All language subtitles for Les.Anges.Exterminateurs.FS.FRENCH.DVDRip.XviD-CRiMETiME.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,924 --> 00:00:33,155 OS ANJOS EXTERMINADORES 2 00:00:37,804 --> 00:00:39,237 Os lustres... 3 00:00:44,364 --> 00:00:47,003 Os lustres precisam das suas... 4 00:00:47,084 --> 00:00:50,474 Os lustres precisam das suas longas capas vermelhas. 5 00:02:05,484 --> 00:02:06,439 Minha av�... 6 00:02:07,484 --> 00:02:08,360 Tenho que v�-la. 7 00:02:09,244 --> 00:02:10,154 O que aconteceu? 8 00:02:10,964 --> 00:02:12,238 Tenho que ver a minha av�... 9 00:02:13,324 --> 00:02:16,396 H� semanas que ela agoniza no hospital e n�o fui visit�-la ainda! 10 00:02:16,804 --> 00:02:18,954 A pobre da sua av� j� morreu h� dez anos... 11 00:02:19,884 --> 00:02:21,920 Deita a� e me deixa dormir em paz. 12 00:02:22,044 --> 00:02:22,954 Tenho que l� ir. 13 00:02:23,924 --> 00:02:25,073 Tenho que ir ao hospital! 14 00:02:27,204 --> 00:02:28,876 Tenho que ir, foi ela que me criou. 15 00:02:29,444 --> 00:02:30,957 Ela me ama mais do que a minha m�e e o meu pai... 16 00:02:31,924 --> 00:02:32,993 Fran�ois... 17 00:02:35,404 --> 00:02:38,999 - Fran�ois... - Vov�. N�o � poss�vel! 18 00:02:40,084 --> 00:02:41,403 Ia agora mesmo te ver. 19 00:02:42,004 --> 00:02:43,073 N�o tenha medo... 20 00:02:44,324 --> 00:02:45,723 N�o tenho medo. 21 00:02:47,884 --> 00:02:51,354 A sua mulher tem raz�o. Estou morta. E voc� sabe. 22 00:02:52,044 --> 00:02:53,113 Estou sonhando? 23 00:02:54,044 --> 00:02:55,557 Vim lhe prevenir. 24 00:02:57,764 --> 00:03:00,232 Tem que prestar aten��o em voc� pr�prio. 25 00:03:02,004 --> 00:03:03,642 Voc� sempre foi muito curioso. 26 00:03:05,084 --> 00:03:08,520 Mas desta vez, pode desencadear a m�quina infernal. 27 00:03:11,364 --> 00:03:12,763 De que est� falando, vov�? 28 00:03:14,244 --> 00:03:17,998 Do lugar onde estou, ajudar-te � dif�cil e perigoso. 29 00:03:19,484 --> 00:03:21,520 Caramba, p�ra de falar sozinho... 30 00:03:22,164 --> 00:03:23,563 Preciso dormir! 31 00:03:50,004 --> 00:03:51,676 As grandes paredes brancas inundam-se 32 00:03:52,204 --> 00:03:54,593 de uma tremenda felicidade tr�gica. Tr�s vezes. 33 00:03:55,724 --> 00:03:56,918 O sangue dos aeroportos 34 00:03:57,724 --> 00:03:59,635 n�o suportar� muito mais tempo a neve 35 00:03:59,764 --> 00:04:02,915 que inunda a erva azul. Uma vez. 36 00:04:03,884 --> 00:04:06,079 Repito, o sangue dos aeroportos 37 00:04:06,324 --> 00:04:10,237 n�o suportar� muito mais tempo a neve que inunda a erva azul... 38 00:04:10,484 --> 00:04:11,633 Uma vez. 39 00:04:18,604 --> 00:04:20,242 Parece estar de mau humor... 40 00:04:21,604 --> 00:04:22,480 Estou cansada. 41 00:04:24,524 --> 00:04:25,593 Tenho vergonha do que fa�o. 42 00:04:28,284 --> 00:04:29,637 Aquele vai ser f�cil demais... 43 00:04:31,044 --> 00:04:32,272 Por que nos ralamos com ele l� em cima? 44 00:04:32,644 --> 00:04:35,078 Por que. Sempre por que... Como quer que saiba? 45 00:04:35,764 --> 00:04:39,200 Trata da sua vida e obedece �s ordens sem discutir. Ponto final. 46 00:04:39,644 --> 00:04:40,838 E se eu desobedecer? 47 00:04:42,164 --> 00:04:43,722 Sabe muito bem o que nos acontecer�. 48 00:04:45,484 --> 00:04:47,315 J� n�o somos anjos, 49 00:04:47,724 --> 00:04:50,238 mas tamb�m n�o somos feiticeiras. - Sim, sim. 50 00:04:51,124 --> 00:04:53,684 Anjos ca�dos, condenados a obedecer... 51 00:04:53,844 --> 00:04:55,641 P�ra de besteiras e vamos ao trabalho, menina... 52 00:05:01,324 --> 00:05:03,519 N�o sejam muito cru�is com ele. 53 00:05:04,564 --> 00:05:08,557 Fran�ois � uma curiosa mistura de intelig�ncia e tolice. 54 00:05:09,324 --> 00:05:10,757 Mas � uma crian�a. 55 00:05:32,284 --> 00:05:33,433 Observa esta jovem. 56 00:05:34,284 --> 00:05:36,275 Escute-a bem, ela vai te inspirar. 57 00:05:36,724 --> 00:05:37,952 Ela vai tornar-lhe c�lebre. 58 00:05:42,284 --> 00:05:43,399 Ent�o, como me sa�? 59 00:05:44,444 --> 00:05:46,639 Bela. Mas nunca imaginei que voc� fosse t�o longe. 60 00:05:47,404 --> 00:05:49,122 - Fiz mal? - N�o necessariamente. 61 00:05:49,684 --> 00:05:51,481 Mas repito, voc� foi muito bela. 62 00:05:51,644 --> 00:05:53,236 Sabe, h� pouco, quando cheguei � porta, 63 00:05:53,484 --> 00:05:55,475 tive vontade de fugir, de t�o assustada que estava... 64 00:05:56,284 --> 00:05:57,763 Conhe�o os seus filmes, gosto deles, 65 00:05:58,404 --> 00:05:59,757 tinha vontade de participar nos seus testes... 66 00:06:00,004 --> 00:06:01,676 mesmo sem grandes expectativas... 67 00:06:02,164 --> 00:06:03,836 J� lhe disse que s� cinco s�o boas para o papel. 68 00:06:04,204 --> 00:06:05,398 Preparava um filme policial. 69 00:06:06,124 --> 00:06:07,921 Criara o h�bito de s� selecionar as atrizes 70 00:06:08,044 --> 00:06:10,399 depois de testes feitos com as seq��ncias mais dif�ceis. 71 00:06:11,044 --> 00:06:13,080 Desta vez, escolhera duas cenas, 72 00:06:13,244 --> 00:06:15,917 uma das quais bastante er�tica, que Virginie acabava de gozar. 73 00:06:19,204 --> 00:06:20,159 Sabe, eu sou nobre... 74 00:06:20,964 --> 00:06:23,239 Ensinaram-me desde pequena que o prazer sexual � proibido... 75 00:06:23,364 --> 00:06:24,080 a todas as mulheres decentes... 76 00:06:25,844 --> 00:06:27,914 Evidentemente que nunca pronunciaram as palavras abertamente. 77 00:06:30,164 --> 00:06:31,483 Em resumo, eu nunca tinha tido prazer... 78 00:06:32,044 --> 00:06:32,920 At� hoje. 79 00:06:34,484 --> 00:06:36,236 Tenho um namoradinho, claro... Quando ele me deseja, 80 00:06:36,364 --> 00:06:37,922 pula em cima de mim: Dois minutos depois, acabou-se. 81 00:06:40,684 --> 00:06:42,242 N�o sei por que lhe conto isto... 82 00:06:44,084 --> 00:06:44,994 Incomodo? 83 00:06:46,564 --> 00:06:47,394 De modo algum. 84 00:06:49,004 --> 00:06:51,120 Numa palavra, quando cheguei � sua porta, s� tive vontade de fugir. 85 00:06:53,124 --> 00:06:54,955 Por que faz aqui os seus testes? 86 00:06:55,324 --> 00:06:57,315 N�o quis faz�-los no escrit�rio, nem em sua casa, nem na minha... 87 00:06:58,444 --> 00:07:00,514 Por que come�ou com os testes er�ticos? 88 00:07:01,084 --> 00:07:04,121 Se voc� ficasse embara�ada, tinha logo possibilidades de n�o faz�-los. 89 00:07:04,724 --> 00:07:06,203 Voc� me disse que se eu estivesse embara�ada, 90 00:07:06,484 --> 00:07:09,044 devia ultrapassar o meu embara�o para transform�-lo em prazer... 91 00:07:09,964 --> 00:07:11,795 E depois, deixar-me levar pela emo��o... 92 00:07:12,844 --> 00:07:13,959 E ir mesmo mais longe. 93 00:07:14,764 --> 00:07:15,753 Obedeci de novo. 94 00:07:18,964 --> 00:07:22,036 Em seguida, n�o pensei em mais nada e o esqueci completamente. 95 00:07:23,244 --> 00:07:24,199 Fui at� ao fim. 96 00:07:25,404 --> 00:07:27,315 Sei que voc� n�o me pediu tanto, mas... 97 00:07:27,924 --> 00:07:30,040 ...a verdade � que experimentei um verdadeiro prazer. 98 00:07:32,164 --> 00:07:33,961 Mesmo... Um prazer bastante intenso. 99 00:07:35,644 --> 00:07:38,636 Nunca teria imaginado uma coisa assim t�o intensa. Nem em sonhos. 100 00:07:40,644 --> 00:07:42,441 Ent�o, foi um primeiro orgasmo? 101 00:07:43,364 --> 00:07:44,433 Acabei de lhe dizer. 102 00:07:45,964 --> 00:07:47,158 Como explica isso? 103 00:07:49,364 --> 00:07:52,481 Acariciar-me na sua frente j� foi um tabu suficientemente excitante. 104 00:07:53,084 --> 00:07:55,040 E mais ainda por voc� ser um desconhecido. 105 00:07:56,284 --> 00:07:59,833 Al�m disso, pude fantasiar com voc�, sabendo que voc� nunca me tocaria. 106 00:08:02,084 --> 00:08:03,199 Imaginei-o 107 00:08:04,764 --> 00:08:05,594 excitado, 108 00:08:06,964 --> 00:08:09,273 torturado pelo desejo de me possuir... 109 00:08:11,444 --> 00:08:13,560 ...enquanto eu me sentia perfeitamente segura. 110 00:08:14,444 --> 00:08:15,718 Voc� podia estar enganada... 111 00:08:17,004 --> 00:08:18,153 Voc� n�o � um estuprador. 112 00:08:19,444 --> 00:08:20,638 O que sente agora? 113 00:08:21,644 --> 00:08:22,315 N�o sei. 114 00:08:23,844 --> 00:08:25,721 - Vergonha? - N�o. 115 00:08:26,564 --> 00:08:28,282 O sentimento de ter sido levada... 116 00:08:30,084 --> 00:08:32,279 ...para qualquer coisa suja? - N�o. 117 00:08:32,484 --> 00:08:33,599 A culpa n�o foi sua. 118 00:08:34,644 --> 00:08:37,078 Eu vim aqui fazer um teste, sabia muito bem o que fazia. 119 00:08:38,964 --> 00:08:40,955 E al�m do mais, tudo isto foi muito excitante... 120 00:08:41,844 --> 00:08:43,038 Aprendi muito. 121 00:08:44,524 --> 00:08:46,162 Foi at� uma certa revela��o... 122 00:08:46,724 --> 00:08:47,918 sobre o meu ego proibido... 123 00:08:49,004 --> 00:08:50,073 Est� arrependida? 124 00:08:50,724 --> 00:08:51,873 De momento, n�o. 125 00:08:52,164 --> 00:08:54,519 Pelo menos estou contente por voc� ter tido prazer, mesmo... 126 00:08:54,644 --> 00:08:55,997 ...de uma forma t�o inesperada... 127 00:08:56,804 --> 00:08:59,477 Prometa-me que o que acabei de lhe dizer ficar� em segredo. 128 00:09:00,404 --> 00:09:01,314 Prometo. 129 00:09:01,604 --> 00:09:03,196 Agora, se n�o estiver muito cansada, 130 00:09:03,364 --> 00:09:05,798 vamos continuar a fazer o teste do texto. 131 00:09:06,444 --> 00:09:07,320 A cena � muito dif�cil... 132 00:09:10,044 --> 00:09:12,638 Uma outra atriz foi ligeiramente melhor que ela no teste, 133 00:09:12,924 --> 00:09:14,323 e o filme foi feito sem Virginie. 134 00:09:15,724 --> 00:09:18,192 Mas fiquei muito tempo perturbado pelas confid�ncias da jovem. 135 00:09:22,164 --> 00:09:24,439 Especialmente por me ter cruzado com ela dois anos depois. 136 00:09:28,604 --> 00:09:29,753 Ela olhou-me friamente 137 00:09:29,964 --> 00:09:32,194 e acusou-me de t�-la traumatizado profundamente. 138 00:09:33,724 --> 00:09:35,476 A que se deveria esta mudan�a t�o brusca de atitude? 139 00:09:37,284 --> 00:09:38,273 No momento dos testes, 140 00:09:38,604 --> 00:09:41,357 teria esta jovem me contado aquelas hist�rias para obter o papel? 141 00:09:42,964 --> 00:09:45,353 Nos meus anos de cineasta, sempre fui um pouco c�tico 142 00:09:45,484 --> 00:09:47,918 quanto ao que diz e afirma sentir a maioria dos atores. 143 00:09:48,484 --> 00:09:51,317 Mas na �poca estava certo que Virginie me dissera a verdade. 144 00:09:52,204 --> 00:09:53,922 As suas confid�ncias tinham me dado, na �poca, a id�ia... 145 00:09:54,044 --> 00:09:55,841 e o desejo de fazer um pequeno filme mais ou menos experimental... 146 00:09:56,244 --> 00:09:58,235 sobre as rela��es entre os tabus e o prazer. 147 00:09:59,244 --> 00:10:00,393 Encontrei um produtor... 148 00:10:04,004 --> 00:10:05,562 - Ol�. - Ol�, senhor. 149 00:10:05,884 --> 00:10:07,203 Sente-se, por favor. 