ser sua casa.
846
01:03:04,553 --> 01:03:07,056
N�o � a casa principal.
� para h�spedes.
847
01:03:07,223 --> 01:03:09,058
� aconchegante e discreta.
848
01:03:09,808 --> 01:03:11,936
Precisamos parar, Harvey?
849
01:03:12,645 --> 01:03:15,814
Temos que parar porque � assim
que a hist�ria acaba.
850
01:03:29,328 --> 01:03:31,372
Oxal� isso fosse um sonho,
851
01:03:31,622 --> 01:03:33,582
assim eu n�o saberia o desfecho.
852
01:03:47,972 --> 01:03:48,806
Oh, � voc�!
853
01:03:49,765 --> 01:03:51,642
Que bom que � voc�!
854
01:03:54,812 --> 01:03:57,439
Desculpe. Estava t�o assustada.
855
01:03:57,606 --> 01:03:59,358
No devia ter medo do Harvey.
856
01:03:59,567 --> 01:04:03,112
Ele me cedeu a casa para morar
e Pedro para cuidar de mim.
857
01:04:07,658 --> 01:04:10,035
Harvey � o �nico amigo
que me resta no mundo.
858
01:04:10,327 --> 01:04:11,996
Mas ele estava t�o estranho...
859
01:04:12,288 --> 01:04:15,124
fingindo que �amos passear
e me trazendo aqui.
860
01:04:15,416 --> 01:04:18,419
- Pedi-lhe que a trouxesse aqui.
- Por qu�?
861
01:04:18,669 --> 01:04:22,047
Porque me arranjou um emprego
e queria me despedir de voc�.
862
01:04:24,300 --> 01:04:26,677
- Quando voc� parte?
- No final da semana.
863
01:04:30,347 --> 01:04:33,183
E f�-lo me trazer at� aqui
s� para me dizer isso?
864
01:04:33,434 --> 01:04:35,311
Acha engra�ado?
865
01:04:36,520 --> 01:04:39,607
Lembrei de uma coisa que me disse
em Moon Canyon.
866
01:04:40,733 --> 01:04:42,860
Que eu era uma criatura rom�ntica.
867
01:04:43,527 --> 01:04:45,946
Queria pedir desculpas por Moon Canyon.
868
01:04:46,113 --> 01:04:49,325
N�o costumo me comportar daquele jeito...
sem ser provocado.
869
01:04:50,409 --> 01:04:52,661
Ent�o � adeus?
870
01:04:53,746 --> 01:04:55,372
Receio que sim.
871
01:04:56,498 --> 01:04:58,709
Fico feliz que esteja de partida.
Quer dizer...
872
01:04:59,376 --> 01:05:01,378
fico feliz que tenha conseguido
o emprego.
873
01:05:01,795 --> 01:05:04,381
Mesmo significando que estou fugindo?
874
01:05:04,590 --> 01:05:08,177
N�o chamaria fugir come�ar
vida nova em outro lugar.
875
01:05:08,344 --> 01:05:09,428
N�o?
876
01:05:10,346 --> 01:05:13,891
Afinal, pense nos Pilgrims.
Sem eles onde estar�amos?
877
01:05:16,352 --> 01:05:18,687
Por que est� chorando.
Diga.
878
01:05:20,314 --> 01:05:22,066
Porque voc� vai embora.
879
01:05:23,692 --> 01:05:25,945
- Porque...
- Por qu�, Shelley?
880
01:05:27,321 --> 01:05:29,907
Porque acho que estou apaixonada
por voc�.
881
01:05:32,076 --> 01:05:34,536
Agora pode me levar de volta
para o rancho?
882
01:05:34,745 --> 01:05:36,497
Posso te dizer uma coisa antes?
883
01:05:36,705 --> 01:05:39,625
� sobre um sonho que tenho.
Um pesadelo recorrente.
884
01:05:39,833 --> 01:05:43,879
No sonho estou no corredor da morte,
escutando o tique-taque dos minutos passando.
885
01:05:44,046 --> 01:05:47,091
Em seguida ou�o os passos dos homens
que v�m me pegar.
886
01:05:47,258 --> 01:05:49,176
Enquanto se aproximam,
o tique-taque vai mais r�pido...
887
01:05:49,343 --> 01:05:51,971
at� que um estrondo violento me desperta.
888
01:05:52,513 --> 01:05:55,140
Ao despertar, a primeira coisa
que fa�o...
