Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:00:50,737 --> 00:00:55,737
Subtitles by explosiveskull
3
00:01:56,610 --> 00:01:58,287
- Again?
- Yeah.
4
00:01:58,289 --> 00:01:59,690
- Are you sure?
- Double sure.
5
00:02:00,850 --> 00:02:02,250
Here we go.
6
00:02:04,770 --> 00:02:06,608
Yeah. Done you again, Hibbert.
7
00:02:06,610 --> 00:02:08,850
- You're a bloody cheat.
- Language.
8
00:02:10,570 --> 00:02:12,648
One last kiss.
I might never see you again.
9
00:02:12,650 --> 00:02:15,690
Hibbert. Time to parade.
10
00:02:28,370 --> 00:02:29,650
Stanhope.
11
00:02:30,970 --> 00:02:32,169
It's time.
12
00:02:36,529 --> 00:02:38,050
Here we go again.
13
00:02:44,370 --> 00:02:46,408
That's for you, son.
14
00:02:46,410 --> 00:02:48,289
Merci.
15
00:02:50,650 --> 00:02:52,810
- Au revoir, mademoiselle.
- Bonne chance, monsieur.
16
00:02:54,130 --> 00:02:55,489
Merci.
17
00:03:27,450 --> 00:03:32,770
Company, right turn!
18
00:03:39,770 --> 00:03:42,728
- All present and correct, sir.
- Thank you, Sergeant Major.
19
00:03:42,730 --> 00:03:44,130
Sir.
20
00:03:49,850 --> 00:03:53,287
Company, by the centre!
21
00:03:53,289 --> 00:03:55,048
Quick march!
22
00:03:55,050 --> 00:03:59,208
Left right, left right,
left right, left!
23
00:03:59,210 --> 00:04:03,208
Left right, left right,
left right, left!
24
00:04:03,210 --> 00:04:07,128
Left right, left right,
left right, left!
25
00:04:07,130 --> 00:04:10,768
Left right, left right,
left right, left...
26
00:04:10,770 --> 00:04:14,608
♪ We're here because we're here because
27
00:04:14,610 --> 00:04:18,448
♪ We're here because we're here
28
00:04:18,450 --> 00:04:22,368
♪ We're here because we're here because
29
00:04:22,370 --> 00:04:25,968
♪ We're here because we're here
30
00:04:25,970 --> 00:04:29,648
♪ We're here because we're here because
31
00:04:29,650 --> 00:04:33,688
♪ We're here because we're here
32
00:04:33,690 --> 00:04:37,608
♪ We're here because we're here because
33
00:04:37,610 --> 00:04:40,489
♪ We're here because we're here ♪
34
00:04:42,090 --> 00:04:44,208
Here we go, lads.
Out you get.
35
00:04:52,210 --> 00:04:54,130
Transport office over there, sir.
36
00:05:02,169 --> 00:05:03,450
Sir.
37
00:05:11,250 --> 00:05:12,610
Lieutenant?
38
00:05:13,690 --> 00:05:15,450
Second Lieutenant Raleigh, sir.
39
00:05:17,810 --> 00:05:19,888
You're to report
to the officers' quarters,
40
00:05:19,890 --> 00:05:21,810
down the bottom on the right.
41
00:05:22,289 --> 00:05:24,768
And do you know
where I could find the General?
42
00:05:24,770 --> 00:05:26,167
Yes, he's in the stable block,
43
00:05:26,169 --> 00:05:28,450
but that's all off limits to you,
Lieutenant.
44
00:05:29,050 --> 00:05:30,248
Sir.
45
00:05:44,210 --> 00:05:46,088
Left, right, left, right!
46
00:05:46,090 --> 00:05:48,690
Attention. Attention!
47
00:05:49,450 --> 00:05:52,248
By the left! Quick march!
48
00:05:52,250 --> 00:05:55,890
Left right, left right,
left right, left...
49
00:06:05,289 --> 00:06:07,888
- Yes, sir?
- Is this the General's office?
50
00:06:07,890 --> 00:06:09,848
It is, sir. Now's not a good time, sir.
51
00:06:09,850 --> 00:06:12,768
Could you tell him his nephew's here
to say hello?
52
00:06:12,770 --> 00:06:14,130
Yes, sir.
53
00:06:21,210 --> 00:06:23,690
- Follow me, sir.
- Righto.
54
00:06:32,890 --> 00:06:35,208
Draw to a close now. Carry on.
55
00:06:35,210 --> 00:06:36,489
Sir.
56
00:06:39,970 --> 00:06:42,090
Your father put you up
to this?
57
00:06:42,810 --> 00:06:43,850
Sir?
58
00:06:44,450 --> 00:06:46,287
What is it you're after?
59
00:06:46,289 --> 00:06:48,608
An old school friend is out here, sir,
60
00:06:48,610 --> 00:06:51,167
and when I'm posted to my unit,
61
00:06:51,169 --> 00:06:54,289
I wondered if it'd be possible
for it to be his battalion, sir?
62
00:06:54,970 --> 00:06:57,808
- Anyone I know?
- I don't think so.
63
00:06:57,810 --> 00:07:02,287
A scholarship boy. Stanhope.
MC at Vimy Ridge.
64
00:07:02,289 --> 00:07:04,608
- Captain Stanhope?
- Yes.
65
00:07:04,610 --> 00:07:08,167
We used to spend a lot of time together.
He's been out here almost three years.
66
00:07:08,169 --> 00:07:11,167
You don't want to join them,
not now of all times.
67
00:07:11,169 --> 00:07:13,927
- I do, sir.
- They may have a hell of a time of it.
68
00:07:13,929 --> 00:07:15,690
That's just what I'm hoping for, sir.
69
00:07:17,250 --> 00:07:18,610
Here you are, sir.
70
00:07:19,770 --> 00:07:23,648
I shouldn't make exceptions
just because I happen to be your uncle.
71
00:07:23,650 --> 00:07:25,408
No, sir.
72
00:07:25,410 --> 00:07:27,330
How are your father's crocuses?
73
00:07:27,970 --> 00:07:29,368
Not up to much.
74
00:07:29,370 --> 00:07:31,768
I told him he'd set them too deep.
75
00:07:31,770 --> 00:07:34,287
Had some grub?
76
00:07:34,289 --> 00:07:36,527
Yes, on the boat over, sir.
77
00:07:36,529 --> 00:07:37,970
Well, then...
78
00:07:56,610 --> 00:07:59,410
- Evacuation, Lieutenant?
- Just saving what we can, sir.
79
00:08:39,410 --> 00:08:41,568
Mr Osborne, go and find Captain Hardy.
80
00:08:41,570 --> 00:08:43,370
Righto, sir.
81
00:08:46,770 --> 00:08:49,410
Number Nine Platoon, to the right.
Come on.
82
00:08:51,450 --> 00:08:53,208
Come on, lads. Quickly.
83
00:08:53,210 --> 00:08:56,487
Come on. Keep coming.
84
00:08:56,489 --> 00:08:58,208
Straight down to the right.
85
00:08:58,210 --> 00:08:59,648
Keep going, boys.
86
00:08:59,650 --> 00:09:01,248
Eleven Platoon, to the right.
87
00:09:01,250 --> 00:09:02,768
Keep it moving. Come on.
88
00:09:06,450 --> 00:09:07,770
Sir.
89
00:09:09,529 --> 00:09:10,810
Sir.
90
00:09:13,090 --> 00:09:14,489
Hardy!
91
00:09:17,130 --> 00:09:20,808
- Hardy.
- All your fellas here then, Osborne?
92
00:09:20,810 --> 00:09:24,248
Stanhope's just sorting out the mess
you've left these trenches in.
93
00:09:24,250 --> 00:09:26,608
I wouldn't want to be
his second in command,
94
00:09:26,610 --> 00:09:28,408
sober old thing like you.
95
00:09:28,410 --> 00:09:31,408
If I wanted your sympathy, Hardy,
I'd ask for it.
96
00:09:31,410 --> 00:09:34,768
- You already have it, chum.
- Excuse me, sir.
97
00:09:34,770 --> 00:09:37,368
Big German attack
is expected any day now.
98
00:09:37,370 --> 00:09:38,768
We're off in the nick of time.
99
00:09:38,770 --> 00:09:41,487
Well, it's been expected
for more than a month.
100
00:09:41,489 --> 00:09:45,648
Well, but there's more Boche transport
coming up than usual.
101
00:09:45,650 --> 00:09:47,890
More trains puffing in
with reinforcements.
102
00:09:48,529 --> 00:09:49,848
We'll hear it again tonight,
I shouldn't wonder.
103
00:09:49,850 --> 00:09:51,568
How many days are you here for?
104
00:09:51,570 --> 00:09:54,688
- Six.
- Then you'll get it right in the neck.
105
00:09:54,690 --> 00:09:57,287
Thank you so much. I'll tell Stanhope.
106
00:09:57,289 --> 00:09:58,968
How is the old soak?
107
00:09:58,970 --> 00:10:01,050
Best company commander of the lot.
108
00:10:01,690 --> 00:10:03,289
He's a hard drinker.
109
00:10:04,250 --> 00:10:06,289
Let's get this over with.
110
00:10:10,610 --> 00:10:13,248
We need to check every inch
of this sector before nightfall.
111
00:10:13,250 --> 00:10:14,330
Yes, sir.
112
00:10:20,169 --> 00:10:22,650
We won't last five minutes
if the Germans attack.
113
00:10:23,410 --> 00:10:27,090
Good work, men. Let's get as much
of this sorted as soon as we can.
114
00:10:31,770 --> 00:10:33,408
- Be careful.
- Sir.
115
00:10:33,410 --> 00:10:35,968
We hold 200 yards of the line,
left and right.
116
00:10:35,970 --> 00:10:37,848
The Germans are just 60 yards
away from the sap.
117
00:10:37,850 --> 00:10:39,808
It's been stalemate
for well over a year.
118
00:10:39,810 --> 00:10:43,527
- Splintered trees on the right?
- What's left of the larch wood.
119
00:10:43,529 --> 00:10:45,529
- Well...
- Heap of bricks?
120
00:10:47,690 --> 00:10:50,250
- Yes, got it.
- Mauvais Farm.
121
00:10:50,770 --> 00:10:53,169
I had two fellas hit
by a sniper out there.
122
00:11:02,250 --> 00:11:05,090
Commanding officer
and his number two in here.
123
00:11:07,890 --> 00:11:09,730
Servants and signalmen through here.
124
00:11:12,770 --> 00:11:14,768
All of that. Yeah, no, no.
125
00:11:14,770 --> 00:11:18,848
Just bring the kettle and everything
and put that over here with the jugs.
126
00:11:18,850 --> 00:11:22,287
- Hello, Mason.
- Ah, just brewing up, sir.
127
00:11:22,289 --> 00:11:24,570
This way.
Other officers in here.
128
00:11:28,210 --> 00:11:30,048
What arrangements
do you make for the men?
129
00:11:30,050 --> 00:11:32,810
I don't know.
Sergeant Major sees to all that.
130
00:11:36,450 --> 00:11:37,848
Just get them sorted.
131
00:11:37,850 --> 00:11:39,210
Right.
132
00:11:40,770 --> 00:11:43,289
Hundred and fifteen rifle grenades.
133
00:11:43,850 --> 00:11:45,768
Shouldn't use 'em. They're a bit rusty.
134
00:11:45,770 --> 00:11:49,289
Five hundred Mills bombs or thereabouts.
135
00:11:52,250 --> 00:11:53,610
What about the rest?
136
00:11:54,370 --> 00:11:56,489
There is no rest.
We're taking it all with us.
137
00:11:58,690 --> 00:12:01,608
The last of the men are ready
to go back down behind the line, sir.
138
00:12:01,610 --> 00:12:04,448
- Righto. I'll be up in a jiffy.
