All language subtitles for La Belle Captive (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,472 --> 00:01:49,238 It was a wasted night just like other ones. 2 00:01:49,576 --> 00:01:51,771 I was in between strangers who would pretend 3 00:01:51,845 --> 00:01:57,784 to dance, to laugh and whose shadows would appear 4 00:01:58,518 --> 00:02:01,544 like a shaky tango. 5 00:02:02,889 --> 00:02:02,922 I was alone. 6 00:02:02,922 --> 00:02:08,883 I don't remember how long or what I'd been waiting for. 7 00:02:09,562 --> 00:02:12,588 I felt empty, translucent. 8 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 I was one too many amongst those fake dancers. 9 00:02:16,169 --> 00:02:18,694 I might have drank too much to kill time. 10 00:02:19,305 --> 00:02:23,969 The organization wasn't giving me anymore work as if they were suspicious. 11 00:02:24,511 --> 00:02:28,072 I was... useless... I was waiting. 12 00:02:28,748 --> 00:02:33,378 I'll have a tomato-vodka please. 13 00:02:33,453 --> 00:02:35,011 You mean a Bloody Mary? 14 00:02:35,088 --> 00:02:36,316 Yes Sir. 15 00:02:36,956 --> 00:02:39,823 I was watching without thinking of anything. 16 00:02:39,893 --> 00:02:44,421 There was a pretty blonde girl laughing in the nightclub I've never seen before, 17 00:02:44,497 --> 00:02:46,692 even though most of the nights I ended up there. 18 00:02:47,233 --> 00:02:52,034 The slightly drunk stranger was flirting with me. 19 00:02:52,872 --> 00:02:55,170 I thought why not. 20 00:02:55,708 --> 00:02:57,505 I had nothing to lose. 21 00:04:09,949 --> 00:04:11,610 I don't have a name. 22 00:04:11,684 --> 00:04:14,619 I'm sorry. I lost it. 23 00:04:19,792 --> 00:04:21,589 I'll let you know if I find it. 24 00:04:37,377 --> 00:04:39,845 I have a phone but it's not working. 25 00:04:41,848 --> 00:04:43,543 Nobody can call me. 26 00:04:44,284 --> 00:04:49,950 You'll hear: "The number you called is not in service." 27 00:05:08,441 --> 00:05:13,140 I'll find you if I need to. 28 00:05:14,380 --> 00:05:16,473 Maybe tonight. 29 00:05:17,050 --> 00:05:20,213 Maybe never. 30 00:05:21,821 --> 00:05:23,379 Or maybe yesterday. 31 00:05:25,458 --> 00:05:28,655 Time doesn't exist for me. 32 00:05:35,668 --> 00:05:37,932 What is this horrible thing you're drinking? 33 00:05:47,013 --> 00:05:48,446 No. 34 00:05:48,781 --> 00:05:50,806 No, she didn't want to tell her name. 35 00:05:51,284 --> 00:05:54,913 No, she didn't want to give me her phone number. 36 00:05:54,987 --> 00:05:57,888 No address. No first name. No last name. 37 00:05:57,957 --> 00:05:59,322 She was making fun of me. 38 00:05:59,559 --> 00:06:01,823 I was wasting my time. 39 00:06:01,894 --> 00:06:03,623 I was wasting my time. 40 00:06:03,696 --> 00:06:06,096 Then Sara called me. 41 00:06:06,399 --> 00:06:07,991 Are you Walter Raim? 42 00:06:09,168 --> 00:06:10,897 Yes. 43 00:06:10,970 --> 00:06:13,029 Somebody is on the phone for you. 44 00:06:15,475 --> 00:06:16,772 Thank you. 45 00:06:34,193 --> 00:06:35,558 Yes, boss. 46 00:06:35,628 --> 00:06:39,029 Ok, boss. 47 00:06:39,098 --> 00:06:40,326 Ok. 48 00:06:47,240 --> 00:06:48,639 You got it, boss. 49 00:06:52,445 --> 00:06:56,677 In 15 minutes, same place, at the crossing of the graves. 50 00:06:57,617 --> 00:07:00,950 No, I'll go from there. I don't need to go back home. 51 00:07:02,522 --> 00:07:08,586 I don't need to go home or anywhere, because nobody was waiting for me. 52 00:07:08,761 --> 00:07:10,752 I was free. 53 00:07:10,830 --> 00:07:14,095 It was the one condition the agents ask for, 54 00:07:14,167 --> 00:07:17,603 even for the juniors who work for the organization. 55 00:07:17,670 --> 00:07:20,230 Have no relationship, of any kind, 56 00:07:20,306 --> 00:07:22,536 and be able to leave at anytime. 57 00:07:22,608 --> 00:07:24,200 Yes, boss. 58 00:07:24,377 --> 00:07:26,436 Goodbye, boss. 59 00:07:43,162 --> 00:07:46,689 While I was on the phone, my beautiful partner disappeared, 60 00:07:47,733 --> 00:07:50,566 and I had no way to get in touch with her ever again. 61 00:07:51,637 --> 00:07:55,334 However Sara Zeitgeist was waiting for me with new orders, 62 00:07:55,408 --> 00:07:58,866 and unfortunately I had no choice. 63 00:09:08,014 --> 00:09:09,743 Hello Walter. 64 00:09:12,752 --> 00:09:14,982 Good evening boss. 65 00:09:16,255 --> 00:09:17,882 Do you know Henri de Corinthe? 66 00:09:18,190 --> 00:09:19,282 The senator? 67 00:09:19,392 --> 00:09:21,087 Yes, from the old majority. 68 00:09:21,160 --> 00:09:24,391 You must meet him, as soon as possible. 69 00:09:24,463 --> 00:09:26,192 You have to find an excuse. 70 00:09:26,265 --> 00:09:29,098 Any excuse. 71 00:09:29,168 --> 00:09:30,328 Alright boss. 72 00:09:30,436 --> 00:09:31,664 Tonight if you can. 73 00:09:31,737 --> 00:09:32,761 It's an emergency. 74 00:09:33,139 --> 00:09:35,801 Somebody is in danger? 