150 00:10:10,764 --> 00:10:12,595 Menina, talvez v� assust�-la... 151 00:10:15,044 --> 00:10:15,999 Eu me chamo Olivia. 152 00:10:18,684 --> 00:10:20,914 Olivia, preparo um filme sobre o prazer das mulheres... 153 00:10:21,084 --> 00:10:22,642 e a transgress�o de certos tabus... 154 00:10:23,484 --> 00:10:24,394 Procuro atrizes... 155 00:10:24,484 --> 00:10:27,396 capazes de fazer coisas er�ticas e excitantes na frente da c�mera. 156 00:10:28,524 --> 00:10:29,513 Ou seja? 157 00:10:32,324 --> 00:10:34,076 O que � mais excitante na vida? 158 00:10:36,804 --> 00:10:40,877 Julgo que nos excita ousar fazer pequenas coisas er�ticas... 159 00:10:41,044 --> 00:10:42,682 que at� agora estiveram proibidas na nossa cabe�a, 160 00:10:43,244 --> 00:10:44,962 mas que t�nhamos um desejo louco de experimentar mesmo assim; 161 00:10:45,524 --> 00:10:46,320 n�o sei... 162 00:10:47,884 --> 00:10:50,193 acariciar-se diante de um desconhecido num quarto de hotel, 163 00:10:52,164 --> 00:10:53,483 ou numa escola, ou em plena rua... 164 00:10:56,404 --> 00:10:59,123 No filme, usarei a cumplicidade das atrizes, se poss�vel, 165 00:11:00,004 --> 00:11:00,993 os seus desejos, 166 00:11:02,404 --> 00:11:04,122 as suas experi�ncias secretas e pessoais. 167 00:11:05,204 --> 00:11:07,001 O que deixa algum espa�o para a improvisa��o. 168 00:11:09,604 --> 00:11:10,514 Te assusta? 169 00:11:10,964 --> 00:11:11,714 N�o! 170 00:11:13,364 --> 00:11:14,558 Enfim, um pouco, sim. 171 00:11:15,204 --> 00:11:17,160 - E terei de fazer testes para isso? - Sim. 172 00:11:17,484 --> 00:11:18,519 De que g�nero? 173 00:11:20,004 --> 00:11:21,722 Do que corresponde �s cenas chave do filme. 174 00:11:22,044 --> 00:11:23,113 Ou seja? 175 00:11:25,604 --> 00:11:27,003 Provavelmente acariciar-se... 176 00:11:27,324 --> 00:11:31,078 e como n�o � l�sbica, fazer amor com uma mulher pela excita��o moment�nea. 177 00:11:31,804 --> 00:11:33,442 Sempre tentando ser excitante. 178 00:11:33,604 --> 00:11:35,481 Asseguro-lhe que n�o haver� amor f�sico com um homem. 179 00:11:36,604 --> 00:11:38,481 "Excitante"... O que quer isso dizer exatamente? 180 00:11:39,004 --> 00:11:40,119 Que terei de ter um orgasmo? 181 00:11:42,244 --> 00:11:46,157 Pelo menos, dar disso uma ilus�o t�o verdadeira como real. 182 00:11:47,964 --> 00:11:49,761 Sobretudo, no crescendo da exalta��o. 183 00:11:50,484 --> 00:11:51,837 O que deseja realmente testar? 184 00:11:53,044 --> 00:11:54,443 A sensualidade das atrizes. 185 00:11:56,084 --> 00:11:57,881 Certas garotas s�o excitantes, outras n�o. 186 00:11:58,004 --> 00:11:58,959 Especialmente na tela grande. 187 00:11:59,764 --> 00:12:00,992 Desculpe a minha franqueza. 188 00:12:03,484 --> 00:12:06,999 N�o � por fazermos uma cena er�tica em v�deo para voc�, 189 00:12:07,844 --> 00:12:09,721 que a voltaremos a fazer perante uma equipe inteira... 190 00:12:09,884 --> 00:12:11,317 Ent�o, para que a faria em minha frente? 191 00:12:14,764 --> 00:12:15,674 Mas voc� tem raz�o. 192 00:12:16,444 --> 00:12:18,162 As garotas desistem muitas vezes no �ltimo momento. 193 00:12:20,044 --> 00:12:21,159 J� passei por isso. 194 00:12:21,604 --> 00:12:22,753 Por isso sou for�ado a testar... 195 00:12:22,844 --> 00:12:24,163 o potencial de exibicionismo de uma atriz. 196 00:12:24,644 --> 00:12:26,475 Da� a minha primeira etapa com os testes em v�deo. 197 00:12:26,644 --> 00:12:28,202 H� algum texto nos seus filmes? 198 00:12:29,164 --> 00:12:31,758 Sim, e do tipo bem dif�cil. 199 00:12:32,604 --> 00:12:34,356 N�o posso me permitir fazer um filme pornogr�fico. 200 00:12:35,204 --> 00:12:37,195 Nem as minhas atrizes. Elas e eu corremos esse risco. 201 00:12:39,884 --> 00:12:41,078 O que eu quero � captar... 202 00:12:43,364 --> 00:12:45,241 a gra�a do prazer no rosto delas, 203 00:12:46,404 --> 00:12:47,359 e no seu corpo... 204 00:12:48,284 --> 00:12:49,194 O prazer... 205 00:12:50,884 --> 00:12:53,034 Para exprimi-lo, � preciso primeiro saber o que ele �. 206 00:12:54,364 --> 00:12:56,320 Por que n�o utiliza atrizes profissionais... 207 00:12:56,644 --> 00:12:58,157 a quem ensinaria a representar? 208 00:12:58,764 --> 00:13:00,959 J� n�o sinto nelas a excita��o da transgress�o. 209 00:13:01,964 --> 00:13:03,397 Julgo compreender o que voc� procura... 210 00:13:05,204 --> 00:13:07,718 Um dia, um amigo me levou a um bar de troca de casais. 211 00:13:09,284 --> 00:13:10,603 Odiei o lugar. 212 00:13:11,684 --> 00:13:13,914 No entanto, a certa altura, deparei com duas garotas... 213 00:13:14,844 --> 00:13:16,357 Estavam deitadas no ch�o, 214 00:13:17,004 --> 00:13:20,155 e uma delas beijava o sexo da outra. 215 00:13:21,804 --> 00:13:23,601 Parei para ver. 216 00:13:25,444 --> 00:13:29,357 Podia ver o prazer subir lentamente naquela que era... 217 00:13:30,044 --> 00:13:30,920 ...beijada. 218 00:13:32,084 --> 00:13:33,153 Era muito bonita. 219 00:13:34,404 --> 00:13:36,474 Fiquei rapidamente fascinada pelos movimentos do corpo dela. 220 00:13:37,324 --> 00:13:38,279 Antes... 221 00:13:38,844 --> 00:13:40,072 e durante o orgasmo... 222 00:13:41,244 --> 00:13:42,233 Era belo. 223 00:13:43,764 --> 00:13:46,437 E compreendi subitamente que estava muito excitada, 224 00:13:46,884 --> 00:13:48,636 e que gostaria de ter estado no seu lugar... 225 00:13:49,324 --> 00:13:50,643 E no entanto, n�o sou l�sbica. 226 00:13:53,004 --> 00:13:54,198 Para ser muito franca, 227 00:13:55,244 --> 00:13:56,597 s� falar disso... 228 00:13:57,604 --> 00:13:59,037 me excita um pouco. 229 00:14:01,324 --> 00:14:02,723 N�o � essa esp�cie de excita��o... 230 00:14:02,844 --> 00:14:04,243 nas mulheres que voc� pretende filmar? 231 00:14:05,124 --> 00:14:06,318 Fazendo um filme verdadeiro... 232 00:14:08,084 --> 00:14:10,200 ...tentarei criar uma certa tens�o sensual... 233 00:14:10,284 --> 00:14:12,115 para mistur�-la com a poesia, o suspense e o drama. 234 00:14:12,324 --> 00:14:13,723 Nunca se fez uma coisa dessas at� agora. 235 00:14:13,844 --> 00:14:15,994 E o filme ser� projetado nos cinemas? Ou na televis�o? 236 00:14:16,284 --> 00:14:17,558 Espero que nos dois lugares. 237 00:14:18,964 --> 00:14:20,636 Nunca fiz amor com outra mulher... 238 00:14:23,284 --> 00:14:26,754 Bem, fiz quando tinha 13 anos, com uma menina da minha idade. 239 00:14:27,564 --> 00:14:29,919 N�o me parece que gostasse, de fato. 240 00:14:32,044 --> 00:14:33,272 Ao mesmo tempo, 241 00:14:33,764 --> 00:14:35,402 estou tentada a faz�-lo... 242 00:14:35,724 --> 00:14:37,555 ...mas receio a rea��o da minha fam�lia... 243 00:14:39,004 --> 00:14:40,357 Sobretudo do meu pai. 244 00:14:43,084 --> 00:14:45,962 Parece-me que voc� teve uma boa id�ia, � um tema original, 245 00:14:46,524 --> 00:14:47,752 que nos interessa a todas. 246 00:14:48,684 --> 00:14:50,003 Al�m do mais, voc� nos ouve. 247 00:14:50,924 --> 00:14:52,073 Gosta de n�s. 248 00:14:52,724 --> 00:14:55,158 Ficamos logo tentadas a fazer-lhe confid�ncias. 249 00:14:58,724 --> 00:15:01,636 Mas para ser franca, fazer cenas de sexo me assusta. 250 00:15:02,284 --> 00:15:03,433 N�o me atrevo. 251 00:15:04,524 --> 00:15:05,593 Lamento muito. 252 00:15:06,164 --> 00:15:07,153 Adeus, senhor. 253 00:15:08,244 --> 00:15:10,075 Adeus, menina. � uma perda para o meu filme. 254 00:15:21,244 --> 00:15:22,962 N�o, realmente n�o... 255 00:15:23,724 --> 00:15:24,839 ...desconhecido num hotel? 256 00:15:25,564 --> 00:15:26,314 N�o! 257 00:15:27,724 --> 00:15:29,555 - Nem sequer um teste? - N�o! 258 00:15:30,884 --> 00:15:32,522 Com uma mulher, pelo prazer da experi�ncia? 259 00:15:32,724 --> 00:15:33,395 N�o! 260 00:15:34,604 --> 00:15:35,719 - Sinceramente? - N�o! 261 00:15:36,284 --> 00:15:38,593 Pela exalta��o de quebrar um tabu? 262 00:15:38,964 --> 00:15:39,840 N�o... 263 00:15:41,644 --> 00:15:42,360 Desculpe. 264 00:15:43,444 --> 00:15:44,399 Num hotel, por exemplo? 265 00:15:46,004 --> 00:15:46,720 N�o! 266 00:15:47,084 --> 00:15:49,154 Voc� � l�sbica? N�o? 267 00:15:50,524 --> 00:15:51,320 N�o! 268 00:15:53,484 --> 00:15:54,883 ...em frente � c�mera? 269 00:15:55,964 --> 00:15:56,794 N�o! 270 00:16:24,844 --> 00:16:25,640 Senhor! 271 00:16:27,804 --> 00:16:29,362 - O senhor � produtor... - Sou. 272 00:16:29,844 --> 00:16:30,799 Meu nome � Julie... 273 00:16:31,644 --> 00:16:34,477 Ouvi dizer que est� preparando um filme. Posso falar com voc�? 274 00:16:34,804 --> 00:16:36,362 Sim. Vamos nos sentar. 275 00:16:40,484 --> 00:16:42,793 - Come�o a ficar meio desanimado. - Por qu�? 276 00:16:44,644 --> 00:16:47,158 Todas as atrizes com quem falei t�m medo dos testes e do projeto. 277 00:16:48,204 --> 00:16:49,637 Quer dizer, em parte as compreendo... 278 00:16:49,964 --> 00:16:51,443 Mas neste momento, � este o filme que estou preparando... 279 00:16:51,604 --> 00:16:52,753 e nada mais tenho a propor a ningu�m. 280 00:16:54,164 --> 00:16:58,237 Esses testes s�o poss�veis comigo. Garanto que os fa�o. 281 00:16:59,364 --> 00:17:01,559 J� ouvi falar de voc�... O que voc� faz � s�rio. 282 00:17:02,004 --> 00:17:03,119 Eu confio em voc�. 283 00:17:06,364 --> 00:17:07,319 Al�m do mais... 284 00:17:08,044 --> 00:17:09,238 ...n�o tenho nada a perder. 285 00:17:37,764 --> 00:17:38,833 Ent�o, fui bem? 286 00:17:43,124 --> 00:17:44,477 N�o. Vejo isso na sua cara! 287 00:17:45,484 --> 00:17:47,952 Devia ter-me deixado a iniciativa, eu poderia ter sido mais intensa. 288 00:17:49,524 --> 00:17:50,923 N�o diga mais nada. Vai ver. 289 00:17:54,164 --> 00:17:55,756 Em geral, gozo com isto. 290 00:18:02,044 --> 00:18:02,920 Vai ver! 291 00:18:04,884 --> 00:18:07,478 Espere, descanse um pouco. 292 00:18:07,884 --> 00:18:09,237 Posso continuar logo em seguida... 293 00:18:15,324 --> 00:18:16,677 Uma vez, quando eu tinha 12 ou 13 anos, 294 00:18:18,604 --> 00:18:21,801 Enfiei toda aqui dentro e n�o conseguia tirar. 295 00:18:23,364 --> 00:18:25,195 Fui obrigada a pedir ajuda � minha m�e... 296 00:18:27,764 --> 00:18:29,436 Ela fingiu n�o entender... 297 00:18:31,004 --> 00:18:32,835 Como ela conseguiu ajud�-la? 298 00:18:34,484 --> 00:18:35,473 O que voc� acha? 299 00:18:40,004 --> 00:18:41,323 Est� come�ando... 300 00:18:43,004 --> 00:18:44,562 Com minha bolinha, eu gozo rapidamente. 301 00:18:45,724 --> 00:18:47,077 �s vezes, depressa demais... 302 00:18:48,924 --> 00:18:50,596 Pode falar comigo, dizer-me que sou bonita. 303 00:18:51,684 --> 00:18:53,640 Seja como for, n�o responderei. 304 00:19:27,844 --> 00:19:29,960 N�o quero fazer o seu filme. N�o quero me mostrar nua. 305 00:19:30,684 --> 00:19:32,879 Est� no seu direito, menina. Mas a mais n�o lhe pe�o nada. 306 00:19:33,564 --> 00:19:34,633 Ent�o, melhor... 