- Sir.
139
00:12:04,450 --> 00:12:06,487
Not staying to see Stanhope?
140
00:12:06,489 --> 00:12:09,690
And risk facing his drunken wrath?
Not likely.
141
00:12:10,650 --> 00:12:11,929
Cheerio.
142
00:12:20,770 --> 00:12:22,568
Oi! Come on!
143
00:12:22,570 --> 00:12:24,648
Mason, candles!
144
00:12:24,650 --> 00:12:27,489
On their way, sir.
Coming through.
145
00:12:29,090 --> 00:12:30,487
Oh, dear.
146
00:12:30,489 --> 00:12:32,210
Now, right.
147
00:12:32,810 --> 00:12:35,890
Let's see if we can't get some light
going down here for you, sir.
148
00:12:59,289 --> 00:13:00,808
Right, here we are.
149
00:13:00,810 --> 00:13:03,210
Out you get. Follow me.
150
00:13:24,250 --> 00:13:26,808
- First time, sir?
- Yes, it is.
151
00:13:28,450 --> 00:13:29,850
You see all this?
152
00:13:31,050 --> 00:13:32,848
It's poison, sir.
153
00:13:32,850 --> 00:13:34,890
It's the gas.
154
00:13:36,730 --> 00:13:38,448
See, look.
155
00:13:38,450 --> 00:13:40,370
All of it dead.
156
00:13:45,050 --> 00:13:46,688
Sorry about the smell, sir.
157
00:13:46,690 --> 00:13:49,289
Trench belonged to the French
before they deserted.
158
00:13:49,890 --> 00:13:54,250
Didn't bury the bodies, but used them to
shore up the trench walls. Poor buggers.
159
00:13:56,610 --> 00:13:58,287
New officer for C Company, sir.
160
00:13:58,289 --> 00:13:59,610
Thank you, Jarvis.
161
00:14:01,090 --> 00:14:02,410
Follow me, sir.
162
00:14:07,690 --> 00:14:10,688
Keep your head down, sir.
This bit's not fixed yet.
163
00:14:10,690 --> 00:14:13,450
Mind your backs, lads.
Officer coming through.
164
00:14:17,690 --> 00:14:19,448
Here we are, sir.
165
00:14:19,450 --> 00:14:21,050
Thank you, Sergeant Major.
166
00:14:28,770 --> 00:14:30,287
Mmm.
167
00:14:30,289 --> 00:14:32,810
Battalion Headquarters
told me to report here, sir.
168
00:14:37,050 --> 00:14:38,448
Sorry. What?
169
00:14:38,450 --> 00:14:41,250
Oh, I was...
I was told to report here, sir.
170
00:14:44,289 --> 00:14:45,610
Whisky?
171
00:14:46,450 --> 00:14:48,289
Yes. Just a small one. Thank you.
172
00:14:50,210 --> 00:14:51,489
Say when.
173
00:14:53,970 --> 00:14:55,489
When.
174
00:14:56,890 --> 00:14:58,410
- Thank you.
- Here we are.
175
00:15:07,970 --> 00:15:10,690
Here's to the next six days, sir.
176
00:15:13,250 --> 00:15:16,848
Osborne... The name's Osborne.
177
00:15:16,850 --> 00:15:18,728
You need only call me "sir"
in front of the men.
178
00:15:18,730 --> 00:15:21,529
The other officers, they call me Uncle.
179
00:15:22,489 --> 00:15:23,890
Raleigh. James.
180
00:15:24,970 --> 00:15:26,128
Jimmy.
181
00:15:26,130 --> 00:15:29,289
- Ever been up the line before, Jimmy?
- No. No. Uh...
182
00:15:29,929 --> 00:15:31,408
Only just left Barford.
183
00:15:31,410 --> 00:15:35,048
Barford? Really? Our company commander
lives at Barford. You know him?
184
00:15:35,050 --> 00:15:38,208
I do. Yes, uh, Captain Stanhope.
185
00:15:38,210 --> 00:15:40,568
He was my house monitor,
three years above.
186
00:15:40,570 --> 00:15:41,927
He used to come and stay with me
187
00:15:41,929 --> 00:15:44,368
and my sister Margaret in the holidays.
188
00:15:44,370 --> 00:15:47,808
Really?
Well, you'll find him changed, I expect.
189
00:15:47,810 --> 00:15:51,890
He's led this company
through all sorts of rotten times.
190
00:15:53,050 --> 00:15:55,048
Big strain on the man.
191
00:15:55,050 --> 00:15:57,128
- Yes?
- Can I lay for supper, sir?
192
00:15:57,130 --> 00:16:00,248
Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh.
193
00:16:00,250 --> 00:16:02,128
He's just joined the company.
194
00:16:02,130 --> 00:16:04,128
- Good evening, sir.
- Hello.
195
00:16:04,130 --> 00:16:07,128
What are you tempting us
with tonight, Mason?
196
00:16:07,130 --> 00:16:11,368
Uh, soup, cutlets and pineapple.
197
00:16:11,370 --> 00:16:14,167
- Oh, pineapple? Splendid.
- Mmm.
198
00:16:14,169 --> 00:16:15,768
What kind of cutlets?
199
00:16:15,770 --> 00:16:19,048
Oh, you got me there, sir. I shouldn't
like to commit myself too deep.
200
00:16:19,050 --> 00:16:22,768
- Ration meat?
- Uh, ordinary ration meat, yes, sir.
201
00:16:22,770 --> 00:16:24,810
- But new shape.
- Oh.
202
00:16:25,610 --> 00:16:29,287
Smells like liver
without the smooth, wet look.
203
00:16:29,289 --> 00:16:31,287
Thank you, Mason.
204
00:16:31,289 --> 00:16:32,570
Very good, sir.
205
00:16:35,289 --> 00:16:36,888
New boy?
206
00:16:36,890 --> 00:16:38,968
Ought to have stayed at school,
poor sod.
207
00:16:38,970 --> 00:16:41,448
He's keen.
208
00:16:41,450 --> 00:16:43,968
Show me a kid out here that hasn't been.
209
00:16:43,970 --> 00:16:46,448
I'm keen. Keen on going home.
210
00:16:46,450 --> 00:16:49,848
Yeah, well, you won't be, you pillock,
except on a stretcher.
211
00:16:49,850 --> 00:16:52,090
So get off your arse
and wipe these plates.
212
00:16:58,489 --> 00:16:59,850
Fuck.
213
00:17:01,210 --> 00:17:02,688
Yes?
214
00:17:02,690 --> 00:17:05,167
- I've had an unpleasant surprise, sir.
- Yes?
215
00:17:05,169 --> 00:17:07,287
- The pineapples.
- What about them?
216
00:17:07,289 --> 00:17:10,608
- They're apricots.
- There wasn't a label on the tin?
217
00:17:10,610 --> 00:17:12,970
The captain'll
ring my neck, sir.
218
00:17:14,289 --> 00:17:16,448
Well, haven't you anything else?
219
00:17:16,450 --> 00:17:20,568
Well, there's the pink blancmange,
but it's not anywhere near stiff, sir.
220
00:17:20,570 --> 00:17:23,208
Well, we'll just have to chance it
with the apricots.
221
00:17:23,210 --> 00:17:24,489
Very good, sir.
222
00:17:26,090 --> 00:17:28,088
My stuff, should I unpack here?
223
00:17:28,090 --> 00:17:30,370
No, no, no. You're through there.
224
00:17:31,970 --> 00:17:34,368
Take a light with you, Jimmy.
225
00:17:34,370 --> 00:17:36,208
- Thank you.
- It's dark.
226
00:17:36,210 --> 00:17:38,448
- Nice meeting you, Jimmy.
- And you, sir.
227
00:17:38,450 --> 00:17:39,770
Uncle.
228
00:18:21,529 --> 00:18:24,688
When you've cleared up here, Watson,
move on further down the line.
229
00:18:24,690 --> 00:18:27,410
- Then get some kip.
- Thank you, sir.
230
00:18:33,330 --> 00:18:36,888
Foul trenches. Rusty bombs.
Damp rifle grenades.
231
00:18:36,890 --> 00:18:38,770
The whole place is a disgrace!
232
00:18:40,169 --> 00:18:42,768
This dugout smells like a cesspit.
233
00:18:42,770 --> 00:18:45,248
- Mason!
- Just bringing the soup, sir.
234
00:18:45,250 --> 00:18:48,128
- Damn the soup! Bring some whisky!
- Stanhope.
235
00:18:48,130 --> 00:18:51,927
Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him,
I'll give him a piece of my mind.
236
00:18:51,929 --> 00:18:53,210
Stanhope.
237
00:18:56,289 --> 00:18:57,650
Hello, Stanhope.
238
00:19:00,289 --> 00:19:02,610
I was told to report
to your company, sir.
239
00:19:07,289 --> 00:19:10,650
Well, you said I should come
and find you if I ever join up.
240
00:19:15,810 --> 00:19:17,448
Sir. Evening.
241
00:19:17,450 --> 00:19:20,248
There's been a terrible tragedy,
Trotter.
242
00:19:20,250 --> 00:19:24,448
Mason's tinned pineapples, you see,
they turn out to be apricots.
243
00:19:24,450 --> 00:19:26,848
Mmm,
give me apricots every time.
244
00:19:26,850 --> 00:19:29,088
Pineapple chunks
are too bleedin' sickly.
245
00:19:29,090 --> 00:19:31,650
- Dinner is served.
- Mmm. Oh, good.
246
00:19:32,529 --> 00:19:34,610
Come along, Uncle. You sit here and...
247
00:19:35,610 --> 00:19:37,210
Raleigh, you better sit there.
248
00:19:44,970 --> 00:19:46,289
Not now.
249
00:19:51,810 --> 00:19:53,250
Budge over.
250
00:19:55,489 --> 00:19:57,048
Trotter.
251
00:19:57,050 --> 00:19:59,090
Raleigh. How do you do?
252
00:19:59,970 --> 00:20:02,489
You haven't been in the army
five minutes, have you?
253
00:20:03,450 --> 00:20:04,968
No. Yes. No, uh...
254
00:20:04,970 --> 00:20:07,728
I had eight weeks' training
at Salisbury Plain.
255
00:20:07,730 --> 00:20:10,929
And I was in the Corps at school.
256
00:20:11,890 --> 00:20:15,208
Mason, what sort of a soup is this?
257
00:20:15,210 --> 00:20:16,688
Yellow soup, sir.
258
00:20:16,690 --> 00:20:20,048
Mmm, it has a very deep yellow flavour.
259
00:20:20,050 --> 00:20:21,370
Pepper, Mason.
260
00:20:22,690 --> 00:20:24,648
I'm sorry, sir.
261
00:20:24,650 --> 00:20:28,808
When the, uh, mess box was packed,
the pepper was omitted.
262
00:20:28,810 --> 00:20:30,287
Why wasn't it packed, Mason?
263
00:20:30,289 --> 00:20:32,608
Oh, come on, we need pepper.
264
00:20:32,610 --> 00:20:34,489
It was missed, sir.
265
00:20:36,489 --> 00:20:38,730
Do you wanna go back upstairs
in the trench?
266
00:20:41,730 --> 00:20:44,768
- Turner!
- Sir.
267
00:20:44,770 --> 00:20:46,568
Run over to A Company
and ask Captain Willis,
268
00:20:46,570 --> 00:20:49,167
with my compliments,
if he can lend me a little pepper.
269
00:20:49,169 --> 00:20:50,489
Sir.
270
00:20:51,489 --> 00:20:54,970
A screw of pepper,
that's what you ask for.
271
00:21:01,130 --> 00:21:06,167
War's bad enough with pepper.
Without it, bleedin' awful.
272
00:21:06,169 --> 00:21:07,489
Hmm.
273
00:21:09,489 --> 00:21:11,850
Go on. Eat your soup.