75 00:09:35,908 --> 00:09:37,307 In a way. Yes. 76 00:09:40,646 --> 00:09:45,379 You'll give him this letter and make sure he opens it in front of you. 77 00:09:48,621 --> 00:09:50,248 Does he need to give you an answer? 78 00:09:50,356 --> 00:09:52,620 It would be better for him. 79 00:10:01,634 --> 00:10:02,692 Bye. 80 00:10:02,768 --> 00:10:04,201 Good luck. 81 00:10:13,913 --> 00:10:16,177 I'm driving at night again. 82 00:10:16,949 --> 00:10:21,886 The trees are lit with the headlights of the car, and they look like they suck you in. 83 00:10:23,089 --> 00:10:25,751 I turned the Fifteenth Quartet on again. 84 00:10:39,972 --> 00:10:43,840 To Sir Count Henri of Corinthe. 85 00:10:56,889 --> 00:11:01,349 Are you hurt? Can you hear me? 86 00:11:04,697 --> 00:11:09,134 Do you have anything broken? Do you understand what I'm saying? 87 00:11:10,670 --> 00:11:14,231 If you understand and you can't talk, give me a sign with your eyes, 88 00:11:18,010 --> 00:11:19,534 or your mouth. 89 00:11:26,886 --> 00:11:28,353 I'll help you get up. 90 00:11:35,127 --> 00:11:36,754 Do you think you can walk? 91 00:11:38,631 --> 00:11:40,963 I'll take you to a doctor. 92 00:11:47,273 --> 00:11:50,265 What's that? I'll take them off later. 93 00:11:53,279 --> 00:11:55,179 You're safe now. 94 00:11:55,247 --> 00:11:57,181 Let's get in the car. 95 00:12:25,845 --> 00:12:28,245 I'll take care of you first. 96 00:13:42,688 --> 00:13:46,556 After a long drive that flew by like a dream 97 00:13:46,625 --> 00:13:49,924 I finally saw the gate of a house with lights on. 98 00:13:54,432 --> 00:13:56,263 Wait here. 99 00:14:02,774 --> 00:14:04,036 A woman is injured in my car. 100 00:14:04,109 --> 00:14:06,100 Please let me in to make a phone call. 101 00:14:13,618 --> 00:14:15,518 Here you go. You're safe now. 102 00:14:15,653 --> 00:14:19,419 You should go lay down and wait for the doctor. 103 00:16:07,632 --> 00:16:08,997 Good evening gentlemen. 104 00:16:09,067 --> 00:16:13,561 Excuse me, I'm looking for a phone to call a doctor. 105 00:16:18,643 --> 00:16:21,441 This young woman is injured! 106 00:16:24,582 --> 00:16:28,780 Sir, do you understand what I'm saying? 107 00:16:50,308 --> 00:16:56,611 It's a good thing you brought her here, handcuffed and barefoot. 108 00:16:59,184 --> 00:17:01,414 Very interesting, isn't it? 109 00:17:02,220 --> 00:17:03,847 Yes, not bad! 110 00:17:07,292 --> 00:17:10,022 The most beautiful prisoner was brought here tonight. 111 00:17:10,495 --> 00:17:12,622 Indeed. What can she do? 112 00:17:14,933 --> 00:17:17,868 Training her would be a charming thing. 113 00:17:18,703 --> 00:17:20,330 Can I make an offer? 114 00:17:23,441 --> 00:17:24,703 Is she a regular? 115 00:17:24,776 --> 00:17:26,403 No. She must be new. 116 00:17:29,047 --> 00:17:31,208 The first fruits should be honored. 117 00:17:31,583 --> 00:17:33,574 How much is he asking for? 118 00:17:33,651 --> 00:17:36,518 I have a feeling he already has a buyer. 119 00:17:36,588 --> 00:17:40,354 He should say the price, but I'm sure you can raise it. 120 00:17:43,228 --> 00:17:45,423 Move away! Let me go through! 121 00:17:56,140 --> 00:17:59,007 What's that? What kind of drink are you giving her? 122 00:18:34,212 --> 00:18:36,305 Sir, I'm looking for a phone to call a doctor! 123 00:18:36,381 --> 00:18:38,440 I am a doctor. 124 00:18:38,516 --> 00:18:40,848 Doctor Morgentodt. 125 00:18:42,787 --> 00:18:45,688 Come with me. I'll take you in a more quiet room. 126 00:19:46,818 --> 00:19:48,251 Wait for me here. 127 00:19:48,319 --> 00:19:52,278 I'll go get my case and check her out. 128 00:19:52,757 --> 00:19:58,889 Try also to find something to cut those off of her wrists. 129 00:20:09,207 --> 00:20:10,538 Doctor? 130 00:20:14,779 --> 00:20:16,110 Doctor! 131 00:20:21,486 --> 00:20:23,147 Help me Walter. 132 00:20:23,788 --> 00:20:25,949 Come save me. 133 00:20:58,456 --> 00:21:00,321 Come closer. 134 00:21:02,727 --> 00:21:04,922 Come. 135 00:25:39,770 --> 00:25:44,002 LA BELLE CAPTIVE Adapted from Rene Magritte 136 00:26:02,259 --> 00:26:07,128 Marie-Ange Van de Reeves 137 00:28:27,805 --> 00:28:30,296 The whole house seemed to be blasted. 138 00:28:30,941 --> 00:28:35,310 Like a hurricane hit it last night. 139 00:28:35,379 --> 00:28:39,975 Or maybe more like a tidal wave that came through the gates and the columns, 140 00:28:40,050 --> 00:28:43,451 leaving rubble on its way out. 141 00:28:43,520 --> 00:28:46,455 Like on the coast of the Atlantic Ocean. 142 00:29:07,978 --> 00:29:11,436 I barely remember those men last night. 143 00:29:11,782 --> 00:29:15,548 They were still and didn't seem to understand what I was saying. 144 00:29:16,553 --> 00:29:20,182 They were saying things that sounded like my language 145 00:29:20,257 --> 00:29:22,725 but it did not make any sense. 146 00:29:23,861 --> 00:29:27,297 I did not even recognize the sound of my own voice. 