307 00:19:36,284 --> 00:19:38,195 Posso conversar um pouco mais com voc�? 308 00:19:39,524 --> 00:19:40,593 Se quiser... 309 00:19:40,924 --> 00:19:43,961 � que tenho duas coisas a lhe pedir. Posso? 310 00:19:44,404 --> 00:19:45,757 Por favor. 311 00:19:46,964 --> 00:19:49,922 Estou preparando uma monografia sobre literatura moderna. 312 00:19:50,044 --> 00:19:51,397 Tenho um trabalho para entregar na pr�xima semana... 313 00:19:51,524 --> 00:19:52,673 sobre a constru��o dram�tica no teatro. 314 00:19:53,644 --> 00:19:55,123 Voc� tem algum material sobre? 315 00:19:59,804 --> 00:20:02,193 Nas obras completas de Corneille h� dois textos... 316 00:20:02,724 --> 00:20:05,192 sobre a composi��o do poema dram�tico... 317 00:20:06,044 --> 00:20:07,363 que se mant�m atuais... 318 00:20:10,164 --> 00:20:12,598 O segundo livro � uma an�lise excelente da trag�dia cl�ssica. 319 00:20:17,284 --> 00:20:18,512 Posso pedir-lhes emprestados? 320 00:20:19,004 --> 00:20:20,517 Se voc� me devolv�-los... 321 00:20:20,884 --> 00:20:22,283 Sem falta, na pr�xima semana. 322 00:20:24,444 --> 00:20:25,672 Quanto � segunda coisa... 323 00:20:27,484 --> 00:20:29,475 Acho que o meu namorado n�o tem iniciativa suficiente comigo. 324 00:20:30,244 --> 00:20:31,677 Talvez ele n�o adore o amor... 325 00:20:32,604 --> 00:20:33,753 O sexo, voc� quer dizer... 326 00:20:34,684 --> 00:20:36,083 Pode me ensinar a ter um orgasmo? 327 00:20:37,364 --> 00:20:39,036 S� explicando-me, claro. 328 00:20:41,524 --> 00:20:43,958 Menina, pe�a isso ao seu namorado. 329 00:20:45,324 --> 00:20:47,918 Sim, mas talvez eu n�o seja suficientemente sensual para ele. 330 00:20:48,724 --> 00:20:50,123 Ou n�o seja muito h�bil. 331 00:20:50,404 --> 00:20:51,280 Para fazer o qu�? 332 00:20:51,764 --> 00:20:53,083 As preliminares para excit�-lo. 333 00:20:54,284 --> 00:20:56,036 E voc� acha que sou a pessoa certa para ajud�-la? 334 00:20:56,684 --> 00:20:58,800 Evidentemente! Voc� v� um monte de garotas todos os dias. 335 00:20:59,044 --> 00:21:00,523 Voc� � um juiz privilegiado. 336 00:21:01,964 --> 00:21:04,398 Posso mostrar-lhe o que fa�o para ele... 337 00:21:04,604 --> 00:21:07,323 e voc� me d� a sua opini�o sobre o meu poder de sedu��o. 338 00:21:13,644 --> 00:21:15,953 S�o 13:30. Todo mundo foi almo�ar. 339 00:21:16,244 --> 00:21:17,472 Podemos ficar sossegados, n�o �? 340 00:21:18,164 --> 00:21:20,394 Ningu�m vir� nos perturbar, se � isso que lhe preocupa. 341 00:21:20,524 --> 00:21:23,402 Mas tenha certeza que estou na melhor condi��o para fazer o que me pede? 342 00:21:24,044 --> 00:21:25,033 A quem irei pedir, ent�o? 343 00:21:26,284 --> 00:21:26,955 Vamos com isso. 344 00:21:29,524 --> 00:21:30,639 M�sica? 345 00:22:58,244 --> 00:22:59,040 Ent�o? 346 00:23:00,484 --> 00:23:01,678 Fui sensual, ou n�o? 347 00:23:03,204 --> 00:23:05,638 Trago os livros para voc� na semana que vem. 348 00:23:07,604 --> 00:23:09,754 Fiz isto pelo meu namorado e apenas por ele. 349 00:23:10,364 --> 00:23:11,717 N�o quero entrar no seu filme... 350 00:23:12,204 --> 00:23:13,922 J� percebi perfeitamente, menina. 351 00:23:21,564 --> 00:23:22,440 Rebecca! 352 00:23:23,524 --> 00:23:24,843 - Viva. - Ol�. 353 00:23:26,124 --> 00:23:27,603 - Que prazer em v�-la! - Para mim tamb�m. 354 00:23:28,404 --> 00:23:30,998 - Tem cinco minutos? - Sim, dois minutos. 355 00:23:34,804 --> 00:23:35,919 Diga-me o que tem feito. 356 00:23:36,884 --> 00:23:37,634 Nada. 357 00:23:39,204 --> 00:23:40,956 Sim. Decidi parar com esta profiss�o. 358 00:23:41,804 --> 00:23:42,998 Vendo roupa numa loja ao lado. 359 00:23:45,324 --> 00:23:48,282 Voc� � uma das poucas atrizes a quem alguma vez aconselhei a continuar. 360 00:23:49,204 --> 00:23:50,080 Por qu�? 361 00:23:51,124 --> 00:23:53,115 Por ter feito um papel principal num filme, t�o cedo? 362 00:23:55,724 --> 00:23:56,918 Tinha 16 anos e meio. 363 00:23:57,884 --> 00:23:58,953 Era muito nova. 364 00:24:00,164 --> 00:24:01,233 Todo mundo tratava de mim. 365 00:24:02,484 --> 00:24:03,837 Penteavam, maquiavam, 366 00:24:04,964 --> 00:24:06,113 eu era a rainha da cocada preta. 367 00:24:09,484 --> 00:24:11,042 Mas depois disso n�o fiz mais nada. 368 00:24:12,244 --> 00:24:13,199 Recusei tudo, 369 00:24:15,484 --> 00:24:17,122 sob o pretexto de que era uma grande atriz, 370 00:24:18,324 --> 00:24:19,837 e que n�o devia descer de n�vel. 371 00:24:22,284 --> 00:24:24,036 Mas � preciso viver de qualquer coisa. 372 00:24:26,404 --> 00:24:28,599 Que sentido fazia me levantar todas as manh�s para ir trabalhar? 373 00:24:30,604 --> 00:24:32,435 N�o queria parecer um mero mortal. 374 00:24:35,444 --> 00:24:37,036 Comecei a viver com homens, 375 00:24:38,324 --> 00:24:39,473 depois com mulheres, 376 00:24:40,604 --> 00:24:41,753 depois com qualquer um. 377 00:24:44,684 --> 00:24:46,117 Recusava-me a ver as coisas. 378 00:24:50,444 --> 00:24:51,638 Depois comecei a dormir por a�. 379 00:24:53,164 --> 00:24:54,279 O que quer dizer? 380 00:24:55,844 --> 00:24:56,799 Qual � a diferen�a? 381 00:24:58,964 --> 00:25:00,079 � est�pido, ou qu�? 382 00:25:01,524 --> 00:25:02,593 N�o sei. Talvez. 383 00:25:04,004 --> 00:25:04,880 Explique. 384 00:25:07,924 --> 00:25:09,039 Temos 20 anos, somos belas, 385 00:25:11,524 --> 00:25:12,593 somos jovens. 386 00:25:14,404 --> 00:25:17,123 Temos o mundo aos p�s. Usamos o nosso encanto. 387 00:25:18,924 --> 00:25:20,118 Mas isso n�o dura para sempre. 388 00:25:22,164 --> 00:25:23,313 A beleza diminui, 389 00:25:25,204 --> 00:25:27,434 bem como o dom�nio que temos sobre as pessoas. 390 00:25:28,524 --> 00:25:30,719 H� sempre algu�m que nos fa�a pagar o pre�o. 391 00:25:33,644 --> 00:25:35,600 Quando n�o se � rico, acaba na casa dos pais. 392 00:25:42,524 --> 00:25:44,242 Depois, pouco a pouco, vi as outras atrizes, 393 00:25:46,204 --> 00:25:47,239 como elas s�o. 394 00:25:49,124 --> 00:25:50,716 Quase todas alopradas. 395 00:25:52,764 --> 00:25:54,197 Com os homens acontece o mesmo. 396 00:25:59,004 --> 00:26:00,756 Toda mundo aparentando ser muito sensato, 397 00:26:02,164 --> 00:26:03,438 mas com egos... 398 00:26:04,444 --> 00:26:05,877 do tamanho de catedrais. 399 00:26:08,484 --> 00:26:09,200 E eu, 400 00:26:12,444 --> 00:26:13,672 me tornando como eles, 401 00:26:16,444 --> 00:26:17,354 suavemente, 402 00:26:20,044 --> 00:26:21,272 por pregui�a, 403 00:26:24,244 --> 00:26:25,438 por desconfian�a. 404 00:26:31,684 --> 00:26:33,561 Por que se deixou ir dessa maneira? 405 00:26:36,404 --> 00:26:37,803 Eu me recusei a cair nisso, 406 00:26:38,964 --> 00:26:39,840 precisamente. 407 00:26:43,804 --> 00:26:45,522 Voc� faria melhor em fugir tamb�m, 408 00:26:48,164 --> 00:26:49,233 e fugir depressa. 409 00:26:57,884 --> 00:26:59,158 Gosto bastante de voc�, sabia? 410 00:27:23,524 --> 00:27:25,594 Agora que j� entrei no seu teste, posso confessar-lhe, 411 00:27:26,804 --> 00:27:28,874 eu j� tinha feito um filme pornogr�fico. 412 00:27:29,724 --> 00:27:31,555 N�o ousei dizer-lhe com medo de ser tachada. 413 00:27:37,764 --> 00:27:38,719 N�o, obrigado. 414 00:27:38,964 --> 00:27:40,955 H� cerveja na geladeira, se preferir. Sirva-se. 415 00:27:54,324 --> 00:27:55,882 Como foi parar em filmes pornogr�ficos? 416 00:27:56,764 --> 00:27:58,356 Foi simples. Eu era estudante. 417 00:27:59,004 --> 00:28:00,562 Primeiro, fui posar nua. 418 00:28:01,804 --> 00:28:03,601 Depois, dancei. Tamb�m nua. 419 00:28:04,484 --> 00:28:06,156 Depois, naturalmente, fiz strip-tease. 420 00:28:06,244 --> 00:28:07,723 E depois, um dia... E pronto! 421 00:28:08,764 --> 00:28:11,915 Ent�o, para voc�, ter um orgasmo frente � c�mera � f�cil. 422 00:28:12,524 --> 00:28:13,639 N�o pense isso. 423 00:28:14,044 --> 00:28:15,238 Raramente nos vimos. 424 00:28:15,804 --> 00:28:16,873 Oficialmente, nunca. 425 00:28:17,644 --> 00:28:18,440 E voc�? 426 00:28:19,284 --> 00:28:21,002 O que quer saber exatamente? 427 00:28:21,724 --> 00:28:23,077 Se por vezes era o �xtase? 428 00:28:25,204 --> 00:28:27,877 No outro dia, tive uma cena com um cara que me enojava. 429 00:28:28,924 --> 00:28:30,642 Acabei por ter um orgasmo. 430 00:28:31,204 --> 00:28:32,478 Por causa disso. 431 00:28:33,724 --> 00:28:35,237 Mas n�o � coisa que se admita... 432 00:28:37,484 --> 00:28:40,715 Somos todas um pouco estranhas, mesmo um pouco indecentes. 433 00:28:41,404 --> 00:28:42,917 Quanto maior for o tabu, mais n�s gostamos. 434 00:28:43,324 --> 00:28:44,279 Inevitavelmente. 435 00:28:45,404 --> 00:28:47,122 Quando sabem que fazemos pornografia, 436 00:28:47,444 --> 00:28:48,957 h� muitas mulheres que v�m conversar com a gente, 437 00:28:49,324 --> 00:28:51,599 para nos fazer perguntas sobre o que fazemos exatamente, 438 00:28:51,964 --> 00:28:54,000 se gozamos de verdade e quantas vezes seguidas, 439 00:28:54,084 --> 00:28:55,119 se gostamos. 440 00:28:55,684 --> 00:28:57,083 Por pervers�o, para saber. 441 00:28:57,324 --> 00:28:58,996 Porque mesmo entre n�s, mulheres, mentimos, 442 00:28:59,244 --> 00:29:00,359 vangloriamo-nos. 443 00:29:00,764 --> 00:29:02,516 Os romancistas e cineastas deviam olhar mais... 444 00:29:02,604 --> 00:29:04,162 para esse aspecto da mulher. 445 00:29:04,924 --> 00:29:07,040 Apesar das apar�ncias, � quase territ�rio virgem. 446 00:29:08,004 --> 00:29:10,359 � isso que tento fazer. Mas partindo da verdade. 447 00:29:10,764 --> 00:29:13,562 Qual � a verdade? Voc� � ing�nuo. 448 00:29:15,004 --> 00:29:16,676 Fa�o-lhe todas estas perguntas porque voc� parece ser... 449 00:29:16,844 --> 00:29:19,916 uma profissional do sexo inteligente e sincera. 450 00:29:20,204 --> 00:29:21,193 Sincera! 451 00:29:21,844 --> 00:29:24,563 N�s, atores, somos todos prostitutas pelo papel que desejamos. 452 00:29:26,324 --> 00:29:29,122 J� se perguntou por que raz�o as garotas v�o aos testes com voc�? 453 00:29:29,724 --> 00:29:31,521 Est� consciente do papel que desempenha? 454 00:29:32,004 --> 00:29:33,153 Desempenho um papel? 455 00:29:33,644 --> 00:29:35,236 - N�o � neutro. - Ou seja? 456 00:29:35,764 --> 00:29:36,958 Voc� n�o � um playboy. 457 00:29:37,404 --> 00:29:38,996 � uma das raras pessoas que nos escutam. 458 00:29:39,924 --> 00:29:41,755 Voc� � calmo, seguro de voc�, 459 00:29:42,044 --> 00:29:43,762 pelo menos aparenta. 460 00:29:45,364 --> 00:29:47,116 Sem perceber, desprende-se de voc� um certo encanto, 461 00:29:47,244 --> 00:29:49,041 mantendo algo infantil. 462 00:29:49,604 --> 00:29:50,480 � s�rio? 463 00:29:50,604 --> 00:29:51,798 Deixe-se de disparates. 