889
01:05:55,307 --> 01:05:58,394
� tentar me concentrar no menor
resqu�cio de felicidade...
890
01:05:58,561 --> 01:06:01,272
algo que me d� alento
para enfrentar outro dia que se inicia.
891
01:06:01,981 --> 01:06:04,567
Ap�s a noite em que voc� chegou
� cabana,
892
01:06:04,775 --> 01:06:08,320
percebi que estava me concentrando
em voc�, no seu rosto.
893
01:06:08,821 --> 01:06:11,198
Pensando em voc�
o pesadelo desaparecia.
894
01:06:11,365 --> 01:06:13,200
Me sentia realmente em paz,
895
01:06:13,450 --> 01:06:16,161
pela primeira vez desde
n�o sei quando.
896
01:06:17,079 --> 01:06:19,623
Foi assim que percebi que estava
apaixonado por voc�.
897
01:06:19,790 --> 01:06:20,875
Oh, Trev.
898
01:06:27,423 --> 01:06:29,383
Falei mais do que pretendia.
899
01:06:29,584 --> 01:06:31,343
Era s� para dizer adeus.
900
01:06:31,594 --> 01:06:34,638
- Para onde voc� vai, Trev?
- Muito longe daqui.
901
01:06:35,264 --> 01:06:36,682
Me leva com voc�.
902
01:06:36,849 --> 01:06:39,101
N�o v� no que estaria se metendo?
903
01:06:39,268 --> 01:06:40,853
Todo mundo falando...
904
01:06:41,020 --> 01:06:43,606
- Apontando-a como mulher de um assassino...
- N�o fale isso.
905
01:06:43,772 --> 01:06:45,566
Preciso. Outros dir�o.
906
01:06:46,567 --> 01:06:48,694
S� sei que quero estar a seu lado.
907
01:06:50,112 --> 01:06:52,114
N�o teria medo,
908
01:06:52,281 --> 01:06:54,700
de casar comigo mesmo depois
de tudo que aconteceu?
909
01:06:54,867 --> 01:06:58,746
- Seja qual for sua explica��o.
- N�o posso oferecer nenhuma.
910
01:06:59,413 --> 01:07:02,666
- N�o importa.
- Nem assim teria medo?
911
01:07:04,043 --> 01:07:06,670
S� tenho medo de te perder.
912
01:07:30,361 --> 01:07:34,114
Hoje, ap�s meses,
acho que dormirei sem pesadelos.
913
01:07:34,281 --> 01:07:37,785
- Trev, o que eu digo para Myra?
- Nada.
914
01:07:38,244 --> 01:07:40,079
N�o posso ir embora
sem mais nem menos.
915
01:07:40,329 --> 01:07:42,540
N�o quero que conte para ningu�m.
916
01:07:43,415 --> 01:07:46,585
Por que tanta amargura contra os Nolan?
Se soubesse como eles se sentem...
917
01:07:46,752 --> 01:07:48,837
N�o quero falar dos Nolan.
918
01:07:50,339 --> 01:07:52,091
Desculpe, Trev.
919
01:07:52,591 --> 01:07:54,301
Est� vendo como seria?
920
01:07:54,510 --> 01:07:56,428
Ainda d� tempo de pensar.
921
01:07:57,221 --> 01:07:59,848
� a �nica coisa que n�o quero fazer.
922
01:08:01,100 --> 01:08:03,102
Quando me viu esta noite...
923
01:08:03,352 --> 01:08:06,188
voc� se sentiu agradecida, segura.
924
01:08:06,355 --> 01:08:08,649
- Sim.
- Lembre-se disso.
925
01:08:10,484 --> 01:08:11,610
Pode deixar.
926
01:08:15,364 --> 01:08:18,534
Partirei amanh� antes que acordem.
Estarei te esperando.
927
01:08:18,701 --> 01:08:19,702
Est� bem.
928
01:08:32,506 --> 01:08:34,091
� voc�, Shelley?
929
01:08:37,945 --> 01:08:40,014
N�o sabia que estava acordada.
930
01:08:40,180 --> 01:08:41,807
Sente e coma um sandu�che comigo.
931
01:08:41,974 --> 01:08:45,185
Nunca tenho tempo de comer
nas minhas festas e acabo faminta.
932
01:08:45,352 --> 01:08:46,604
N�o estou com fome.
933
01:08:47,146 --> 01:08:50,816
Est� com cara de quem andou aprontando.
Onde voc� esteve?
934
01:08:51,317 --> 01:08:52,359
Dando uma volta.
