All language subtitles for Journeys.End.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:50,737 --> 00:00:55,737 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:56,610 --> 00:01:58,287 - Again? - Yeah. 4 00:01:58,289 --> 00:01:59,690 - Are you sure? - Double sure. 5 00:02:00,850 --> 00:02:02,250 Here we go. 6 00:02:04,770 --> 00:02:06,608 Yeah. Done you again, Hibbert. 7 00:02:06,610 --> 00:02:08,850 - You're a bloody cheat. - Language. 8 00:02:10,570 --> 00:02:12,648 One last kiss. I might never see you again. 9 00:02:12,650 --> 00:02:15,690 Hibbert. Time to parade. 10 00:02:28,370 --> 00:02:29,650 Stanhope. 11 00:02:30,970 --> 00:02:32,169 It's time. 12 00:02:36,529 --> 00:02:38,050 Here we go again. 13 00:02:44,370 --> 00:02:46,408 That's for you, son. 14 00:02:46,410 --> 00:02:48,289 Merci. 15 00:02:50,650 --> 00:02:52,810 - Au revoir, mademoiselle. - Bonne chance, monsieur. 16 00:02:54,130 --> 00:02:55,489 Merci. 17 00:03:27,450 --> 00:03:32,770 Company, right turn! 18 00:03:39,770 --> 00:03:42,728 - All present and correct, sir. - Thank you, Sergeant Major. 19 00:03:42,730 --> 00:03:44,130 Sir. 20 00:03:49,850 --> 00:03:53,287 Company, by the centre! 21 00:03:53,289 --> 00:03:55,048 Quick march! 22 00:03:55,050 --> 00:03:59,208 Left right, left right, left right, left! 23 00:03:59,210 --> 00:04:03,208 Left right, left right, left right, left! 24 00:04:03,210 --> 00:04:07,128 Left right, left right, left right, left! 25 00:04:07,130 --> 00:04:10,768 Left right, left right, left right, left... 26 00:04:10,770 --> 00:04:14,608 ♪ We're here because we're here because 27 00:04:14,610 --> 00:04:18,448 ♪ We're here because we're here 28 00:04:18,450 --> 00:04:22,368 ♪ We're here because we're here because 29 00:04:22,370 --> 00:04:25,968 ♪ We're here because we're here 30 00:04:25,970 --> 00:04:29,648 ♪ We're here because we're here because 31 00:04:29,650 --> 00:04:33,688 ♪ We're here because we're here 32 00:04:33,690 --> 00:04:37,608 ♪ We're here because we're here because 33 00:04:37,610 --> 00:04:40,489 ♪ We're here because we're here ♪ 34 00:04:42,090 --> 00:04:44,208 Here we go, lads. Out you get. 35 00:04:52,210 --> 00:04:54,130 Transport office over there, sir. 36 00:05:02,169 --> 00:05:03,450 Sir. 37 00:05:11,250 --> 00:05:12,610 Lieutenant? 38 00:05:13,690 --> 00:05:15,450 Second Lieutenant Raleigh, sir. 39 00:05:17,810 --> 00:05:19,888 You're to report to the officers' quarters, 40 00:05:19,890 --> 00:05:21,810 down the bottom on the right. 41 00:05:22,289 --> 00:05:24,768 And do you know where I could find the General? 42 00:05:24,770 --> 00:05:26,167 Yes, he's in the stable block, 43 00:05:26,169 --> 00:05:28,450 but that's all off limits to you, Lieutenant. 44 00:05:29,050 --> 00:05:30,248 Sir. 45 00:05:44,210 --> 00:05:46,088 Left, right, left, right! 46 00:05:46,090 --> 00:05:48,690 Attention. Attention! 47 00:05:49,450 --> 00:05:52,248 By the left! Quick march! 48 00:05:52,250 --> 00:05:55,890 Left right, left right, left right, left... 49 00:06:05,289 --> 00:06:07,888 - Yes, sir? - Is this the General's office? 50 00:06:07,890 --> 00:06:09,848 It is, sir. Now's not a good time, sir. 51 00:06:09,850 --> 00:06:12,768 Could you tell him his nephew's here to say hello? 52 00:06:12,770 --> 00:06:14,130 Yes, sir. 53 00:06:21,210 --> 00:06:23,690 - Follow me, sir. - Righto. 54 00:06:32,890 --> 00:06:35,208 Draw to a close now. Carry on. 55 00:06:35,210 --> 00:06:36,489 Sir. 56 00:06:39,970 --> 00:06:42,090 Your father put you up to this? 57 00:06:42,810 --> 00:06:43,850 Sir? 58 00:06:44,450 --> 00:06:46,287 What is it you're after? 59 00:06:46,289 --> 00:06:48,608 An old school friend is out here, sir, 60 00:06:48,610 --> 00:06:51,167 and when I'm posted to my unit, 61 00:06:51,169 --> 00:06:54,289 I wondered if it'd be possible for it to be his battalion, sir? 62 00:06:54,970 --> 00:06:57,808 - Anyone I know? - I don't think so. 63 00:06:57,810 --> 00:07:02,287 A scholarship boy. Stanhope. MC at Vimy Ridge. 64 00:07:02,289 --> 00:07:04,608 - Captain Stanhope? - Yes. 65 00:07:04,610 --> 00:07:08,167 We used to spend a lot of time together. He's been out here almost three years. 66 00:07:08,169 --> 00:07:11,167 You don't want to join them, not now of all times. 67 00:07:11,169 --> 00:07:13,927 - I do, sir. - They may have a hell of a time of it. 68 00:07:13,929 --> 00:07:15,690 That's just what I'm hoping for, sir. 69 00:07:17,250 --> 00:07:18,610 Here you are, sir. 70 00:07:19,770 --> 00:07:23,648 I shouldn't make exceptions just because I happen to be your uncle. 71 00:07:23,650 --> 00:07:25,408 No, sir. 72 00:07:25,410 --> 00:07:27,330 How are your father's crocuses? 73 00:07:27,970 --> 00:07:29,368 Not up to much. 74 00:07:29,370 --> 00:07:31,768 I told him he'd set them too deep. 75 00:07:31,770 --> 00:07:34,287 Had some grub? 76 00:07:34,289 --> 00:07:36,527 Yes, on the boat over, sir. 77 00:07:36,529 --> 00:07:37,970 Well, then... 78 00:07:56,610 --> 00:07:59,410 - Evacuation, Lieutenant? - Just saving what we can, sir. 79 00:08:39,410 --> 00:08:41,568 Mr Osborne, go and find Captain Hardy. 80 00:08:41,570 --> 00:08:43,370 Righto, sir. 81 00:08:46,770 --> 00:08:49,410 Number Nine Platoon, to the right. Come on. 82 00:08:51,450 --> 00:08:53,208 Come on, lads. Quickly. 83 00:08:53,210 --> 00:08:56,487 Come on. Keep coming. 84 00:08:56,489 --> 00:08:58,208 Straight down to the right. 85 00:08:58,210 --> 00:08:59,648 Keep going, boys. 86 00:08:59,650 --> 00:09:01,248 Eleven Platoon, to the right. 87 00:09:01,250 --> 00:09:02,768 Keep it moving. Come on. 88 00:09:06,450 --> 00:09:07,770 Sir. 89 00:09:09,529 --> 00:09:10,810 Sir. 90 00:09:13,090 --> 00:09:14,489 Hardy! 91 00:09:17,130 --> 00:09:20,808 - Hardy. - All your fellas here then, Osborne? 92 00:09:20,810 --> 00:09:24,248 Stanhope's just sorting out the mess you've left these trenches in. 93 00:09:24,250 --> 00:09:26,608 I wouldn't want to be his second in command, 94 00:09:26,610 --> 00:09:28,408 sober old thing like you. 95 00:09:28,410 --> 00:09:31,408 If I wanted your sympathy, Hardy, I'd ask for it. 96 00:09:31,410 --> 00:09:34,768 - You already have it, chum. - Excuse me, sir. 97 00:09:34,770 --> 00:09:37,368 Big German attack is expected any day now. 98 00:09:37,370 --> 00:09:38,768 We're off in the nick of time. 99 00:09:38,770 --> 00:09:41,487 Well, it's been expected for more than a month. 100 00:09:41,489 --> 00:09:45,648 Well, but there's more Boche transport coming up than usual. 101 00:09:45,650 --> 00:09:47,890 More trains puffing in with reinforcements. 102 00:09:48,529 --> 00:09:49,848 We'll hear it again tonight, I shouldn't wonder. 103 00:09:49,850 --> 00:09:51,568 How many days are you here for? 104 00:09:51,570 --> 00:09:54,688 - Six. - Then you'll get it right in the neck. 105 00:09:54,690 --> 00:09:57,287 Thank you so much. I'll tell Stanhope. 106 00:09:57,289 --> 00:09:58,968 How is the old soak? 107 00:09:58,970 --> 00:10:01,050 Best company commander of the lot. 108 00:10:01,690 --> 00:10:03,289 He's a hard drinker. 109 00:10:04,250 --> 00:10:06,289 Let's get this over with. 110 00:10:10,610 --> 00:10:13,248 We need to check every inch of this sector before nightfall. 111 00:10:13,250 --> 00:10:14,330 Yes, sir. 112 00:10:20,169 --> 00:10:22,650 We won't last five minutes if the Germans attack. 113 00:10:23,410 --> 00:10:27,090 Good work, men. Let's get as much of this sorted as soon as we can. 114 00:10:31,770 --> 00:10:33,408 - Be careful. - Sir. 115 00:10:33,410 --> 00:10:35,968 We hold 200 yards of the line, left and right. 116 00:10:35,970 --> 00:10:37,848 The Germans are just 60 yards away from the sap. 117 00:10:37,850 --> 00:10:39,808 It's been stalemate for well over a year. 118 00:10:39,810 --> 00:10:43,527 - Splintered trees on the right? - What's left of the larch wood. 119 00:10:43,529 --> 00:10:45,529 - Well... - Heap of bricks? 120 00:10:47,690 --> 00:10:50,250 - Yes, got it. - Mauvais Farm. 121 00:10:50,770 --> 00:10:53,169 I had two fellas hit by a sniper out there. 122 00:11:02,250 --> 00:11:05,090 Commanding officer and his number two in here. 123 00:11:07,890 --> 00:11:09,730 Servants and signalmen through here. 124 00:11:12,770 --> 00:11:14,768 All of that. Yeah, no, no. 125 00:11:14,770 --> 00:11:18,848 Just bring the kettle and everything and put that over here with the jugs. 126 00:11:18,850 --> 00:11:22,287 - Hello, Mason. - Ah, just brewing up, sir. 127 00:11:22,289 --> 00:11:24,570 This way. Other officers in here. 128 00:11:28,210 --> 00:11:30,048 What arrangements do you make for the men? 129 00:11:30,050 --> 00:11:32,810 I don't know. Sergeant Major sees to all that. 130 00:11:36,450 --> 00:11:37,848 Just get them sorted. 