464 00:29:52,484 --> 00:29:54,281 H� qualquer coisa a mais em voc�. 465 00:29:55,324 --> 00:29:57,474 Sem mesmo se dar conta, voc� emite a imagem do pai. 466 00:29:58,644 --> 00:29:59,554 Eu? 467 00:29:59,844 --> 00:30:01,835 Eu, eu? Quem havia de ser? 468 00:30:02,164 --> 00:30:04,155 - Incluindo no dom�nio er�tico? - Sim! 469 00:30:05,044 --> 00:30:07,604 Temos a impress�o de praticar um incesto. 470 00:30:08,364 --> 00:30:11,276 E isso nos faz gozar ainda mais, de outra maneira. 471 00:30:12,644 --> 00:30:14,760 H� pouco, eu estava de barriga para baixo, 472 00:30:14,844 --> 00:30:16,402 sonhando que te excitava. 473 00:30:16,524 --> 00:30:18,276 A imagin�-lo me imitando, atr�s de mim, 474 00:30:19,164 --> 00:30:21,041 e depois a me possuir como um animal. 475 00:30:21,724 --> 00:30:23,157 Isso me fez ter ainda mais prazer. 476 00:30:24,284 --> 00:30:25,956 Tenho que confessar que as boas ocasi�es s�o raras. 477 00:30:27,124 --> 00:30:28,842 Diga, depois desta conversa toda, fui bem? 478 00:30:30,604 --> 00:30:31,593 Sim... 479 00:30:34,164 --> 00:30:35,483 D� a impress�o, talvez, 480 00:30:35,604 --> 00:30:36,923 de fazer isto com muita facilidade. 481 00:30:37,124 --> 00:30:38,239 Mas espero para ver o meu v�deo. 482 00:30:39,444 --> 00:30:42,914 Estou muito habituada ao sexo. N�o fico suficientemente embara�ada? 483 00:30:43,284 --> 00:30:45,240 Por favor, menina, espere uns dias pela minha resposta. 484 00:30:45,844 --> 00:30:47,596 Voltarei para os testes dos di�logos. 485 00:30:50,604 --> 00:30:51,719 Sim? 486 00:30:54,084 --> 00:30:56,359 Por favor, sente-se, menina. 487 00:31:03,124 --> 00:31:04,318 Trouxe fotografias... 488 00:31:04,964 --> 00:31:05,953 e um curr�culo. 489 00:31:08,284 --> 00:31:09,399 Obrigado. 490 00:31:10,044 --> 00:31:13,320 Observa bem esta garota, deixe-a te encantar, abandone-se... 491 00:31:13,644 --> 00:31:14,759 ...totalmente. 492 00:31:17,044 --> 00:31:18,079 Eu estou aqui, 493 00:31:20,444 --> 00:31:21,672 ao seu p�. 494 00:31:22,964 --> 00:31:23,953 Por isso, atira-se... 495 00:31:30,284 --> 00:31:31,922 Voc� est� livre para jantar esta noite? 496 00:31:33,844 --> 00:31:36,483 A minha amiga Agn�s, a garota dos livros, 497 00:31:37,164 --> 00:31:39,075 j� me explicou tudo sobre o seu filme. 498 00:31:40,484 --> 00:31:41,678 E pronto. 499 00:31:47,564 --> 00:31:49,441 Vamos fazer agora os dois um jogo... 500 00:31:49,844 --> 00:31:50,833 Que tipo de jogo? 501 00:31:51,364 --> 00:31:53,514 Apreciar os meus pequenos prazeres proibidos e secretos. 502 00:31:54,724 --> 00:31:56,396 Num local pouco apropriado para isso... 503 00:31:57,644 --> 00:31:58,554 Onde � esse lugar? 504 00:31:59,524 --> 00:32:00,479 Aqui... 505 00:32:02,484 --> 00:32:04,042 Onde voc� costuma vir. 506 00:32:05,084 --> 00:32:06,233 Como sabe disso? 507 00:32:11,484 --> 00:32:12,803 Convidei uma pessoa. 508 00:32:13,684 --> 00:32:14,639 Quem? 509 00:32:15,404 --> 00:32:17,918 - Tinha medo de ficar sozinho comigo? - Outra atriz. 510 00:32:19,404 --> 00:32:20,837 Que n�o deve demorar. 511 00:32:21,084 --> 00:32:21,994 Uma rival? 512 00:32:23,084 --> 00:32:24,358 Sua eventual parceira. 513 00:32:25,484 --> 00:32:27,042 Ent�o, vou faz�-la participar. 514 00:32:28,564 --> 00:32:29,474 Assustado? 515 00:32:31,964 --> 00:32:33,556 N�o sei. Estou � espera. 516 00:32:36,204 --> 00:32:37,523 Aproximo da mesa... 517 00:32:42,644 --> 00:32:44,282 Coloco a minha m�o sobre a minha perna. 518 00:32:45,444 --> 00:32:46,763 Um pouco acima do joelho... 519 00:32:51,084 --> 00:32:53,644 e subo, suavemente, pelo interior da coxa... 520 00:32:55,284 --> 00:32:57,718 � isso, observe discretamente � volta. 521 00:32:59,604 --> 00:33:00,753 Proteja-me. 522 00:33:06,284 --> 00:33:07,842 Adivinha o que estou fazendo? 523 00:33:09,484 --> 00:33:10,678 Acho que sim. 524 00:33:14,284 --> 00:33:15,763 A empregada te observa. 525 00:33:16,444 --> 00:33:17,638 E depois? 526 00:33:19,644 --> 00:33:22,317 Estou s� a esfregar o dedo no tecido do vestido. 527 00:33:24,124 --> 00:33:25,239 Debaixo da mesa... 528 00:33:28,284 --> 00:33:30,639 � agrad�vel, apesar da espessura do vestido? 529 00:33:38,004 --> 00:33:39,483 N�o goze, agora n�o... 530 00:33:42,364 --> 00:33:44,241 Prefere que espere pela sua convidada? 531 00:33:53,284 --> 00:33:54,353 Isso � estranho. 532 00:33:56,004 --> 00:33:58,154 � muito agrad�vel esperar assim por um orgasmo. 533 00:34:02,444 --> 00:34:04,196 Podia fazer durar isto horas, 534 00:34:08,004 --> 00:34:09,437 apesar de ter um pouco de medo. 535 00:34:17,004 --> 00:34:18,676 A empregada est� de novo a olh�-la. 536 00:34:21,204 --> 00:34:22,603 Abra o vestido. 537 00:34:26,844 --> 00:34:28,800 Passe os dedos sobre a textura do tecido. 538 00:34:32,564 --> 00:34:33,599 Agora, por baixo. 539 00:34:38,684 --> 00:34:39,639 � bom? 540 00:34:39,964 --> 00:34:40,999 Muito! 541 00:34:47,804 --> 00:34:49,078 Continue a acariciar-se. 542 00:34:49,964 --> 00:34:51,761 Mesmo quando ela se aproximar, mas discretamente. 543 00:34:52,684 --> 00:34:55,517 Para eu puder ver a rea��o dela quando ela perceber. 544 00:34:58,084 --> 00:34:58,994 Menina. 545 00:35:03,044 --> 00:35:05,478 Quer ter a gentileza de nos trazer uma garrafa de champanha? 546 00:35:17,404 --> 00:35:18,519 Voc� � engra�ado. 547 00:35:19,884 --> 00:35:21,203 Estou toda molhada. 548 00:35:23,444 --> 00:35:24,718 Continue o que est� fazendo. 549 00:35:34,204 --> 00:35:35,159 Ol�, Julie. 550 00:35:41,964 --> 00:35:43,158 Ent�o, � atriz? 551 00:35:46,484 --> 00:35:47,803 E vamos ser parceiras? 552 00:35:48,964 --> 00:35:50,920 Julie j� passou os testes er�ticos. 553 00:35:52,364 --> 00:35:54,195 Estou a fazer o mesmo debaixo da mesa. 554 00:35:54,924 --> 00:35:55,754 N�o acredito. 555 00:36:02,644 --> 00:36:03,633 Espetacular! 556 00:36:07,324 --> 00:36:08,962 Retirem discretamente as cal�inhas. 557 00:36:09,524 --> 00:36:10,559 Mas tenham cuidado. 558 00:36:50,164 --> 00:36:52,598 Sobretudo, deixem as m�os exatamente onde est�o. 559 00:36:59,884 --> 00:37:00,999 Quer o card�pio? 560 00:37:01,604 --> 00:37:03,401 N�o, obrigada. Vou s� beber um pouco de champanha. 561 00:37:04,884 --> 00:37:05,839 Muito bem, menina. 562 00:37:14,884 --> 00:37:16,158 Aproximem-se um pouco... 563 00:37:18,444 --> 00:37:21,038 e acariciem-se uma � outra. 564 00:37:36,084 --> 00:37:37,483 Vivo instantes incr�veis. 565 00:37:49,324 --> 00:37:50,234 Obrigado. 566 00:38:20,324 --> 00:38:21,962 N�o lhe causa frustra��o nos ver assim... 567 00:38:22,444 --> 00:38:23,718 a um metro de voc�, 568 00:38:24,404 --> 00:38:26,520 e estar preso pela promessa de n�o nos tocar? 569 00:38:27,124 --> 00:38:28,921 N�o se importe com a minha frustra��o. 570 00:38:38,324 --> 00:38:39,154 N�o! 571 00:38:41,844 --> 00:38:44,039 N�o gozem imediatamente, ser� melhor depois. 572 00:38:46,484 --> 00:38:49,123 Se quiserem, levo voc�s ao hotel em frente para continuarem. 573 00:38:59,244 --> 00:39:02,793 Est�o ouvindo o barulho da engenharia? Repito. 574 00:39:03,964 --> 00:39:07,400 Est�o ouvindo o barulho da engenharia? Repito. 575 00:42:05,564 --> 00:42:07,236 Voc�s foram maravilhosas. 576 00:42:11,204 --> 00:42:12,000 Venham! 577 00:42:13,084 --> 00:42:15,120 - Assim? - Sim, assim. 578 00:42:28,844 --> 00:42:29,959 Fique a�, Julie. 579 00:42:32,084 --> 00:42:32,914 Vem. 580 00:42:38,004 --> 00:42:39,483 Fa�a sua colega gozar uma segunda vez... 581 00:42:43,124 --> 00:42:44,159 Eu fico de vigia. 582 00:44:27,204 --> 00:44:28,398 Foi magn�fico! 583 00:44:29,644 --> 00:44:32,112 Trabalhamos e gozamos ao mesmo tempo. 584 00:44:33,684 --> 00:44:35,356 Devia ser assim toda a vida. 585 00:44:35,804 --> 00:44:38,113 Entretanto, nunca tive prazer assim. 586 00:44:38,764 --> 00:44:39,719 Eu tamb�m n�o. 587 00:44:40,444 --> 00:44:41,797 Estava quase no s�timo c�u. 588 00:44:43,684 --> 00:44:45,356 Expliquem, j� tinham tido prazer... 589 00:44:46,364 --> 00:44:47,353 �s vezes. 590 00:44:47,884 --> 00:44:48,919 Apenas �s vezes? 591 00:44:50,284 --> 00:44:51,353 Quero compreender. 592 00:44:52,364 --> 00:44:54,355 Esta noite, viveram algo muito forte. 593 00:44:56,244 --> 00:44:57,120 Sim. 594 00:44:59,044 --> 00:45:01,638 - Ent�o de onde veio a diferen�a? - N�o sei. 595 00:45:01,924 --> 00:45:03,642 Muitas mulheres nunca sentiram nada. 596 00:45:04,524 --> 00:45:07,084 Nem sequer sozinhas... nem quando eram pequenas. 597 00:45:07,764 --> 00:45:09,083 Pelo menos � o que dizem. 598 00:45:09,884 --> 00:45:11,442 Acredito que reprimem. Mas... 599 00:45:13,084 --> 00:45:14,642 E eu? Sozinha, claro que sim. 600 00:45:15,284 --> 00:45:16,637 Eu me masturbo frequentemente. 601 00:45:16,964 --> 00:45:18,795 Por vezes dez ou quinze vezes por dia. 602 00:45:19,244 --> 00:45:21,439 E fico t�o exausta que n�o consigo fazer mais nada durante o dia. 603 00:45:21,804 --> 00:45:23,715 Com os homens n�o sinto grande coisa. 604 00:45:24,684 --> 00:45:26,800 � mais f�cil eu gozar com as mulheres. 605 00:45:28,044 --> 00:45:29,272 Elas conhecem o meu corpo. 606 00:45:30,324 --> 00:45:31,723 Sabem melhor o que fazer. 607 00:45:34,044 --> 00:45:36,638 E o fato de ser ainda um pouco tabu na minha cabe�a acentua o prazer. 608 00:45:38,004 --> 00:45:40,199 E voc�, Julie, al�m da bolinha? 609 00:45:40,604 --> 00:45:41,719 N�o sinto nada. 610 00:45:42,364 --> 00:45:44,195 Exceto o prazer de te excitar, a voc�, a ela. 611 00:45:46,964 --> 00:45:50,195 Menti e voc� nem percebeu. As mulheres s�o assim. 612 00:45:51,764 --> 00:45:53,038 Estou brincando. 613 00:45:53,244 --> 00:45:55,474 Gozo de todas as maneira... H� anos. 614 00:45:56,244 --> 00:46:00,078 A princ�pio, o prazer das car�cias e da penetra��o n�o � o mesmo. 615 00:46:01,364 --> 00:46:03,320 Depois, pouco a pouco espalha-se gradualmente pelo meu corpo todo, 616 00:46:03,444 --> 00:46:04,672 irradia... 617 00:46:04,804 --> 00:46:05,873 e da� eu gozo. 618 00:46:07,724 --> 00:46:09,476 �s vezes, parece m�stico. 619 00:46:11,044 --> 00:46:12,682 A sodomia � mais uma coisa diferente. 620 00:46:14,084 --> 00:46:16,439 - Tamb�m pratica a sodomia? - �s vezes. 621 00:46:17,524 --> 00:46:19,276 No princ�pio, era necess�rio tomar algumas precau��es. 622 00:46:20,044 --> 00:46:22,842 Mas depois de algum tempo, esquecemos tudo. 623 00:46:22,964 --> 00:46:24,397 E d� um prazer imenso. 624 00:46:24,524 --> 00:46:26,958 E para ter o seu orgasmo, calculo que se masturbe ao mesmo tempo. 625 00:46:27,404 --> 00:46:28,598 N�o tenho orgasmo. 626 00:46:29,164 --> 00:46:30,677 Apenas um imenso prazer. 627 00:46:30,804 --> 00:46:32,760 Como quando chupo algum cara bonito. 