274
00:21:33,330 --> 00:21:36,169
Hey,
I wouldn't go down that way, chum.
275
00:21:39,130 --> 00:21:40,489
Captain sent me.
276
00:21:44,529 --> 00:21:46,850
You'll get your bloody head
blown off.
277
00:22:14,970 --> 00:22:16,929
Jammy tosser!
278
00:22:19,690 --> 00:22:20,970
What's this?
279
00:22:21,929 --> 00:22:23,850
- Meat, sir.
- Yeah, what sort?
280
00:22:24,489 --> 00:22:26,048
Well, sort of a cutlet.
281
00:22:26,050 --> 00:22:28,248
There's cutlets
and there's cutlets, Mason.
282
00:22:28,250 --> 00:22:30,529
Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet.
283
00:22:35,250 --> 00:22:38,730
Trotter goes back on duty
directly he's had supper.
284
00:22:39,770 --> 00:22:41,208
Oh, no.
285
00:22:41,210 --> 00:22:42,850
Now, in fact.
286
00:22:43,330 --> 00:22:44,970
I haven't had me apricots yet.
287
00:22:45,410 --> 00:22:46,770
They won't spoil.
288
00:22:50,169 --> 00:22:52,448
Never known nothing like a war
for upsetting meals.
289
00:22:52,450 --> 00:22:54,448
I'm always on call when me grub's up.
290
00:22:54,450 --> 00:22:56,169
Because you never stop eating.
291
00:22:59,450 --> 00:23:02,489
Trotter's relieving
the other platoon commander, Hibbert.
292
00:23:03,690 --> 00:23:05,570
You best go with him, to learn.
293
00:23:06,489 --> 00:23:07,810
Go and fetch your stuff.
294
00:23:08,690 --> 00:23:10,330
Yes, sir.
295
00:23:18,289 --> 00:23:19,610
Cigarette?
296
00:23:28,650 --> 00:23:29,968
- Come here.
- What?
297
00:23:29,970 --> 00:23:33,328
Tuck your respirator under your chin
like a serviette.
298
00:23:33,330 --> 00:23:36,250
Here you go. And you won't be needing
that stick, son.
299
00:23:37,890 --> 00:23:39,929
Just in case we have to run fast.
300
00:23:42,529 --> 00:23:46,287
Mason, don't let anyone
touch my apricots.
301
00:23:46,289 --> 00:23:47,650
Very good, sir.
302
00:23:50,050 --> 00:23:51,450
Thank you, Mason.
303
00:24:28,610 --> 00:24:29,970
Mr Hibbert.
304
00:24:30,489 --> 00:24:31,890
Mr Trotter.
305
00:24:43,810 --> 00:24:45,289
Got the wind up him, that one.
306
00:24:46,289 --> 00:24:48,169
You have to put them
in separate pockets.
307
00:24:49,489 --> 00:24:51,487
Green ones, business as usual.
308
00:24:51,489 --> 00:24:53,650
Red ones to signal an alarm.
309
00:24:55,050 --> 00:24:59,770
I set the wrong one off once.
Nearly cost us the war!
310
00:25:01,370 --> 00:25:02,730
Go on. Have a go.
311
00:25:03,650 --> 00:25:07,050
- Can I?
- Yeah. Yeah, go on.
312
00:25:11,850 --> 00:25:13,527
So just...
313
00:25:13,529 --> 00:25:14,850
Just up there?
314
00:25:16,169 --> 00:25:17,489
Whoo!
315
00:25:27,250 --> 00:25:28,529
Come on.
316
00:25:32,610 --> 00:25:34,050
That's a Lewis gun.
317
00:25:37,690 --> 00:25:39,487
Optimum range?
318
00:25:39,489 --> 00:25:41,730
That's just over a mile, Mr Trotter.
319
00:25:43,489 --> 00:25:46,370
- Is that them?
- Yeah.
320
00:25:54,370 --> 00:25:58,167
Bit of sniping on our left.
321
00:25:58,169 --> 00:26:01,368
One or two rifle grenades
coming over on our right.
322
00:26:01,370 --> 00:26:02,890
Thanks. That's good to know.
323
00:26:05,850 --> 00:26:08,527
Hot soup and a good chop
will put that right.
324
00:26:08,529 --> 00:26:11,929
Thank you. No appetite.
Pain right inside my eye.
325
00:26:15,810 --> 00:26:17,650
You're back on duty at 11:00.
326
00:26:18,850 --> 00:26:22,489
- I'll get Mason to call you.
- Right.
327
00:26:28,489 --> 00:26:30,650
Artful little swine.
328
00:26:31,650 --> 00:26:34,768
- There's no proof of neuralgia.
- Come on. He looks rotten.
329
00:26:34,770 --> 00:26:37,688
I may have let Warren get
away with that, but no more.
330
00:26:37,690 --> 00:26:39,568
No man of mine is going sick
before the attack.
331
00:26:39,570 --> 00:26:40,610
Shh!
332
00:26:42,730 --> 00:26:44,968
- Bloody little funk!
- Shh!
333
00:26:44,970 --> 00:26:48,330
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Keep your head down.
334
00:26:50,130 --> 00:26:51,650
This is the sap.
335
00:26:52,489 --> 00:26:54,810
Brings you to within just yards
of Jerry.
336
00:26:59,690 --> 00:27:01,050
Come on.
337
00:27:23,130 --> 00:27:24,610
Mind your nut.
338
00:27:26,130 --> 00:27:27,489
Now, then...
339
00:27:32,330 --> 00:27:36,648
It's awfully quiet,
apart from that rumble in the distance.
340
00:27:36,650 --> 00:27:38,850
- Troop trains.
- Germans?
341
00:27:40,130 --> 00:27:41,489
Them and us.
342
00:27:43,650 --> 00:27:45,650
All waiting for it to happen.
343
00:27:47,169 --> 00:27:49,450
And what about after it happens?
344
00:27:55,450 --> 00:27:56,730
Come on.
345
00:27:57,450 --> 00:27:58,730
Let's get back.
346
00:27:59,330 --> 00:28:01,248
Have a nice cup of tea.
347
00:28:01,250 --> 00:28:04,090
Raleigh tells me
he was at school with you.
348
00:28:24,650 --> 00:28:26,728
- Ah.
- Margaret.
349
00:28:26,730 --> 00:28:28,529
Oh, Raleigh's sister.
350
00:28:33,929 --> 00:28:35,450
She is beautiful.
351
00:28:36,890 --> 00:28:38,730
Is she waiting for you?
352
00:28:40,450 --> 00:28:44,970
She thinks I'm a wonderful chap,
commanding a company.
353
00:28:49,970 --> 00:28:52,050
I daren't even go back on leave.
354
00:28:53,730 --> 00:28:55,890
I don't want her to see how shot I am.
355
00:29:01,850 --> 00:29:04,408
I can't bear being fully conscious
all the time.
356
00:29:04,410 --> 00:29:06,448
Well, when the war's over
and the strain's gone,
357
00:29:06,450 --> 00:29:08,289
you'll chuck all of this muck in.
358
00:29:09,250 --> 00:29:11,728
He's gonna tell her
I reek of whisky all day long.
359
00:29:11,730 --> 00:29:13,450
Oh, God. Now, why would he?
360
00:29:15,850 --> 00:29:18,450
How many battalions
are there in France, Uncle?
361
00:29:19,250 --> 00:29:20,890
- Huh?
- Fifty divisions?
362
00:29:21,570 --> 00:29:24,448
Hundred and fifty brigades.
Four hundred and fifty battalions.
363
00:29:24,450 --> 00:29:27,167
- That's 1,800 companies.
- All right.
364
00:29:27,169 --> 00:29:29,048
- Why this one?
- That's it. Come on.
365
00:29:29,050 --> 00:29:32,370
- Why now?
- Come on. Come to bed.
366
00:29:33,810 --> 00:29:36,929
Come on. There you go.
367
00:29:37,529 --> 00:29:39,287
Come on.
368
00:29:39,289 --> 00:29:40,650
All right.
369
00:29:43,610 --> 00:29:45,487
There. There we are.
370
00:29:51,650 --> 00:29:53,728
You go to sleep.
371
00:29:53,730 --> 00:29:55,527
Go to sleep yourself.
372
00:29:55,529 --> 00:29:58,848
I'll have you woken at 4:00, all right?
373
00:29:58,850 --> 00:30:00,848
- Tuck me in, Uncle.
- There we are.
374
00:30:00,850 --> 00:30:02,287
What? What?
375
00:30:02,289 --> 00:30:04,368
- Kiss me.
- Oh, stop it!
376
00:30:04,370 --> 00:30:06,728
Your hands are cold.
377
00:30:16,650 --> 00:30:18,090
Bless you.
378
00:30:19,690 --> 00:30:21,050
Just sleep.
379
00:30:22,489 --> 00:30:23,850
Sleep.
380
00:31:24,210 --> 00:31:25,650
Good night, lad.
381
00:31:28,090 --> 00:31:29,529
Good night, Mr Trotter.
382
00:33:28,529 --> 00:33:29,929
All good, men.
383
00:33:34,529 --> 00:33:37,167
Knockity knees, Evans.
384
00:33:37,169 --> 00:33:38,808
It's me elbows now, sir.
385
00:33:38,810 --> 00:33:40,529
Just need a bit of greasing.
386
00:33:42,489 --> 00:33:43,927
Anyone seen a skylark?
387
00:33:43,929 --> 00:33:45,688
They're all up at Wipers, sir,
388
00:33:45,690 --> 00:33:47,248
crapping on the French.
389
00:33:47,250 --> 00:33:49,927
- Sir.
- Yeah.
390
00:33:49,929 --> 00:33:51,487
CO wants to see you, sir.
391
00:33:51,489 --> 00:33:52,888
What, now?
392
00:33:52,890 --> 00:33:54,330
Yes, now, sir.
393
00:33:57,610 --> 00:34:00,208
Tell Mr Raleigh to step up,
Sergeant Major.
394
00:34:00,210 --> 00:34:01,570
Yes, sir.
395
00:34:22,890 --> 00:34:24,368
Yes, sir.
396
00:34:24,370 --> 00:34:26,248
I'll put you through.
397
00:34:26,250 --> 00:34:28,128
- Good morning, Stanhope.
- Sir.
398
00:34:28,130 --> 00:34:29,489
Take a pew.
399
00:34:33,850 --> 00:34:36,088
D Company's German deserter.
400
00:34:36,090 --> 00:34:38,050
He says the attack's coming the 21st.
401
00:34:39,929 --> 00:34:42,287
Thursday. Day after tomorrow.
402
00:34:42,289 --> 00:34:45,330
Once it does come, we can't expect
much support from behind.
403
00:34:46,090 --> 00:34:47,888
No reinforcements, sir?
404
00:34:47,890 --> 00:34:50,568
You're to stay where you are for
as long as you can. Slow them down.
405
00:34:50,570 --> 00:34:51,808
As long as we can, sir?
406
00:34:51,810 --> 00:34:55,050
Our orders are to stay put.
Let them come to us.
407
00:34:56,970 --> 00:34:58,728
And that's it, sir?
408
00:34:58,730 --> 00:35:00,450
That's it.
409
00:35:01,650 --> 00:35:02,970
Cheerio, Stanhope.
410
00:35:06,489 --> 00:35:07,810
Cheerio, sir.
411
00:35:12,890 --> 00:35:14,970
- Send in Captain Willis, will you?
- Sir.
412
00:35:16,370 --> 00:35:17,730
Captain Willis.
413
00:35:24,570 --> 00:35:26,370
Stand down!
414
00:35:28,610 --> 00:35:30,090
Stand down!
415
00:35:31,650 --> 00:35:33,050
Stand down!
416
00:35:35,330 --> 00:35:37,890
Well done, men. Well done, Evans.