131 00:11:37,850 --> 00:11:39,210 Right. 132 00:11:40,770 --> 00:11:43,289 Hundred and fifteen rifle grenades. 133 00:11:43,850 --> 00:11:45,768 Shouldn't use 'em. They're a bit rusty. 134 00:11:45,770 --> 00:11:49,289 Five hundred Mills bombs or thereabouts. 135 00:11:52,250 --> 00:11:53,610 What about the rest? 136 00:11:54,370 --> 00:11:56,489 There is no rest. We're taking it all with us. 137 00:11:58,690 --> 00:12:01,608 The last of the men are ready to go back down behind the line, sir. 138 00:12:01,610 --> 00:12:04,448 - Righto. I'll be up in a jiffy. - Sir. 139 00:12:04,450 --> 00:12:06,487 Not staying to see Stanhope? 140 00:12:06,489 --> 00:12:09,690 And risk facing his drunken wrath? Not likely. 141 00:12:10,650 --> 00:12:11,929 Cheerio. 142 00:12:20,770 --> 00:12:22,568 Oi! Come on! 143 00:12:22,570 --> 00:12:24,648 Mason, candles! 144 00:12:24,650 --> 00:12:27,489 On their way, sir. Coming through. 145 00:12:29,090 --> 00:12:30,487 Oh, dear. 146 00:12:30,489 --> 00:12:32,210 Now, right. 147 00:12:32,810 --> 00:12:35,890 Let's see if we can't get some light going down here for you, sir. 148 00:12:59,289 --> 00:13:00,808 Right, here we are. 149 00:13:00,810 --> 00:13:03,210 Out you get. Follow me. 150 00:13:24,250 --> 00:13:26,808 - First time, sir? - Yes, it is. 151 00:13:28,450 --> 00:13:29,850 You see all this? 152 00:13:31,050 --> 00:13:32,848 It's poison, sir. 153 00:13:32,850 --> 00:13:34,890 It's the gas. 154 00:13:36,730 --> 00:13:38,448 See, look. 155 00:13:38,450 --> 00:13:40,370 All of it dead. 156 00:13:45,050 --> 00:13:46,688 Sorry about the smell, sir. 157 00:13:46,690 --> 00:13:49,289 Trench belonged to the French before they deserted. 158 00:13:49,890 --> 00:13:54,250 Didn't bury the bodies, but used them to shore up the trench walls. Poor buggers. 159 00:13:56,610 --> 00:13:58,287 New officer for C Company, sir. 160 00:13:58,289 --> 00:13:59,610 Thank you, Jarvis. 161 00:14:01,090 --> 00:14:02,410 Follow me, sir. 162 00:14:07,690 --> 00:14:10,688 Keep your head down, sir. This bit's not fixed yet. 163 00:14:10,690 --> 00:14:13,450 Mind your backs, lads. Officer coming through. 164 00:14:17,690 --> 00:14:19,448 Here we are, sir. 165 00:14:19,450 --> 00:14:21,050 Thank you, Sergeant Major. 166 00:14:28,770 --> 00:14:30,287 Mmm. 167 00:14:30,289 --> 00:14:32,810 Battalion Headquarters told me to report here, sir. 168 00:14:37,050 --> 00:14:38,448 Sorry. What? 169 00:14:38,450 --> 00:14:41,250 Oh, I was... I was told to report here, sir. 170 00:14:44,289 --> 00:14:45,610 Whisky? 171 00:14:46,450 --> 00:14:48,289 Yes. Just a small one. Thank you. 172 00:14:50,210 --> 00:14:51,489 Say when. 173 00:14:53,970 --> 00:14:55,489 When. 174 00:14:56,890 --> 00:14:58,410 - Thank you. - Here we are. 175 00:15:07,970 --> 00:15:10,690 Here's to the next six days, sir. 176 00:15:13,250 --> 00:15:16,848 Osborne... The name's Osborne. 177 00:15:16,850 --> 00:15:18,728 You need only call me "sir" in front of the men. 178 00:15:18,730 --> 00:15:21,529 The other officers, they call me Uncle. 179 00:15:22,489 --> 00:15:23,890 Raleigh. James. 180 00:15:24,970 --> 00:15:26,128 Jimmy. 181 00:15:26,130 --> 00:15:29,289 - Ever been up the line before, Jimmy? - No. No. Uh... 182 00:15:29,929 --> 00:15:31,408 Only just left Barford. 183 00:15:31,410 --> 00:15:35,048 Barford? Really? Our company commander lives at Barford. You know him? 184 00:15:35,050 --> 00:15:38,208 I do. Yes, uh, Captain Stanhope. 185 00:15:38,210 --> 00:15:40,568 He was my house monitor, three years above. 186 00:15:40,570 --> 00:15:41,927 He used to come and stay with me 187 00:15:41,929 --> 00:15:44,368 and my sister Margaret in the holidays. 188 00:15:44,370 --> 00:15:47,808 Really? Well, you'll find him changed, I expect. 189 00:15:47,810 --> 00:15:51,890 He's led this company through all sorts of rotten times. 190 00:15:53,050 --> 00:15:55,048 Big strain on the man. 191 00:15:55,050 --> 00:15:57,128 - Yes? - Can I lay for supper, sir? 192 00:15:57,130 --> 00:16:00,248 Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh. 193 00:16:00,250 --> 00:16:02,128 He's just joined the company. 194 00:16:02,130 --> 00:16:04,128 - Good evening, sir. - Hello. 195 00:16:04,130 --> 00:16:07,128 What are you tempting us with tonight, Mason? 196 00:16:07,130 --> 00:16:11,368 Uh, soup, cutlets and pineapple. 197 00:16:11,370 --> 00:16:14,167 - Oh, pineapple? Splendid. - Mmm. 198 00:16:14,169 --> 00:16:15,768 What kind of cutlets? 199 00:16:15,770 --> 00:16:19,048 Oh, you got me there, sir. I shouldn't like to commit myself too deep. 200 00:16:19,050 --> 00:16:22,768 - Ration meat? - Uh, ordinary ration meat, yes, sir. 201 00:16:22,770 --> 00:16:24,810 - But new shape. - Oh. 202 00:16:25,610 --> 00:16:29,287 Smells like liver without the smooth, wet look. 203 00:16:29,289 --> 00:16:31,287 Thank you, Mason. 204 00:16:31,289 --> 00:16:32,570 Very good, sir. 205 00:16:35,289 --> 00:16:36,888 New boy? 206 00:16:36,890 --> 00:16:38,968 Ought to have stayed at school, poor sod. 207 00:16:38,970 --> 00:16:41,448 He's keen. 208 00:16:41,450 --> 00:16:43,968 Show me a kid out here that hasn't been. 209 00:16:43,970 --> 00:16:46,448 I'm keen. Keen on going home. 210 00:16:46,450 --> 00:16:49,848 Yeah, well, you won't be, you pillock, except on a stretcher. 211 00:16:49,850 --> 00:16:52,090 So get off your arse and wipe these plates. 212 00:16:58,489 --> 00:16:59,850 Fuck. 213 00:17:01,210 --> 00:17:02,688 Yes? 214 00:17:02,690 --> 00:17:05,167 - I've had an unpleasant surprise, sir. - Yes? 215 00:17:05,169 --> 00:17:07,287 - The pineapples. - What about them? 216 00:17:07,289 --> 00:17:10,608 - They're apricots. - There wasn't a label on the tin? 217 00:17:10,610 --> 00:17:12,970 The captain'll ring my neck, sir. 218 00:17:14,289 --> 00:17:16,448 Well, haven't you anything else? 219 00:17:16,450 --> 00:17:20,568 Well, there's the pink blancmange, but it's not anywhere near stiff, sir. 220 00:17:20,570 --> 00:17:23,208 Well, we'll just have to chance it with the apricots. 221 00:17:23,210 --> 00:17:24,489 Very good, sir. 222 00:17:26,090 --> 00:17:28,088 My stuff, should I unpack here? 223 00:17:28,090 --> 00:17:30,370 No, no, no. You're through there. 224 00:17:31,970 --> 00:17:34,368 Take a light with you, Jimmy. 225 00:17:34,370 --> 00:17:36,208 - Thank you. - It's dark. 226 00:17:36,210 --> 00:17:38,448 - Nice meeting you, Jimmy. - And you, sir. 227 00:17:38,450 --> 00:17:39,770 Uncle. 228 00:18:21,529 --> 00:18:24,688 When you've cleared up here, Watson, move on further down the line. 229 00:18:24,690 --> 00:18:27,410 - Then get some kip. - Thank you, sir. 230 00:18:33,330 --> 00:18:36,888 Foul trenches. Rusty bombs. Damp rifle grenades. 231 00:18:36,890 --> 00:18:38,770 The whole place is a disgrace! 232 00:18:40,169 --> 00:18:42,768 This dugout smells like a cesspit. 233 00:18:42,770 --> 00:18:45,248 - Mason! - Just bringing the soup, sir. 234 00:18:45,250 --> 00:18:48,128 - Damn the soup! Bring some whisky! - Stanhope. 235 00:18:48,130 --> 00:18:51,927 Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him, I'll give him a piece of my mind. 236 00:18:51,929 --> 00:18:53,210 Stanhope. 237 00:18:56,289 --> 00:18:57,650 Hello, Stanhope. 238 00:19:00,289 --> 00:19:02,610 I was told to report to your company, sir. 239 00:19:07,289 --> 00:19:10,650 Well, you said I should come and find you if I ever join up. 240 00:19:15,810 --> 00:19:17,448 Sir. Evening. 241 00:19:17,450 --> 00:19:20,248 There's been a terrible tragedy, Trotter. 242 00:19:20,250 --> 00:19:24,448 Mason's tinned pineapples, you see, they turn out to be apricots. 243 00:19:24,450 --> 00:19:26,848 Mmm, give me apricots every time. 244 00:19:26,850 --> 00:19:29,088 Pineapple chunks are too bleedin' sickly. 245 00:19:29,090 --> 00:19:31,650 - Dinner is served. - Mmm. Oh, good. 246 00:19:32,529 --> 00:19:34,610 Come along, Uncle. You sit here and... 247 00:19:35,610 --> 00:19:37,210 Raleigh, you better sit there. 248 00:19:44,970 --> 00:19:46,289 Not now. 249 00:19:51,810 --> 00:19:53,250 Budge over. 250 00:19:55,489 --> 00:19:57,048 Trotter. 251 00:19:57,050 --> 00:19:59,090 Raleigh. How do you do? 252 00:19:59,970 --> 00:20:02,489 You haven't been in the army five minutes, have you? 253 00:20:03,450 --> 00:20:04,968 No. Yes. No, uh... 254 00:20:04,970 --> 00:20:07,728 I had eight weeks' training at Salisbury Plain. 