628 00:46:33,964 --> 00:46:36,273 Tenho que ir embora... O meu namorado vai me matar. 629 00:46:44,204 --> 00:46:46,923 - Descem comigo? - Prefiro ficar mais um pouco. 630 00:46:47,604 --> 00:46:48,559 Eu tamb�m. 631 00:46:48,924 --> 00:46:50,721 Em resumo, querem ficar juntos sem mim. 632 00:47:02,644 --> 00:47:04,077 Ela disse coisas interessantes. 633 00:47:04,524 --> 00:47:05,798 Se interesse antes por mim. 634 00:47:07,644 --> 00:47:09,282 Sabe de onde sa� quando te encontrei? 635 00:47:09,484 --> 00:47:10,360 N�o. 636 00:47:11,084 --> 00:47:12,437 Do meu psiquiatra. 637 00:47:13,364 --> 00:47:14,592 Eu o vejo duas vezes por semana. 638 00:47:16,124 --> 00:47:17,239 Ou melhor, via. 639 00:47:18,404 --> 00:47:22,158 Porque desde que te conheci que decidi parar com a an�lise... 640 00:47:23,084 --> 00:47:24,597 e n�o mais voltar a ver o meu psiquiatra. 641 00:47:25,844 --> 00:47:27,516 � ao mesmo tempo satisfat�rio e inquietante. 642 00:47:29,444 --> 00:47:31,116 Talvez mais inquietante, que satisfat�rio. 643 00:47:31,884 --> 00:47:32,873 Por que est� dizendo isso? 644 00:47:37,124 --> 00:47:39,592 O meu pai � um grande psiquiatra de forma��o psicanal�tica. 645 00:47:40,764 --> 00:47:42,356 A minha m�e � psiquiatra. 646 00:47:44,324 --> 00:47:45,996 Uma fam�lia de psiquiatras. 647 00:47:47,044 --> 00:47:48,363 O seu amiguinho tamb�m? 648 00:47:48,924 --> 00:47:49,959 N�o. 649 00:47:51,684 --> 00:47:52,878 Acabamos de nos separar. 650 00:47:54,244 --> 00:47:56,519 Acredito que foi na mesma noite em que te conheci... 651 00:47:57,444 --> 00:47:59,241 O seu rompimento com ele teve alguma liga��o comigo? 652 00:47:59,324 --> 00:48:00,393 N�o, n�o sei. 653 00:48:01,244 --> 00:48:02,359 N�o me parece. 654 00:48:05,764 --> 00:48:07,516 Tenho um apartamento pequeno que o meu pai me comprou. 655 00:48:08,124 --> 00:48:10,001 Ele me d� uma esp�cie de pens�o. 656 00:48:11,604 --> 00:48:15,040 Ele � famoso, tem v�rias cl�nicas, faz um monte de confer�ncias. 657 00:48:15,924 --> 00:48:17,118 Os seus pais vivem juntos? 658 00:48:17,204 --> 00:48:20,082 Ele fez um filho na minha m�e - Eu. 659 00:48:21,044 --> 00:48:22,272 E em outras mulheres tamb�m. 660 00:48:23,124 --> 00:48:24,318 Eu fui reconhecida. 661 00:48:25,244 --> 00:48:26,518 Me v� regularmente... 662 00:48:27,404 --> 00:48:30,123 Embora, quando eu era pequena, 663 00:48:30,484 --> 00:48:32,395 as visitas a casa dele exigiam todo um cerimonial: 664 00:48:33,804 --> 00:48:36,272 A minha exist�ncia era mantida secreta de sua esposa leg�tima, 665 00:48:37,164 --> 00:48:40,156 que amea�ava suicidar-se toda vez que uma garota atra�a o marido dela. 666 00:48:41,124 --> 00:48:43,479 Um dia, eu tinha sete anos, 667 00:48:43,844 --> 00:48:45,641 fui ver o meu pai na cl�nica. 668 00:48:46,124 --> 00:48:47,113 Ela estava l�. 669 00:48:47,764 --> 00:48:49,994 A minha m�e apresentou-me como algu�m que passava ali por acaso. 670 00:48:50,644 --> 00:48:53,033 A mulher dele se jogou em um lago 15 minutos depois. 671 00:48:54,124 --> 00:48:55,682 A minha m�e e eu encontramos um barco... 672 00:48:55,884 --> 00:48:57,636 e fui eu que saltei l� para dentro para busc�-la. 673 00:48:58,084 --> 00:48:59,278 Me agarrei em um dos remos. 674 00:49:00,364 --> 00:49:01,797 Felizmente que n�o era muito profundo. 675 00:49:04,084 --> 00:49:07,121 Nessa �poca, a minha m�e tinha um colega mais novo que ela 10 anos. 676 00:49:08,084 --> 00:49:09,802 Quando a minha m�e estava em consulta, 677 00:49:10,604 --> 00:49:12,356 o amigo dela me cortejava... 678 00:49:12,924 --> 00:49:14,642 e divertia-se me beijando e acariciando por todo o lado. 679 00:49:17,644 --> 00:49:19,157 Isso durou muito tempo? 680 00:49:19,564 --> 00:49:21,873 Tr�s ou quatro anos seguidos. 681 00:49:23,404 --> 00:49:24,632 E contou � sua m�e? 682 00:49:24,844 --> 00:49:25,720 Contei. 683 00:49:25,964 --> 00:49:27,477 Quando percebi o que est�vamos fazendo. 684 00:49:28,164 --> 00:49:29,392 A princ�pio ela n�o acreditou, 685 00:49:29,684 --> 00:49:32,073 n�o fez nada e casou-se com ele. Eu fugi... 686 00:49:32,524 --> 00:49:33,752 Fui falar com o meu pai. 687 00:49:34,124 --> 00:49:35,682 Ele preferiu alugar uma casa para mim. 688 00:49:36,124 --> 00:49:38,274 E foi assim que me tornei independente aos 13 anos. 689 00:49:41,164 --> 00:49:43,803 At� agora, tive uma exist�ncia muito movimentada. 690 00:49:45,484 --> 00:49:47,122 - Que idade tem? - Vinte e um. 691 00:49:47,644 --> 00:49:48,997 Conto o resto depois. 692 00:49:52,044 --> 00:49:53,272 Sinto que gosto bastante de voc�. 693 00:49:56,004 --> 00:49:57,198 Voc� goza muito depressa... 694 00:50:04,644 --> 00:50:06,839 Comigo, o afeto vem logo, ou nunca mais. 695 00:50:08,724 --> 00:50:10,555 E pode durar muito tempo, por vezes. 696 00:50:12,004 --> 00:50:15,553 � verdade que com os teus 21 anos, j� deve ter tido longos amores... 697 00:50:21,084 --> 00:50:22,073 � a Julie... 698 00:50:22,684 --> 00:50:24,402 - Voltei. Vou subir. - Est� bem. 699 00:50:26,204 --> 00:50:27,114 � a Julie. 700 00:50:49,044 --> 00:50:50,477 Tive uma briga com o meu namorado. 701 00:50:51,124 --> 00:50:52,443 Contou-lhe sobre a nossa noite? 702 00:50:52,684 --> 00:50:54,595 N�o! Esta noite foi de trabalho, n�o lhe diz respeito. 703 00:50:55,124 --> 00:50:57,513 Mas cheguei tarde e n�o tinha lhe preparado jantar. 704 00:50:57,604 --> 00:50:58,957 Gritou comigo e vim embora. 705 00:50:59,164 --> 00:51:01,280 Decidi me divertir um pouco. Vamos dan�ar at� desmaiar. 706 00:51:01,724 --> 00:51:02,520 Idiota! 707 00:51:03,284 --> 00:51:05,115 Importa-se de ir a um clube sexual? 708 00:51:05,204 --> 00:51:06,637 Nunca fui a um e tenho vontade de experimentar. 709 00:51:06,644 --> 00:51:07,594 Claro, vamos. 710 00:51:07,684 --> 00:51:09,197 - V�o sem mim, meninas. - Seja simp�tico... 711 00:51:14,644 --> 00:51:16,396 - N�o quer mesmo nos acompanhar? - N�o. 712 00:51:57,244 --> 00:51:59,997 J� viu as horas? Podia ter telefonado. 713 00:53:09,804 --> 00:53:11,920 Ent�o, onde est�? 714 00:53:19,924 --> 00:53:20,879 Que tem? 715 00:53:21,164 --> 00:53:22,722 N�o tem ci�mes da mulher dele, n�o? 716 00:53:23,044 --> 00:53:24,762 Cuida da sua vida. 717 00:53:32,164 --> 00:53:33,756 Encontrou as atrizes? 718 00:53:35,524 --> 00:53:37,355 Em princ�pio, sim. Falta-me uma terceira. 719 00:53:37,524 --> 00:53:39,003 O que lhes pede que fa�am, exatamente? 720 00:53:41,644 --> 00:53:43,874 Se concordam, levam-me at� aos fantasmas... 721 00:53:44,124 --> 00:53:45,603 das suas fantasias er�ticas. 722 00:53:46,764 --> 00:53:48,038 Eu as observo. 723 00:53:51,164 --> 00:53:53,632 - Sem lhes tocar? - Sim, por qu�? 724 00:53:55,884 --> 00:53:57,681 O que fez com elas esta noite? 725 00:53:59,924 --> 00:54:00,993 Testes. 726 00:54:01,684 --> 00:54:02,799 Er�ticos! 727 00:54:04,004 --> 00:54:06,199 E foi na seq��ncia disso que saltei em cima... 728 00:54:06,284 --> 00:54:07,717 como h� muito n�o o fazia. 729 00:54:11,484 --> 00:54:12,917 Olha nos meus olhos. 730 00:54:13,124 --> 00:54:14,796 Que procura ao certo? 731 00:54:14,964 --> 00:54:16,522 Compreender o que se passa na cabe�a delas. 732 00:54:18,364 --> 00:54:20,594 Observ�-las no seu prazer, compreender quando elas simulam. 733 00:54:22,764 --> 00:54:25,039 Escrevo em seguida o meu roteiro a partir do que elas me contam. 734 00:54:25,484 --> 00:54:26,917 Terei de estiliz�-lo para o cinema. 735 00:54:28,684 --> 00:54:30,037 Est� sempre sozinho com elas? 736 00:54:30,324 --> 00:54:32,042 Quem eu poderia levar como testemunha? Voc�? 737 00:54:33,284 --> 00:54:34,717 Um assistente? J� n�o aconteceria nada. 738 00:54:35,684 --> 00:54:37,197 Arrisca ser acusado de manipulador... 739 00:54:38,884 --> 00:54:41,114 E ser� atacado por todos os lados por ser um homem. 740 00:54:41,884 --> 00:54:43,476 N�o tenho vontade de me transformar em mulher. 741 00:54:44,364 --> 00:54:45,433 Escuta-me. 742 00:54:45,844 --> 00:54:48,199 Essas garotas est�o prontas para contar-lhe o que voc� quer ouvir. 743 00:54:49,204 --> 00:54:51,274 E tamb�m a lhe trair se n�o contrat�-las! 744 00:54:51,724 --> 00:54:55,160 E mesmo que sejam boas, procura outras. 745 00:54:55,964 --> 00:54:58,478 Elas podem recusar-se no �ltimo minuto... por capricho... 746 00:54:58,564 --> 00:54:59,883 ou chantagem emocional... 747 00:55:00,644 --> 00:55:03,283 ...Ou porque o seu namoradinho vai ficar com ci�mes... 748 00:55:07,804 --> 00:55:09,396 Meu amigo, proteja-se. 749 00:55:10,484 --> 00:55:11,883 Sinto que est� em perigo... 750 00:55:13,284 --> 00:55:14,512 E eu tamb�m. 751 00:55:15,164 --> 00:55:16,882 Ora, n�o seja tonta. 752 00:55:18,204 --> 00:55:19,239 Anda. 753 00:55:54,444 --> 00:55:55,274 Recordo. 754 00:55:56,044 --> 00:55:58,353 Os pequenos dem�nios azuis t�m ordem... 755 00:55:58,444 --> 00:55:59,672 para n�o atacar os mais velhos... 756 00:55:59,764 --> 00:56:01,083 antes do grande massacre. 757 00:56:01,284 --> 00:56:03,923 Repito, os pequenos dem�nios azuis t�m ordem... 758 00:56:04,084 --> 00:56:07,713 de n�o atacar os mais velhos antes do grande massacre. Tr�s vezes. 759 00:56:08,324 --> 00:56:10,997 Por favor, ajuda-me. Venha me buscar... 760 00:56:11,084 --> 00:56:11,721 Onde? 761 00:56:12,284 --> 00:56:15,037 Estou sozinha desde ontem � noite. Vem! 762 00:56:15,444 --> 00:56:18,277 Ou�a, senhor, tem uma jovem deitada num banco no meu bar. 763 00:56:18,444 --> 00:56:20,435 Chegou h� uma hora, completamente chapada... 764 00:56:20,724 --> 00:56:22,157 Venha busc�-la! Imediatamente! 765 00:56:26,164 --> 00:56:27,153 Voc� � o Fran�ois? 766 00:56:38,324 --> 00:56:39,393 � o pai dela? 767 00:56:40,324 --> 00:56:41,757 Nem pai, nem marido, nem amante. 768 00:56:42,044 --> 00:56:43,113 Melhor para voc�. 769 00:56:43,284 --> 00:56:45,354 Essa garota vem periodicamente aqui criar confus�o! Estou cheio! 770 00:56:45,644 --> 00:56:47,794 Desapare�am daqui os dois: Se voltar aqui, a coloco para fora. 771 00:57:05,644 --> 00:57:07,475 - N�o, Charlotte... - Venha fazer amor comigo. 772 00:57:08,524 --> 00:57:09,354 Anda... 773 00:57:09,884 --> 00:57:12,193 Eu te desejo! Me beija... 774 00:57:12,804 --> 00:57:14,442 Lamentaria depois, e eu tamb�m. 775 00:57:14,524 --> 00:57:15,513 Venha se deitar! 776 00:57:23,164 --> 00:57:24,233 Vou tomar uma ducha. 777 00:58:17,964 --> 00:58:18,840 Est� bem? 778 00:58:23,524 --> 00:58:24,593 Que aconteceu? 779 00:58:25,204 --> 00:58:26,398 Com quem brigou? 780 00:58:27,084 --> 00:58:28,119 Com ningu�m... 781 00:58:28,444 --> 00:58:30,275 � necess�ria a for�a de um homem para fazer isto. 782 00:58:31,644 --> 00:58:32,793 Foi o seu antigo namorado? 