147 00:29:34,138 --> 00:29:39,576 There was no sign of the tragedy in the park, only broken branches and trees pulled out. 148 00:29:39,643 --> 00:29:42,703 Probably because of the thunderstorm that broke last night 149 00:29:42,780 --> 00:29:44,407 right after I came into the house. 150 00:29:45,182 --> 00:29:47,548 Nothing else happened, 151 00:29:47,618 --> 00:29:53,853 and I had to face the fact that I drank way too much in that nightclub. 152 00:29:55,492 --> 00:29:58,620 Suddenly I remembered the letter Sara gave me. 153 00:29:58,696 --> 00:30:01,062 I had an important mission, 154 00:30:01,131 --> 00:30:04,294 an urgent message I had to give to the count of Corinthe. 155 00:30:04,868 --> 00:30:06,631 I'll go right now. 156 00:30:07,271 --> 00:30:10,240 I couldn't wake him up in the middle of the night anyway. 157 00:30:10,607 --> 00:30:16,102 The tape-cassette was still playing the quartet of Schubert since last night. 158 00:30:16,180 --> 00:30:22,119 It was "Death and the Maiden" or "The Young Captive" or something like that. 159 00:30:25,022 --> 00:30:29,584 I pictured her hands handcuffed and her provocative smile. 160 00:30:30,394 --> 00:30:33,761 Did I dream about her arms and legs hugging me like moving algae? 161 00:30:33,831 --> 00:30:40,066 Her warm body and her insatiable mouth were taken away by the tidal wave last night. 162 00:30:40,137 --> 00:30:42,697 I didn't know exactly where I was. 163 00:30:42,773 --> 00:30:46,675 I was disoriented because the streets were too big or too narrow. 164 00:30:48,579 --> 00:30:53,482 And soon the streets became dirt roads in this area that I've often driven through. 165 00:30:53,550 --> 00:30:58,146 I finally saw a little bar that looked lost as well. 166 00:31:10,501 --> 00:31:12,935 Good morning. I'd like to have a coffee. 167 00:31:13,003 --> 00:31:14,766 Espresso please. 168 00:31:25,049 --> 00:31:29,577 ABDUCTED THE DAY BEFORE HER WEDDING 169 00:31:41,799 --> 00:31:44,666 Weird story. 170 00:31:47,204 --> 00:31:50,435 This guy must be a drug addict or crazy. 171 00:31:51,008 --> 00:31:53,841 Maybe he's hiding something. 172 00:31:57,314 --> 00:32:02,274 He couldn't tell the police the name of the girl who was living with him. 173 00:32:02,352 --> 00:32:05,219 And that he was supposed to marry the next morning. 174 00:32:20,871 --> 00:32:23,032 Sir, are you ok? 175 00:32:45,229 --> 00:32:47,220 Is there anybody? 176 00:32:53,904 --> 00:32:55,565 Is there anybody? 177 00:33:02,246 --> 00:33:05,374 VILLA SECONDE 178 00:33:09,019 --> 00:33:16,289 Besides the sign saying "Villa Seconde" it was hard for me to recognize this weird hotel 179 00:33:16,360 --> 00:33:20,956 used for prostitution where I spent the night with this complex fiancee of Corinthe. 180 00:33:21,098 --> 00:33:23,828 This beautiful stranger the police was looking for. 181 00:33:34,611 --> 00:33:37,171 Don't bother ringing the bell. 182 00:33:37,247 --> 00:33:38,805 It's not working anymore. 183 00:33:38,882 --> 00:33:40,247 It's been broken for a long time 184 00:33:44,154 --> 00:33:46,554 and the gate doesn't even open anymore. 185 00:33:48,559 --> 00:33:50,823 So how do you come in? 186 00:33:52,329 --> 00:33:53,728 You don't come in. 187 00:33:54,731 --> 00:33:58,064 It's been centuries now. 188 00:33:58,635 --> 00:34:00,364 It's been three years since I've driven by this house twice a day. 189 00:34:00,437 --> 00:34:02,029 I've never seen the gate opened. 190 00:34:02,105 --> 00:34:03,595 Never. 191 00:34:04,708 --> 00:34:06,505 Does somebody live here? 192 00:34:06,577 --> 00:34:07,874 No. 193 00:34:08,779 --> 00:34:09,973 What do you want? 194 00:34:11,582 --> 00:34:13,072 It's totally empty. 195 00:34:14,518 --> 00:34:19,615 The windows flap in the wind and the inside is falling apart. 196 00:34:19,690 --> 00:34:21,624 That's what I've heard. 197 00:34:23,760 --> 00:34:26,923 You should ask the neighbor for information. 198 00:34:28,131 --> 00:34:31,464 But just so you know, he's a little weird. 199 00:34:33,103 --> 00:34:34,263 Goodbye. 200 00:34:41,078 --> 00:34:42,477 And good luck! 201 00:35:10,507 --> 00:35:12,600 You should ask the neighbor. 202 00:35:13,176 --> 00:35:16,976 But just so you know, he's a little weird. 203 00:35:24,021 --> 00:35:25,488 Goodbye. 204 00:35:28,091 --> 00:35:29,683 And good luck! 205 00:35:52,651 --> 00:35:55,848 Excuse me madam, the house next door... 206 00:35:59,091 --> 00:36:02,219 Yes? The house next door? 207 00:36:02,928 --> 00:36:08,491 But it doesn't exist sir! The house next door doesn't exist! 208 00:36:09,668 --> 00:36:17,370 Excuse me, do you have an idea of how I could get into the house right next... 209 00:36:17,443 --> 00:36:23,905 People next door are crazy, sir! Crazy! 210 00:36:25,250 --> 00:36:29,050 Sometimes we hear them screaming all night long! 211 00:36:29,121 --> 00:36:33,387 Screams coming from... a crazy woman. 212 00:36:36,061 --> 00:36:38,894 Or maybe they're fighting. 