255 00:20:07,730 --> 00:20:10,929 And I was in the Corps at school. 256 00:20:11,890 --> 00:20:15,208 Mason, what sort of a soup is this? 257 00:20:15,210 --> 00:20:16,688 Yellow soup, sir. 258 00:20:16,690 --> 00:20:20,048 Mmm, it has a very deep yellow flavour. 259 00:20:20,050 --> 00:20:21,370 Pepper, Mason. 260 00:20:22,690 --> 00:20:24,648 I'm sorry, sir. 261 00:20:24,650 --> 00:20:28,808 When the, uh, mess box was packed, the pepper was omitted. 262 00:20:28,810 --> 00:20:30,287 Why wasn't it packed, Mason? 263 00:20:30,289 --> 00:20:32,608 Oh, come on, we need pepper. 264 00:20:32,610 --> 00:20:34,489 It was missed, sir. 265 00:20:36,489 --> 00:20:38,730 Do you wanna go back upstairs in the trench? 266 00:20:41,730 --> 00:20:44,768 - Turner! - Sir. 267 00:20:44,770 --> 00:20:46,568 Run over to A Company and ask Captain Willis, 268 00:20:46,570 --> 00:20:49,167 with my compliments, if he can lend me a little pepper. 269 00:20:49,169 --> 00:20:50,489 Sir. 270 00:20:51,489 --> 00:20:54,970 A screw of pepper, that's what you ask for. 271 00:21:01,130 --> 00:21:06,167 War's bad enough with pepper. Without it, bleedin' awful. 272 00:21:06,169 --> 00:21:07,489 Hmm. 273 00:21:09,489 --> 00:21:11,850 Go on. Eat your soup. 274 00:21:33,330 --> 00:21:36,169 Hey, I wouldn't go down that way, chum. 275 00:21:39,130 --> 00:21:40,489 Captain sent me. 276 00:21:44,529 --> 00:21:46,850 You'll get your bloody head blown off. 277 00:22:14,970 --> 00:22:16,929 Jammy tosser! 278 00:22:19,690 --> 00:22:20,970 What's this? 279 00:22:21,929 --> 00:22:23,850 - Meat, sir. - Yeah, what sort? 280 00:22:24,489 --> 00:22:26,048 Well, sort of a cutlet. 281 00:22:26,050 --> 00:22:28,248 There's cutlets and there's cutlets, Mason. 282 00:22:28,250 --> 00:22:30,529 Oh, yeah. Uh, this one's a cutlet. 283 00:22:35,250 --> 00:22:38,730 Trotter goes back on duty directly he's had supper. 284 00:22:39,770 --> 00:22:41,208 Oh, no. 285 00:22:41,210 --> 00:22:42,850 Now, in fact. 286 00:22:43,330 --> 00:22:44,970 I haven't had me apricots yet. 287 00:22:45,410 --> 00:22:46,770 They won't spoil. 288 00:22:50,169 --> 00:22:52,448 Never known nothing like a war for upsetting meals. 289 00:22:52,450 --> 00:22:54,448 I'm always on call when me grub's up. 290 00:22:54,450 --> 00:22:56,169 Because you never stop eating. 291 00:22:59,450 --> 00:23:02,489 Trotter's relieving the other platoon commander, Hibbert. 292 00:23:03,690 --> 00:23:05,570 You best go with him, to learn. 293 00:23:06,489 --> 00:23:07,810 Go and fetch your stuff. 294 00:23:08,690 --> 00:23:10,330 Yes, sir. 295 00:23:18,289 --> 00:23:19,610 Cigarette? 296 00:23:28,650 --> 00:23:29,968 - Come here. - What? 297 00:23:29,970 --> 00:23:33,328 Tuck your respirator under your chin like a serviette. 298 00:23:33,330 --> 00:23:36,250 Here you go. And you won't be needing that stick, son. 299 00:23:37,890 --> 00:23:39,929 Just in case we have to run fast. 300 00:23:42,529 --> 00:23:46,287 Mason, don't let anyone touch my apricots. 301 00:23:46,289 --> 00:23:47,650 Very good, sir. 302 00:23:50,050 --> 00:23:51,450 Thank you, Mason. 303 00:24:28,610 --> 00:24:29,970 Mr Hibbert. 304 00:24:30,489 --> 00:24:31,890 Mr Trotter. 305 00:24:43,810 --> 00:24:45,289 Got the wind up him, that one. 306 00:24:46,289 --> 00:24:48,169 You have to put them in separate pockets. 307 00:24:49,489 --> 00:24:51,487 Green ones, business as usual. 308 00:24:51,489 --> 00:24:53,650 Red ones to signal an alarm. 309 00:24:55,050 --> 00:24:59,770 I set the wrong one off once. Nearly cost us the war! 310 00:25:01,370 --> 00:25:02,730 Go on. Have a go. 311 00:25:03,650 --> 00:25:07,050 - Can I? - Yeah. Yeah, go on. 312 00:25:11,850 --> 00:25:13,527 So just... 313 00:25:13,529 --> 00:25:14,850 Just up there? 314 00:25:16,169 --> 00:25:17,489 Whoo! 315 00:25:27,250 --> 00:25:28,529 Come on. 316 00:25:32,610 --> 00:25:34,050 That's a Lewis gun. 317 00:25:37,690 --> 00:25:39,487 Optimum range? 318 00:25:39,489 --> 00:25:41,730 That's just over a mile, Mr Trotter. 319 00:25:43,489 --> 00:25:46,370 - Is that them? - Yeah. 320 00:25:54,370 --> 00:25:58,167 Bit of sniping on our left. 321 00:25:58,169 --> 00:26:01,368 One or two rifle grenades coming over on our right. 322 00:26:01,370 --> 00:26:02,890 Thanks. That's good to know. 323 00:26:05,850 --> 00:26:08,527 Hot soup and a good chop will put that right. 324 00:26:08,529 --> 00:26:11,929 Thank you. No appetite. Pain right inside my eye. 325 00:26:15,810 --> 00:26:17,650 You're back on duty at 11:00. 326 00:26:18,850 --> 00:26:22,489 - I'll get Mason to call you. - Right. 327 00:26:28,489 --> 00:26:30,650 Artful little swine. 328 00:26:31,650 --> 00:26:34,768 - There's no proof of neuralgia. - Come on. He looks rotten. 329 00:26:34,770 --> 00:26:37,688 I may have let Warren get away with that, but no more. 330 00:26:37,690 --> 00:26:39,568 No man of mine is going sick before the attack. 331 00:26:39,570 --> 00:26:40,610 Shh! 332 00:26:42,730 --> 00:26:44,968 - Bloody little funk! - Shh! 333 00:26:44,970 --> 00:26:48,330 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Keep your head down. 334 00:26:50,130 --> 00:26:51,650 This is the sap. 335 00:26:52,489 --> 00:26:54,810 Brings you to within just yards of Jerry. 336 00:26:59,690 --> 00:27:01,050 Come on. 337 00:27:23,130 --> 00:27:24,610 Mind your nut. 338 00:27:26,130 --> 00:27:27,489 Now, then... 339 00:27:32,330 --> 00:27:36,648 It's awfully quiet, apart from that rumble in the distance. 340 00:27:36,650 --> 00:27:38,850 - Troop trains. - Germans? 341 00:27:40,130 --> 00:27:41,489 Them and us. 342 00:27:43,650 --> 00:27:45,650 All waiting for it to happen. 343 00:27:47,169 --> 00:27:49,450 And what about after it happens? 344 00:27:55,450 --> 00:27:56,730 Come on. 345 00:27:57,450 --> 00:27:58,730 Let's get back. 346 00:27:59,330 --> 00:28:01,248 Have a nice cup of tea. 347 00:28:01,250 --> 00:28:04,090 Raleigh tells me he was at school with you. 348 00:28:24,650 --> 00:28:26,728 - Ah. - Margaret. 349 00:28:26,730 --> 00:28:28,529 Oh, Raleigh's sister. 350 00:28:33,929 --> 00:28:35,450 She is beautiful. 351 00:28:36,890 --> 00:28:38,730 Is she waiting for you? 352 00:28:40,450 --> 00:28:44,970 She thinks I'm a wonderful chap, commanding a company. 353 00:28:49,970 --> 00:28:52,050 I daren't even go back on leave. 354 00:28:53,730 --> 00:28:55,890 I don't want her to see how shot I am. 355 00:29:01,850 --> 00:29:04,408 I can't bear being fully conscious all the time. 356 00:29:04,410 --> 00:29:06,448 Well, when the war's over and the strain's gone, 357 00:29:06,450 --> 00:29:08,289 you'll chuck all of this muck in. 358 00:29:09,250 --> 00:29:11,728 He's gonna tell her I reek of whisky all day long. 359 00:29:11,730 --> 00:29:13,450 Oh, God. Now, why would he? 360 00:29:15,850 --> 00:29:18,450 How many battalions are there in France, Uncle? 361 00:29:19,250 --> 00:29:20,890 - Huh? - Fifty divisions? 362 00:29:21,570 --> 00:29:24,448 Hundred and fifty brigades. Four hundred and fifty battalions. 363 00:29:24,450 --> 00:29:27,167 - That's 1,800 companies. - All right. 364 00:29:27,169 --> 00:29:29,048 - Why this one? - That's it. Come on. 365 00:29:29,050 --> 00:29:32,370 - Why now? - Come on. Come to bed. 366 00:29:33,810 --> 00:29:36,929 Come on. There you go. 367 00:29:37,529 --> 00:29:39,287 Come on. 368 00:29:39,289 --> 00:29:40,650 All right. 369 00:29:43,610 --> 00:29:45,487 There. There we are. 370 00:29:51,650 --> 00:29:53,728 You go to sleep. 371 00:29:53,730 --> 00:29:55,527 Go to sleep yourself. 372 00:29:55,529 --> 00:29:58,848 I'll have you woken at 4:00, all right? 373 00:29:58,850 --> 00:30:00,848 - Tuck me in, Uncle. - There we are. 374 00:30:00,850 --> 00:30:02,287 What? What? 375 00:30:02,289 --> 00:30:04,368 - Kiss me. - Oh, stop it! 376 00:30:04,370 --> 00:30:06,728 Your hands are cold. 377 00:30:16,650 --> 00:30:18,090 Bless you. 378 00:30:19,690 --> 00:30:21,050 Just sleep. 379 00:30:22,489 --> 00:30:23,850 Sleep. 380 00:31:24,210 --> 00:31:25,650 Good night, lad. 381 00:31:28,090 --> 00:31:29,529 Good night, Mr Trotter. 382 00:33:28,529 --> 00:33:29,929 All good, men. 383 00:33:34,529 --> 00:33:37,167 Knockity knees, Evans. 384 00:33:37,169 --> 00:33:38,808 It's me elbows now, sir. 385 00:33:38,810 --> 00:33:40,529 Just need a bit of greasing. 386 00:33:42,489 --> 00:33:43,927 Anyone seen a skylark? 387 00:33:43,929 --> 00:33:45,688 They're all up at Wipers, sir, 388 00:33:45,690 --> 00:33:47,248 crapping on the French. 