935
01:08:52,526 --> 01:08:56,030
Pela Via L�ctea?
Seus olhos ainda est�o brilhando.
936
01:08:56,447 --> 01:08:58,616
Coma um. Te far� bem.
937
01:09:00,659 --> 01:09:03,800
N�o precisa contar o que aconteceu,
mas pelo menos quando.
938
01:09:03,829 --> 01:09:06,248
- Quando o que aconteceu?
- Quando ele te prop�s, claro.
939
01:09:06,957 --> 01:09:09,168
Olhe-se no espelho.
940
01:09:09,335 --> 01:09:11,503
Qualquer idiota notaria
que te fizeram a grande pergunta...
941
01:09:11,670 --> 01:09:13,255
e que voc� respondeu.
942
01:09:13,464 --> 01:09:16,050
Devo admitir que estou felic�ssima.
943
01:09:16,217 --> 01:09:18,219
Bem, um brinde ao sortudo.
944
01:09:18,385 --> 01:09:21,305
Apesar das suas tolices sempre achei
Harvey um bom rapaz.
945
01:09:25,476 --> 01:09:28,270
Sabe, logo que voc� chegou
eu fiquei preocupada com voc�.
946
01:09:28,479 --> 01:09:31,273
Tive um pressentimento, e sempre acredito
nos meus pressentimentos,
947
01:09:31,732 --> 01:09:35,736
de que havia visto a Trev,
que devia conhec�-lo.
948
01:09:36,779 --> 01:09:39,698
- O que te deu essa ideia?
- Sou cheia de ideias.
949
01:09:40,324 --> 01:09:43,619
Mas me enganei e devo admitir
que estou aliviada.
950
01:09:43,869 --> 01:09:46,580
Por qu�, se gosta tanto do Trev?
951
01:09:46,956 --> 01:09:50,334
- Parou de acreditar nele?
- � uma tarefa um tanto solit�ria.
952
01:09:50,501 --> 01:09:53,754
Lisa acredita nele.
Sua f� o salvou.
953
01:09:54,171 --> 01:09:56,090
Sabe por que o salvou?
954
01:09:56,298 --> 01:09:58,551
Porque o ama. Sempre amou.
955
01:09:58,968 --> 01:10:01,095
E n�o te daria isso...
956
01:10:01,262 --> 01:10:03,764
pelo ju�zo de nenhuma mulher apaixonada.
957
01:10:04,723 --> 01:10:06,475
Agora v� dormir.
958
01:10:06,850 --> 01:10:09,019
Voc� � uma mo�a boa e gosto de voc�.
959
01:10:09,186 --> 01:10:10,938
Se as coisas fossem diferentes...
960
01:10:11,730 --> 01:10:14,233
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
961
01:10:16,969 --> 01:10:20,195
N�o desejarei bons sonhos pois sei
que os ter� de qualquer jeito.
962
01:10:28,438 --> 01:10:31,775
JUIZ DE PAZ.
CASAMENTOS CELEBRADOS DIA E NOITE.
963
01:10:35,279 --> 01:10:38,240
Richard, aceita esta mulher
como sua leg�tima esposa...
964
01:10:38,448 --> 01:10:42,286
para conviver segundo as leis de Deus
em sagrado matrim�nio?
965
01:10:42,536 --> 01:10:45,664
Promete ser-lhe fiel, respeit�-la e am�-la
na sa�de e na doen�a...
966
01:10:45,831 --> 01:10:47,541
at� que a morte os separe?
967
01:10:47,572 --> 01:10:48,642
Aceito.
968
01:10:49,001 --> 01:10:51,128
Shelley, aceita este homem
como seu marido...
969
01:10:51,461 --> 01:10:54,631
prometendo ser-lhe fiel, respeit�-la
e am�-la na sa�de e na doen�a...
970
01:10:54,798 --> 01:10:56,758
at� que a morte os separe?
971
01:11:02,659 --> 01:11:03,759
Aceito.
972
01:11:04,224 --> 01:11:05,517
O anel.
973
01:11:17,029 --> 01:11:19,072
Devia ter te prevenido.
Isso foi ideia do Pedro.
974
01:11:19,239 --> 01:11:21,116
� t�pico de festas de casamento No M�xico.
975
01:11:27,217 --> 01:11:29,417
Bem-vindos. Vamos entrando.
976
01:11:32,603 --> 01:11:34,921
- Oh, Pedro!
- Entrem!