213 00:36:40,566 --> 00:36:42,693 They also play music. 214 00:36:43,102 --> 00:36:46,162 They must be dancing or something. 215 00:36:46,238 --> 00:36:47,899 What kind of music? 216 00:36:48,674 --> 00:36:53,976 Maybe you're just hearing the wind... 217 00:36:54,980 --> 00:36:57,141 Or maybe there are dogs! 218 00:36:57,216 --> 00:37:02,882 Hundreds of lost dogs that scream to death all night long... 219 00:37:02,955 --> 00:37:04,286 Calm down. 220 00:37:04,356 --> 00:37:05,823 Calm down. 221 00:37:07,993 --> 00:37:09,290 Who are you talking to? 222 00:37:09,361 --> 00:37:11,488 Excuse me Sir, the house next door... 223 00:37:11,563 --> 00:37:13,463 What about the house next door? 224 00:37:14,233 --> 00:37:15,257 What are you doing here? 225 00:37:15,334 --> 00:37:16,665 Who allowed you to come in? 226 00:37:17,269 --> 00:37:21,103 The house next door has been empty for at least ten years. 227 00:37:22,174 --> 00:37:23,903 If you want to rent it go to the real estate agency. 228 00:37:23,976 --> 00:37:25,102 What agency? There's no sign! 229 00:37:25,177 --> 00:37:27,577 I don't know, sir! I'm not a real estate agent! 230 00:37:29,815 --> 00:37:32,545 Can't you see that there are sick people in here? 231 00:37:33,118 --> 00:37:35,018 Get out! You should have never come here! 232 00:37:35,087 --> 00:37:39,547 Sorry to insist, sir, but was it you last night... 233 00:37:39,625 --> 00:37:43,686 I sleep at night Sir! 234 00:37:47,566 --> 00:37:49,500 Are you hurt? 235 00:37:50,202 --> 00:37:53,035 You should have told me you were looking for help. 236 00:37:53,806 --> 00:37:55,137 You can trust me. 237 00:37:55,207 --> 00:37:57,266 I'm a doctor. Have a seat. 238 00:38:56,401 --> 00:38:58,266 It's nothing. 239 00:38:58,337 --> 00:39:00,805 It's just a little flesh wound. 240 00:39:01,940 --> 00:39:06,639 Don't be scared. You just lost a little bit of blood. 241 00:39:17,256 --> 00:39:20,248 Hurry up! I've been called for an emergency. 242 00:39:26,999 --> 00:39:29,490 There was a huge deserted beach, 243 00:39:29,568 --> 00:39:35,302 with small successive waves coming from the sea, far away. 244 00:39:35,641 --> 00:39:38,201 Hurry up! I've been called for an emergency. 245 00:39:39,511 --> 00:39:43,470 There were heavy red curtains half opened in the foreground, 246 00:39:43,549 --> 00:39:46,109 like an Italian theater. 247 00:39:46,685 --> 00:39:50,382 Where did they come from? What were they doing here? 248 00:39:51,757 --> 00:39:57,195 I was very confused with that picture in mind, 249 00:39:57,262 --> 00:40:01,528 like a dream coming back every time you close your eyes. 250 00:40:02,167 --> 00:40:08,766 As if it meant something important I didn't understand. 251 00:40:11,176 --> 00:40:12,871 Then I thought of it again. 252 00:40:12,945 --> 00:40:15,209 Sara gave me a letter for Henri of Corinthe. 253 00:40:15,280 --> 00:40:16,645 "As soon as possible", she said. 254 00:40:16,715 --> 00:40:19,878 Like it was a matter of life or death. 255 00:40:20,185 --> 00:40:22,449 I already wasted a lot of time, 256 00:40:22,521 --> 00:40:27,220 and now Corinthe was the only way for me to understand my own story. 257 00:40:57,456 --> 00:41:00,619 Sir Henri of Corinthe please. 258 00:41:02,594 --> 00:41:04,687 Sir of Corinthe is dead. 259 00:41:09,067 --> 00:41:11,365 You're his cousin, aren't you? 260 00:41:26,985 --> 00:41:28,976 Heart attack. 261 00:41:32,758 --> 00:41:37,593 It was probably due to the extreme fatigue of the patient. 262 00:42:45,363 --> 00:42:49,823 You must be a postcard collector, Sir. 263 00:42:51,503 --> 00:42:53,403 Me? Why? 264 00:42:53,472 --> 00:42:58,739 You just took one that belonged to the count of Corinthe. 265 00:43:03,982 --> 00:43:05,950 Inspector Francis. 266 00:43:06,017 --> 00:43:10,477 As you know we're investigating a missing woman. 267 00:43:10,555 --> 00:43:12,216 Sir Corinthe's fiancee. 268 00:43:12,290 --> 00:43:15,521 You're the cousin. You can help us. 269 00:43:15,594 --> 00:43:16,618 No, it's a misunderstanding. 270 00:43:16,695 --> 00:43:18,026 I'm not his cousin. 271 00:43:18,096 --> 00:43:21,031 This is exactly what I thought. 272 00:43:21,099 --> 00:43:24,398 May I ask what are you doing here? 273 00:43:25,470 --> 00:43:27,563 I came here for business. 274 00:43:27,639 --> 00:43:29,231 Indeed. 275 00:43:29,307 --> 00:43:32,799 So you had a business relationship with the deceased. 276 00:43:32,878 --> 00:43:35,369 Do you know his fiancee? 277 00:43:35,447 --> 00:43:36,778 No. 278 00:43:37,582 --> 00:43:41,382 I saw her face for the first time this morning in the paper. 279 00:43:41,453 --> 00:43:43,045 Perfect. 280 00:43:43,121 --> 00:43:48,957 By the way this picture was a mistake. 281 00:43:49,027 --> 00:43:51,427 She's not the woman who disappeared, 282 00:43:51,496 --> 00:43:57,230 but she's an old time girlfriend of the count. 