417
00:35:48,169 --> 00:35:49,888
- There you go, sir.
- Right.
418
00:35:49,890 --> 00:35:51,810
Uh, thank you, Turner.
419
00:35:55,250 --> 00:35:57,487
Need me to teach you how to shave, lad?
420
00:36:03,929 --> 00:36:05,690
Can you smell that? Eh?
421
00:36:06,730 --> 00:36:09,529
Nothing like a fat rasher of bacon
when you're famished.
422
00:36:11,570 --> 00:36:13,448
- Come on, Mr Raleigh.
- Right.
423
00:36:13,450 --> 00:36:15,250
Bacon, Mason!
424
00:36:16,169 --> 00:36:17,728
- Bread, sir.
- Thank you.
425
00:36:17,730 --> 00:36:20,408
- Pass the jam, please, Raleigh.
- It's strawberry.
426
00:36:20,410 --> 00:36:22,648
- Mmm.
- There you go.
427
00:36:22,650 --> 00:36:25,048
Glad we polished off the raspberry.
428
00:36:25,050 --> 00:36:27,489
All the pips were getting stuck
behind me plate.
429
00:36:30,050 --> 00:36:32,210
That's me. I'm done.
430
00:36:35,529 --> 00:36:37,487
Cheery soul.
431
00:36:37,489 --> 00:36:38,770
Mmm.
432
00:36:40,810 --> 00:36:43,808
You know, I feel like
I've been here ages
433
00:36:43,810 --> 00:36:45,650
and we've still another five days to go.
434
00:36:48,450 --> 00:36:50,728
It's funny to think of the Boche
being so close.
435
00:36:50,730 --> 00:36:54,128
Yes.
About the width of a rugby field.
436
00:36:54,130 --> 00:36:56,088
- What, do you play?
- No.
437
00:36:56,090 --> 00:36:57,570
Well, I used to.
438
00:36:58,090 --> 00:37:00,968
Mostly reffing at school
these last few years.
439
00:37:00,970 --> 00:37:02,529
You were a schoolmaster?
440
00:37:04,770 --> 00:37:06,408
I don't mind schoolmasters.
441
00:37:09,289 --> 00:37:11,408
I used to play for the Harlequins.
442
00:37:11,410 --> 00:37:14,888
- No!
- Mmm. And England on one occasion.
443
00:37:14,890 --> 00:37:16,328
You played for England?
444
00:37:16,330 --> 00:37:19,808
Shh. It was a long time ago.
Don't breeze about it.
445
00:37:19,810 --> 00:37:21,330
Don't any of the others know?
446
00:37:23,289 --> 00:37:25,489
Doesn't really make
much difference out here.
447
00:37:29,489 --> 00:37:32,090
Well, I should write a letter
to my sister.
448
00:37:59,169 --> 00:38:00,610
This coming Thursday.
449
00:38:02,410 --> 00:38:04,130
- The 21st?
- Mmm-hmm.
450
00:38:06,529 --> 00:38:08,450
My birthday's on the 22nd.
451
00:38:10,970 --> 00:38:13,289
I'm sure the Boche
have taken that into account.
452
00:38:14,370 --> 00:38:16,210
Well, all me parcels will be delayed.
453
00:38:17,690 --> 00:38:19,810
That's if anyone
still loves you, Trotter.
454
00:38:46,130 --> 00:38:48,968
Sergeant Major's got the men
preparing the wire.
455
00:38:48,970 --> 00:38:50,688
When they've done all along the front,
456
00:38:50,690 --> 00:38:53,169
I want them putting a belt
down both sides.
457
00:38:55,250 --> 00:38:56,487
Both sides?
458
00:38:56,489 --> 00:38:58,048
If this attack comes,
459
00:38:58,050 --> 00:39:01,328
I'm not going to trust A and B Companies
to hold their ground on either flank.
460
00:39:01,330 --> 00:39:02,570
Right.
461
00:39:03,810 --> 00:39:05,850
- When's it expected?
- Thursday.
462
00:39:08,770 --> 00:39:10,130
Huh.
463
00:39:11,610 --> 00:39:12,929
It's odd.
464
00:39:13,690 --> 00:39:15,650
I'm glad it's coming, at last.
465
00:39:16,489 --> 00:39:17,929
Sick of waiting.
466
00:39:18,850 --> 00:39:20,450
We'll get no help from behind.
467
00:39:21,690 --> 00:39:23,487
We're not to budge.
468
00:39:23,489 --> 00:39:24,810
I see.
469
00:39:26,410 --> 00:39:27,730
Yes?
470
00:39:29,570 --> 00:39:32,890
- Perhaps you'd like some sardines, sir?
- I should loathe it.
471
00:39:34,210 --> 00:39:35,650
Very good.
472
00:39:51,289 --> 00:39:52,890
Day after tomorrow.
473
00:39:58,850 --> 00:40:00,570
Fuck.
474
00:40:19,970 --> 00:40:21,489
Stanhope?
475
00:40:25,330 --> 00:40:26,970
Mason?
476
00:40:43,770 --> 00:40:45,489
Bit early, but it's damn cold.
477
00:40:54,610 --> 00:40:56,927
See any shows
when you were last on leave?
478
00:40:56,929 --> 00:40:59,167
Uh, well, wish I had now.
479
00:40:59,169 --> 00:41:02,690
Spent all of my time in the garden
working on the rockery.
480
00:41:03,570 --> 00:41:05,848
Your wife must have been thrilled.
481
00:41:05,850 --> 00:41:08,570
Well, Joan and I and the boys
482
00:41:09,850 --> 00:41:11,770
pretended there wasn't a war on.
483
00:41:13,370 --> 00:41:14,730
It was great.
484
00:41:23,970 --> 00:41:27,328
I'm going to inspect my rifles now.
Where shall we put letters?
485
00:41:27,330 --> 00:41:30,050
Oh, just put it on the table
for the quartermaster.
486
00:41:31,450 --> 00:41:32,770
Leave it open.
487
00:41:34,330 --> 00:41:36,890
I have to censor all letters.
It's the rule.
488
00:41:48,050 --> 00:41:49,728
Give me that letter.
489
00:41:49,730 --> 00:41:52,489
- It's private.
- Do you understand an order?
490
00:42:03,970 --> 00:42:05,929
Now go and inspect your rifles.
491
00:42:07,890 --> 00:42:09,330
Sir.
492
00:42:12,970 --> 00:42:15,130
Do you know what?
I'll join you.
493
00:42:15,970 --> 00:42:19,487
- For God's sake, Stanhope.
- Osborne, I'm commanding this company.
494
00:42:19,489 --> 00:42:21,410
You cannot read his letters!
495
00:42:22,330 --> 00:42:24,489
- Well, then you read it.
- I don't want to.
496
00:42:40,210 --> 00:42:41,927
Oh, it's nothing.
497
00:42:41,929 --> 00:42:46,088
It just describes how he got here.
No place names. All the usual stuff.
498
00:42:46,090 --> 00:42:47,489
Read it.
499
00:42:48,210 --> 00:42:49,570
All right.
500
00:42:51,770 --> 00:42:54,608
"I was taken along some trenches
and reported to C Company.
501
00:42:54,610 --> 00:42:58,208
"A nice officer greeted me.
Older. Second in command.
502
00:42:58,210 --> 00:43:01,848
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.
503
00:43:01,850 --> 00:43:03,287
"Tired because he works so hard,
504
00:43:03,289 --> 00:43:05,968
- "because of all the responsibility."
- That's enough.
505
00:43:05,970 --> 00:43:07,728
"The other officers told me
all about him,
506
00:43:07,730 --> 00:43:10,048
"the finest officer
in the whole battalion."
507
00:43:10,050 --> 00:43:12,529
Would you like me to seal this now?
508
00:43:31,370 --> 00:43:34,410
Excuse me, sir. CO needs
to see you at HQ, sir. Right away.
509
00:43:46,489 --> 00:43:48,410
I can smell the whisky on you, Stanhope.
510
00:43:52,090 --> 00:43:53,527
You need to steady on.
511
00:43:53,529 --> 00:43:55,370
Will that be all, sir?
512
00:43:58,970 --> 00:44:00,890
The brigadier's been to see me.
513
00:44:01,570 --> 00:44:03,768
He wants us to make a raid,
514
00:44:03,770 --> 00:44:06,568
to find out how many
have come into the line opposite.
515
00:44:06,570 --> 00:44:08,768
- When?
- Tonight.
516
00:44:08,770 --> 00:44:10,330
- That's absurd.
- It is.
517
00:44:10,890 --> 00:44:12,487
Which is what I told the brigadier.
518
00:44:12,489 --> 00:44:14,408
So he's agreed to
tomorrow afternoon instead.
519
00:44:14,410 --> 00:44:15,527
Afternoon?
520
00:44:15,529 --> 00:44:18,408
A surprise daylight raid
under a smokescreen.
521
00:44:18,410 --> 00:44:19,888
Two officers. Ten men.
522
00:44:19,890 --> 00:44:22,248
Tonight we'll mortar some holes
in the Boche wire
523
00:44:22,250 --> 00:44:23,890
and cut some holes in our own.
524
00:44:24,330 --> 00:44:27,688
Harrison from trench and mortars
is coming for dinner at 8:00. Join us.
525
00:44:27,690 --> 00:44:29,289
Very well, sir.
526
00:44:29,850 --> 00:44:32,048
I want one officer to direct the raid
527
00:44:32,050 --> 00:44:35,487
and one to make the dash in
to collar some Boche.
528
00:44:35,489 --> 00:44:38,448
- Do you want me to go with them, sir?
- No, I can't let you go.
529
00:44:38,450 --> 00:44:40,167
Well, whom do you suggest, sir?
530
00:44:40,169 --> 00:44:43,648
Osborne. He's level-headed.
He can direct the raid.
531
00:44:43,650 --> 00:44:45,088
Who else?
532
00:44:45,090 --> 00:44:47,328
Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert?
533
00:44:47,330 --> 00:44:48,370
I don't think so.
534
00:44:49,090 --> 00:44:52,250
- Why not send a good sergeant, sir?
- The men expect officers to lead a raid.
535
00:44:53,210 --> 00:44:55,487
How about that youngster
sent up to you last night?
536
00:44:55,489 --> 00:44:58,888
- He's a bit new to it all.
- All to the good. His nerves are steady.
537
00:44:58,890 --> 00:45:01,529
- He's only just arrived, sir.
- Well, who else is there?
538
00:45:11,450 --> 00:45:12,929
Do you like fish?
539
00:45:14,090 --> 00:45:15,368
Fish, sir?
540
00:45:15,370 --> 00:45:18,370
We're having some fish
sent up fresh from railhead for supper.
541
00:45:19,850 --> 00:45:21,169
Carry on.
542
00:45:51,330 --> 00:45:53,688
No need to worry
about the wood, Mr Raleigh.
543
00:45:53,690 --> 00:45:57,090
Just the bolt, magazine and barrel.
544
00:45:59,770 --> 00:46:01,130
Take over.
545
00:46:01,770 --> 00:46:03,408
Right.
546
00:46:05,690 --> 00:46:07,210
Clean as a whistle, Private.
547
00:46:10,650 --> 00:46:11,970
Marvellous.
548
00:46:22,050 --> 00:46:25,130
I'm afraid I can't stick it any longer.
549
00:46:26,529 --> 00:46:30,167
Rotten, isn't it? I've got it like hell.
550
00:46:30,169 --> 00:46:31,487
Really?
551
00:46:31,489 --> 00:46:32,770
Had it for weeks.
552
00:46:33,730 --> 00:46:36,287
Well, I'm sorry,
but I need to go down.
553
00:46:36,289 --> 00:46:39,208
I need to go to the hospital, I need
to get some sort of treatment.
554
00:46:39,210 --> 00:46:41,728
- You're staying here.
- I'm going to see the doctor.