389 00:33:47,250 --> 00:33:49,927 - Sir. - Yeah. 390 00:33:49,929 --> 00:33:51,487 CO wants to see you, sir. 391 00:33:51,489 --> 00:33:52,888 What, now? 392 00:33:52,890 --> 00:33:54,330 Yes, now, sir. 393 00:33:57,610 --> 00:34:00,208 Tell Mr Raleigh to step up, Sergeant Major. 394 00:34:00,210 --> 00:34:01,570 Yes, sir. 395 00:34:22,890 --> 00:34:24,368 Yes, sir. 396 00:34:24,370 --> 00:34:26,248 I'll put you through. 397 00:34:26,250 --> 00:34:28,128 - Good morning, Stanhope. - Sir. 398 00:34:28,130 --> 00:34:29,489 Take a pew. 399 00:34:33,850 --> 00:34:36,088 D Company's German deserter. 400 00:34:36,090 --> 00:34:38,050 He says the attack's coming the 21st. 401 00:34:39,929 --> 00:34:42,287 Thursday. Day after tomorrow. 402 00:34:42,289 --> 00:34:45,330 Once it does come, we can't expect much support from behind. 403 00:34:46,090 --> 00:34:47,888 No reinforcements, sir? 404 00:34:47,890 --> 00:34:50,568 You're to stay where you are for as long as you can. Slow them down. 405 00:34:50,570 --> 00:34:51,808 As long as we can, sir? 406 00:34:51,810 --> 00:34:55,050 Our orders are to stay put. Let them come to us. 407 00:34:56,970 --> 00:34:58,728 And that's it, sir? 408 00:34:58,730 --> 00:35:00,450 That's it. 409 00:35:01,650 --> 00:35:02,970 Cheerio, Stanhope. 410 00:35:06,489 --> 00:35:07,810 Cheerio, sir. 411 00:35:12,890 --> 00:35:14,970 - Send in Captain Willis, will you? - Sir. 412 00:35:16,370 --> 00:35:17,730 Captain Willis. 413 00:35:24,570 --> 00:35:26,370 Stand down! 414 00:35:28,610 --> 00:35:30,090 Stand down! 415 00:35:31,650 --> 00:35:33,050 Stand down! 416 00:35:35,330 --> 00:35:37,890 Well done, men. Well done, Evans. 417 00:35:48,169 --> 00:35:49,888 - There you go, sir. - Right. 418 00:35:49,890 --> 00:35:51,810 Uh, thank you, Turner. 419 00:35:55,250 --> 00:35:57,487 Need me to teach you how to shave, lad? 420 00:36:03,929 --> 00:36:05,690 Can you smell that? Eh? 421 00:36:06,730 --> 00:36:09,529 Nothing like a fat rasher of bacon when you're famished. 422 00:36:11,570 --> 00:36:13,448 - Come on, Mr Raleigh. - Right. 423 00:36:13,450 --> 00:36:15,250 Bacon, Mason! 424 00:36:16,169 --> 00:36:17,728 - Bread, sir. - Thank you. 425 00:36:17,730 --> 00:36:20,408 - Pass the jam, please, Raleigh. - It's strawberry. 426 00:36:20,410 --> 00:36:22,648 - Mmm. - There you go. 427 00:36:22,650 --> 00:36:25,048 Glad we polished off the raspberry. 428 00:36:25,050 --> 00:36:27,489 All the pips were getting stuck behind me plate. 429 00:36:30,050 --> 00:36:32,210 That's me. I'm done. 430 00:36:35,529 --> 00:36:37,487 Cheery soul. 431 00:36:37,489 --> 00:36:38,770 Mmm. 432 00:36:40,810 --> 00:36:43,808 You know, I feel like I've been here ages 433 00:36:43,810 --> 00:36:45,650 and we've still another five days to go. 434 00:36:48,450 --> 00:36:50,728 It's funny to think of the Boche being so close. 435 00:36:50,730 --> 00:36:54,128 Yes. About the width of a rugby field. 436 00:36:54,130 --> 00:36:56,088 - What, do you play? - No. 437 00:36:56,090 --> 00:36:57,570 Well, I used to. 438 00:36:58,090 --> 00:37:00,968 Mostly reffing at school these last few years. 439 00:37:00,970 --> 00:37:02,529 You were a schoolmaster? 440 00:37:04,770 --> 00:37:06,408 I don't mind schoolmasters. 441 00:37:09,289 --> 00:37:11,408 I used to play for the Harlequins. 442 00:37:11,410 --> 00:37:14,888 - No! - Mmm. And England on one occasion. 443 00:37:14,890 --> 00:37:16,328 You played for England? 444 00:37:16,330 --> 00:37:19,808 Shh. It was a long time ago. Don't breeze about it. 445 00:37:19,810 --> 00:37:21,330 Don't any of the others know? 446 00:37:23,289 --> 00:37:25,489 Doesn't really make much difference out here. 447 00:37:29,489 --> 00:37:32,090 Well, I should write a letter to my sister. 448 00:37:59,169 --> 00:38:00,610 This coming Thursday. 449 00:38:02,410 --> 00:38:04,130 - The 21st? - Mmm-hmm. 450 00:38:06,529 --> 00:38:08,450 My birthday's on the 22nd. 451 00:38:10,970 --> 00:38:13,289 I'm sure the Boche have taken that into account. 452 00:38:14,370 --> 00:38:16,210 Well, all me parcels will be delayed. 453 00:38:17,690 --> 00:38:19,810 That's if anyone still loves you, Trotter. 454 00:38:46,130 --> 00:38:48,968 Sergeant Major's got the men preparing the wire. 455 00:38:48,970 --> 00:38:50,688 When they've done all along the front, 456 00:38:50,690 --> 00:38:53,169 I want them putting a belt down both sides. 457 00:38:55,250 --> 00:38:56,487 Both sides? 458 00:38:56,489 --> 00:38:58,048 If this attack comes, 459 00:38:58,050 --> 00:39:01,328 I'm not going to trust A and B Companies to hold their ground on either flank. 460 00:39:01,330 --> 00:39:02,570 Right. 461 00:39:03,810 --> 00:39:05,850 - When's it expected? - Thursday. 462 00:39:08,770 --> 00:39:10,130 Huh. 463 00:39:11,610 --> 00:39:12,929 It's odd. 464 00:39:13,690 --> 00:39:15,650 I'm glad it's coming, at last. 465 00:39:16,489 --> 00:39:17,929 Sick of waiting. 466 00:39:18,850 --> 00:39:20,450 We'll get no help from behind. 467 00:39:21,690 --> 00:39:23,487 We're not to budge. 468 00:39:23,489 --> 00:39:24,810 I see. 469 00:39:26,410 --> 00:39:27,730 Yes? 470 00:39:29,570 --> 00:39:32,890 - Perhaps you'd like some sardines, sir? - I should loathe it. 471 00:39:34,210 --> 00:39:35,650 Very good. 472 00:39:51,289 --> 00:39:52,890 Day after tomorrow. 473 00:39:58,850 --> 00:40:00,570 Fuck. 474 00:40:19,970 --> 00:40:21,489 Stanhope? 475 00:40:25,330 --> 00:40:26,970 Mason? 476 00:40:43,770 --> 00:40:45,489 Bit early, but it's damn cold. 477 00:40:54,610 --> 00:40:56,927 See any shows when you were last on leave? 478 00:40:56,929 --> 00:40:59,167 Uh, well, wish I had now. 479 00:40:59,169 --> 00:41:02,690 Spent all of my time in the garden working on the rockery. 480 00:41:03,570 --> 00:41:05,848 Your wife must have been thrilled. 481 00:41:05,850 --> 00:41:08,570 Well, Joan and I and the boys 482 00:41:09,850 --> 00:41:11,770 pretended there wasn't a war on. 483 00:41:13,370 --> 00:41:14,730 It was great. 484 00:41:23,970 --> 00:41:27,328 I'm going to inspect my rifles now. Where shall we put letters? 485 00:41:27,330 --> 00:41:30,050 Oh, just put it on the table for the quartermaster. 486 00:41:31,450 --> 00:41:32,770 Leave it open. 487 00:41:34,330 --> 00:41:36,890 I have to censor all letters. It's the rule. 488 00:41:48,050 --> 00:41:49,728 Give me that letter. 489 00:41:49,730 --> 00:41:52,489 - It's private. - Do you understand an order? 490 00:42:03,970 --> 00:42:05,929 Now go and inspect your rifles. 491 00:42:07,890 --> 00:42:09,330 Sir. 492 00:42:12,970 --> 00:42:15,130 Do you know what? I'll join you. 493 00:42:15,970 --> 00:42:19,487 - For God's sake, Stanhope. - Osborne, I'm commanding this company. 494 00:42:19,489 --> 00:42:21,410 You cannot read his letters! 495 00:42:22,330 --> 00:42:24,489 - Well, then you read it. - I don't want to. 496 00:42:40,210 --> 00:42:41,927 Oh, it's nothing. 497 00:42:41,929 --> 00:42:46,088 It just describes how he got here. No place names. All the usual stuff. 498 00:42:46,090 --> 00:42:47,489 Read it. 499 00:42:48,210 --> 00:42:49,570 All right. 500 00:42:51,770 --> 00:42:54,608 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 501 00:42:54,610 --> 00:42:58,208 "A nice officer greeted me. Older. Second in command. 502 00:42:58,210 --> 00:43:01,848 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 503 00:43:01,850 --> 00:43:03,287 "Tired because he works so hard, 504 00:43:03,289 --> 00:43:05,968 - "because of all the responsibility." - That's enough. 505 00:43:05,970 --> 00:43:07,728 "The other officers told me all about him, 506 00:43:07,730 --> 00:43:10,048 "the finest officer in the whole battalion." 507 00:43:10,050 --> 00:43:12,529 Would you like me to seal this now? 508 00:43:31,370 --> 00:43:34,410 Excuse me, sir. CO needs to see you at HQ, sir. Right away. 509 00:43:46,489 --> 00:43:48,410 I can smell the whisky on you, Stanhope. 510 00:43:52,090 --> 00:43:53,527 You need to steady on. 511 00:43:53,529 --> 00:43:55,370 Will that be all, sir? 512 00:43:58,970 --> 00:44:00,890 The brigadier's been to see me. 513 00:44:01,570 --> 00:44:03,768 He wants us to make a raid, 514 00:44:03,770 --> 00:44:06,568 to find out how many have come into the line opposite. 515 00:44:06,570 --> 00:44:08,768 - When? - Tonight. 516 00:44:08,770 --> 00:44:10,330 - That's absurd. - It is. 517 00:44:10,890 --> 00:44:12,487 Which is what I told the brigadier. 518 00:44:12,489 --> 00:44:14,408 So he's agreed to tomorrow afternoon instead. 519 00:44:14,410 --> 00:44:15,527 Afternoon? 520 00:44:15,529 --> 00:44:18,408 A surprise daylight raid under a smokescreen. 