783 00:58:33,564 --> 00:58:35,316 N�o, fui eu mesma sozinha. 784 00:58:36,404 --> 00:58:37,678 N�o quer me contar? 785 00:58:39,924 --> 00:58:41,243 � assim t�o dif�cil contar? 786 00:58:41,444 --> 00:58:43,082 Se eu te contar, voc� n�o acredita... 787 00:58:43,844 --> 00:58:45,163 Por qu�? Vai mentir? 788 00:58:47,324 --> 00:58:49,440 Juro pela minha m�e, se estiver mentindo... 789 00:58:54,564 --> 00:58:55,553 Est� bem... 790 00:59:00,924 --> 00:59:02,994 �s vezes, sou possu�da pelo dem�nio. 791 00:59:05,244 --> 00:59:06,757 N�o ser�o as drogas? 792 00:59:06,884 --> 00:59:08,203 N�o uso. 793 00:59:09,084 --> 00:59:10,312 Nem nunca usei. 794 00:59:11,764 --> 00:59:13,038 Eu juro! 795 00:59:14,004 --> 00:59:15,642 Como eu estava fazendo muito barulho, 796 00:59:17,524 --> 00:59:19,037 o filho da zeladora, 797 00:59:20,204 --> 00:59:21,842 que � meu amigo de inf�ncia, 798 00:59:22,684 --> 00:59:23,958 subiu aqui acima. 799 00:59:24,844 --> 00:59:26,163 Ele tem as chaves... 800 00:59:26,964 --> 00:59:28,283 Entrou 801 00:59:29,844 --> 00:59:31,880 e tentou me segurar no ch�o... 802 00:59:32,724 --> 00:59:34,840 Mas n�o conseguiu, tal era a minha for�a. 803 00:59:35,724 --> 00:59:38,875 Chamou o amigo dele, e tentaram os dois me segurar... 804 00:59:40,324 --> 00:59:42,235 A princ�pio, fui mais forte que eles dois! 805 00:59:45,724 --> 00:59:47,715 Depois, o diabo me abandonou... 806 00:59:48,604 --> 00:59:50,595 e perdi toda a energia. 807 00:59:51,964 --> 00:59:53,113 Por favor. 808 00:59:54,644 --> 00:59:56,475 N�o conte isso a ningu�m... 809 00:59:56,724 --> 00:59:57,918 N�o... 810 01:00:02,564 --> 01:00:05,124 N�o lhe contei nem o m�nimo sobre a minha vida. 811 01:00:07,204 --> 01:00:09,479 �s vezes, me acontece estar � beira do desespero. 812 01:00:18,204 --> 01:00:20,001 Por que n�o retoma a sua psican�lise? 813 01:00:23,284 --> 01:00:24,319 Sente-se, St�phanie... 814 01:00:30,924 --> 01:00:32,039 Nos conhecemos? 815 01:00:32,444 --> 01:00:35,516 � curioso, tenho a certeza de j� nos termos encontrado ou cruzado por a�. 816 01:00:37,764 --> 01:00:38,640 Com licen�a. 817 01:00:42,804 --> 01:00:44,442 Fran�ois? � a Charlotte... 818 01:00:45,124 --> 01:00:46,239 Tudo bem? Atrapalho? 819 01:00:46,964 --> 01:00:48,033 Estou numa reuni�o. 820 01:00:48,244 --> 01:00:49,359 Julie est� comigo. 821 01:00:49,644 --> 01:00:51,362 Ontem � noite, voltamos a sair. Estamos loucas. 822 01:00:51,644 --> 01:00:53,123 J� fomos a tr�s clubes. 823 01:00:53,444 --> 01:00:54,843 Neste momento, estamos num carr�o... 824 01:00:54,924 --> 01:00:56,516 com uns caras que nos colocaram uma m�sica. 825 01:00:57,404 --> 01:00:58,803 Por que n�o vem se encontrar com a gente? 826 01:00:58,964 --> 01:01:00,192 N�o dormiram? 827 01:01:00,324 --> 01:01:01,154 Para qu�? 828 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Vamos continuar toda a noite que vem. 829 01:01:03,364 --> 01:01:05,832 Como conseguem continuar? Est�o cheirando coca�na? 830 01:01:06,244 --> 01:01:07,359 � s� champanha. 831 01:01:07,964 --> 01:01:09,363 V�o gastar uma fortuna... 832 01:01:09,604 --> 01:01:10,673 S�o eles que est�o pagando... 833 01:01:11,164 --> 01:01:12,358 E n�o est�o pedindo nada em troca? 834 01:01:12,684 --> 01:01:13,434 Sabemos nos defender. 835 01:01:13,804 --> 01:01:16,318 Fran�ois? � a Julie. Vem com a gente. 836 01:01:16,404 --> 01:01:17,883 Vamos te mostrar muitas coisas... 837 01:01:18,204 --> 01:01:19,523 Estou numa reuni�o. 838 01:01:19,964 --> 01:01:21,477 - Com uma garota bonita, aposto. - Sim. 839 01:01:21,684 --> 01:01:23,083 T�o bonita e excitante como n�s? 840 01:01:23,164 --> 01:01:26,395 Seria melhor voc�s irem dormir. Adeus. 841 01:01:27,844 --> 01:01:29,118 Pe�o desculpa. 842 01:01:30,484 --> 01:01:32,714 Ouvi falar de sua pesquisa para o filme. 843 01:01:34,564 --> 01:01:37,158 Voc� disse que desejava deixar uma parte ao improviso, 844 01:01:37,364 --> 01:01:39,161 e � inven��o er�tica das suas atrizes? 845 01:01:39,284 --> 01:01:41,400 Quero sobretudo evitar filmar os meus pr�prios fantasmas. 846 01:01:41,844 --> 01:01:45,200 Pois eu gostaria que um homem, ou mesmo v�rios, me levassem ao hotel... 847 01:01:47,764 --> 01:01:49,038 Entre cinco e sete. 848 01:01:50,204 --> 01:01:52,479 Imagino que fa�o amor com tr�s homens ao mesmo tempo, 849 01:01:52,604 --> 01:01:53,639 talvez mesmo com cinco. 850 01:01:56,364 --> 01:01:58,116 Entendo os tr�s primeiros, mas para que s�o os outros dois? 851 01:01:58,844 --> 01:02:00,038 Ainda me sobra duas m�os. 852 01:02:01,924 --> 01:02:02,879 Chocado? 853 01:02:04,004 --> 01:02:04,993 De forma alguma. 854 01:02:05,684 --> 01:02:08,278 Seis num quarto. Eu no meio. 855 01:02:09,244 --> 01:02:10,597 Se poss�vel com os olhos vendados, 856 01:02:10,844 --> 01:02:13,916 assim, a cada vez que cruzar com um cara sedutor na rua, 857 01:02:14,324 --> 01:02:16,554 posso imaginar que foi com ele que fiz amor. 858 01:02:20,924 --> 01:02:22,357 Permita-me viver os meus sonhos, 859 01:02:24,324 --> 01:02:26,280 leve-me a um quarto de hotel... 860 01:02:26,364 --> 01:02:27,638 desses baratos, 861 01:02:27,804 --> 01:02:29,283 e eu farei os testes que pretende... 862 01:02:30,764 --> 01:02:32,083 E voc� me prestar� um favor. 863 01:02:34,364 --> 01:02:35,479 Ent�o? 864 01:02:38,524 --> 01:02:39,798 Ent�o, o qu�? 865 01:02:40,124 --> 01:02:42,115 Est� decidido? Vai me levar ao hotel? 866 01:02:43,724 --> 01:02:45,555 Venha, pegue a sua m�quina e vamos. 867 01:02:47,804 --> 01:02:49,442 Estou come�ando a desej�-lo. 868 01:02:50,244 --> 01:02:51,359 Eu? 869 01:02:52,604 --> 01:02:54,959 Te assusto. Posso ver nos seus olhos. 870 01:02:56,284 --> 01:02:58,479 Voc� pede �s garotas que se entreguem, 871 01:02:58,604 --> 01:02:59,753 mas voc� n�o faz o mesmo. 872 01:03:01,924 --> 01:03:03,835 � verdade que voc� me causa desconforto. 873 01:03:04,244 --> 01:03:05,074 Pois �... 874 01:03:05,484 --> 01:03:07,236 Vejo sobretudo que voc� precisa ser abalado. 875 01:03:19,404 --> 01:03:20,314 Vamos embora. 876 01:03:37,124 --> 01:03:39,274 Est� Fran�ois? Somos n�s outra vez. 877 01:03:39,604 --> 01:03:41,117 Nunca nos cansamos enquanto nos divertimos... 878 01:03:41,724 --> 01:03:43,442 E St�phanie convenceu as duas garotas 879 01:03:43,644 --> 01:03:44,997 a ir com a gente ao hotel. 880 01:04:03,364 --> 01:04:05,275 As estrelas fantasma devem inundar de agora em diante... 881 01:04:05,364 --> 01:04:07,116 os vastos oceanos des�rticos. Duas vezes. 882 01:04:12,764 --> 01:04:13,879 Vou finalmente me divertir. 883 01:04:14,724 --> 01:04:16,840 � tempo de cobrir com os sud�rios vermelhos 884 01:04:17,324 --> 01:04:20,475 o dorso das gigantescas montanhas ocas. De novo duas vezes. 885 01:04:38,324 --> 01:04:40,201 Voc� deve estar habituado a ver garotas se acariciando... 886 01:04:42,524 --> 01:04:43,843 Um pouco, j� faz um tempo. 887 01:05:12,684 --> 01:05:14,322 Eu nunca tinha feito isto at� agora. 888 01:05:18,204 --> 01:05:19,557 Sabe por que estou fazendo? 889 01:05:21,404 --> 01:05:22,757 Porque descobri que adoro me acariciar na sua frente. 890 01:05:22,844 --> 01:05:24,118 Adoro que me olhe. 891 01:05:27,404 --> 01:05:28,393 Filma. 892 01:05:36,964 --> 01:05:38,283 Devem ser as outras duas garotas... 893 01:05:40,124 --> 01:05:41,477 Vou dizer-lhes que voltem daqui � uma hora... 894 01:05:41,724 --> 01:05:42,634 Se enfia debaixo dos len��is. 895 01:05:42,884 --> 01:05:43,999 N�o, vai abrir. 896 01:05:45,684 --> 01:05:46,560 Tem certeza? 897 01:05:47,924 --> 01:05:48,879 N�o diga mais nada. 898 01:05:51,084 --> 01:05:52,995 Vai abrir e fa�a-lhes uma surpresa. 899 01:10:00,964 --> 01:10:02,761 Deixa, eu cuido disso. 900 01:10:03,924 --> 01:10:05,152 Sente-se um pouco. 901 01:10:10,604 --> 01:10:11,559 Assim? 902 01:10:14,244 --> 01:10:16,360 Acabei de viver pela primeira vez na minha vida algo incr�vel e novo. 903 01:10:20,004 --> 01:10:21,960 Francamente, com filme ou sem ele, farei outra vez. 904 01:10:26,284 --> 01:10:28,195 Sabe, voc� j� tinha me visto. 905 01:10:29,964 --> 01:10:33,001 No restaurante... A empregada. Sou amiga de Charlotte. 906 01:10:34,244 --> 01:10:36,553 A m�e de Charlotte considera-me uma mentirosa patol�gica. 907 01:10:37,884 --> 01:10:38,919 Talvez ela tenha raz�o. 908 01:10:40,124 --> 01:10:41,523 Tamb�m � psiquiatra? 909 01:10:42,124 --> 01:10:44,399 Foi assim que conheci Charlotte e que nos tornamos amigas. 910 01:10:47,564 --> 01:10:49,122 Diga, Fran�ois, voc� me achou bonita? 911 01:10:51,204 --> 01:10:52,922 Voc�s tr�s foram formid�veis. 912 01:10:53,124 --> 01:10:54,318 Ent�o, vai nos contratar? 913 01:10:58,164 --> 01:10:59,358 Vou deix�-las. 914 01:11:27,284 --> 01:11:28,512 Quase atingi o meu objetivo. 915 01:11:29,764 --> 01:11:30,913 Pelo menos, espero que sim. 916 01:11:47,844 --> 01:11:49,163 Vamos, terceiro ato. 917 01:11:50,524 --> 01:11:51,639 � a sua vez. 918 01:12:06,244 --> 01:12:07,393 � mais uma das tuas garotas? 919 01:12:08,764 --> 01:12:10,720 N�o atenda. N�o deixe que elas invadam a nossa vida. 920 01:12:11,244 --> 01:12:12,882 A esta hora, pode ser algo grave. 921 01:12:15,564 --> 01:12:16,474 Est� a�, Fran�ois? 922 01:12:16,884 --> 01:12:17,714 � a Stephanie. 923 01:12:19,244 --> 01:12:20,996 Ou�a, � importante. Apaixonei-me pela Charlotte. 924 01:12:23,444 --> 01:12:25,355 Eu a amo. � tudo. Tinha que te dizer. 925 01:12:27,364 --> 01:12:28,399 Podemos nos ver amanh�? 926 01:12:29,324 --> 01:12:30,882 Passa no escrit�rio de manh�. 927 01:12:31,164 --> 01:12:32,358 Mas cedo, se poss�vel. 928 01:12:32,684 --> 01:12:33,560 Um beijo. 929 01:12:34,324 --> 01:12:35,473 Era mesmo uma das suas �queridinhas�! 930 01:12:36,684 --> 01:12:38,197 N�o minta, Percebo o teu ar de idiota. 931 01:12:40,244 --> 01:12:41,836 Voc� � mil vezes mais gentil com elas... 932 01:12:42,044 --> 01:12:44,433 Como quer que n�o seja am�vel com elas, depois de tudo o que lhes pe�o? 933 01:12:44,804 --> 01:12:46,157 Pede-lhes que representem... 934 01:12:46,364 --> 01:12:48,400 N�o � mais dif�cil do que pedir-lhes que chorem ou riam sinceramente. 935 01:12:48,484 --> 01:12:49,075 �, sim! 936 01:12:49,284 --> 01:12:51,798 � muito mais dif�cil trabalhar com sexo do que com outra coisa. 937 01:12:52,124 --> 01:12:53,557 O sexo � imoral, compreende? 938 01:12:57,004 --> 01:12:59,757 As garotas mais interessantes... 939 01:12:59,884 --> 01:13:00,873 Entregaram-se totalmente. 940 01:13:01,044 --> 01:13:03,000 Elas s�o loucas e te deixam apaixonado! 