555
00:46:41,730 --> 00:46:43,688
He'll only send you back.
Save yourself the walk.
556
00:46:43,690 --> 00:46:46,167
But I have a right to go sick.
557
00:46:46,169 --> 00:46:48,408
If the men can, why can't I?
558
00:46:48,410 --> 00:46:49,728
You're going to stay here
559
00:46:49,730 --> 00:46:52,289
and you're gonna see it through
with the rest of us.
560
00:46:53,210 --> 00:46:54,929
The pain's driving me mad.
561
00:46:56,690 --> 00:46:58,650
You can't stop me.
562
00:46:59,890 --> 00:47:01,568
Get off!
563
00:47:03,850 --> 00:47:05,250
Sit!
564
00:47:08,610 --> 00:47:09,929
Stay!
565
00:47:12,650 --> 00:47:17,090
I could have you shot for desertion,
but I'd rather spare you that disgrace.
566
00:47:20,890 --> 00:47:22,927
- You wouldn't dare.
- Oh, really?
567
00:47:22,929 --> 00:47:25,210
I'll give you half a minute to find out.
568
00:47:34,730 --> 00:47:36,130
Twenty seconds.
569
00:47:40,169 --> 00:47:41,810
Ten.
570
00:47:45,890 --> 00:47:47,690
Five.
571
00:48:13,810 --> 00:48:14,970
All right.
572
00:48:18,770 --> 00:48:20,489
OK. All right.
573
00:48:24,690 --> 00:48:25,970
Shh.
574
00:48:40,529 --> 00:48:42,570
I am never going up those steps.
575
00:48:44,489 --> 00:48:46,090
The men looking at me.
576
00:48:47,169 --> 00:48:48,610
Knowing.
577
00:48:49,929 --> 00:48:51,570
I'd rather die here.
578
00:48:53,730 --> 00:48:55,250
Please.
579
00:48:57,650 --> 00:48:59,487
I know how you feel.
580
00:48:59,489 --> 00:49:01,448
How can you know?
581
00:49:01,450 --> 00:49:03,810
Because I feel exactly the same.
582
00:49:09,970 --> 00:49:13,088
Every little noise up there
makes me feel sick.
583
00:49:13,090 --> 00:49:14,650
I loathe it.
584
00:49:16,050 --> 00:49:19,770
Sometimes I wish I could just get
into bed and pretend I'm paralysed.
585
00:49:22,570 --> 00:49:25,289
Just lie there until I die.
586
00:49:26,450 --> 00:49:28,130
What does it matter?
587
00:49:30,730 --> 00:49:33,090
They have sent us here to die.
588
00:49:35,250 --> 00:49:36,929
Suppose you are knocked out?
589
00:49:39,330 --> 00:49:41,610
You won't have
to bear this hell any more.
590
00:49:46,890 --> 00:49:51,090
But don't you think it's worth
standing in with men like Osborne?
591
00:49:52,570 --> 00:49:53,850
Trotter?
592
00:49:58,850 --> 00:50:00,888
They all feel like we do.
593
00:50:00,890 --> 00:50:02,527
They do.
594
00:50:02,529 --> 00:50:04,570
But they stick at it.
595
00:50:05,570 --> 00:50:07,770
It's the only thing a decent man can do.
596
00:50:20,370 --> 00:50:24,330
You won't tell anyone
how much of a funk I am, will you?
597
00:50:28,210 --> 00:50:29,529
I won't if you won't.
598
00:50:30,050 --> 00:50:31,489
Good man.
599
00:50:34,330 --> 00:50:38,648
Have 10 minutes. We'll go in together.
We'll hold each other's hand.
600
00:50:40,529 --> 00:50:42,808
Jump every time a rat squeaks.
601
00:50:49,450 --> 00:50:51,770
I mean to come through this, Hibbert,
don't you?
602
00:50:54,570 --> 00:50:55,850
Yes, sir.
603
00:51:00,090 --> 00:51:04,287
Sir, can I make you some nice, hot tea?
604
00:51:04,289 --> 00:51:07,328
Can you guarantee it's nice?
605
00:51:07,330 --> 00:51:10,648
Well, to be honest, uh,
it is a little oniony, sir.
606
00:51:10,650 --> 00:51:12,448
Ah.
607
00:51:12,450 --> 00:51:15,090
All right, Mason, two cups of onion tea
and bread and jam.
608
00:51:15,650 --> 00:51:17,289
Coming right up, sir.
609
00:51:33,289 --> 00:51:35,287
Excuse me.
610
00:51:35,289 --> 00:51:37,050
We've got to make a raid, Uncle.
611
00:51:38,370 --> 00:51:41,810
Tomorrow afternoon under a smokescreen.
Two officers, ten men.
612
00:51:44,289 --> 00:51:45,650
Who's going?
613
00:51:46,650 --> 00:51:48,730
- You.
- Ah.
614
00:51:50,770 --> 00:51:52,090
And Raleigh.
615
00:51:54,090 --> 00:51:57,610
- Why Raleigh?
- You to direct. Raleigh to dash in.
616
00:51:59,650 --> 00:52:00,970
Ah.
617
00:52:02,690 --> 00:52:04,970
- You want me to tell him?
- I'll tell him.
618
00:52:08,730 --> 00:52:10,410
- Tomorrow?
- Mmm-hmm.
619
00:52:11,370 --> 00:52:13,289
- What time?
- 5:00.
620
00:52:14,410 --> 00:52:15,730
5:00.
621
00:52:16,850 --> 00:52:18,410
Cheer up, skipper.
622
00:52:19,330 --> 00:52:21,650
We've got to make a raid
tomorrow afternoon.
623
00:52:22,730 --> 00:52:24,128
What, all of us?
624
00:52:24,130 --> 00:52:27,728
No, just me, Raleigh and 10 of the boys.
625
00:52:27,730 --> 00:52:29,728
- Raleigh?
- Excuse me, sir.
626
00:52:29,730 --> 00:52:31,050
But he only just got here.
627
00:52:32,489 --> 00:52:33,929
- And you, too?
- Me, too.
628
00:52:35,850 --> 00:52:37,210
What a nuisance.
629
00:52:38,610 --> 00:52:40,050
Yes, that's what I thought.
630
00:52:49,810 --> 00:52:51,370
Mr Hibbert.
631
00:52:58,210 --> 00:52:59,489
Ready?
632
00:53:00,529 --> 00:53:01,810
- Ready.
- Good man.
633
00:53:13,770 --> 00:53:15,210
Have you told them?
634
00:53:16,169 --> 00:53:17,489
Yes.
635
00:53:18,210 --> 00:53:19,770
Osborne took it on the chin.
636
00:53:21,529 --> 00:53:24,210
- Raleigh thought it was exciting.
- Good fellow.
637
00:53:25,650 --> 00:53:28,128
I know this is hard on the men,
Stanhope,
638
00:53:28,130 --> 00:53:31,048
so I pulled a few strings
with the quartermaster.
639
00:53:31,050 --> 00:53:33,370
And I've thrown in
a few goodies of my own.
640
00:53:35,050 --> 00:53:37,690
- Thank you, sir.
- Well, it's the least I could do.
641
00:53:41,810 --> 00:53:43,250
Bang on time.
642
00:53:45,610 --> 00:53:48,368
Don't you need to see for yourself
that they've done the job, Harrison?
643
00:53:48,370 --> 00:53:52,088
Delegation, Stanhope.
They always hit their coordinates.
644
00:53:52,090 --> 00:53:53,328
Well, nine times out of ten.
645
00:54:00,690 --> 00:54:02,408
Thank you.
646
00:54:02,410 --> 00:54:03,770
Gentlemen,
647
00:54:04,850 --> 00:54:06,408
to C Company.
648
00:54:06,410 --> 00:54:08,289
To C Company.
649
00:54:08,690 --> 00:54:10,210
C Company.
650
00:54:13,690 --> 00:54:16,568
Shit.
Rations from the Colonel coming through.
651
00:54:16,570 --> 00:54:18,888
- Oi!
- Excuse me, lads.
652
00:54:18,890 --> 00:54:22,167
Fucking hell. Sorry. Cheers.
653
00:54:22,169 --> 00:54:23,808
Rations and post here.
654
00:54:23,810 --> 00:54:26,970
Fuck. Shit.
655
00:54:27,650 --> 00:54:29,167
Watch your backs, lads.
656
00:54:29,169 --> 00:54:31,167
Rations and post here.
657
00:54:31,169 --> 00:54:34,088
Fucking chickens. Bollocks.
658
00:54:34,090 --> 00:54:36,448
Sorry. Coming through.
659
00:54:36,450 --> 00:54:39,408
Shit. Sorry. Excuse me. Thank you.
660
00:54:41,610 --> 00:54:42,929
Sir.
661
00:54:46,130 --> 00:54:48,210
- Good morning, Jarvis.
- Morning, sir.
662
00:54:48,770 --> 00:54:50,250
Watch your backs, lads.
663
00:54:53,890 --> 00:54:55,690
Here he is.
664
00:54:56,650 --> 00:54:58,690
All right, Jarvis?
665
00:54:59,570 --> 00:55:01,648
- Cup of tea?
- Yes, please.
666
00:55:03,610 --> 00:55:05,050
Well, Bert,
667
00:55:07,410 --> 00:55:08,888
you know what to do.
668
00:55:18,890 --> 00:55:21,768
This waiting's like being summoned
to the headmaster.
669
00:55:21,770 --> 00:55:22,927
Yeah.
670
00:55:22,929 --> 00:55:25,730
I didn't think
I'd have that feeling again.
671
00:55:46,050 --> 00:55:49,688
The plan was to blow
a dozen holes in different places, sir.
672
00:55:49,690 --> 00:55:51,970
It took three hours
to blow that one.
673
00:55:54,770 --> 00:55:59,648
We must make a surprise raid
farther up the line. After dark.
674
00:55:59,650 --> 00:56:02,167
Yes, I suggested that,
but the brigadier was adamant
675
00:56:02,169 --> 00:56:03,888
that present arrangements would stand.
676
00:56:03,890 --> 00:56:06,728
Damn it! The Germans will have
a dozen machine guns
677
00:56:06,730 --> 00:56:08,527
trained on our bloody great gaping hole!
678
00:56:08,529 --> 00:56:10,688
Now, listen here, Stanhope.
679
00:56:10,690 --> 00:56:13,328
My report's to be at Headquarters
by 7:00 this evening.
680
00:56:13,330 --> 00:56:15,808
- If we wait till dark it'll be too late.
- Why 7:00?
681
00:56:15,810 --> 00:56:18,810
Some conference with Army Service Corps.
682
00:56:20,090 --> 00:56:21,730
Dinner at 8:00, you mean.
683
00:56:23,489 --> 00:56:26,690
HQ need as much information as possible,
as early as possible.
684
00:56:27,489 --> 00:56:29,287
That's why we can't wait
until after dark.
685
00:56:29,289 --> 00:56:30,408
Can't we?
686
00:56:30,410 --> 00:56:34,128
Those are the orders.
It's only 60 yards or so.
687
00:56:34,130 --> 00:56:36,529
- Hmm.
- The smoke ought to cover you nicely.
688
00:56:38,730 --> 00:56:40,690
If I could cancel it, Stanhope, I would.
689
00:56:42,289 --> 00:56:43,929
Of course you would, sir.
690
00:57:04,929 --> 00:57:07,167
- Roberts. Enjoying the sun?
- Mmm.
691
00:57:07,169 --> 00:57:08,770
"My darling Joan.
692
00:57:10,210 --> 00:57:12,888
"When you read this,
I don't imagine that for one moment
693
00:57:12,890 --> 00:57:15,250
"you'll feel bitter or resentful."
694
00:57:15,970 --> 00:57:17,450
- Morning, Wilkins.
- Sir.