283 00:43:57,302 --> 00:44:03,138 You must have been confused because they look alike, 284 00:44:03,208 --> 00:44:07,144 or because the patient was distracted last night. 285 00:44:15,720 --> 00:44:20,282 One last question and you're free to go. 286 00:44:20,892 --> 00:44:25,420 Could you show me what you have in the right pocket of your raincoat? 287 00:44:25,497 --> 00:44:28,295 I wouldn't want it to be a gun. 288 00:44:29,467 --> 00:44:31,367 No it's not. 289 00:44:31,436 --> 00:44:33,597 It's just a woman's shoe. 290 00:44:35,941 --> 00:44:36,965 I see. 291 00:44:37,042 --> 00:44:40,569 You're a fetishist like everybody. 292 00:44:40,912 --> 00:44:42,675 It makes sense. 293 00:44:43,215 --> 00:44:44,580 No. 294 00:44:45,817 --> 00:44:52,882 A friend told me to give the shoe to the cleaner to get rid of stains. 295 00:44:53,358 --> 00:44:55,986 It seems like a bloodstain. 296 00:44:58,230 --> 00:45:04,726 The woman we're looking for was wearing the same shoes. 297 00:45:04,803 --> 00:45:08,295 It doesn't mean that you kidnapped her. 298 00:45:08,373 --> 00:45:11,831 You wouldn't carry an incriminating object. 299 00:45:11,910 --> 00:45:15,471 You must have taken it here, in a hallway. 300 00:45:15,547 --> 00:45:20,280 You must be part of a private police force and you're doing your own investigation. 301 00:45:20,352 --> 00:45:21,751 It all makes sense. 302 00:45:21,820 --> 00:45:25,950 Unfortunately I have to take it from you. 303 00:45:26,024 --> 00:45:31,621 I'll give you these in compensation for your collection. 304 00:45:31,696 --> 00:45:38,625 Mr. De Corinthe had lots of those. 305 00:46:24,683 --> 00:46:26,708 The soul breaking up. 306 00:46:27,085 --> 00:46:28,950 The high tide. 307 00:46:29,587 --> 00:46:31,714 Shoes on the sand. 308 00:46:32,457 --> 00:46:34,322 An easel. 309 00:46:34,826 --> 00:46:36,691 Red curtains. 310 00:46:36,761 --> 00:46:40,561 An urgent message for a dead person. 311 00:47:07,425 --> 00:47:08,449 Sand. 312 00:47:08,526 --> 00:47:10,460 Shoes, And blood. 313 00:47:11,830 --> 00:47:15,994 "My dear count, she doesn't remind you of anyone?" 314 00:47:16,067 --> 00:47:17,056 "Sara Zeitgeist" 315 00:47:31,249 --> 00:47:33,183 Symbolic exchange. 316 00:47:33,785 --> 00:47:37,050 Drop cloth. 317 00:47:48,766 --> 00:47:54,136 I didn't know what to do with this letter because I couldn't give it to Corinthe anymore. 318 00:47:55,573 --> 00:47:58,167 So I'm waiting for new orders. 319 00:47:58,909 --> 00:48:02,572 Why did you take the postcard on his desk? 320 00:48:03,481 --> 00:48:06,746 And why are you showing it to me? 321 00:48:08,819 --> 00:48:11,413 What does it have to do with the mission I gave you? 322 00:48:12,890 --> 00:48:15,256 Is that a possible lead? 323 00:48:15,893 --> 00:48:17,690 Or does it remind you of something? Or what? 324 00:48:19,597 --> 00:48:21,531 No. Nothing. I don't know. 325 00:48:22,233 --> 00:48:26,363 I brought it to you because the inspector had duplicates. 326 00:48:26,437 --> 00:48:27,927 I thought it was weird. 327 00:48:28,005 --> 00:48:31,907 I thought maybe you knew why. 328 00:48:32,610 --> 00:48:39,209 But I took this postcard without thinking, 329 00:48:39,283 --> 00:48:41,342 without any particular reason. 330 00:48:41,419 --> 00:48:43,649 No reason. 331 00:48:48,926 --> 00:48:50,689 Be careful Walter. 332 00:48:51,529 --> 00:48:53,554 Are you trying to hide something from me? 333 00:48:57,034 --> 00:49:00,128 No. Hide what? For whom? 334 00:49:00,204 --> 00:49:04,937 But you're right. I haven't felt good since last night. 335 00:49:05,009 --> 00:49:08,945 Like somebody drugged me at this nightclub. 336 00:49:09,013 --> 00:49:10,913 And I don't really know what I'm doing now. 337 00:49:10,981 --> 00:49:12,380 Maybe I should... 338 00:49:15,586 --> 00:49:17,247 What's happening now? 339 00:50:11,742 --> 00:50:13,403 Here I am. 340 00:50:14,712 --> 00:50:16,339 Here I am Walter. 341 00:50:16,413 --> 00:50:21,009 What do you want from me? How did you get here? 342 00:50:21,986 --> 00:50:26,946 Is this the way you're welcoming me after this long trip? 343 00:50:27,491 --> 00:50:29,288 You look like you're scared. 344 00:50:29,360 --> 00:50:33,922 Scared of me, your fiancee. 345 00:50:36,333 --> 00:50:41,236 You told me your wish was to see me again. 346 00:50:42,306 --> 00:50:44,171 Here I am. 347 00:50:44,909 --> 00:50:46,501 You don't recognize me? 348 00:50:47,645 --> 00:50:49,374 Can't you see these eyes, 349 00:50:50,381 --> 00:50:58,220 these arms and this mouth you were so attracted to? 350 00:50:59,456 --> 00:51:08,160 What old crime are you, demon dressed like a bride, haunting me for? 351 00:52:37,921 --> 00:52:39,513 What's happening to you? Are you crazy? 352 00:52:39,590 --> 00:52:42,115 Why did you lock the door? I couldn't get in! 353 00:52:42,192 --> 00:52:44,660 The door was not... I didn't... 354 00:52:44,728 --> 00:52:45,956 And you're bleeding! 