941 01:13:03,604 --> 01:13:05,276 Est� procurando confus�o! 942 01:13:06,164 --> 01:13:09,474 Tem mesmo de lhes pedir que fa�am tudo isso � sua frente? 943 01:13:09,804 --> 01:13:11,760 Sim. S� posso filmar o que conhe�o. 944 01:13:13,524 --> 01:13:15,958 Al�m do mais, a escola de teatro n�o ensina a representar... 945 01:13:16,284 --> 01:13:18,434 cenas de car�cias debaixo de uma mesa de restaurante... 946 01:13:18,644 --> 01:13:20,202 ou a fazer amor com algu�m com beleza. 947 01:13:21,244 --> 01:13:22,518 O meu projeto evoluiu, 948 01:13:22,844 --> 01:13:25,597 quero tamb�m dar a sensa��o de um encontro com o �xtase m�stico, 949 01:13:25,764 --> 01:13:27,959 quando as atrizes sentem o prazer crescente e gozam. 950 01:13:28,524 --> 01:13:30,162 S� se sente isso no amor, 951 01:13:30,524 --> 01:13:31,798 quando amamos realmente, 952 01:13:32,444 --> 01:13:33,843 e mesmo assim, � rar�ssimo. 953 01:13:35,924 --> 01:13:37,642 Tive a sorte de viver isso duas vezes... 954 01:13:38,124 --> 01:13:39,113 Com voc�... 955 01:13:39,844 --> 01:13:41,436 Por que n�o o procuramos juntos? 956 01:13:41,884 --> 01:13:42,919 Apenas voc� e eu? 957 01:13:43,204 --> 01:13:46,879 N�o, n�o posso ser ao mesmo tempo ator e observador. 958 01:13:49,084 --> 01:13:50,483 J� n�o � o mesmo comigo. 959 01:13:52,884 --> 01:13:55,478 Eu te amo e tenho a sensa��o de ter lhe perdido. 960 01:14:00,004 --> 01:14:01,835 Eu juro que necessito muito voc�! 961 01:14:02,684 --> 01:14:03,753 N�o � a mesma coisa. 962 01:14:05,324 --> 01:14:06,518 Escuta com aten��o. 963 01:14:07,724 --> 01:14:10,557 Est� se lan�ando na destrui��o e n�o se d� conta. 964 01:14:11,804 --> 01:14:13,237 E ainda me arrasta com voc�. 965 01:14:23,684 --> 01:14:25,003 Por favor, n�o atenda. 966 01:14:25,084 --> 01:14:27,393 N�o dramatize tudo, � apenas uma mensagem. 967 01:14:28,564 --> 01:14:29,679 Por mim! 968 01:14:35,684 --> 01:14:36,878 Fran�ois? � Charlotte. 969 01:14:37,564 --> 01:14:39,998 Acabei de receber uma declara��o de amor maluca da St�phanie. 970 01:14:41,124 --> 01:14:42,443 Eu gosto de homens. 971 01:14:42,764 --> 01:14:44,322 Quero fazer tudo o que voc� quiser, 972 01:14:45,204 --> 01:14:46,796 fazer amor com ela de verdade... 973 01:14:47,244 --> 01:14:48,916 Mas � por voc�... apenas por voc�. 974 01:14:49,804 --> 01:14:50,839 Ou para o teu filme. 975 01:15:02,044 --> 01:15:03,636 Por que est� sempre t�o triste? 976 01:15:07,204 --> 01:15:09,479 "Os astros esmaltam o c�u profundo e sombrio; 977 01:15:10,004 --> 01:15:11,596 "O crescente fino e claro entre essas flores de sombra... 978 01:15:11,684 --> 01:15:13,117 "brilha no ocidente 979 01:15:13,364 --> 01:15:15,275 "e Ruth perguntava-se, im�vel, 980 01:15:16,084 --> 01:15:17,642 "de olhos semi-abertos sob os v�us... 981 01:15:18,604 --> 01:15:19,673 "que Deus, 982 01:15:20,084 --> 01:15:23,042 "que ceifeiro de um ver�o eterno teria, ao partir, lan�ado sem cuidado... 983 01:15:24,444 --> 01:15:26,560 "tal dourada foice no campo das estrelas". 984 01:15:27,404 --> 01:15:29,201 - Hugo. - Foi bem lido. 985 01:15:30,164 --> 01:15:31,643 Agora, decorem isso. 986 01:15:37,204 --> 01:15:38,239 Venha perto de mim. 987 01:15:41,364 --> 01:15:42,717 Depois do filme, nas entrevistas, 988 01:15:43,004 --> 01:15:44,915 direi que me tornei l�sbica gra�as a voc�. 989 01:15:46,364 --> 01:15:47,956 Sabe que eu n�o te amo dessa forma... 990 01:15:49,284 --> 01:15:51,275 Adorei que nos tenhamos dado prazer, mas foi tudo. 991 01:15:54,124 --> 01:15:56,160 Fran�ois, n�o me deixe s�. 992 01:15:58,284 --> 01:15:59,683 � Fran�ois. Desculpem. 993 01:16:00,084 --> 01:16:01,722 N�o te telefonei h� pouco. 994 01:16:05,084 --> 01:16:06,483 Ent�o, sente-se s� comigo? 995 01:16:08,324 --> 01:16:10,076 Sei me contentar com o que tenho. 996 01:16:11,004 --> 01:16:13,120 Mesmo assim, fica sabendo que se precisar de um favor... 997 01:16:13,244 --> 01:16:14,597 ou de uma prote��o, estarei aqui. 998 01:16:15,124 --> 01:16:16,637 Nunca te pedirei nada em troca... 999 01:16:40,324 --> 01:16:43,043 - Tenho a sensa��o de estar sobrando... - De modo algum. 1000 01:16:44,724 --> 01:16:45,759 Venha aqui. 1001 01:16:50,124 --> 01:16:51,318 S� vou ficar um pouco. 1002 01:16:53,444 --> 01:16:55,002 Vim ver a St�f e a sua nova amiga. 1003 01:16:56,284 --> 01:16:57,797 St�phanie � como uma irm� para mim. 1004 01:16:58,124 --> 01:17:00,274 Eu a amo e nunca lhe recuso nada. 1005 01:17:04,164 --> 01:17:06,519 Ela e eu somos filhos de pobres. 1006 01:17:07,604 --> 01:17:09,481 Mas eu, de vez em quando, gra�as �s minhas rela��es, 1007 01:17:10,044 --> 01:17:11,477 apanho um cara rico, 1008 01:17:11,924 --> 01:17:14,313 ou importante, ou famoso. 1009 01:17:14,764 --> 01:17:17,676 Por que me conta isso? Est� me amea�ando? 1010 01:17:18,044 --> 01:17:20,512 Ora, ora! N�o leve a coisa assim. 1011 01:17:20,684 --> 01:17:21,799 S� estamos conversando. 1012 01:17:22,524 --> 01:17:24,003 Adeus, irm�zinha do meu cora��o... 1013 01:17:25,924 --> 01:17:27,596 Sobretudo, divirtam-se. 1014 01:17:41,124 --> 01:17:43,513 Disse-me que de vez em quando, ia para a cama com um policial. Era ele? 1015 01:17:44,084 --> 01:17:45,199 Que mal tem isso? 1016 01:17:46,044 --> 01:17:47,193 Eu amo � a Charlotte. 1017 01:17:47,644 --> 01:17:49,123 Voc� leva a sua vida como quer. 1018 01:17:49,964 --> 01:17:52,273 Mas por favor, n�o quero ter mais nada a ver com esse cara. 1019 01:18:24,844 --> 01:18:25,674 Fran�ois! 1020 01:18:32,644 --> 01:18:35,158 Vejo que continua a fazer testes. Est� nos traindo? 1021 01:18:35,764 --> 01:18:37,994 Como souberam que eu aqui estava? Pelo escrit�rio? 1022 01:18:38,204 --> 01:18:39,319 N�o! Seguimos voc�. 1023 01:18:40,124 --> 01:18:41,477 Vai contratar a nova garota? 1024 01:18:42,084 --> 01:18:44,359 Por que devo responder? Devia expulsar voc�s do filme. 1025 01:18:49,004 --> 01:18:50,357 Temos a impress�o de estar sendo enganadas. 1026 01:18:50,484 --> 01:18:51,758 Voc�s s�o o m�ximo! 1027 01:18:52,244 --> 01:18:53,802 Que farei se uma de voc�s adoecerem... 1028 01:18:53,964 --> 01:18:55,522 ou mudar de id�ia no �ltimo minuto? 1029 01:18:56,804 --> 01:18:58,283 As suas desculpas pat�ticas... 1030 01:18:58,364 --> 01:18:59,319 n�o nos afastar�o do filme. 1031 01:18:59,444 --> 01:19:01,594 - Se fizer isso, eu me atiro da janela. - Eu tamb�m me mato. 1032 01:19:01,764 --> 01:19:03,436 Eu te fa�o em picadinho. 1033 01:19:03,884 --> 01:19:06,034 Sejamos claros! Voc�s n�o fizeram nada por mim! 1034 01:19:06,564 --> 01:19:08,634 Fizeram testes, talvez n�o muito ortodoxos, 1035 01:19:08,724 --> 01:19:09,679 para representar num filme. 1036 01:19:09,764 --> 01:19:11,402 Tal como outras atrizes que n�o foram contratadas. 1037 01:19:11,844 --> 01:19:13,038 � assim que se passa em todos os filmes! 1038 01:19:13,204 --> 01:19:14,239 Com a gente n�o foi nada assim. 1039 01:19:14,604 --> 01:19:16,834 Voc� � a nossa �nica hip�tese de �xito. Abandonamos tudo por voc�! 1040 01:19:16,924 --> 01:19:17,720 Infelizmente! 1041 01:19:18,724 --> 01:19:20,635 E agora me amea�am! Devia expulsar todas! 1042 01:19:22,684 --> 01:19:25,278 - Nunca serei nada sen�o atriz. - Milh�es de garotas n�o s�o. 1043 01:19:25,764 --> 01:19:27,800 - Se n�o for, eu me mato. - Eu tamb�m. 1044 01:19:27,924 --> 01:19:30,438 J� sei, j� me disseram! E eu n�o aconselho voc�s neste of�cio. 1045 01:19:30,524 --> 01:19:31,479 Nem a ningu�m, ali�s. 1046 01:19:32,564 --> 01:19:34,361 Seria melhor interessar-te pela cl�nica do teu pai. 1047 01:19:34,684 --> 01:19:35,480 Seria mais �til. 1048 01:19:35,604 --> 01:19:36,320 Nunca! 1049 01:19:37,844 --> 01:19:39,072 Por favor, n�o me abandone... 1050 01:19:39,604 --> 01:19:40,798 Daqui em diante, preciso de voc�... 1051 01:19:40,964 --> 01:19:43,034 Se quiser, depois do filme, continuarei a fazer testes para voc�. 1052 01:19:43,484 --> 01:19:44,917 Prendi-me a voc�... De tal maneira... 1053 01:19:45,404 --> 01:19:46,757 Sabe, acho que me apaixonei. 1054 01:19:47,284 --> 01:19:49,240 Meninas, voc�s me cansam! Vou embora. 1055 01:19:54,004 --> 01:19:55,517 Quero que as enquadres assim, 1056 01:19:55,964 --> 01:19:57,875 quero sentir a diferen�a entre a luz e a sombra. 1057 01:19:58,124 --> 01:20:00,115 Experimentaremos com tr�s luzes diferentes depois. 1058 01:20:01,844 --> 01:20:03,755 Meninas, este � o produtor. 1059 01:20:04,204 --> 01:20:06,877 Obrigado, Fran�ois. Como est�o, meninas, encantado... 1060 01:20:08,004 --> 01:20:08,754 Est�o encantadoras. 1061 01:20:09,644 --> 01:20:10,713 N�o sabe onde est� a Charlotte? 1062 01:20:10,844 --> 01:20:11,754 Na maquiagem. 1063 01:20:12,164 --> 01:20:13,040 Volto j�. 1064 01:20:21,604 --> 01:20:22,514 Est� tudo bem? 1065 01:20:24,444 --> 01:20:25,433 Olha para mim um instante... 1066 01:20:25,924 --> 01:20:27,596 Talvez seja melhor suavizar um pouco. 1067 01:20:27,724 --> 01:20:28,793 At� logo. 1068 01:20:32,044 --> 01:20:36,117 Quero um grande plano da pequena e ilumina��o em contraluz. 1069 01:20:54,004 --> 01:20:54,959 Vai chamar um m�dico depressa. 1070 01:20:55,924 --> 01:20:57,835 Como quiser, mas n�o � de um m�dico que ela precisa! 1071 01:20:57,924 --> 01:20:58,515 Vai, anda logo! 1072 01:20:59,724 --> 01:21:00,679 Vem ajudar! 1073 01:21:06,524 --> 01:21:07,320 P�ra! 1074 01:21:26,604 --> 01:21:29,562 Sou a amante do Diabo! 1075 01:21:31,524 --> 01:21:33,242 Soltem-me! 1076 01:21:35,084 --> 01:21:37,473 Soltem-me! 1077 01:21:45,884 --> 01:21:48,717 Fran�ois, quer arranjar algu�m para substituir a garota? 1078 01:21:49,004 --> 01:21:49,959 Por enquanto, n�o. 1079 01:21:50,964 --> 01:21:52,682 Comigo, ela sempre se comportou normalmente, 1080 01:21:53,084 --> 01:21:54,597 n�o temos que terminar aqui o nosso contrato. 1081 01:21:56,724 --> 01:22:00,558 Ou�a, Fran�ois, nunca assinarei um contrato com esta garota. 1082 01:22:01,124 --> 01:22:03,274 Consiga uma substituta depressa. 1083 01:22:03,404 --> 01:22:04,723 Uma, n�o, duas! 1084 01:22:07,684 --> 01:22:09,720 Voc�s s�o nojentos por trat�-la assim. 1085 01:22:12,404 --> 01:22:13,678 Usou a coitada! 1086 01:22:14,284 --> 01:22:16,479 E a mim! E a todas as outras! 1087 01:22:16,964 --> 01:22:18,477 O teu filme, s� � poss�vel, 1088 01:22:19,124 --> 01:22:21,843 gra�as a n�s, aos nossos testes, 1089 01:22:22,844 --> 01:22:25,119 �quilo que te demos quando fizemos amor � sua frente. 1090 01:22:26,404 --> 01:22:28,201 Se expulsar a Charlotte, 1091 01:22:29,724 --> 01:22:31,635 eu te juro que impedirei voc� de faz�-lo. 1092 01:22:32,164 --> 01:22:33,722 E que, mais cedo ou mais tarde, eu me vingo! 