521 00:44:18,410 --> 00:44:19,888 Two officers. Ten men. 522 00:44:19,890 --> 00:44:22,248 Tonight we'll mortar some holes in the Boche wire 523 00:44:22,250 --> 00:44:23,890 and cut some holes in our own. 524 00:44:24,330 --> 00:44:27,688 Harrison from trench and mortars is coming for dinner at 8:00. Join us. 525 00:44:27,690 --> 00:44:29,289 Very well, sir. 526 00:44:29,850 --> 00:44:32,048 I want one officer to direct the raid 527 00:44:32,050 --> 00:44:35,487 and one to make the dash in to collar some Boche. 528 00:44:35,489 --> 00:44:38,448 - Do you want me to go with them, sir? - No, I can't let you go. 529 00:44:38,450 --> 00:44:40,167 Well, whom do you suggest, sir? 530 00:44:40,169 --> 00:44:43,648 Osborne. He's level-headed. He can direct the raid. 531 00:44:43,650 --> 00:44:45,088 Who else? 532 00:44:45,090 --> 00:44:47,328 Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert? 533 00:44:47,330 --> 00:44:48,370 I don't think so. 534 00:44:49,090 --> 00:44:52,250 - Why not send a good sergeant, sir? - The men expect officers to lead a raid. 535 00:44:53,210 --> 00:44:55,487 How about that youngster sent up to you last night? 536 00:44:55,489 --> 00:44:58,888 - He's a bit new to it all. - All to the good. His nerves are steady. 537 00:44:58,890 --> 00:45:01,529 - He's only just arrived, sir. - Well, who else is there? 538 00:45:11,450 --> 00:45:12,929 Do you like fish? 539 00:45:14,090 --> 00:45:15,368 Fish, sir? 540 00:45:15,370 --> 00:45:18,370 We're having some fish sent up fresh from railhead for supper. 541 00:45:19,850 --> 00:45:21,169 Carry on. 542 00:45:51,330 --> 00:45:53,688 No need to worry about the wood, Mr Raleigh. 543 00:45:53,690 --> 00:45:57,090 Just the bolt, magazine and barrel. 544 00:45:59,770 --> 00:46:01,130 Take over. 545 00:46:01,770 --> 00:46:03,408 Right. 546 00:46:05,690 --> 00:46:07,210 Clean as a whistle, Private. 547 00:46:10,650 --> 00:46:11,970 Marvellous. 548 00:46:22,050 --> 00:46:25,130 I'm afraid I can't stick it any longer. 549 00:46:26,529 --> 00:46:30,167 Rotten, isn't it? I've got it like hell. 550 00:46:30,169 --> 00:46:31,487 Really? 551 00:46:31,489 --> 00:46:32,770 Had it for weeks. 552 00:46:33,730 --> 00:46:36,287 Well, I'm sorry, but I need to go down. 553 00:46:36,289 --> 00:46:39,208 I need to go to the hospital, I need to get some sort of treatment. 554 00:46:39,210 --> 00:46:41,728 - You're staying here. - I'm going to see the doctor. 555 00:46:41,730 --> 00:46:43,688 He'll only send you back. Save yourself the walk. 556 00:46:43,690 --> 00:46:46,167 But I have a right to go sick. 557 00:46:46,169 --> 00:46:48,408 If the men can, why can't I? 558 00:46:48,410 --> 00:46:49,728 You're going to stay here 559 00:46:49,730 --> 00:46:52,289 and you're gonna see it through with the rest of us. 560 00:46:53,210 --> 00:46:54,929 The pain's driving me mad. 561 00:46:56,690 --> 00:46:58,650 You can't stop me. 562 00:46:59,890 --> 00:47:01,568 Get off! 563 00:47:03,850 --> 00:47:05,250 Sit! 564 00:47:08,610 --> 00:47:09,929 Stay! 565 00:47:12,650 --> 00:47:17,090 I could have you shot for desertion, but I'd rather spare you that disgrace. 566 00:47:20,890 --> 00:47:22,927 - You wouldn't dare. - Oh, really? 567 00:47:22,929 --> 00:47:25,210 I'll give you half a minute to find out. 568 00:47:34,730 --> 00:47:36,130 Twenty seconds. 569 00:47:40,169 --> 00:47:41,810 Ten. 570 00:47:45,890 --> 00:47:47,690 Five. 571 00:48:13,810 --> 00:48:14,970 All right. 572 00:48:18,770 --> 00:48:20,489 OK. All right. 573 00:48:24,690 --> 00:48:25,970 Shh. 574 00:48:40,529 --> 00:48:42,570 I am never going up those steps. 575 00:48:44,489 --> 00:48:46,090 The men looking at me. 576 00:48:47,169 --> 00:48:48,610 Knowing. 577 00:48:49,929 --> 00:48:51,570 I'd rather die here. 578 00:48:53,730 --> 00:48:55,250 Please. 579 00:48:57,650 --> 00:48:59,487 I know how you feel. 580 00:48:59,489 --> 00:49:01,448 How can you know? 581 00:49:01,450 --> 00:49:03,810 Because I feel exactly the same. 582 00:49:09,970 --> 00:49:13,088 Every little noise up there makes me feel sick. 583 00:49:13,090 --> 00:49:14,650 I loathe it. 584 00:49:16,050 --> 00:49:19,770 Sometimes I wish I could just get into bed and pretend I'm paralysed. 585 00:49:22,570 --> 00:49:25,289 Just lie there until I die. 586 00:49:26,450 --> 00:49:28,130 What does it matter? 587 00:49:30,730 --> 00:49:33,090 They have sent us here to die. 588 00:49:35,250 --> 00:49:36,929 Suppose you are knocked out? 589 00:49:39,330 --> 00:49:41,610 You won't have to bear this hell any more. 590 00:49:46,890 --> 00:49:51,090 But don't you think it's worth standing in with men like Osborne? 591 00:49:52,570 --> 00:49:53,850 Trotter? 592 00:49:58,850 --> 00:50:00,888 They all feel like we do. 593 00:50:00,890 --> 00:50:02,527 They do. 594 00:50:02,529 --> 00:50:04,570 But they stick at it. 595 00:50:05,570 --> 00:50:07,770 It's the only thing a decent man can do. 596 00:50:20,370 --> 00:50:24,330 You won't tell anyone how much of a funk I am, will you? 597 00:50:28,210 --> 00:50:29,529 I won't if you won't. 598 00:50:30,050 --> 00:50:31,489 Good man. 599 00:50:34,330 --> 00:50:38,648 Have 10 minutes. We'll go in together. We'll hold each other's hand. 600 00:50:40,529 --> 00:50:42,808 Jump every time a rat squeaks. 601 00:50:49,450 --> 00:50:51,770 I mean to come through this, Hibbert, don't you? 602 00:50:54,570 --> 00:50:55,850 Yes, sir. 603 00:51:00,090 --> 00:51:04,287 Sir, can I make you some nice, hot tea? 604 00:51:04,289 --> 00:51:07,328 Can you guarantee it's nice? 605 00:51:07,330 --> 00:51:10,648 Well, to be honest, uh, it is a little oniony, sir. 606 00:51:10,650 --> 00:51:12,448 Ah. 607 00:51:12,450 --> 00:51:15,090 All right, Mason, two cups of onion tea and bread and jam. 608 00:51:15,650 --> 00:51:17,289 Coming right up, sir. 609 00:51:33,289 --> 00:51:35,287 Excuse me. 610 00:51:35,289 --> 00:51:37,050 We've got to make a raid, Uncle. 611 00:51:38,370 --> 00:51:41,810 Tomorrow afternoon under a smokescreen. Two officers, ten men. 612 00:51:44,289 --> 00:51:45,650 Who's going? 613 00:51:46,650 --> 00:51:48,730 - You. - Ah. 614 00:51:50,770 --> 00:51:52,090 And Raleigh. 615 00:51:54,090 --> 00:51:57,610 - Why Raleigh? - You to direct. Raleigh to dash in. 616 00:51:59,650 --> 00:52:00,970 Ah. 617 00:52:02,690 --> 00:52:04,970 - You want me to tell him? - I'll tell him. 618 00:52:08,730 --> 00:52:10,410 - Tomorrow? - Mmm-hmm. 619 00:52:11,370 --> 00:52:13,289 - What time? - 5:00. 620 00:52:14,410 --> 00:52:15,730 5:00. 621 00:52:16,850 --> 00:52:18,410 Cheer up, skipper. 622 00:52:19,330 --> 00:52:21,650 We've got to make a raid tomorrow afternoon. 623 00:52:22,730 --> 00:52:24,128 What, all of us? 624 00:52:24,130 --> 00:52:27,728 No, just me, Raleigh and 10 of the boys. 625 00:52:27,730 --> 00:52:29,728 - Raleigh? - Excuse me, sir. 626 00:52:29,730 --> 00:52:31,050 But he only just got here. 627 00:52:32,489 --> 00:52:33,929 - And you, too? - Me, too. 628 00:52:35,850 --> 00:52:37,210 What a nuisance. 629 00:52:38,610 --> 00:52:40,050 Yes, that's what I thought. 630 00:52:49,810 --> 00:52:51,370 Mr Hibbert. 631 00:52:58,210 --> 00:52:59,489 Ready? 632 00:53:00,529 --> 00:53:01,810 - Ready. - Good man. 633 00:53:13,770 --> 00:53:15,210 Have you told them? 634 00:53:16,169 --> 00:53:17,489 Yes. 635 00:53:18,210 --> 00:53:19,770 Osborne took it on the chin. 636 00:53:21,529 --> 00:53:24,210 - Raleigh thought it was exciting. - Good fellow. 637 00:53:25,650 --> 00:53:28,128 I know this is hard on the men, Stanhope, 638 00:53:28,130 --> 00:53:31,048 so I pulled a few strings with the quartermaster. 639 00:53:31,050 --> 00:53:33,370 And I've thrown in a few goodies of my own. 640 00:53:35,050 --> 00:53:37,690 - Thank you, sir. - Well, it's the least I could do. 641 00:53:41,810 --> 00:53:43,250 Bang on time. 642 00:53:45,610 --> 00:53:48,368 Don't you need to see for yourself that they've done the job, Harrison? 643 00:53:48,370 --> 00:53:52,088 Delegation, Stanhope. They always hit their coordinates. 644 00:53:52,090 --> 00:53:53,328 Well, nine times out of ten. 645 00:54:00,690 --> 00:54:02,408 Thank you. 646 00:54:02,410 --> 00:54:03,770 Gentlemen, 647 00:54:04,850 --> 00:54:06,408 to C Company. 648 00:54:06,410 --> 00:54:08,289 To C Company. 649 00:54:08,690 --> 00:54:10,210 C Company. 650 00:54:13,690 --> 00:54:16,568 Shit. Rations from the Colonel coming through. 651 00:54:16,570 --> 00:54:18,888 - Oi! - Excuse me, lads. 652 00:54:18,890 --> 00:54:22,167 Fucking hell. Sorry. Cheers. 