355 00:52:48,065 --> 00:52:49,225 Are you hurt? 356 00:52:52,136 --> 00:52:55,128 It must have been during my struggle. 357 00:52:55,339 --> 00:52:58,308 Why did you struggle? With whom? You were alone. 358 00:53:00,344 --> 00:53:01,709 Did you see something? 359 00:53:03,447 --> 00:53:05,074 Are you scared? 360 00:53:05,883 --> 00:53:08,784 You look like a child after a nightmare. 361 00:53:09,019 --> 00:53:12,284 No. I didn't see anything special. 362 00:53:12,356 --> 00:53:15,848 I felt like I was choking. 363 00:53:15,926 --> 00:53:18,724 Like something was squeezing my throat. 364 00:53:18,829 --> 00:53:20,126 Does it happen often? 365 00:53:20,431 --> 00:53:23,298 No. Sometimes, since last night. 366 00:53:24,301 --> 00:53:25,495 You should go see a doctor. 367 00:53:25,602 --> 00:53:27,263 No! Not a doctor! Not a doctor! 368 00:53:27,371 --> 00:53:28,702 Calm down! 369 00:53:29,807 --> 00:53:32,139 There's nothing wrong with going to see a doctor. 370 00:53:33,010 --> 00:53:35,501 How do you feel exactly? Are you choking to death? 371 00:53:36,714 --> 00:53:38,648 Yes something like that. 372 00:53:39,416 --> 00:53:44,376 The pain comes from the bottom of the throat, as if somebody was choking me. 373 00:53:44,455 --> 00:53:47,652 And then I fall and drown. 374 00:53:47,725 --> 00:53:49,750 But don't worry. It will go away. 375 00:53:51,428 --> 00:53:53,396 I need to go back to the Matchu club. 376 00:53:53,931 --> 00:53:56,729 What for? I didn't ask you anything. 377 00:53:57,367 --> 00:54:02,327 Now that Corinthe is dead, your mission is over. 378 00:54:03,474 --> 00:54:05,499 Over by default. 379 00:54:06,777 --> 00:54:09,268 What we were planning is not possible anymore. 380 00:54:10,514 --> 00:54:12,539 I have to go back. 381 00:54:13,250 --> 00:54:16,742 I'd like to know something. 382 00:54:16,820 --> 00:54:17,844 What thing? 383 00:54:17,921 --> 00:54:21,357 I don't really know, but I have to go back. 384 00:54:35,239 --> 00:54:36,263 Hello. 385 00:54:37,741 --> 00:54:40,335 Could you do me a favor? 386 00:54:42,312 --> 00:54:43,904 Man to man. 387 00:54:43,981 --> 00:54:48,680 I danced with a pretty blonde girl last night. 388 00:54:48,752 --> 00:54:53,052 She was wearing a black dress. Very see-through. 389 00:54:54,792 --> 00:54:56,783 And she was laughing a lot. 390 00:54:56,860 --> 00:54:59,158 I'm trying to contact her. 391 00:54:59,229 --> 00:55:00,753 Do you remember? 392 00:55:02,332 --> 00:55:04,391 She was a regular maybe. 393 00:55:05,869 --> 00:55:08,337 It was crowded last night. 394 00:55:10,073 --> 00:55:13,634 And I had better things to do than watching who was with whom. 395 00:55:14,244 --> 00:55:15,802 You were not busy. 396 00:55:16,180 --> 00:55:22,585 I didn't see only one girl dancing with you or with anybody else. 397 00:55:22,653 --> 00:55:26,282 No blonde and no see-through. 398 00:55:28,725 --> 00:55:31,853 Here is her picture. 399 00:55:32,196 --> 00:55:35,097 It was in the paper this morning regarding something... 400 00:55:35,165 --> 00:55:39,067 ...a small incident. 401 00:55:41,271 --> 00:55:42,738 Yes I know her. 402 00:55:42,806 --> 00:55:44,068 She used to come here very often. 403 00:55:45,442 --> 00:55:47,808 But she couldn't have been here last night. 404 00:55:51,281 --> 00:55:52,908 Why? 405 00:55:53,984 --> 00:55:57,010 She's been dead for maybe six or seven years now, 406 00:55:57,087 --> 00:55:59,180 in an accident. 407 00:56:00,123 --> 00:56:02,091 She was the daughter of Professor Van de Reeves, 408 00:56:02,159 --> 00:56:07,324 an old crazy man who's into spiritualism. 409 00:56:08,732 --> 00:56:10,097 What kind of accident? 410 00:56:10,200 --> 00:56:11,758 Very strange. 411 00:56:15,572 --> 00:56:19,941 She died on a fishing boat. 412 00:56:22,145 --> 00:56:24,773 Rumors say that they never found her body. 413 00:56:26,516 --> 00:56:31,146 And she was on her honeymoon with the count of Corinthe 414 00:56:31,221 --> 00:56:33,382 or something like that. 415 00:56:34,057 --> 00:56:37,686 Rumors has it that the investigation was not done properly, 416 00:56:37,761 --> 00:56:39,661 for the funeral. 417 00:56:43,967 --> 00:56:47,368 You never heard that story before? 418 00:56:48,171 --> 00:56:49,900 Yes I did. 419 00:56:49,973 --> 00:56:52,134 It rings a bell. 420 00:56:52,209 --> 00:56:59,240 The girl from last night looks exactly like her. 421 00:57:00,317 --> 00:57:01,807 It was crowded. 422 00:57:10,928 --> 00:57:13,294 We found it while we were cleaning the room. 423 00:57:14,564 --> 00:57:18,295 One client must have been drunk, hopping on one foot going home. 424 00:57:21,305 --> 00:57:24,297 I'd love to keep it as a souvenir. 425 00:57:24,374 --> 00:57:30,074 One of your colleagues just asked me for the same favor. 426 00:57:39,256 --> 00:57:44,592 Your investigation is making progress. 