695
00:57:18,169 --> 00:57:20,888
"But you will find no comfort
in the thought
696
00:57:20,890 --> 00:57:22,890
"that I went down
fighting for my country.
697
00:57:23,850 --> 00:57:26,450
"You are too clear-headed for that,
my darling."
698
00:57:28,130 --> 00:57:29,568
- Peters.
- Sir.
699
00:57:29,570 --> 00:57:30,768
- Evans.
- Sir.
700
00:57:30,770 --> 00:57:32,728
"There is a job to be done.
701
00:57:32,730 --> 00:57:35,448
"It ought never to have arisen,
but that is not the point."
702
00:57:35,450 --> 00:57:37,088
- Hello, lads.
- Sir.
703
00:57:37,090 --> 00:57:40,808
"I have had so very much out of life,
704
00:57:40,810 --> 00:57:44,648
"but all these youngsters
do not realise how unlucky they are,
705
00:57:44,650 --> 00:57:47,330
"so new are they
to their very existence."
706
00:58:12,090 --> 00:58:13,529
Evans.
707
00:58:18,250 --> 00:58:19,570
White.
708
00:58:21,850 --> 00:58:23,330
Peters.
709
00:58:24,489 --> 00:58:25,850
Smith.
710
00:58:27,169 --> 00:58:28,888
Watson.
711
00:58:28,890 --> 00:58:30,370
Wiggins.
712
00:58:33,330 --> 00:58:34,810
Taylor.
713
00:58:35,650 --> 00:58:37,090
Draycott.
714
00:58:38,730 --> 00:58:40,648
Stafford.
715
00:58:40,650 --> 00:58:43,130
And Hawkins.
716
00:58:51,570 --> 00:58:52,890
See ya, mate.
717
00:58:58,130 --> 00:58:59,570
Good luck, pal.
718
00:59:12,529 --> 00:59:14,487
Everything ready, Osborne?
719
00:59:14,489 --> 00:59:16,167
Yes, I think we're ready, sir.
720
00:59:16,169 --> 00:59:18,690
The smoke bombs
will drop exactly on the hour.
721
00:59:19,330 --> 00:59:21,968
You'll give the word to go
when the smoke is thick enough.
722
00:59:21,970 --> 00:59:23,688
Will do, sir.
723
00:59:23,690 --> 00:59:25,328
Men had their rum, Uncle?
724
00:59:25,330 --> 00:59:27,570
Sergeant Major is seeing to it now, sir.
725
00:59:29,810 --> 00:59:31,810
Would you like to speak to the men, sir?
726
00:59:34,570 --> 00:59:36,328
Don't you think they'd rather
be left alone?
727
00:59:36,330 --> 00:59:39,130
I think they'd appreciate
a word or two from you, sir.
728
00:59:40,929 --> 00:59:42,489
If you think they would.
729
00:59:45,730 --> 00:59:47,287
- Good luck, Osborne.
- Thank you, sir.
730
00:59:47,289 --> 00:59:49,048
I'm sure you'll put up a good show.
731
00:59:49,050 --> 00:59:50,487
- And you, Raleigh.
- Sir.
732
00:59:50,489 --> 00:59:53,048
Just go in like blazes, grab hold
of the first Boche you see
733
00:59:53,050 --> 00:59:54,167
and bundle him across.
734
00:59:54,169 --> 00:59:57,489
- Yes, sir.
- Bring us a spare if you see one handy.
735
00:59:58,250 --> 01:00:01,128
A great deal depends
on you bringing in a German.
736
01:00:01,130 --> 01:00:02,489
You never know,
737
01:00:03,730 --> 01:00:05,570
it may win us the war.
738
01:00:18,050 --> 01:00:21,450
- Stanhope...
- Be up in a minute, sir.
739
01:00:23,050 --> 01:00:24,730
The ring is for Johnny.
740
01:00:25,210 --> 01:00:27,768
The watch should go to Richard.
741
01:00:27,770 --> 01:00:30,210
And this is for Joan.
742
01:00:31,690 --> 01:00:33,090
You're coming back.
743
01:00:33,929 --> 01:00:36,210
- Take it.
- What should I do without you?
744
01:00:37,690 --> 01:00:39,050
Please.
745
01:00:41,250 --> 01:00:43,650
I'll see you up by the sap
before the off.
746
01:01:07,529 --> 01:01:09,890
Oh, damn you, Colonel.
747
01:01:17,890 --> 01:01:19,250
Eight minutes.
748
01:01:22,169 --> 01:01:23,850
Time for one small pipe.
749
01:01:26,690 --> 01:01:28,529
Oh, and thank you, Mason.
750
01:01:42,250 --> 01:01:43,890
Best for them not to see our rank.
751
01:01:45,130 --> 01:01:47,448
Right. Yes.
752
01:01:47,450 --> 01:01:51,730
And you might want
to turn out your pockets, too.
753
01:01:59,570 --> 01:02:01,888
Like some rum in your coffee?
754
01:02:01,890 --> 01:02:05,088
Well, it might make us a bit muzzy.
755
01:02:05,090 --> 01:02:06,848
Yes.
756
01:02:06,850 --> 01:02:09,570
Well, we'll have it
when we get back, to celebrate.
757
01:02:10,570 --> 01:02:11,929
Good idea.
758
01:02:18,489 --> 01:02:21,770
- I wish we could start now.
- Seven minutes yet. All right...
759
01:02:22,690 --> 01:02:24,529
Take a last look at this map.
760
01:02:26,890 --> 01:02:30,487
All right. It's very simple.
When the smoke's thick enough,
761
01:02:30,489 --> 01:02:32,048
we're gonna run across
to this point here.
762
01:02:32,050 --> 01:02:34,728
You'll jump into the trench,
grab the first German you see.
763
01:02:34,730 --> 01:02:36,608
I'll blow my whistle
and we'll run back like the blazes.
764
01:02:36,610 --> 01:02:39,088
The whole thing'll be over
in under three minutes.
765
01:02:39,090 --> 01:02:40,527
- As quick as that?
- Quick as that.
766
01:02:40,529 --> 01:02:44,169
Now, let's forget about it
for the next six minutes.
767
01:02:45,970 --> 01:02:48,208
- I don't think I can.
- Well, you must.
768
01:02:48,210 --> 01:02:50,450
- Is your coffee sweet enough?
- Yes.
769
01:02:51,770 --> 01:02:53,968
These smoke bombs,
do they make much of a row...
770
01:02:53,970 --> 01:02:57,690
- Do you prefer coffee to tea?
- For breakfast.
771
01:02:58,730 --> 01:03:00,048
I wonder what the Boche are doing out...
772
01:03:00,050 --> 01:03:02,330
Personally, I prefer cocoa
for breakfast.
773
01:03:03,489 --> 01:03:05,808
- I'm sorry.
- Why shouldn't I prefer cocoa?
774
01:03:05,810 --> 01:03:07,728
No, I keep talking...
775
01:03:07,730 --> 01:03:09,368
It's all right.
776
01:03:09,370 --> 01:03:11,927
- Will they retaliate in any way?
- Bound to.
777
01:03:11,929 --> 01:03:14,927
- Shelling?
- "The time has come," the walrus said,
778
01:03:14,929 --> 01:03:16,688
"to talk of many things,
779
01:03:16,690 --> 01:03:21,208
"of shoes and ships and sealing wax,
of cabbages and kings."
780
01:03:21,210 --> 01:03:24,208
- "And why the sea is boiling hot..."
- Yes.
781
01:03:24,210 --> 01:03:27,448
- "And whether pigs have wings."
- Good. Black pigs or white pigs?
782
01:03:27,450 --> 01:03:28,848
- Black pigs.
- Why?
783
01:03:28,850 --> 01:03:31,728
- They run all over the New Forest.
- You know the New Forest?
784
01:03:31,730 --> 01:03:35,088
My home's there. Allum Green.
It's just outside Lyndhurst.
785
01:03:35,090 --> 01:03:37,648
I know Lyndhurst.
I used to walk through the forest
786
01:03:37,650 --> 01:03:39,408
with my rucksack and sandwiches.
787
01:03:39,410 --> 01:03:41,608
I like it better than any place I know.
788
01:03:41,610 --> 01:03:47,208
Stanhope and my sister and I would
spend days and days walking the forest.
789
01:03:47,210 --> 01:03:49,330
You should come stay with us sometime.
790
01:03:51,130 --> 01:03:53,848
Yes, I should like that very much.
791
01:03:53,850 --> 01:03:56,408
I'll show you places
that nobody knows about,
792
01:03:56,410 --> 01:04:00,728
where the forest gets much darker
and thicker, cooler.
793
01:04:00,730 --> 01:04:04,167
You know, where I live in Sussex,
794
01:04:04,169 --> 01:04:06,768
there's a Roman road called Stane Street
795
01:04:06,770 --> 01:04:09,088
and it runs straight as a line,
796
01:04:09,090 --> 01:04:11,768
all the way from the coast to London.
797
01:04:11,770 --> 01:04:15,128
And near my house,
the old road runs over Bignor Hill.
798
01:04:15,130 --> 01:04:17,568
The new road's been cut
around the base of the hill.
799
01:04:17,570 --> 01:04:20,568
The old road hasn't been used
for donkey's years,
800
01:04:20,570 --> 01:04:25,248
and it's all overgrown
with grass and bushes and trees
801
01:04:25,250 --> 01:04:27,489
growing right in the middle of it.
802
01:04:34,330 --> 01:04:35,487
Oh, I just took all of that off
803
01:04:35,489 --> 01:04:37,690
because I didn't wanna run the risk
of losing it.
804
01:04:43,489 --> 01:04:45,450
All right, we'd better get ready.
805
01:04:46,330 --> 01:04:47,730
Yes.
806
01:04:48,289 --> 01:04:49,929
I'm not gonna wear my belt.
807
01:04:50,970 --> 01:04:52,770
I'll just take my revolver.
808
01:04:54,250 --> 01:04:56,768
I feel so much better
with this in my hand, don't you?
809
01:04:56,770 --> 01:04:59,690
Mmm, something to hold on to.
Loaded all right?
810
01:05:00,850 --> 01:05:02,250
Yes.
811
01:05:04,570 --> 01:05:06,970
I do hate leaving it
with a nice glow on top.
812
01:05:08,169 --> 01:05:09,888
Three minutes. We'd better go.
813
01:05:09,890 --> 01:05:11,650
Listen, Raleigh.
814
01:05:13,410 --> 01:05:15,690
I'm so glad it's you and me together.
815
01:05:17,130 --> 01:05:18,529
So am I.
816
01:05:19,970 --> 01:05:21,529
We'll put up a good show.
817
01:05:22,529 --> 01:05:24,250
Yes, we will.
818
01:05:26,210 --> 01:05:28,650
- Good luck, sir.
- All right.
819
01:05:31,090 --> 01:05:34,169
Good luck, Mr Raleigh, sir.
820
01:05:36,090 --> 01:05:37,450
Thank you, Mason.
821
01:05:52,250 --> 01:05:55,130
- Good luck, sir.
- Thank you. Thank you, Jenkins.
822
01:05:57,370 --> 01:06:00,128
- All the best, sir.
- Thank you.
823
01:06:00,130 --> 01:06:01,927
- You show 'em, sir.
- Thank you.
824
01:06:01,929 --> 01:06:03,527
Come back safe, sir.
825
01:06:03,529 --> 01:06:05,610
Thank you, Andrews. And sound.
826
01:06:07,570 --> 01:06:10,568
- Hello, lads.
- Best of luck, sir.
827
01:06:10,570 --> 01:06:12,408
- Thanks.
- Thank you.
828
01:06:12,410 --> 01:06:13,570
Come back safe, sir.
829
01:06:14,250 --> 01:06:15,888
- Good luck, sir.
- Thank you.