1093 01:22:33,844 --> 01:22:35,835 Quem s�o estas loucas? Menina, 1094 01:22:36,244 --> 01:22:38,075 sou eu que tomo as decis�es aqui. 1095 01:22:38,324 --> 01:22:40,235 Est�o despedidas. As duas! 1096 01:22:41,724 --> 01:22:43,760 E voc�? N�o fala uma palavra para nos defender? 1097 01:22:47,764 --> 01:22:49,834 Coloquem para fora daqui este bando de loucas! 1098 01:23:05,684 --> 01:23:06,833 Perd�o... 1099 01:23:09,644 --> 01:23:10,997 N�o direi mais nada. 1100 01:23:13,044 --> 01:23:14,523 Estou perdendo a mem�ria. 1101 01:23:17,764 --> 01:23:20,232 O mal ou o bem... 1102 01:23:23,444 --> 01:23:24,877 Sou um ber�o. 1103 01:23:26,764 --> 01:23:28,197 Que uma m�o balan�a. 1104 01:23:29,924 --> 01:23:31,403 No vazio de um t�mulo... 1105 01:23:33,324 --> 01:23:34,677 Sil�ncio, 1106 01:23:36,084 --> 01:23:37,358 sil�ncio... 1107 01:23:41,284 --> 01:23:42,922 Perd�o meu querido amor, 1108 01:23:46,324 --> 01:23:47,803 mas sofro tanto, 1109 01:23:52,084 --> 01:23:54,279 E sobretudo... tenho tanto medo... 1110 01:23:56,164 --> 01:23:57,313 Tanto medo... 1111 01:24:01,284 --> 01:24:03,195 Ajuda-me, paizinho... 1112 01:24:08,124 --> 01:24:09,842 Socorro... 1113 01:24:12,004 --> 01:24:13,676 Por favor... 1114 01:24:15,564 --> 01:24:17,156 Estou aqui, querida. 1115 01:24:18,564 --> 01:24:21,032 Estou aqui. Esque�a estes desgra�ados. 1116 01:24:21,484 --> 01:24:24,044 N�o tenha medo. Eles v�o pagar isto muito caro! 1117 01:24:29,724 --> 01:24:31,555 Tudo isto, � profundamente culpa sua. 1118 01:24:36,444 --> 01:24:38,400 Era mesmo necess�rio insistir assim? 1119 01:24:42,404 --> 01:24:43,723 Eu continuava com a responsabilidade... 1120 01:24:43,804 --> 01:24:45,283 de um filme e de uma equipe inteira. 1121 01:24:48,164 --> 01:24:50,234 Consegui arranjar rapidamente duas substitutas, 1122 01:24:51,284 --> 01:24:53,752 uma das quais C�line, que apesar das minhas apreens�es, 1123 01:24:53,964 --> 01:24:56,956 se revelou uma excelente atriz e de uma grande gentileza. 1124 01:25:07,684 --> 01:25:09,003 Contrariamente �s minhas inquieta��es, 1125 01:25:09,844 --> 01:25:12,153 a filmagem aconteceu sem incidente algum. 1126 01:25:14,804 --> 01:25:17,159 Tentei mais tarde saber not�cias das duas garotas, 1127 01:25:17,604 --> 01:25:20,482 mas elas tinham se mudado, e mudado os n�meros de telefone. 1128 01:25:23,884 --> 01:25:25,317 Por outro lado, por raz�es misteriosas, 1129 01:25:25,524 --> 01:25:28,755 Julie tinha desaparecido totalmente depois do �ltimo dia de filmagem. 1130 01:25:30,804 --> 01:25:32,874 O filme foi um sucesso, contra todas as expectativas. 1131 01:25:34,004 --> 01:25:35,323 Mas eu estava bem longe de ter obtido... 1132 01:25:35,404 --> 01:25:36,632 resposta para as minhas perguntas. 1133 01:25:37,524 --> 01:25:38,798 Por que seria que o sexo desencadeava... 1134 01:25:38,884 --> 01:25:40,636 uma tal viol�ncia e hipocrisia... 1135 01:25:40,844 --> 01:25:43,233 sobre temas que n�o s�o mais que uma tempestade... 1136 01:25:43,364 --> 01:25:44,353 num copo de �gua? 1137 01:25:46,004 --> 01:25:47,801 E depois, tal como C�line me disse, 1138 01:25:47,924 --> 01:25:49,152 o que � a �verdade�? 1139 01:25:49,884 --> 01:25:52,352 De fato, certamente, andava, em v�o, � sua procura!... 1140 01:25:57,164 --> 01:25:58,153 Pol�cia. 1141 01:25:59,284 --> 01:26:01,559 Sargento Devigny, temos um mandado de busca. 1142 01:26:02,364 --> 01:26:03,683 Fui detido... 1143 01:26:04,164 --> 01:26:06,553 e tive que responder a acusa��es de ass�dio... 1144 01:26:06,804 --> 01:26:09,079 feitas por Charlotte e St�phanie. 1145 01:26:10,084 --> 01:26:12,644 Tinha uma senten�a de pris�o pendente sobre a minha cabe�a... 1146 01:26:13,364 --> 01:26:16,162 O boato correu rapidamente pela minha profiss�o, 1147 01:26:16,484 --> 01:26:18,315 retomado pela imprensa sensacionalista. 1148 01:26:19,204 --> 01:26:21,399 O que me valeu uma p�ssima reputa��o, 1149 01:26:22,044 --> 01:26:25,753 que a minha intui��o certamente n�o esperava, nem imaginara, 1150 01:26:26,484 --> 01:26:28,076 quando me preparava para este filme. 1151 01:26:32,044 --> 01:26:33,159 Que absurdo! 1152 01:27:53,164 --> 01:27:53,914 Fran�ois, 1153 01:27:54,964 --> 01:27:57,797 infelizmente descobri qual foi a sua vida durante esses longos meses. 1154 01:28:00,084 --> 01:28:02,598 Nunca conseguirei te perdoar por ter me tra�do a esse ponto. 1155 01:28:04,604 --> 01:28:06,959 Vou embora antes que seja tarde demais. N�o esque�a, 1156 01:28:08,204 --> 01:28:09,876 o tempo passa depressa para todo mundo. 1157 01:28:25,164 --> 01:28:25,801 Julie! 1158 01:28:44,044 --> 01:28:45,443 Tenho imenso prazer em te ver. 1159 01:28:46,084 --> 01:28:46,800 E eu a voc�... 1160 01:28:49,924 --> 01:28:50,720 Podemos nos beijar? 1161 01:29:03,564 --> 01:29:05,282 Por que desapareceu ap�s a filmagem? 1162 01:29:08,804 --> 01:29:09,475 Ent�o? 1163 01:29:11,204 --> 01:29:12,353 Encontrei uma pessoa... 1164 01:29:13,404 --> 01:29:14,917 Fui obrigada a falar-lhe do filme... 1165 01:29:15,124 --> 01:29:16,398 Ele teve um ataque de ci�mes. 1166 01:29:17,684 --> 01:29:18,594 Quando as minhas cenas terminaram, 1167 01:29:19,724 --> 01:29:22,875 ele me obrigou a mudar de casa e de n�mero de telefone, 1168 01:29:23,404 --> 01:29:24,439 a cortar todos os contatos... 1169 01:29:25,684 --> 01:29:26,719 E o que faz atualmente? 1170 01:29:27,164 --> 01:29:28,438 Trabalho numa empresa de inform�tica. 1171 01:29:29,724 --> 01:29:30,440 E � feliz? 1172 01:29:34,924 --> 01:29:36,198 A verdade � que fugi. 1173 01:29:37,564 --> 01:29:38,519 Fugiu de qu�? 1174 01:29:40,564 --> 01:29:41,280 De voc�. 1175 01:29:42,484 --> 01:29:43,155 De mim? 1176 01:29:44,164 --> 01:29:45,517 Quando me acariciei diante de voc�, 1177 01:29:46,484 --> 01:29:47,394 para os testes, 1178 01:29:50,204 --> 01:29:51,762 no princ�pio s� gostei em parte... 1179 01:29:52,964 --> 01:29:55,319 Depois, muito rapidamente encontrei nisso um prazer intenso, 1180 01:29:56,084 --> 01:29:58,234 mais acentuado ainda quando fiz amor com Charlotte. 1181 01:30:00,444 --> 01:30:02,036 Era porque estava sob o teu olhar. 1182 01:30:02,404 --> 01:30:04,918 Foi voc� que me iniciou e agora tudo isso me faz falta... 1183 01:30:07,164 --> 01:30:08,074 E, para dizer a verdade, 1184 01:30:10,084 --> 01:30:12,644 na �poca, fiquei presa a voc�. 1185 01:30:13,804 --> 01:30:15,157 Muito presa mesmo... 1186 01:30:16,124 --> 01:30:17,000 Foi assim t�o forte? 1187 01:30:19,964 --> 01:30:21,682 Voc� n�o se deu conta de nada, n�o �? 1188 01:30:25,724 --> 01:30:27,476 Ali�s, nunca percebeu nada... 1189 01:30:28,964 --> 01:30:30,317 Refiro-me �s coisas s�rias... 1190 01:30:31,164 --> 01:30:32,597 Por exemplo, que era completamente... 1191 01:30:32,724 --> 01:30:34,157 manipulado por todas as suas garotas. 1192 01:30:35,964 --> 01:30:38,239 E que desencadeou qualquer coisa em mim. 1193 01:30:41,724 --> 01:30:43,442 Compreende que tento lhe dizer uma coisa? 1194 01:30:45,804 --> 01:30:47,556 Percebe ao menos que me fez sofrer? 1195 01:30:48,604 --> 01:30:49,514 Eu te fiz sofrer? 1196 01:30:52,364 --> 01:30:54,594 - � o que tento explicar. - Desculpa. 1197 01:30:57,004 --> 01:30:59,438 N�o sabia. Para mim tamb�m As filmagens foram um inferno. 1198 01:31:01,284 --> 01:31:02,319 A filmagem... 1199 01:31:03,604 --> 01:31:05,117 Continua ent�o sem compreender? 1200 01:31:07,804 --> 01:31:09,237 Que coisa t�o s�ria devia eu compreender? 1201 01:31:11,924 --> 01:31:12,674 Diga. 1202 01:31:15,244 --> 01:31:16,643 Nem sequer consigo te odiar! 1203 01:31:18,644 --> 01:31:21,283 N�o percebeu que me apaixonei loucamente por voc�... 1204 01:31:23,084 --> 01:31:24,233 E n�o apenas por causa do sexo... 1205 01:31:25,124 --> 01:31:26,523 Foi intenso, profundo. 1206 01:31:28,324 --> 01:31:31,157 T�o forte, que preferi fugir nos bra�os de outro e nunca mais te ver. 1207 01:31:33,764 --> 01:31:34,799 Apaixonou-se por mim? 1208 01:31:37,924 --> 01:31:38,754 Meu Deus! 1209 01:31:42,124 --> 01:31:44,194 E contudo, estou certa que n�o faz de prop�sito. 1210 01:31:47,084 --> 01:31:48,199 Foi assim t�o intenso? 1211 01:31:49,604 --> 01:31:51,196 Provavelmente para as outras tamb�m. 1212 01:31:52,884 --> 01:31:54,920 Voc� desencadeou coisas profundas e intensas. 1213 01:31:57,444 --> 01:31:58,957 Foi por isso que tudo acabou t�o mal... 1214 01:32:01,324 --> 01:32:02,882 Voc� continuar� toda a vida assim t�o... 1215 01:32:05,124 --> 01:32:06,273 ...sem perceber... 1216 01:32:08,164 --> 01:32:09,597 Mesmo que seja s� por isso... 1217 01:32:10,924 --> 01:32:13,313 guardarei voc� para sempre num cantinho secreto do meu cora��o. 1218 01:32:14,884 --> 01:32:15,919 Agora tenho que ir... 1219 01:32:17,804 --> 01:32:18,998 Posso ter o n�mero de seu telefone? 1220 01:32:21,204 --> 01:32:22,193 E posso dar o meu? 1221 01:32:25,724 --> 01:32:26,679 Voltaremos a nos ver? 1222 01:33:40,444 --> 01:33:42,435 O grande deserto azul deles n�o passa de um inferno... 1223 01:33:42,564 --> 01:33:45,158 de correntes sem chamas. Tr�s vezes. Repito. 1224 01:33:45,644 --> 01:33:47,714 O grande deserto azul deles 1225 01:33:47,844 --> 01:33:49,402 n�o passa de um inferno de correntes sem chamas. 1226 01:34:16,004 --> 01:34:16,720 Que querem? 1227 01:34:17,924 --> 01:34:18,640 Soltem-me! 1228 01:34:25,564 --> 01:34:26,235 Soltem-me! 1229 01:34:39,764 --> 01:34:40,514 Vamos acabar com ele? 1230 01:35:10,444 --> 01:35:11,399 Por que o salvou? 1231 01:35:13,844 --> 01:35:14,674 Meu Deus! 1232 01:35:17,884 --> 01:35:18,873 Estou aqui, querido. 1233 01:35:19,884 --> 01:35:21,442 Sou sua vizinha, n�o se preocupe. 1234 01:35:23,124 --> 01:35:24,796 O que � que te deu? Por que fez isso? 1235 01:35:26,124 --> 01:35:27,682 N�o se apaixonou por ele, n�o? 1236 01:35:28,924 --> 01:35:29,959 E se tivesse apaixonado? 1237 01:35:31,444 --> 01:35:33,799 Ambas est�o no vazio em que os mortos se procuram... 1238 01:35:36,564 --> 01:35:39,397 Nunca deveriam ter me colocado com voc�s; estamos perdidas! 1239 01:36:18,724 --> 01:36:19,713 Fran�ois! 1240 01:36:23,204 --> 01:36:24,239 Fran�ois! 1241 01:36:43,564 --> 01:36:45,634 Fim da chamada! Fim da chamada! 1242 01:36:46,804 --> 01:36:47,953 Os olhos de �dipo nunca ver�o... 1243 01:36:48,164 --> 01:36:50,724 al�m da obedi�ncia do chacal e da esfinge. 1244 01:36:51,044 --> 01:36:52,682 O vocabul�rio era denso demais. 1245 01:36:53,084 --> 01:36:55,200 Levaram todos os corpos espl�ndidos. 1246 01:36:55,404 --> 01:36:56,314 Uma s� vez. 1247 01:36:58,164 --> 01:36:59,358 Uma �nica e �ltima vez... 1248 01:37:04,284 --> 01:37:07,754 Produ��o 1249 01:37:08,084 --> 01:37:11,554 Tradu��o: Ping�im-SP 94345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.