427 00:57:44,695 --> 00:57:50,065 Here we are with three shoes that belong to the same pair. 428 00:57:50,133 --> 00:57:53,432 Maybe we'll find more. 429 00:57:53,503 --> 00:57:58,202 If you want to know what I think, someone is trying to make it confusing 430 00:57:58,275 --> 00:58:01,540 by putting shoes on purpose in front of us. 431 00:58:01,611 --> 00:58:09,484 And you are, dear collector, directly implicated in their discovery. 432 00:58:09,553 --> 00:58:13,284 I'm not saying that you did it. 433 00:58:13,357 --> 00:58:21,731 But despite what I said this morning, you are the main suspect. 434 00:58:25,002 --> 00:58:27,732 How is Sara Zeitgeist? 435 00:58:30,507 --> 00:58:32,270 You know Sara? 436 00:58:32,843 --> 00:58:34,470 Indeed. 437 00:58:34,544 --> 00:58:38,139 The different police organizations meet all the time. 438 00:58:38,215 --> 00:58:43,983 You are also related to Doctor Morgentodt. 439 00:58:44,054 --> 00:58:45,988 Strange guy. 440 00:58:46,056 --> 00:58:51,824 We might arrest him as well. 441 00:58:52,462 --> 00:59:00,198 Here, now you seem to be interested in Professor Van de Reeves. 442 00:59:00,270 --> 00:59:05,139 He will probably tell you his secret of spiritualism. 443 00:59:05,208 --> 00:59:13,138 I'm giving you his address so that you don't have to look for it. 444 00:59:26,363 --> 00:59:30,663 So even if you don't really want to say it, 445 00:59:30,734 --> 00:59:37,367 you think you danced with my daughter Marie-Ange. 446 00:59:40,177 --> 00:59:44,204 I'm not surprised. 447 00:59:45,348 --> 00:59:48,749 I was at the movie theater last week 448 00:59:48,819 --> 00:59:54,883 and I realized I was sitting next to Marcel Proust. 449 01:00:03,066 --> 01:00:05,557 You look sick. 450 01:00:06,203 --> 01:00:11,732 A few people told me they met Marie-Ange since she died. 451 01:00:12,943 --> 01:00:15,571 Apparently she still looks the same. 452 01:00:17,681 --> 01:00:22,709 Proust did not change either, even with his illness. 453 01:00:23,587 --> 01:00:29,548 He was there that night with an old lady who looked like my grandmother. 454 01:00:30,994 --> 01:00:35,556 Unfortunately she drowned in 1927. 455 01:00:37,834 --> 01:00:45,434 Do you know, sir, that most of the people you see in the street are dead? 456 01:00:47,177 --> 01:00:50,237 That's why it's crowded everywhere. 457 01:00:50,814 --> 01:00:55,274 And to avoid making a fuss they dress like us. 458 01:00:56,553 --> 01:00:58,578 Almost. 459 01:01:00,857 --> 01:01:02,347 Are you ok? 460 01:01:06,363 --> 01:01:08,331 It's nothing. 461 01:01:08,398 --> 01:01:10,423 My stomach is empty. 462 01:01:12,068 --> 01:01:14,935 Empty stomach, mind full. 463 01:01:15,505 --> 01:01:20,204 You should eat something here before you go. 464 01:01:20,277 --> 01:01:22,905 You could even sleep here. 465 01:01:22,979 --> 01:01:26,745 I have an empty bedroom right there waiting for you. 466 01:01:28,285 --> 01:01:31,652 Otherwise you might get lost in the area. 467 01:01:31,721 --> 01:01:38,388 It's dark, the streets don't have a lot of lights 468 01:01:38,461 --> 01:01:42,921 and there is no sign. 469 01:01:44,134 --> 01:01:45,692 Yes you're right. 470 01:01:45,769 --> 01:01:47,498 I'm exhausted. 471 01:01:47,571 --> 01:01:51,439 Your hospitality is a relief. 472 01:01:53,143 --> 01:01:55,202 The door at the back... 473 01:01:55,278 --> 01:01:56,745 With relief. 474 01:01:56,813 --> 01:01:58,576 With anxiety. 475 01:01:58,648 --> 01:02:00,309 Or with hope. 476 01:02:00,383 --> 01:02:02,078 ...on your right. 477 01:02:02,152 --> 01:02:04,450 Or with the worst fear. 478 01:02:04,521 --> 01:02:05,545 Good night! 479 01:02:05,622 --> 01:02:08,056 Or with quietness, finally recovered. 480 01:04:03,606 --> 01:04:05,335 It's you Walter? 481 01:04:51,621 --> 01:04:56,991 It's you Walter? Spending the night in my house? 482 01:05:46,976 --> 01:05:50,377 You're so far away Walter. 483 01:05:50,446 --> 01:05:52,038 You're far away. 484 01:05:53,316 --> 01:05:55,250 Come closer. 485 01:09:21,357 --> 01:09:23,086 Where is he now? 486 01:09:24,527 --> 01:09:27,985 Final scene. With the soldiers. 487 01:09:29,165 --> 01:09:31,133 On this deserted beach. 488 01:09:34,370 --> 01:09:35,997 There's a parasite noise. 489 01:09:36,906 --> 01:09:44,278 Like an engine, that stops from the execution. 490 01:11:03,226 --> 01:11:04,284 Finally. 491 01:11:04,360 --> 01:11:06,055 I thought you would be here. 492 01:11:07,397 --> 01:11:08,421 Yes. 493 01:11:08,498 --> 01:11:09,829 I wasn't sure about the appointment but you told me... 494 01:11:09,932 --> 01:11:12,332 Why would I be here if we had an appointment somewhere else? 495 01:11:13,536 --> 01:11:14,833 Yes, obviously. 496 01:11:15,438 --> 01:11:19,932 Or maybe something else is controlling us. 497 01:11:20,843 --> 01:11:23,710 Maybe somebody is manipulating us. 498 01:11:24,314 --> 01:11:25,975 What are you talking about? 499 01:11:27,183 --> 01:11:32,143 I feel like I end up every time in the same places. 500 01:11:34,157 --> 01:11:35,954 Like in a bad dream. 