653 00:54:22,169 --> 00:54:23,808 Rations and post here. 654 00:54:23,810 --> 00:54:26,970 Fuck. Shit. 655 00:54:27,650 --> 00:54:29,167 Watch your backs, lads. 656 00:54:29,169 --> 00:54:31,167 Rations and post here. 657 00:54:31,169 --> 00:54:34,088 Fucking chickens. Bollocks. 658 00:54:34,090 --> 00:54:36,448 Sorry. Coming through. 659 00:54:36,450 --> 00:54:39,408 Shit. Sorry. Excuse me. Thank you. 660 00:54:41,610 --> 00:54:42,929 Sir. 661 00:54:46,130 --> 00:54:48,210 - Good morning, Jarvis. - Morning, sir. 662 00:54:48,770 --> 00:54:50,250 Watch your backs, lads. 663 00:54:53,890 --> 00:54:55,690 Here he is. 664 00:54:56,650 --> 00:54:58,690 All right, Jarvis? 665 00:54:59,570 --> 00:55:01,648 - Cup of tea? - Yes, please. 666 00:55:03,610 --> 00:55:05,050 Well, Bert, 667 00:55:07,410 --> 00:55:08,888 you know what to do. 668 00:55:18,890 --> 00:55:21,768 This waiting's like being summoned to the headmaster. 669 00:55:21,770 --> 00:55:22,927 Yeah. 670 00:55:22,929 --> 00:55:25,730 I didn't think I'd have that feeling again. 671 00:55:46,050 --> 00:55:49,688 The plan was to blow a dozen holes in different places, sir. 672 00:55:49,690 --> 00:55:51,970 It took three hours to blow that one. 673 00:55:54,770 --> 00:55:59,648 We must make a surprise raid farther up the line. After dark. 674 00:55:59,650 --> 00:56:02,167 Yes, I suggested that, but the brigadier was adamant 675 00:56:02,169 --> 00:56:03,888 that present arrangements would stand. 676 00:56:03,890 --> 00:56:06,728 Damn it! The Germans will have a dozen machine guns 677 00:56:06,730 --> 00:56:08,527 trained on our bloody great gaping hole! 678 00:56:08,529 --> 00:56:10,688 Now, listen here, Stanhope. 679 00:56:10,690 --> 00:56:13,328 My report's to be at Headquarters by 7:00 this evening. 680 00:56:13,330 --> 00:56:15,808 - If we wait till dark it'll be too late. - Why 7:00? 681 00:56:15,810 --> 00:56:18,810 Some conference with Army Service Corps. 682 00:56:20,090 --> 00:56:21,730 Dinner at 8:00, you mean. 683 00:56:23,489 --> 00:56:26,690 HQ need as much information as possible, as early as possible. 684 00:56:27,489 --> 00:56:29,287 That's why we can't wait until after dark. 685 00:56:29,289 --> 00:56:30,408 Can't we? 686 00:56:30,410 --> 00:56:34,128 Those are the orders. It's only 60 yards or so. 687 00:56:34,130 --> 00:56:36,529 - Hmm. - The smoke ought to cover you nicely. 688 00:56:38,730 --> 00:56:40,690 If I could cancel it, Stanhope, I would. 689 00:56:42,289 --> 00:56:43,929 Of course you would, sir. 690 00:57:04,929 --> 00:57:07,167 - Roberts. Enjoying the sun? - Mmm. 691 00:57:07,169 --> 00:57:08,770 "My darling Joan. 692 00:57:10,210 --> 00:57:12,888 "When you read this, I don't imagine that for one moment 693 00:57:12,890 --> 00:57:15,250 "you'll feel bitter or resentful." 694 00:57:15,970 --> 00:57:17,450 - Morning, Wilkins. - Sir. 695 00:57:18,169 --> 00:57:20,888 "But you will find no comfort in the thought 696 00:57:20,890 --> 00:57:22,890 "that I went down fighting for my country. 697 00:57:23,850 --> 00:57:26,450 "You are too clear-headed for that, my darling." 698 00:57:28,130 --> 00:57:29,568 - Peters. - Sir. 699 00:57:29,570 --> 00:57:30,768 - Evans. - Sir. 700 00:57:30,770 --> 00:57:32,728 "There is a job to be done. 701 00:57:32,730 --> 00:57:35,448 "It ought never to have arisen, but that is not the point." 702 00:57:35,450 --> 00:57:37,088 - Hello, lads. - Sir. 703 00:57:37,090 --> 00:57:40,808 "I have had so very much out of life, 704 00:57:40,810 --> 00:57:44,648 "but all these youngsters do not realise how unlucky they are, 705 00:57:44,650 --> 00:57:47,330 "so new are they to their very existence." 706 00:58:12,090 --> 00:58:13,529 Evans. 707 00:58:18,250 --> 00:58:19,570 White. 708 00:58:21,850 --> 00:58:23,330 Peters. 709 00:58:24,489 --> 00:58:25,850 Smith. 710 00:58:27,169 --> 00:58:28,888 Watson. 711 00:58:28,890 --> 00:58:30,370 Wiggins. 712 00:58:33,330 --> 00:58:34,810 Taylor. 713 00:58:35,650 --> 00:58:37,090 Draycott. 714 00:58:38,730 --> 00:58:40,648 Stafford. 715 00:58:40,650 --> 00:58:43,130 And Hawkins. 716 00:58:51,570 --> 00:58:52,890 See ya, mate. 717 00:58:58,130 --> 00:58:59,570 Good luck, pal. 718 00:59:12,529 --> 00:59:14,487 Everything ready, Osborne? 719 00:59:14,489 --> 00:59:16,167 Yes, I think we're ready, sir. 720 00:59:16,169 --> 00:59:18,690 The smoke bombs will drop exactly on the hour. 721 00:59:19,330 --> 00:59:21,968 You'll give the word to go when the smoke is thick enough. 722 00:59:21,970 --> 00:59:23,688 Will do, sir. 723 00:59:23,690 --> 00:59:25,328 Men had their rum, Uncle? 724 00:59:25,330 --> 00:59:27,570 Sergeant Major is seeing to it now, sir. 725 00:59:29,810 --> 00:59:31,810 Would you like to speak to the men, sir? 726 00:59:34,570 --> 00:59:36,328 Don't you think they'd rather be left alone? 727 00:59:36,330 --> 00:59:39,130 I think they'd appreciate a word or two from you, sir. 728 00:59:40,929 --> 00:59:42,489 If you think they would. 729 00:59:45,730 --> 00:59:47,287 - Good luck, Osborne. - Thank you, sir. 730 00:59:47,289 --> 00:59:49,048 I'm sure you'll put up a good show. 731 00:59:49,050 --> 00:59:50,487 - And you, Raleigh. - Sir. 732 00:59:50,489 --> 00:59:53,048 Just go in like blazes, grab hold of the first Boche you see 733 00:59:53,050 --> 00:59:54,167 and bundle him across. 734 00:59:54,169 --> 00:59:57,489 - Yes, sir. - Bring us a spare if you see one handy. 735 00:59:58,250 --> 01:00:01,128 A great deal depends on you bringing in a German. 736 01:00:01,130 --> 01:00:02,489 You never know, 737 01:00:03,730 --> 01:00:05,570 it may win us the war. 738 01:00:18,050 --> 01:00:21,450 - Stanhope... - Be up in a minute, sir. 739 01:00:23,050 --> 01:00:24,730 The ring is for Johnny. 740 01:00:25,210 --> 01:00:27,768 The watch should go to Richard. 741 01:00:27,770 --> 01:00:30,210 And this is for Joan. 742 01:00:31,690 --> 01:00:33,090 You're coming back. 743 01:00:33,929 --> 01:00:36,210 - Take it. - What should I do without you? 744 01:00:37,690 --> 01:00:39,050 Please. 745 01:00:41,250 --> 01:00:43,650 I'll see you up by the sap before the off. 746 01:01:07,529 --> 01:01:09,890 Oh, damn you, Colonel. 747 01:01:17,890 --> 01:01:19,250 Eight minutes. 748 01:01:22,169 --> 01:01:23,850 Time for one small pipe. 749 01:01:26,690 --> 01:01:28,529 Oh, and thank you, Mason. 750 01:01:42,250 --> 01:01:43,890 Best for them not to see our rank. 751 01:01:45,130 --> 01:01:47,448 Right. Yes. 752 01:01:47,450 --> 01:01:51,730 And you might want to turn out your pockets, too. 753 01:01:59,570 --> 01:02:01,888 Like some rum in your coffee? 754 01:02:01,890 --> 01:02:05,088 Well, it might make us a bit muzzy. 755 01:02:05,090 --> 01:02:06,848 Yes. 756 01:02:06,850 --> 01:02:09,570 Well, we'll have it when we get back, to celebrate. 757 01:02:10,570 --> 01:02:11,929 Good idea. 758 01:02:18,489 --> 01:02:21,770 - I wish we could start now. - Seven minutes yet. All right... 759 01:02:22,690 --> 01:02:24,529 Take a last look at this map. 760 01:02:26,890 --> 01:02:30,487 All right. It's very simple. When the smoke's thick enough, 761 01:02:30,489 --> 01:02:32,048 we're gonna run across to this point here. 762 01:02:32,050 --> 01:02:34,728 You'll jump into the trench, grab the first German you see. 763 01:02:34,730 --> 01:02:36,608 I'll blow my whistle and we'll run back like the blazes. 764 01:02:36,610 --> 01:02:39,088 The whole thing'll be over in under three minutes. 765 01:02:39,090 --> 01:02:40,527 - As quick as that? - Quick as that. 766 01:02:40,529 --> 01:02:44,169 Now, let's forget about it for the next six minutes. 767 01:02:45,970 --> 01:02:48,208 - I don't think I can. - Well, you must. 768 01:02:48,210 --> 01:02:50,450 - Is your coffee sweet enough? - Yes. 769 01:02:51,770 --> 01:02:53,968 These smoke bombs, do they make much of a row... 770 01:02:53,970 --> 01:02:57,690 - Do you prefer coffee to tea? - For breakfast. 771 01:02:58,730 --> 01:03:00,048 I wonder what the Boche are doing out... 772 01:03:00,050 --> 01:03:02,330 Personally, I prefer cocoa for breakfast. 773 01:03:03,489 --> 01:03:05,808 - I'm sorry. - Why shouldn't I prefer cocoa? 774 01:03:05,810 --> 01:03:07,728 No, I keep talking... 775 01:03:07,730 --> 01:03:09,368 It's all right. 776 01:03:09,370 --> 01:03:11,927 - Will they retaliate in any way? - Bound to. 777 01:03:11,929 --> 01:03:14,927 - Shelling? - "The time has come," the walrus said, 778 01:03:14,929 --> 01:03:16,688 "to talk of many things, 779 01:03:16,690 --> 01:03:21,208 "of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings." 780 01:03:21,210 --> 01:03:24,208 - "And why the sea is boiling hot..." - Yes. 781 01:03:24,210 --> 01:03:27,448 - "And whether pigs have wings." - Good. Black pigs or white pigs? 782 01:03:27,450 --> 01:03:28,848 - Black pigs. - Why? 783 01:03:28,850 --> 01:03:31,728 - They run all over the New Forest. - You know the New Forest? 