977
01:11:41,595 --> 01:11:44,890
- Ent�o, gostou?
- Ah, sim, Trev.
978
01:11:45,724 --> 01:11:49,686
Minha filha Conchita.
Foi ela que arrumou a casa para voc�.
979
01:11:50,062 --> 01:11:51,939
Obrigada, Conchita.
980
01:11:52,000 --> 01:11:53,600
Vamos, Conchita.
981
01:11:53,631 --> 01:11:54,999
Ol�, ol�, ol�!
982
01:11:55,150 --> 01:11:57,194
S� pode ser uma pessoa...
Johnny L�pez.
983
01:11:59,905 --> 01:12:02,658
# Eu canto sobre um cara maravilhoso #
984
01:12:02,824 --> 01:12:05,494
# Que acaba de se casar hoje #
985
01:12:05,661 --> 01:12:08,538
# Escolheu uma mo�a maravilhosa #
986
01:12:08,705 --> 01:12:11,375
# Que veio para ficar #
987
01:12:11,541 --> 01:12:14,378
# Formam um lindo casal #
988
01:12:14,544 --> 01:12:17,005
# Igual nunca vi #
989
01:12:17,214 --> 01:12:18,507
# Ele se chama Trev #
990
01:12:18,674 --> 01:12:22,427
# Ela eu n�o sei, #
# Mas quem sabe ele me apresente #
991
01:12:22,928 --> 01:12:25,472
# Quem sabe ele me apresente #
992
01:12:26,765 --> 01:12:28,517
Shelley, este � Johnny L�pez.
993
01:12:28,684 --> 01:12:30,978
- Ol�, Johnny.
- Se�ora, estou muito feliz.
994
01:12:31,228 --> 01:12:34,022
Faz aos que n�o me sinto t�o feliz,
desde Trev e Lisa,
995
01:12:34,189 --> 01:12:36,024
quando os dias eram sempre felizes.
996
01:12:36,400 --> 01:12:38,667
Mas agora... tudo est� bem.
997
01:12:42,364 --> 01:12:44,992
- O banquete est� pronto.
- Que beleza!
998
01:12:45,659 --> 01:12:47,828
N�o v�o ainda.
Temos que brindar � noiva.
999
01:12:47,995 --> 01:12:50,122
E ao noivo.
Mais copos, Conchita.
1000
01:12:52,499 --> 01:12:54,501
Ao Sr. e Sra. Trevelyan.
1001
01:13:08,265 --> 01:13:10,809
Que lindo.
Mas o que significa?
1002
01:13:11,351 --> 01:13:14,396
Significa que o amor � maravilhoso.
1003
01:13:14,896 --> 01:13:17,649
- Devemos brindar a Johnny e Pedro.
- E a Conchita.
1004
01:13:17,941 --> 01:13:19,151
E ao cachorro.
1005
01:13:23,822 --> 01:13:26,658
Eu soube mas n�o acreditei.
1006
01:13:34,291 --> 01:13:35,959
O banquete de casamento.
1007
01:13:36,168 --> 01:13:38,337
Obrigado pelas felicita��es,
Lisa.
1008
01:13:39,588 --> 01:13:41,006
Ent�o se casou com ele.
1009
01:13:41,465 --> 01:13:43,759
Apesar de tudo, casou-se mesmo.
1010
01:13:43,925 --> 01:13:46,511
Por que n�o, se o amo?
1011
01:13:46,678 --> 01:13:47,846
Sua louca!
1012
01:13:48,430 --> 01:13:50,182
Voc� n�o o ama.
1013
01:13:50,599 --> 01:13:52,643
Est� fascinada pelo cheiro de um crime.
1014
01:13:52,809 --> 01:13:55,062
- Chega, Lisa!
- Pergunta em qualquer pris�o.
1015
01:13:55,228 --> 01:13:57,564
Te contar�o de mulheres que mandam
cartas de amor a assassinos,
1016
01:13:57,773 --> 01:13:59,733
que mandam flores e dinheiro.
1017
01:14:00,692 --> 01:14:02,945
Voc� superou todas elas.
1018
01:14:03,111 --> 01:14:05,781
O que se passa com voc�, Lisa?
Logo voc�.
1019
01:14:05,948 --> 01:14:07,991
Voc� votou pela absolvi��o de Trev.
1020
01:14:08,200 --> 01:14:10,285
N�o porque o julgava inocente,
1021
01:14:11,036 --> 01:14:12,955
mas porque acho que Lorraine
merecia morrer.