501 01:11:37,460 --> 01:11:39,655 Or like if I was trapped. 502 01:11:39,962 --> 01:11:41,930 You lost your mind Walter. 503 01:11:43,132 --> 01:11:46,761 I don't know if I'm worried about you or if you're getting on my nerves. 504 01:11:47,603 --> 01:11:49,127 Where did you spend the night? 505 01:11:49,205 --> 01:11:54,040 I tried to call you, everywhere you could have been. 506 01:11:54,110 --> 01:11:55,941 I slept at a crazy man's house. 507 01:11:56,746 --> 01:11:59,613 But nothing special happened. 508 01:12:01,417 --> 01:12:03,146 I don't know anything else. 509 01:12:03,986 --> 01:12:05,419 Forget about it. 510 01:12:07,557 --> 01:12:08,990 I can't. 511 01:12:12,462 --> 01:12:16,796 Why did you want to show a picture of a bloody shoe to the count of Corinthe? 512 01:12:17,066 --> 01:12:19,193 To remind him. 513 01:12:19,902 --> 01:12:23,736 One of his political opponents thinks that Henri of Corinthe killed his lover, 514 01:12:23,806 --> 01:12:28,641 who he called his fiancee, six or seven years ago. 515 01:12:29,812 --> 01:12:32,576 He camouflaged his crime as as an accident. 516 01:12:33,182 --> 01:12:39,553 It was on a deserted beach in the south Atlantic around Uruguay. 517 01:12:41,557 --> 01:12:45,926 Now that he's dead it doesn't matter anymore. 518 01:13:02,979 --> 01:13:07,439 You never know what matters and what doesn't. 519 01:13:10,186 --> 01:13:11,915 You should rest. 520 01:13:13,856 --> 01:13:15,619 Yes you're right. 521 01:13:16,492 --> 01:13:18,187 I'll go to sleep. 522 01:17:30,913 --> 01:17:35,009 Always at the right place at the right time. 523 01:18:50,025 --> 01:18:52,016 You're mission is over. 524 01:18:52,862 --> 01:18:54,693 Over by default. 525 01:19:16,652 --> 01:19:19,280 What a nightmare! 526 01:19:21,290 --> 01:19:25,420 You were the boss of an execution organization that was about to kill me. 527 01:19:28,931 --> 01:19:34,267 It was on the beach again, high-tide. 528 01:19:35,538 --> 01:19:37,972 It was always the same beach with fine sand, 529 01:19:39,008 --> 01:19:45,345 with successive and regular waves, one at the time. 530 01:19:48,017 --> 01:19:53,421 You were wearing a black leather suit and riding a motorcycle. 531 01:20:07,703 --> 01:20:12,504 I think it's the noise on the street I was hearing in my dream. 532 01:20:20,349 --> 01:20:22,442 There was also a doctor. 533 01:20:23,786 --> 01:20:27,882 He was doing some kind of psychological experiment on me. 534 01:20:27,957 --> 01:20:32,417 Or he was looking for a way to communicate with the after-life. 535 01:20:32,494 --> 01:20:35,292 I don't know. Something like that. 536 01:20:38,667 --> 01:20:42,831 I also remember... barely... 537 01:20:46,508 --> 01:20:47,839 I don't know. 538 01:20:47,910 --> 01:20:50,470 I don't remember. 539 01:20:59,388 --> 01:21:01,015 Are you tired? 540 01:21:03,259 --> 01:21:05,227 No. I'm feeling good. 541 01:21:05,594 --> 01:21:08,859 But I didn't sleep very well. 542 01:21:11,500 --> 01:21:20,374 The beach had big red curtains half opened, like drop cloth in a theater. 543 01:21:20,809 --> 01:21:22,208 You screamed. 544 01:21:23,045 --> 01:21:24,535 You scared me. 545 01:21:25,648 --> 01:21:30,551 You were screaming for a long time, like a child haunted by his nightmare. 546 01:21:36,692 --> 01:21:37,750 It's funny. 547 01:21:38,560 --> 01:21:42,189 I wanted to scream in my dream but no sound came out of my mouth. 548 01:21:43,832 --> 01:21:46,892 Some invisible hands were choking me. 549 01:21:50,906 --> 01:21:55,866 I remember now that I was dreaming too. 550 01:21:57,179 --> 01:21:59,943 Your scream was in my dream. 551 01:22:01,050 --> 01:22:02,415 I think. 552 01:22:04,486 --> 01:22:05,783 You never dream. 553 01:22:05,888 --> 01:22:08,482 I heard that it doesn't exist, people who don't dream. 554 01:22:11,093 --> 01:22:12,958 Are you sure you don't need anything? 555 01:22:14,396 --> 01:22:15,795 Do you want me to get up? 556 01:22:16,098 --> 01:22:17,565 What for? 557 01:22:20,269 --> 01:22:23,067 I'll have a coffee next door. I have to hurry. 558 01:22:23,138 --> 01:22:24,537 I'll call you from the office. 559 01:22:24,606 --> 01:22:25,903 All right. 560 01:22:26,742 --> 01:22:28,403 You have a tough day today. 561 01:22:28,477 --> 01:22:29,501 What time is the moving company coming by? 562 01:22:29,578 --> 01:22:30,875 They said 9.30am. 563 01:22:31,847 --> 01:22:33,337 Call me if you have a problem. 564 01:23:44,286 --> 01:23:48,518 "Greetings from Corinth" 565 01:25:56,885 --> 01:25:58,546 The angel of death. 566 01:25:58,620 --> 01:26:01,953 Nobody can guess what it looks like. 567 01:26:02,858 --> 01:26:07,318 And when you see it for the first time you can't tell. 568 01:26:07,863 --> 01:26:10,423 It has a sweet and caring face. 569 01:26:11,833 --> 01:26:17,794 But when you know what's behind it, it's already too late. 42208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.