784 01:03:31,730 --> 01:03:35,088 My home's there. Allum Green. It's just outside Lyndhurst. 785 01:03:35,090 --> 01:03:37,648 I know Lyndhurst. I used to walk through the forest 786 01:03:37,650 --> 01:03:39,408 with my rucksack and sandwiches. 787 01:03:39,410 --> 01:03:41,608 I like it better than any place I know. 788 01:03:41,610 --> 01:03:47,208 Stanhope and my sister and I would spend days and days walking the forest. 789 01:03:47,210 --> 01:03:49,330 You should come stay with us sometime. 790 01:03:51,130 --> 01:03:53,848 Yes, I should like that very much. 791 01:03:53,850 --> 01:03:56,408 I'll show you places that nobody knows about, 792 01:03:56,410 --> 01:04:00,728 where the forest gets much darker and thicker, cooler. 793 01:04:00,730 --> 01:04:04,167 You know, where I live in Sussex, 794 01:04:04,169 --> 01:04:06,768 there's a Roman road called Stane Street 795 01:04:06,770 --> 01:04:09,088 and it runs straight as a line, 796 01:04:09,090 --> 01:04:11,768 all the way from the coast to London. 797 01:04:11,770 --> 01:04:15,128 And near my house, the old road runs over Bignor Hill. 798 01:04:15,130 --> 01:04:17,568 The new road's been cut around the base of the hill. 799 01:04:17,570 --> 01:04:20,568 The old road hasn't been used for donkey's years, 800 01:04:20,570 --> 01:04:25,248 and it's all overgrown with grass and bushes and trees 801 01:04:25,250 --> 01:04:27,489 growing right in the middle of it. 802 01:04:34,330 --> 01:04:35,487 Oh, I just took all of that off 803 01:04:35,489 --> 01:04:37,690 because I didn't wanna run the risk of losing it. 804 01:04:43,489 --> 01:04:45,450 All right, we'd better get ready. 805 01:04:46,330 --> 01:04:47,730 Yes. 806 01:04:48,289 --> 01:04:49,929 I'm not gonna wear my belt. 807 01:04:50,970 --> 01:04:52,770 I'll just take my revolver. 808 01:04:54,250 --> 01:04:56,768 I feel so much better with this in my hand, don't you? 809 01:04:56,770 --> 01:04:59,690 Mmm, something to hold on to. Loaded all right? 810 01:05:00,850 --> 01:05:02,250 Yes. 811 01:05:04,570 --> 01:05:06,970 I do hate leaving it with a nice glow on top. 812 01:05:08,169 --> 01:05:09,888 Three minutes. We'd better go. 813 01:05:09,890 --> 01:05:11,650 Listen, Raleigh. 814 01:05:13,410 --> 01:05:15,690 I'm so glad it's you and me together. 815 01:05:17,130 --> 01:05:18,529 So am I. 816 01:05:19,970 --> 01:05:21,529 We'll put up a good show. 817 01:05:22,529 --> 01:05:24,250 Yes, we will. 818 01:05:26,210 --> 01:05:28,650 - Good luck, sir. - All right. 819 01:05:31,090 --> 01:05:34,169 Good luck, Mr Raleigh, sir. 820 01:05:36,090 --> 01:05:37,450 Thank you, Mason. 821 01:05:52,250 --> 01:05:55,130 - Good luck, sir. - Thank you. Thank you, Jenkins. 822 01:05:57,370 --> 01:06:00,128 - All the best, sir. - Thank you. 823 01:06:00,130 --> 01:06:01,927 - You show 'em, sir. - Thank you. 824 01:06:01,929 --> 01:06:03,527 Come back safe, sir. 825 01:06:03,529 --> 01:06:05,610 Thank you, Andrews. And sound. 826 01:06:07,570 --> 01:06:10,568 - Hello, lads. - Best of luck, sir. 827 01:06:10,570 --> 01:06:12,408 - Thanks. - Thank you. 828 01:06:12,410 --> 01:06:13,570 Come back safe, sir. 829 01:06:14,250 --> 01:06:15,888 - Good luck, sir. - Thank you. 830 01:06:15,890 --> 01:06:17,529 - Stay safe, sir. - Thank you. 831 01:06:19,289 --> 01:06:20,408 Give 'em hell, sir. 832 01:06:20,410 --> 01:06:22,610 Do my best. At least the weather held. 833 01:06:24,690 --> 01:06:26,050 Boys. 834 01:06:28,610 --> 01:06:30,770 - Stay safe, sir. - Thank you. 835 01:06:32,489 --> 01:06:34,050 Good luck, sir. 836 01:06:50,890 --> 01:06:52,330 Eyes to the right. 837 01:06:53,250 --> 01:06:56,489 Better than pissing yourself over there, sir, if you'll pardon the French. 838 01:06:56,929 --> 01:06:58,289 Right. 839 01:07:40,529 --> 01:07:41,929 Time to go. 840 01:07:42,529 --> 01:07:43,929 Right. 841 01:07:56,330 --> 01:07:58,648 Bring us back a helmet, Mr Raleigh. 842 01:07:58,650 --> 01:08:00,970 With a German inside. 843 01:08:05,730 --> 01:08:07,927 Show 'em what C Company are made of. 844 01:08:07,929 --> 01:08:09,489 Do you proud, sir. 845 01:08:12,130 --> 01:08:13,570 Stay low. 846 01:08:14,810 --> 01:08:16,410 Eyes forward. Don't look back. 847 01:08:16,970 --> 01:08:18,527 And bumps-a-daisy, sir. 848 01:08:18,529 --> 01:08:19,810 Precisely. 849 01:08:23,130 --> 01:08:24,529 Down, get down. 850 01:08:26,529 --> 01:08:28,368 I'll save you some chocolate. 851 01:08:28,370 --> 01:08:30,890 - Very kind of you, sir. - Just keep your head down. 852 01:09:15,489 --> 01:09:16,850 All right. 853 01:09:17,690 --> 01:09:18,929 Look at me. 854 01:09:52,770 --> 01:09:54,250 All right, chaps. 855 01:09:55,850 --> 01:09:57,450 Right! Come on! 856 01:10:06,130 --> 01:10:07,650 Keep going! Keep going! 857 01:10:08,529 --> 01:10:10,410 Keep your heads! 858 01:10:11,489 --> 01:10:13,890 Stay together! 859 01:10:20,690 --> 01:10:22,370 Come on! Catch up! 860 01:10:28,130 --> 01:10:29,650 Here you are, sir. 861 01:10:34,810 --> 01:10:37,090 Keep your heads! Keep your heads! 862 01:10:42,690 --> 01:10:45,370 Come on! Get in there! 863 01:10:46,730 --> 01:10:48,529 Come on! Come on! 864 01:10:53,730 --> 01:10:55,848 Pull him out! 865 01:11:04,570 --> 01:11:06,210 Get him up! 866 01:11:23,250 --> 01:11:24,728 Watson! 867 01:11:24,730 --> 01:11:26,890 Raleigh, go! 868 01:11:27,850 --> 01:11:29,608 Come on! 869 01:11:39,250 --> 01:11:40,810 Come on! 870 01:11:44,650 --> 01:11:47,330 They're coming, sir. Here they come. 871 01:11:48,650 --> 01:11:50,850 - Be ready! - Get ready, lads! 872 01:11:54,489 --> 01:11:56,208 Get ready! Let's go! 873 01:11:59,169 --> 01:12:01,167 - Watson, sir! - Watson! 874 01:12:01,169 --> 01:12:02,768 - Evans, sir. - Stevens! 875 01:12:02,770 --> 01:12:04,730 That's three. 876 01:12:06,330 --> 01:12:09,368 Go! Go, go! Go, go! 877 01:12:09,370 --> 01:12:11,970 - Anyone else? - Not yet, sir. 878 01:12:15,529 --> 01:12:17,328 Come on. Come on. 879 01:12:17,330 --> 01:12:18,808 Sergeant Major! Anyone? 880 01:12:18,810 --> 01:12:21,450 I can't see. Smoke's too thick, sir! 881 01:12:32,370 --> 01:12:33,929 Sit him down. 882 01:12:39,610 --> 01:12:42,210 - Nein! - Stop that! 883 01:12:47,210 --> 01:12:48,970 Give him back his other things. 884 01:13:18,850 --> 01:13:22,169 We've got everything we wanted. 20th Württembergisches. 885 01:13:22,890 --> 01:13:25,448 The regiment came into the line last night. 886 01:13:25,450 --> 01:13:28,690 They're packing them in here now. The brigadier will be pleased. 887 01:13:29,610 --> 01:13:32,289 How nice that the brigadier will be pleased. 888 01:13:33,890 --> 01:13:35,448 How many made it back? 889 01:13:35,450 --> 01:13:37,890 How many did you expect to make it back? 890 01:13:41,850 --> 01:13:45,890 Four men, one officer made it safely back. 891 01:13:50,450 --> 01:13:53,489 Raleigh. You've done very well, Raleigh. 892 01:13:54,370 --> 01:13:56,250 You deserve a Military Cross for this. 893 01:14:01,450 --> 01:14:02,770 Carry on. 894 01:14:10,250 --> 01:14:12,330 Must you sit on his bed? 895 01:14:51,489 --> 01:14:53,888 And then I picked up a couple of tarts 896 01:14:53,890 --> 01:14:56,368 - and took them out to dinner. - Here we go. 897 01:14:56,370 --> 01:14:58,408 Must have drank enough bubbly to sink a battleship. 898 01:14:58,410 --> 01:15:00,648 Float. It's "float a battleship". 899 01:15:00,650 --> 01:15:04,248 Float a battleship, and then I took them for a spin out to Maidenhead. 900 01:15:04,250 --> 01:15:07,328 - Where'd you steal the car? - Danced for a bit at Skindles. 901 01:15:07,330 --> 01:15:10,568 Drank a lot of port and muck and dammit if I didn't lose my way on the way back 902 01:15:10,570 --> 01:15:12,167 and get us stranded from anywhere. 903 01:15:12,169 --> 01:15:15,167 And the two little tarts started cursing so I said, "Shut up 904 01:15:15,169 --> 01:15:18,287 "or I'll chuck you out in the road and leave you there." 905 01:15:18,289 --> 01:15:21,289 Drove off doing 60. I didn't have any trouble from them after that. 906 01:15:21,650 --> 01:15:22,848 Good little girls. 907 01:15:22,850 --> 01:15:26,090 You're the kind of man, Hibbert, who makes girls hard to please. 908 01:15:29,730 --> 01:15:32,130 Don't you think you've had enough Champagne? 