1022
01:14:13,789 --> 01:14:16,917
Esse tempo todo achou que Trev
era culpado?
1023
01:14:18,335 --> 01:14:20,003
Eu estava l� aquela noite.
1024
01:14:20,629 --> 01:14:22,005
Eu vi o que aconteceu.
1025
01:14:25,842 --> 01:14:26,760
Shelley!
1026
01:14:38,855 --> 01:14:41,400
Por que n�o me deixou ir
atr�s dela, Trev?
1027
01:14:42,025 --> 01:14:43,485
N�o posso te dizer.
1028
01:14:44,695 --> 01:14:46,780
Se ela esteve l� naquela noite,
1029
01:14:47,489 --> 01:14:49,533
o que ser� que ela viu?
1030
01:14:50,367 --> 01:14:52,744
Nunca tentei fingir para voc�, Shelley.
1031
01:14:52,911 --> 01:14:55,998
Desde o come�o te digo que n�o posso falar
do que aconteceu.
1032
01:14:57,165 --> 01:14:59,876
Agora mais que nunca
quero que confie em mim.
1033
01:15:00,168 --> 01:15:03,213
Eu confio, Trev.
1034
01:15:04,506 --> 01:15:07,092
Podemos continuar com a festa?
1035
01:15:07,342 --> 01:15:10,512
Claro. Volte, Johnny,
E Pedro e Conchita.
1036
01:15:11,388 --> 01:15:13,140
Quero fazer outro brinde.
1037
01:15:17,853 --> 01:15:19,229
� minha esposa.
1038
01:15:19,330 --> 01:15:20,330
Sa�de!
1039
01:15:26,153 --> 01:15:28,864
S� h� dois quartos aqui em cima.
Este e o menor.
1040
01:15:29,031 --> 01:15:31,241
Pensei em usar o outro como vesti�rio.
1041
01:16:12,658 --> 01:16:13,533
Trev.
1042
01:16:18,038 --> 01:16:21,124
�timo. Assim voc� n�o foge.
1043
01:16:21,291 --> 01:16:23,377
Preciso de minha bolsa.
Deixei-a l� em baixo.
1044
01:16:23,543 --> 01:16:24,878
Ainda estar� l� de manh�.
1045
01:16:25,045 --> 01:16:27,714
Querido, nenhuma mulher
se sente segura sem sua bolsa.
1046
01:16:28,298 --> 01:16:30,133
Por favor, abra a porta, Trev.
1047
01:16:32,803 --> 01:16:34,846
Detesto me sentir trancada.
1048
01:16:35,013 --> 01:16:37,099
Imagina se houver um inc�ndio.
1049
01:16:37,265 --> 01:16:41,061
Arder�amos juntos nas chamas
cantando algum dueto oper�stico.
1050
01:16:41,395 --> 01:16:43,855
Costuma-se fazer a vontade das noivas.
1051
01:16:44,439 --> 01:16:46,483
Voc� que manda, querida.
1052
01:16:51,280 --> 01:16:54,491
Pronto. S� para o caso de um inc�ndio.
1053
01:16:54,950 --> 01:16:57,911
- Deve estar me achando uma tonta?
- De jeito nenhum.
1054
01:16:58,120 --> 01:17:01,373
Mas me pergunto como teve coragem
de viajar pelo pa�s sozinha?
1055
01:17:01,581 --> 01:17:04,334
N�o estava sozinha. Tinha toda a companhia.
1056
01:17:04,501 --> 01:17:07,337
- Mas n�o dentro de um quarto.
- Engra�adinho!
1057
01:17:07,587 --> 01:17:11,008
Voc� deve ter dado uma grande Of�lia.
D� at� pra ver.
1058
01:17:11,174 --> 01:17:13,760
N�o fiz Of�lia e sim Desd�mona.
1059
01:17:13,927 --> 01:17:15,762
Foi por isso que larguei a companhia.
1060
01:17:15,929 --> 01:17:18,223
Cansei de ser assassinada toda noite.
1061
01:17:23,312 --> 01:17:25,981
Desculpe. N�o quis...
1062
01:17:27,274 --> 01:17:29,318
N�o fique zangado comigo, Trev
1063
01:17:29,651 --> 01:17:32,821
Esque�a o que eu disse.
Foi uma estupidez.
1064
01:17:33,488 --> 01:17:35,824
Ambos teremos que esquecer
muitas coisas.
1065
01:17:36,617 --> 01:17:39,369
Esperava que esta noite seria o come�o.