830
01:06:15,890 --> 01:06:17,529
- Stay safe, sir.
- Thank you.
831
01:06:19,289 --> 01:06:20,408
Give 'em hell, sir.
832
01:06:20,410 --> 01:06:22,610
Do my best.
At least the weather held.
833
01:06:24,690 --> 01:06:26,050
Boys.
834
01:06:28,610 --> 01:06:30,770
- Stay safe, sir.
- Thank you.
835
01:06:32,489 --> 01:06:34,050
Good luck, sir.
836
01:06:50,890 --> 01:06:52,330
Eyes to the right.
837
01:06:53,250 --> 01:06:56,489
Better than pissing yourself over there,
sir, if you'll pardon the French.
838
01:06:56,929 --> 01:06:58,289
Right.
839
01:07:40,529 --> 01:07:41,929
Time to go.
840
01:07:42,529 --> 01:07:43,929
Right.
841
01:07:56,330 --> 01:07:58,648
Bring us back a helmet, Mr Raleigh.
842
01:07:58,650 --> 01:08:00,970
With a German inside.
843
01:08:05,730 --> 01:08:07,927
Show 'em what C Company are made of.
844
01:08:07,929 --> 01:08:09,489
Do you proud, sir.
845
01:08:12,130 --> 01:08:13,570
Stay low.
846
01:08:14,810 --> 01:08:16,410
Eyes forward. Don't look back.
847
01:08:16,970 --> 01:08:18,527
And bumps-a-daisy, sir.
848
01:08:18,529 --> 01:08:19,810
Precisely.
849
01:08:23,130 --> 01:08:24,529
Down, get down.
850
01:08:26,529 --> 01:08:28,368
I'll save you some chocolate.
851
01:08:28,370 --> 01:08:30,890
- Very kind of you, sir.
- Just keep your head down.
852
01:09:15,489 --> 01:09:16,850
All right.
853
01:09:17,690 --> 01:09:18,929
Look at me.
854
01:09:52,770 --> 01:09:54,250
All right, chaps.
855
01:09:55,850 --> 01:09:57,450
Right! Come on!
856
01:10:06,130 --> 01:10:07,650
Keep going! Keep going!
857
01:10:08,529 --> 01:10:10,410
Keep your heads!
858
01:10:11,489 --> 01:10:13,890
Stay together!
859
01:10:20,690 --> 01:10:22,370
Come on! Catch up!
860
01:10:28,130 --> 01:10:29,650
Here you are, sir.
861
01:10:34,810 --> 01:10:37,090
Keep your heads!
Keep your heads!
862
01:10:42,690 --> 01:10:45,370
Come on! Get in there!
863
01:10:46,730 --> 01:10:48,529
Come on! Come on!
864
01:10:53,730 --> 01:10:55,848
Pull him out!
865
01:11:04,570 --> 01:11:06,210
Get him up!
866
01:11:23,250 --> 01:11:24,728
Watson!
867
01:11:24,730 --> 01:11:26,890
Raleigh, go!
868
01:11:27,850 --> 01:11:29,608
Come on!
869
01:11:39,250 --> 01:11:40,810
Come on!
870
01:11:44,650 --> 01:11:47,330
They're coming, sir.
Here they come.
871
01:11:48,650 --> 01:11:50,850
- Be ready!
- Get ready, lads!
872
01:11:54,489 --> 01:11:56,208
Get ready! Let's go!
873
01:11:59,169 --> 01:12:01,167
- Watson, sir!
- Watson!
874
01:12:01,169 --> 01:12:02,768
- Evans, sir.
- Stevens!
875
01:12:02,770 --> 01:12:04,730
That's three.
876
01:12:06,330 --> 01:12:09,368
Go! Go, go! Go, go!
877
01:12:09,370 --> 01:12:11,970
- Anyone else?
- Not yet, sir.
878
01:12:15,529 --> 01:12:17,328
Come on. Come on.
879
01:12:17,330 --> 01:12:18,808
Sergeant Major! Anyone?
880
01:12:18,810 --> 01:12:21,450
I can't see. Smoke's too thick, sir!
881
01:12:32,370 --> 01:12:33,929
Sit him down.
882
01:12:39,610 --> 01:12:42,210
- Nein!
- Stop that!
883
01:12:47,210 --> 01:12:48,970
Give him back his other things.
884
01:13:18,850 --> 01:13:22,169
We've got everything
we wanted. 20th Württembergisches.
885
01:13:22,890 --> 01:13:25,448
The regiment came
into the line last night.
886
01:13:25,450 --> 01:13:28,690
They're packing them in here now.
The brigadier will be pleased.
887
01:13:29,610 --> 01:13:32,289
How nice that the brigadier
will be pleased.
888
01:13:33,890 --> 01:13:35,448
How many made it back?
889
01:13:35,450 --> 01:13:37,890
How many did you expect to make it back?
890
01:13:41,850 --> 01:13:45,890
Four men, one officer
made it safely back.
891
01:13:50,450 --> 01:13:53,489
Raleigh.
You've done very well, Raleigh.
892
01:13:54,370 --> 01:13:56,250
You deserve a Military Cross for this.
893
01:14:01,450 --> 01:14:02,770
Carry on.
894
01:14:10,250 --> 01:14:12,330
Must you sit on his bed?
895
01:14:51,489 --> 01:14:53,888
And then I picked up
a couple of tarts
896
01:14:53,890 --> 01:14:56,368
- and took them out to dinner.
- Here we go.
897
01:14:56,370 --> 01:14:58,408
Must have drank enough bubbly
to sink a battleship.
898
01:14:58,410 --> 01:15:00,648
Float.
It's "float a battleship".
899
01:15:00,650 --> 01:15:04,248
Float a battleship, and then I took them
for a spin out to Maidenhead.
900
01:15:04,250 --> 01:15:07,328
- Where'd you steal the car?
- Danced for a bit at Skindles.
901
01:15:07,330 --> 01:15:10,568
Drank a lot of port and muck and dammit
if I didn't lose my way on the way back
902
01:15:10,570 --> 01:15:12,167
and get us stranded from anywhere.
903
01:15:12,169 --> 01:15:15,167
And the two little tarts started cursing
so I said, "Shut up
904
01:15:15,169 --> 01:15:18,287
"or I'll chuck you out in the road
and leave you there."
905
01:15:18,289 --> 01:15:21,289
Drove off doing 60. I didn't have
any trouble from them after that.
906
01:15:21,650 --> 01:15:22,848
Good little girls.
907
01:15:22,850 --> 01:15:26,090
You're the kind of man, Hibbert,
who makes girls hard to please.
908
01:15:29,730 --> 01:15:32,130
Don't you think
you've had enough Champagne?
909
01:15:32,730 --> 01:15:36,410
You wouldn't know good Champagne
if it was spat in your face.
910
01:15:42,610 --> 01:15:44,608
There you go, lads.
Tuck into that.
911
01:15:51,810 --> 01:15:53,370
Will you join us, sir?
912
01:15:58,929 --> 01:16:00,250
Here you are.
913
01:16:05,370 --> 01:16:06,770
Thank you.
914
01:16:08,130 --> 01:16:09,610
You did well, sir.
915
01:16:10,970 --> 01:16:12,848
Fought hard, sir.
916
01:16:12,850 --> 01:16:14,450
So did you.
917
01:16:15,250 --> 01:16:18,688
Did you see how much that lad struggled?
918
01:16:18,690 --> 01:16:21,208
- No.
- Don't know what hit him, poor sod.
919
01:16:21,210 --> 01:16:23,248
Your foot.
920
01:16:23,250 --> 01:16:24,810
Tastes all right, doesn't it?
921
01:16:26,169 --> 01:16:27,770
- What's in it?
- Horse.
922
01:16:28,890 --> 01:16:30,487
I'm joking.
923
01:16:35,050 --> 01:16:38,167
Jumped right down the hole,
grabbed him. I slipped up.
924
01:16:38,169 --> 01:16:40,248
- Yeah, he did and then I...
- Grabbed him.
925
01:16:40,250 --> 01:16:42,250
Kicked him up the rear end a few times.
926
01:16:46,090 --> 01:16:49,328
I wouldn't mind
taking her for a spin.
927
01:16:49,330 --> 01:16:53,768
I'd prefer a picture of Southport Pier.
928
01:16:53,770 --> 01:16:56,570
You don't understand anything about art.
929
01:16:58,770 --> 01:17:00,848
Mason! Whisky!
930
01:17:00,850 --> 01:17:03,448
- Think that's wise, skipper?
- Hmm?
931
01:17:03,450 --> 01:17:05,450
Well, on top of the Champagne?
932
01:17:07,130 --> 01:17:08,610
I think it's very wise.
933
01:17:12,370 --> 01:17:15,648
I have to tell you, sir, after this one,
there's no more whisky left.
934
01:17:15,650 --> 01:17:17,650
We brought six.
935
01:17:18,890 --> 01:17:20,370
Five have gone, sir.
936
01:17:26,289 --> 01:17:28,728
Tea, please, Mason. Please.
937
01:17:28,730 --> 01:17:30,050
Right you are, sir.
938
01:17:34,250 --> 01:17:36,489
I'd better go and relieve young Raleigh.
939
01:17:37,810 --> 01:17:39,328
He hasn't had any supper.
940
01:17:39,330 --> 01:17:41,448
I think he prefers it up there
with the men.
941
01:17:41,450 --> 01:17:42,929
What, he said that?
942
01:17:45,050 --> 01:17:46,808
Not in so many words.
943
01:17:46,810 --> 01:17:51,090
Oh, he's just the sort of lad I'd have
liked, if we could have had kids.
944
01:17:52,130 --> 01:17:53,527
- Plucky.
- Oh, shut up!
945
01:17:53,529 --> 01:17:55,608
Did I ever tell you
about the girl I met in Soho?
946
01:17:55,610 --> 01:17:57,090
- Go to bed.
- What?
947
01:17:57,489 --> 01:18:00,768
I said, "Go to bed."
948
01:18:00,770 --> 01:18:03,248
- A nice way to end a jolly evening.
- Clear out.
949
01:18:03,250 --> 01:18:05,287
I'm not sure I'm the one
who needs to go to bed.
950
01:18:05,289 --> 01:18:06,487
Clear out of here.
951
01:18:06,489 --> 01:18:08,448
- What do you mean?
- Get out of here!
952
01:18:08,450 --> 01:18:12,489
- I have every right to be in this room.
- Clear out of my sight!
953
01:18:13,410 --> 01:18:14,810
Get out!
954
01:18:17,570 --> 01:18:19,210
Get out of my sight.
955
01:18:41,330 --> 01:18:44,690
Little worm.
Gets on my nerves.
956
01:18:46,250 --> 01:18:48,890
Doesn't his repulsive little mind
make you sick?
957
01:18:52,330 --> 01:18:54,130
Must be nice to be you, Trotter.
958
01:18:55,410 --> 01:18:57,929
You never get sick to death of anything.
959
01:18:58,890 --> 01:19:00,368
If only you knew.
960
01:19:00,370 --> 01:19:04,410
No, you're always the same.
No imagination.
961
01:19:16,850 --> 01:19:18,970
Tell Mason he can have my tea.
962
01:19:23,489 --> 01:19:26,730
You realise you're my second in command
now, don't you?
963
01:19:30,730 --> 01:19:32,330
I won't let you down, skipper.
964
01:19:36,610 --> 01:19:38,890
- Mason.
- Sir.
965
01:19:48,169 --> 01:19:49,888
Clear this filth.
966
01:19:49,890 --> 01:19:51,250
Very good, sir.
967
01:19:52,169 --> 01:19:53,970
And bring Mr Raleigh's dinner.
968
01:19:55,210 --> 01:19:56,489
Bert.
969
01:20:00,410 --> 01:20:01,770
Here you go, son.
970
01:20:02,570 --> 01:20:04,570
And lay a place for Mr Raleigh.