1066
01:17:40,037 --> 01:17:41,204
E � o come�o.
1067
01:18:03,810 --> 01:18:05,771
Sabe por que o salvou?
1068
01:18:05,938 --> 01:18:08,482
Porque o ama.
Sempre o amou.
1069
01:18:08,815 --> 01:18:10,734
E n�o te daria isso...
1070
01:18:10,984 --> 01:18:13,487
pelo ju�zo de nenhuma mulher apaixonada.
1071
01:18:28,835 --> 01:18:30,295
Eu estava l� naquela noite.
1072
01:18:31,421 --> 01:18:33,298
Eu vi o que aconteceu.
1073
01:18:42,599 --> 01:18:43,599
N�o!
1074
01:18:50,399 --> 01:18:51,692
Era uma aranha.
1075
01:18:52,109 --> 01:18:53,277
Para, Shelley!
1076
01:18:53,694 --> 01:18:55,696
Est� tudo bem.
Achei que podia ser venenosa.
1077
01:18:55,946 --> 01:18:57,281
N�o consigo parar.
1078
01:18:58,073 --> 01:18:59,241
N�o consigo.
1079
01:19:00,242 --> 01:19:01,576
Estou com medo demais.
1080
01:19:01,952 --> 01:19:03,787
- Medo?
- De voc�, Trev.
1081
01:19:04,288 --> 01:19:05,580
De voc�!
1082
01:19:08,583 --> 01:19:10,627
N�o. N�o se aproxime!
1083
01:19:16,591 --> 01:19:18,719
- Aonde voc�?
- Para a casa de Lisa.
1084
01:19:45,020 --> 01:19:47,220
Shelley! Shelley!
1085
01:19:52,836 --> 01:19:54,212
- Harvey?
- Sim?
1086
01:19:54,379 --> 01:19:57,424
Pegue seu carro e venha
para c� imediatamente.
1087
01:19:57,633 --> 01:20:00,177
- Por que imediatamente?
- N�o pergunte! Venha logo!
1088
01:20:00,344 --> 01:20:02,721
- O que foi?
- Tem que me levar at� a casa da Lisa.
1089
01:20:02,888 --> 01:20:04,473
- Da Lisa?
- Sim, Lisa.
1090
01:20:04,640 --> 01:20:06,058
N�o, para!
1091
01:20:06,808 --> 01:20:08,685
N�o sei o que mais eu disse a eles.
1092
01:20:09,144 --> 01:20:13,488
S� podia pensar naquela casa,
com a m�sica e a luz de velas.
1093
01:20:14,191 --> 01:20:15,901
Cheia de amor.
1094
01:20:16,735 --> 01:20:19,488
- N�o aguentei.
- Esquece esta noite.
1095
01:20:19,655 --> 01:20:22,658
O que voc� fazia na casa de Lorraine
na noite que a mataram?
1096
01:20:23,367 --> 01:20:25,077
Meu cavalo come�ou a mancar...
1097
01:20:25,410 --> 01:20:27,120
...e as luzes da casa estavam acesas.
1098
01:20:27,287 --> 01:20:28,455
- O que voc� viu?
- Nada.
1099
01:20:28,622 --> 01:20:30,165
- Estava l� quando aconteceu.
- N�o.
1100
01:20:30,332 --> 01:20:32,100
- Voc� viu Trev matar Lorraine!
- N�o!
1101
01:20:32,130 --> 01:20:35,500
- Mas amava-o tanto que mentiu no julgamento.
- Eu n�o estava l�!
1102
01:20:35,530 --> 01:20:37,300
- Est� mentindo agora.
- Foi o Harvey!
1103
01:20:37,350 --> 01:20:39,623
- Harvey?
- Eu vi o Harvey.
1104
01:20:41,468 --> 01:20:43,178
Estava beijando Lorraine.
1105
01:20:44,680 --> 01:20:48,225
Quando ele saiu eu entrei
e contei a ela que tinha visto.
1106
01:20:49,601 --> 01:20:52,854
Ela estava l� com os cabelos ruivos
cobrindo os ombros,
1107
01:20:53,939 --> 01:20:57,901
A mulher estava arruinando a vida de Trev
e eu disse que ela tinha que sumir.
1108
01:20:58,068 --> 01:21:01,154
E ela me respondeu com aquela voz
arrastada e suave...
1109
01:21:01,321 --> 01:21:05,284
"N�o vou sumir.
Tenho tudo que quero aqui".
1110
01:21:07,327 --> 01:21:10,080
A� eu disse o que sentia pelo Trev,
1111
01:21:11,290 --> 01:21:13,834
como o amava desde sempre.
1112
01:21:14,793 --> 01:21:17,379
N�o conseguia nem olhar para ela
enquanto falava.
1113
01:21:18,255 --> 01:21:19,881
E ela riu.
1114
01:21:20,549 --> 01:21:22,467
Olhou para mim e riu.
1115
01:21:22,634 --> 01:21:25,178
Mandei ela parar mas n�o parou.
1116
01:21:25,387 --> 01:21:26,763
At� que a fiz parar.
1117
01:21:28,682 --> 01:21:30,809
Voc� a matou.
1118
01:21:30,990 --> 01:21:32,110
Sim!
1119
01:21:33,395 --> 01:21:35,063
Sim, eu a matei.
1120
01:21:35,397 --> 01:21:36,481
Ela era desprez�vel!
1121
01:21:38,358 --> 01:21:39,192
String!
1122
01:21:46,658 --> 01:21:49,999
De que adianta? Acho que n�s dois
somos desajustados.
1123
01:21:52,873 --> 01:21:54,583
O que voc� vai fazer?
1124
01:21:54,750 --> 01:21:57,044
Vamos embora onde n�o possam
nos encontrar.
1125
01:21:57,252 --> 01:21:59,588
Fa�a as malas.
Porei gasolina no carro.
1126
01:21:59,796 --> 01:22:01,632
N�o, eu... tenho que ficar aqui.
1127
01:22:02,758 --> 01:22:05,469
- Esperarei o Trev.
- Trev est� casado.
1128
01:22:05,677 --> 01:22:09,014
N�o voltar� a menos que seja
com a pol�cia. Vamos!
1129
01:23:25,841 --> 01:23:27,884
Pensei que fosse sua noite de n�pcias.
1130
01:23:28,093 --> 01:23:29,511
Eu fugi.
1131
01:23:29,928 --> 01:23:31,888
Fiquei desesperada desde que voc� saiu.
1132
01:23:32,723 --> 01:23:34,182
N�o conseguia parar de pensar.
1133
01:23:34,391 --> 01:23:36,810
Preciso saber o que voc� viu aquela noite.
1134
01:23:37,019 --> 01:23:41,565
N�o posso continuar sem saber.
Tentei mas � imposs�vel.
1135
01:23:41,815 --> 01:23:43,525
� melhor que n�o saiba.
1136
01:23:44,109 --> 01:23:47,321
Devia ir embora e esquecer
que conheceu Trev, esquecer tudo.
1137
01:23:47,487 --> 01:23:49,323
- N�o posso.
- Mas tem que.
1138
01:23:51,575 --> 01:23:54,494
Lisa, preciso saber a verdade.
1139
01:23:55,203 --> 01:23:57,830
- Eu ainda o amo.
- Amor?
1140
01:23:58,749 --> 01:24:00,334
O que voc� entende disso?
1141
01:24:01,001 --> 01:24:04,212
Voc� e seus olhos e seu sorriso inocente.
1142
01:24:06,340 --> 01:24:09,635
Daria minha vida por uma palavra
carinhosa do Trev.
1143
01:24:10,510 --> 01:24:12,929
Acha que me importaria
mesmo se tivesse matado Lorraine?
1144
01:24:13,847 --> 01:24:16,183
Nunca o teria abandonado
quando precisasse de mim.
1145
01:24:17,142 --> 01:24:20,187
Voc� disse 'se' ele tivesse
matado Lorraine".
1146
01:24:21,146 --> 01:24:23,941
- Disse?
- Voc� esteve l� naquela noite.
1147
01:24:25,025 --> 01:24:26,443
E da�?
1148
01:24:26,552 --> 01:24:30,280
Voc� sabe quem matou Lorraine.
Sempre soube que n�o foi Trev.
1149
01:24:30,656 --> 01:24:31,782
Trev � inocente.
1150
01:24:32,699 --> 01:24:34,618
Isso faria voc� se sentir melhor,
n�o �?
1151
01:24:34,785 --> 01:24:37,579
Toda essa sua desconfian�a
desapareceria.
1152
01:24:37,746 --> 01:24:39,665
Ele � inocente, n�o �?
Diga.
1153
01:24:39,700 --> 01:24:42,626
E se for.
Pra voc� agora � tarde demais.
1154
01:24:43,293 --> 01:24:46,505
Quem voc� est� protegendo, Lisa?