971
01:20:15,370 --> 01:20:16,690
Good lad.
972
01:20:26,850 --> 01:20:28,650
Captain Stanhope wants to see you.
973
01:20:29,810 --> 01:20:31,210
Go on. I'll take that.
974
01:20:38,650 --> 01:20:39,970
Good luck.
975
01:20:49,570 --> 01:20:51,130
Turner, cup!
976
01:21:13,450 --> 01:21:14,810
Dinner was at 8:00.
977
01:21:15,850 --> 01:21:17,529
We've kept it warm.
978
01:21:18,810 --> 01:21:20,210
Thank you.
979
01:21:21,050 --> 01:21:22,927
But I had something to eat out there.
980
01:21:22,929 --> 01:21:26,850
Do you think they want an officer
prowling around, sucking up to them?
981
01:21:27,650 --> 01:21:29,408
Why did they share their rations, then?
982
01:21:29,410 --> 01:21:31,330
So you know my men better than I do?
983
01:21:32,130 --> 01:21:33,927
- Sit down.
- I'm all right, thanks.
984
01:21:33,929 --> 01:21:35,410
Sit down!
985
01:21:39,410 --> 01:21:40,890
Thank you, Mason.
986
01:21:54,410 --> 01:21:57,050
You insulted Trotter and Hibbert
by not coming down.
987
01:22:00,370 --> 01:22:02,330
My officers work together.
988
01:22:03,130 --> 01:22:04,770
I'll have no damn prigs!
989
01:22:10,450 --> 01:22:11,810
I am sorry.
990
01:22:12,650 --> 01:22:14,250
I'll speak to them.
991
01:22:20,489 --> 01:22:22,248
What are you staring at?
992
01:22:22,250 --> 01:22:24,130
Anything funny about me?
993
01:22:29,330 --> 01:22:32,529
I'm sorry if I annoyed you
by joining this company.
994
01:22:33,570 --> 01:22:35,927
What on earth are you talking about?
995
01:22:35,929 --> 01:22:39,888
- Eat your dinner before it gets cold.
- I'm not hungry.
996
01:22:39,890 --> 01:22:42,328
Sit down and eat it like a man!
997
01:22:42,330 --> 01:22:46,128
How can I when Osborne
is lying out there?
998
01:22:46,130 --> 01:22:47,848
You bloody little swine!
999
01:22:47,850 --> 01:22:50,048
You think you're the only man who cares?
1000
01:22:50,050 --> 01:22:51,728
No, but you were drinking Champagne.
1001
01:22:51,730 --> 01:22:53,448
The one man I could trust!
1002
01:22:53,450 --> 01:22:56,648
The one man I could talk to man-to-man!
1003
01:22:56,650 --> 01:23:00,888
- Who understood everything!
- How can you...
1004
01:23:00,890 --> 01:23:03,650
You think there's no limit
to what a man can bear?
1005
01:23:23,330 --> 01:23:25,970
Get out. Get out. Get out.
1006
01:25:01,410 --> 01:25:03,050
- Cup of tea.
- Lovely.
1007
01:25:17,210 --> 01:25:19,970
Right, Bert. That's us.
1008
01:25:27,330 --> 01:25:28,730
Sir.
1009
01:25:33,210 --> 01:25:35,048
I've got you a nice, hot
cup of tea, sir.
1010
01:25:46,050 --> 01:25:47,888
It's quiet enough now.
1011
01:25:47,890 --> 01:25:49,450
But you never know, do you?
1012
01:25:52,730 --> 01:25:55,568
That's the stuff for troops.
A good cup of tea.
1013
01:25:55,570 --> 01:25:57,527
I've cut four packets
of Sam Bridges, sir.
1014
01:25:57,529 --> 01:26:00,328
- Mmm-hmm.
- Half bully beef, half sardine.
1015
01:26:00,330 --> 01:26:02,408
No pâté de foie gras, Mason?
1016
01:26:02,410 --> 01:26:04,968
- Milkman hasn't come yet, sir.
- Thank you, Mason.
1017
01:26:04,970 --> 01:26:07,330
Clear up your kitchen a bit.
Then join Mr Trotter.
1018
01:26:09,810 --> 01:26:11,408
Very good, sir.
1019
01:26:11,410 --> 01:26:12,770
Sir.
1020
01:26:23,730 --> 01:26:26,169
Right, that's me.
1021
01:26:27,250 --> 01:26:28,610
I'm done.
1022
01:26:30,650 --> 01:26:32,130
Cheerio, skipper.
1023
01:26:35,489 --> 01:26:36,890
Cheerio.
1024
01:26:50,650 --> 01:26:52,050
Right.
1025
01:26:59,610 --> 01:27:01,250
Cheerio, Stanhope.
1026
01:27:03,370 --> 01:27:05,850
Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick.
1027
01:27:16,050 --> 01:27:17,890
- Cheerio, sir.
- Turner.
1028
01:27:18,770 --> 01:27:21,650
- Sir.
- Hammond.
1029
01:27:28,169 --> 01:27:29,529
Hibbert.
1030
01:27:46,090 --> 01:27:47,410
Hibbert!
1031
01:27:51,850 --> 01:27:53,169
Come on.
1032
01:27:54,250 --> 01:27:55,448
There's no hurry.
1033
01:27:55,450 --> 01:27:57,648
The longer you stay here,
the harder it'll be to go up.
1034
01:27:57,650 --> 01:27:59,848
It's no good going up until I feel fit.
1035
01:27:59,850 --> 01:28:01,169
Drink this.
1036
01:28:02,529 --> 01:28:03,970
Then you need to go up.
1037
01:28:24,330 --> 01:28:25,927
All set, sir.
1038
01:28:25,929 --> 01:28:28,927
I'll pop down again at 10:00.
Get the spuds peeled.
1039
01:28:28,929 --> 01:28:30,210
All right, Mason.
1040
01:28:30,970 --> 01:28:33,370
- Mr Hibbert will lead the way.
- Sir.
1041
01:28:40,970 --> 01:28:44,210
- Cheerio, sir.
- Cheerio, Mason.
1042
01:30:27,489 --> 01:30:29,370
- All right?
- Sir.
1043
01:30:30,450 --> 01:30:31,850
Get ready.
1044
01:30:48,050 --> 01:30:49,410
Good.
1045
01:30:50,489 --> 01:30:53,410
Hey? Come on.
1046
01:32:12,090 --> 01:32:14,050
Stand tall! Stand tall!
1047
01:32:15,690 --> 01:32:19,167
Hold the line! Hold the line!
1048
01:32:19,169 --> 01:32:21,090
Stay down! Stay down!
1049
01:32:21,970 --> 01:32:23,768
Keep down!
1050
01:32:23,770 --> 01:32:26,090
Take cover! Mason!
1051
01:32:27,090 --> 01:32:30,050
Hold the line! Hold the line!
1052
01:32:33,970 --> 01:32:37,210
Frontmen, stay down! Stay down!
1053
01:32:40,210 --> 01:32:41,610
Stay down!
1054
01:32:56,690 --> 01:32:58,410
Is everyone all right?
1055
01:33:13,890 --> 01:33:17,330
Sir! Mr Raleigh's been hit, sir!
1056
01:33:18,890 --> 01:33:20,250
Right...
1057
01:33:21,570 --> 01:33:23,408
We need to get him inside!
1058
01:33:23,410 --> 01:33:25,688
His back's struck! We need a stretcher!
1059
01:33:25,690 --> 01:33:27,289
Help me get him up!
1060
01:33:32,929 --> 01:33:34,328
Come on!
1061
01:33:34,330 --> 01:33:36,610
Stretcher bearer!
1062
01:33:39,970 --> 01:33:41,810
Stretcher bearer!
1063
01:33:50,169 --> 01:33:52,128
All right.
1064
01:33:52,130 --> 01:33:53,450
All right. You can go.
1065
01:34:00,169 --> 01:34:01,768
We need to get him down the line!
1066
01:34:01,770 --> 01:34:03,448
- Can't with those shells falling, sir!
- We must!
1067
01:34:03,450 --> 01:34:05,728
We can't, sir!
We've hemmed ourselves in!
1068
01:34:05,730 --> 01:34:08,370
- Fetch the stretcher bearers!
- Sir.
1069
01:34:09,210 --> 01:34:12,128
- Stretcher bearers!
- It's all right, it's all right.
1070
01:34:17,970 --> 01:34:20,090
Soon wear off.
1071
01:34:23,169 --> 01:34:25,730
You caught a blighty one, Jimmy.
1072
01:34:26,489 --> 01:34:29,448
Home again.
1073
01:34:29,450 --> 01:34:32,770
I can't be sent home
just for a knock in the back.
1074
01:34:34,489 --> 01:34:36,330
It's like in rugger.
1075
01:34:37,410 --> 01:34:39,730
"Get up and dust yourself off, boy."
1076
01:34:43,650 --> 01:34:46,450
It's bound to hurt a bit, Jimmy.
1077
01:34:47,929 --> 01:34:51,450
There's... There's something
pressing down on my legs.
1078
01:34:57,529 --> 01:34:59,289
It's just the shock.
1079
01:35:00,250 --> 01:35:03,088
I can't... I can't...
1080
01:35:03,090 --> 01:35:07,368
I can't be down here,
when everyone else is... Is fighting.
1081
01:35:07,370 --> 01:35:08,850
It's not your fault.
1082
01:35:09,370 --> 01:35:10,890
It's not your fault.
1083
01:35:15,730 --> 01:35:19,287
Don't... Don't wait for me
if you need to go.
1084
01:35:19,289 --> 01:35:22,570
It's quite all right, Jimmy.
It's all right.
1085
01:35:24,610 --> 01:35:26,210
Can you stay?
1086
01:35:29,890 --> 01:35:31,570
Of course I can.
1087
01:35:33,130 --> 01:35:34,489
I'm here.
1088
01:35:40,330 --> 01:35:43,248
- I'm... I'm so...
- Shh.
1089
01:35:43,250 --> 01:35:44,730
So cold.
1090
01:35:59,250 --> 01:36:00,927
Here... Here we go.
1091
01:36:00,929 --> 01:36:02,330
Is that better?
1092
01:36:05,489 --> 01:36:06,890
Jimmy?
1093
01:36:11,890 --> 01:36:13,289
Jimmy...
1094
01:36:29,890 --> 01:36:32,810
Sergeant Major says
can you come at once, sir?
1095
01:36:35,330 --> 01:36:37,850
- Sir!
- All right, Turner. I'm coming.
1096
01:38:39,570 --> 01:38:41,250
Thank you.
1097
01:38:53,250 --> 01:38:56,970
"My dear Margaret.
I am at the front at last.
1098
01:38:57,810 --> 01:39:01,448
"I was taken along some trenches
and reported to C Company.
1099
01:39:01,450 --> 01:39:05,808
"A nice officer greeted me.
He was quite old. Second in command.
1100
01:39:05,810 --> 01:39:10,248
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.
1101
01:39:10,250 --> 01:39:14,090
"Tired because he works so hard,
because of all the responsibility.
1102
01:39:14,929 --> 01:39:16,968
"Then I went on duty on the front line,
1103
01:39:16,970 --> 01:39:19,088
"where the officers told me
all about him.
1104
01:39:19,090 --> 01:39:21,448
"The finest officer
in the whole battalion
1105
01:39:21,450 --> 01:39:23,848
"and the men simply adore him.
1106
01:39:23,850 --> 01:39:26,728
"I'm proud to think
that he is my friend.
1107
01:39:26,730 --> 01:39:29,330
"Your ever loving brother, Jimmy."
1108
01:41:00,192 --> 01:41:05,192
Subtitles by explosiveskull
1108
01:41:06,305 --> 01:41:12,481
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6cg9n
Help other users to choose the best subtitles
78873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.