Quem voc� viu aquela noite?
1155
01:24:46,672 --> 01:24:48,090
Quem matou Lorraine?
1156
01:24:49,091 --> 01:24:52,344
Quem o amava o bastante
para mat�-la sen�o eu?
1157
01:24:53,553 --> 01:24:54,930
Ele estava protegendo voc�?
1158
01:24:55,097 --> 01:24:55,889
N�o.
1159
01:24:57,057 --> 01:25:00,269
Ele � nobre, mas nem tanto.
1160
01:25:01,728 --> 01:25:05,148
Ele sabia que um homem estivera l� naquela
noite mas n�o achou que fosse Harvey.
1161
01:25:05,607 --> 01:25:07,985
Achou que foi J. D. que a matara.
1162
01:25:08,819 --> 01:25:12,906
Trev n�o acusaria J.D.
nem que sua vida dependesse disso.
1163
01:25:13,198 --> 01:25:19,077
Voc� deixou ele passar pelo que passou...
a pris�o, os julgamentos, a desonra?
1164
01:25:19,162 --> 01:25:21,373
Faria qualquer coisa para ficar com ele.
1165
01:25:23,041 --> 01:25:26,837
Ele teria seguido achando,
que protegia J. D.
1166
01:25:28,171 --> 01:25:31,174
Mas n�o teria mais para onde ir
exceto para c�.
1167
01:25:32,134 --> 01:25:34,803
E mais cedo ou mais tarde
acabar�amos juntos,
1168
01:25:34,970 --> 01:25:36,847
como era para ser.
1169
01:25:37,347 --> 01:25:38,432
Mas n�o.
1170
01:25:39,641 --> 01:25:42,102
A� aparece voc� com esse rosto bonito...
1171
01:25:42,352 --> 01:25:44,730
e o tirou de mim.
1172
01:25:45,856 --> 01:25:47,524
Exatamente como Lorraine.
1173
01:25:47,691 --> 01:25:50,527
Ainda consigo ver como ela estava
naquela noite...
1174
01:25:51,111 --> 01:25:52,946
deitada na cama.
1175
01:25:54,072 --> 01:25:55,574
Estava linda,
1176
01:25:56,742 --> 01:25:59,244
mas a� come�ou a rir de mim.
1177
01:26:00,495 --> 01:26:03,665
Disse que eu estava com ci�mes,
que eu era uma idiota, feia...
1178
01:26:03,832 --> 01:26:06,001
Que estava com ci�mes e riu!
1179
01:26:06,960 --> 01:26:09,212
Mas n�o por muito tempo,
porque minhas m�os...
1180
01:26:14,801 --> 01:26:16,094
Vai, pode gritar!
1181
01:26:16,887 --> 01:26:18,597
Lorraine tamb�m gritou.
1182
01:26:19,056 --> 01:26:23,000
At� que arrebentei a cabe�a dela
no bala�stre da cama.
1183
01:26:23,810 --> 01:26:26,229
Quebrei a cabe�a de Lorraine!
1184
01:26:32,611 --> 01:26:35,113
Isto te torna um her�i, n�o �, Harvey?
1185
01:26:35,280 --> 01:26:37,199
Por que n�o conta pro Trev quem estava
com Lorraine naquela noite?
1186
01:26:37,230 --> 01:26:40,035
- Lisa.
- Ou n�o conseguiria dormir se ele soubesse?
1187
01:27:16,947 --> 01:27:18,115
Escuta, Trev...
1188
01:27:36,174 --> 01:27:39,428
Trev, eu fiz tudo que pude pra tentar
compensar pelo que fiz com voc�.
1189
01:27:39,594 --> 01:27:41,138
Ligue para o xerife.
1190
01:27:41,430 --> 01:27:43,849
E acho que nunca conseguirei,
nem perante mim mesmo.
1191
01:27:44,850 --> 01:27:46,018
Vai embora!
1192
01:29:09,393 --> 01:29:12,104
- J� est�o subindo.
- Sozinhos?
1193
01:29:13,605 --> 01:29:14,605
Sim.
1194
01:29:21,530 --> 01:29:24,491
Est�o mortos, J. D.
Os dois.
1195
01:29:25,575 --> 01:29:28,161
Lisa ainda estava viva quando cheguei.
1196
01:29:28,328 --> 01:29:30,205
Agora foi tudo esclarecido.
1197
01:30:16,706 --> 01:30:23,006
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
93309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.