909 01:15:32,730 --> 01:15:36,410 You wouldn't know good Champagne if it was spat in your face. 910 01:15:42,610 --> 01:15:44,608 There you go, lads. Tuck into that. 911 01:15:51,810 --> 01:15:53,370 Will you join us, sir? 912 01:15:58,929 --> 01:16:00,250 Here you are. 913 01:16:05,370 --> 01:16:06,770 Thank you. 914 01:16:08,130 --> 01:16:09,610 You did well, sir. 915 01:16:10,970 --> 01:16:12,848 Fought hard, sir. 916 01:16:12,850 --> 01:16:14,450 So did you. 917 01:16:15,250 --> 01:16:18,688 Did you see how much that lad struggled? 918 01:16:18,690 --> 01:16:21,208 - No. - Don't know what hit him, poor sod. 919 01:16:21,210 --> 01:16:23,248 Your foot. 920 01:16:23,250 --> 01:16:24,810 Tastes all right, doesn't it? 921 01:16:26,169 --> 01:16:27,770 - What's in it? - Horse. 922 01:16:28,890 --> 01:16:30,487 I'm joking. 923 01:16:35,050 --> 01:16:38,167 Jumped right down the hole, grabbed him. I slipped up. 924 01:16:38,169 --> 01:16:40,248 - Yeah, he did and then I... - Grabbed him. 925 01:16:40,250 --> 01:16:42,250 Kicked him up the rear end a few times. 926 01:16:46,090 --> 01:16:49,328 I wouldn't mind taking her for a spin. 927 01:16:49,330 --> 01:16:53,768 I'd prefer a picture of Southport Pier. 928 01:16:53,770 --> 01:16:56,570 You don't understand anything about art. 929 01:16:58,770 --> 01:17:00,848 Mason! Whisky! 930 01:17:00,850 --> 01:17:03,448 - Think that's wise, skipper? - Hmm? 931 01:17:03,450 --> 01:17:05,450 Well, on top of the Champagne? 932 01:17:07,130 --> 01:17:08,610 I think it's very wise. 933 01:17:12,370 --> 01:17:15,648 I have to tell you, sir, after this one, there's no more whisky left. 934 01:17:15,650 --> 01:17:17,650 We brought six. 935 01:17:18,890 --> 01:17:20,370 Five have gone, sir. 936 01:17:26,289 --> 01:17:28,728 Tea, please, Mason. Please. 937 01:17:28,730 --> 01:17:30,050 Right you are, sir. 938 01:17:34,250 --> 01:17:36,489 I'd better go and relieve young Raleigh. 939 01:17:37,810 --> 01:17:39,328 He hasn't had any supper. 940 01:17:39,330 --> 01:17:41,448 I think he prefers it up there with the men. 941 01:17:41,450 --> 01:17:42,929 What, he said that? 942 01:17:45,050 --> 01:17:46,808 Not in so many words. 943 01:17:46,810 --> 01:17:51,090 Oh, he's just the sort of lad I'd have liked, if we could have had kids. 944 01:17:52,130 --> 01:17:53,527 - Plucky. - Oh, shut up! 945 01:17:53,529 --> 01:17:55,608 Did I ever tell you about the girl I met in Soho? 946 01:17:55,610 --> 01:17:57,090 - Go to bed. - What? 947 01:17:57,489 --> 01:18:00,768 I said, "Go to bed." 948 01:18:00,770 --> 01:18:03,248 - A nice way to end a jolly evening. - Clear out. 949 01:18:03,250 --> 01:18:05,287 I'm not sure I'm the one who needs to go to bed. 950 01:18:05,289 --> 01:18:06,487 Clear out of here. 951 01:18:06,489 --> 01:18:08,448 - What do you mean? - Get out of here! 952 01:18:08,450 --> 01:18:12,489 - I have every right to be in this room. - Clear out of my sight! 953 01:18:13,410 --> 01:18:14,810 Get out! 954 01:18:17,570 --> 01:18:19,210 Get out of my sight. 955 01:18:41,330 --> 01:18:44,690 Little worm. Gets on my nerves. 956 01:18:46,250 --> 01:18:48,890 Doesn't his repulsive little mind make you sick? 957 01:18:52,330 --> 01:18:54,130 Must be nice to be you, Trotter. 958 01:18:55,410 --> 01:18:57,929 You never get sick to death of anything. 959 01:18:58,890 --> 01:19:00,368 If only you knew. 960 01:19:00,370 --> 01:19:04,410 No, you're always the same. No imagination. 961 01:19:16,850 --> 01:19:18,970 Tell Mason he can have my tea. 962 01:19:23,489 --> 01:19:26,730 You realise you're my second in command now, don't you? 963 01:19:30,730 --> 01:19:32,330 I won't let you down, skipper. 964 01:19:36,610 --> 01:19:38,890 - Mason. - Sir. 965 01:19:48,169 --> 01:19:49,888 Clear this filth. 966 01:19:49,890 --> 01:19:51,250 Very good, sir. 967 01:19:52,169 --> 01:19:53,970 And bring Mr Raleigh's dinner. 968 01:19:55,210 --> 01:19:56,489 Bert. 969 01:20:00,410 --> 01:20:01,770 Here you go, son. 970 01:20:02,570 --> 01:20:04,570 And lay a place for Mr Raleigh. 971 01:20:15,370 --> 01:20:16,690 Good lad. 972 01:20:26,850 --> 01:20:28,650 Captain Stanhope wants to see you. 973 01:20:29,810 --> 01:20:31,210 Go on. I'll take that. 974 01:20:38,650 --> 01:20:39,970 Good luck. 975 01:20:49,570 --> 01:20:51,130 Turner, cup! 976 01:21:13,450 --> 01:21:14,810 Dinner was at 8:00. 977 01:21:15,850 --> 01:21:17,529 We've kept it warm. 978 01:21:18,810 --> 01:21:20,210 Thank you. 979 01:21:21,050 --> 01:21:22,927 But I had something to eat out there. 980 01:21:22,929 --> 01:21:26,850 Do you think they want an officer prowling around, sucking up to them? 981 01:21:27,650 --> 01:21:29,408 Why did they share their rations, then? 982 01:21:29,410 --> 01:21:31,330 So you know my men better than I do? 983 01:21:32,130 --> 01:21:33,927 - Sit down. - I'm all right, thanks. 984 01:21:33,929 --> 01:21:35,410 Sit down! 985 01:21:39,410 --> 01:21:40,890 Thank you, Mason. 986 01:21:54,410 --> 01:21:57,050 You insulted Trotter and Hibbert by not coming down. 987 01:22:00,370 --> 01:22:02,330 My officers work together. 988 01:22:03,130 --> 01:22:04,770 I'll have no damn prigs! 989 01:22:10,450 --> 01:22:11,810 I am sorry. 990 01:22:12,650 --> 01:22:14,250 I'll speak to them. 991 01:22:20,489 --> 01:22:22,248 What are you staring at? 992 01:22:22,250 --> 01:22:24,130 Anything funny about me? 993 01:22:29,330 --> 01:22:32,529 I'm sorry if I annoyed you by joining this company. 994 01:22:33,570 --> 01:22:35,927 What on earth are you talking about? 995 01:22:35,929 --> 01:22:39,888 - Eat your dinner before it gets cold. - I'm not hungry. 996 01:22:39,890 --> 01:22:42,328 Sit down and eat it like a man! 997 01:22:42,330 --> 01:22:46,128 How can I when Osborne is lying out there? 998 01:22:46,130 --> 01:22:47,848 You bloody little swine! 999 01:22:47,850 --> 01:22:50,048 You think you're the only man who cares? 1000 01:22:50,050 --> 01:22:51,728 No, but you were drinking Champagne. 1001 01:22:51,730 --> 01:22:53,448 The one man I could trust! 1002 01:22:53,450 --> 01:22:56,648 The one man I could talk to man-to-man! 1003 01:22:56,650 --> 01:23:00,888 - Who understood everything! - How can you... 1004 01:23:00,890 --> 01:23:03,650 You think there's no limit to what a man can bear? 1005 01:23:23,330 --> 01:23:25,970 Get out. Get out. Get out. 1006 01:25:01,410 --> 01:25:03,050 - Cup of tea. - Lovely. 1007 01:25:17,210 --> 01:25:19,970 Right, Bert. That's us. 1008 01:25:27,330 --> 01:25:28,730 Sir. 1009 01:25:33,210 --> 01:25:35,048 I've got you a nice, hot cup of tea, sir. 1010 01:25:46,050 --> 01:25:47,888 It's quiet enough now. 1011 01:25:47,890 --> 01:25:49,450 But you never know, do you? 1012 01:25:52,730 --> 01:25:55,568 That's the stuff for troops. A good cup of tea. 1013 01:25:55,570 --> 01:25:57,527 I've cut four packets of Sam Bridges, sir. 1014 01:25:57,529 --> 01:26:00,328 - Mmm-hmm. - Half bully beef, half sardine. 1015 01:26:00,330 --> 01:26:02,408 No pâté de foie gras, Mason? 1016 01:26:02,410 --> 01:26:04,968 - Milkman hasn't come yet, sir. - Thank you, Mason. 1017 01:26:04,970 --> 01:26:07,330 Clear up your kitchen a bit. Then join Mr Trotter. 1018 01:26:09,810 --> 01:26:11,408 Very good, sir. 1019 01:26:11,410 --> 01:26:12,770 Sir. 1020 01:26:23,730 --> 01:26:26,169 Right, that's me. 1021 01:26:27,250 --> 01:26:28,610 I'm done. 1022 01:26:30,650 --> 01:26:32,130 Cheerio, skipper. 1023 01:26:35,489 --> 01:26:36,890 Cheerio. 1024 01:26:50,650 --> 01:26:52,050 Right. 1025 01:26:59,610 --> 01:27:01,250 Cheerio, Stanhope. 1026 01:27:03,370 --> 01:27:05,850 Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick. 1027 01:27:16,050 --> 01:27:17,890 - Cheerio, sir. - Turner. 1028 01:27:18,770 --> 01:27:21,650 - Sir. - Hammond. 1029 01:27:28,169 --> 01:27:29,529 Hibbert. 1030 01:27:46,090 --> 01:27:47,410 Hibbert! 1031 01:27:51,850 --> 01:27:53,169 Come on. 1032 01:27:54,250 --> 01:27:55,448 There's no hurry. 1033 01:27:55,450 --> 01:27:57,648 The longer you stay here, the harder it'll be to go up. 1034 01:27:57,650 --> 01:27:59,848 It's no good going up until I feel fit. 1035 01:27:59,850 --> 01:28:01,169 Drink this. 1036 01:28:02,529 --> 01:28:03,970 Then you need to go up. 1037 01:28:24,330 --> 01:28:25,927 All set, sir. 1038 01:28:25,929 --> 01:28:28,927 I'll pop down again at 10:00. Get the spuds peeled. 1039 01:28:28,929 --> 01:28:30,210 All right, Mason. 1040 01:28:30,970 --> 01:28:33,370 - Mr Hibbert will lead the way. - Sir. 1041 01:28:40,970 --> 01:28:44,210 - Cheerio, sir. - Cheerio, Mason. 1042 01:30:27,489 --> 01:30:29,370 - All right? - Sir. 1043 01:30:30,450 --> 01:30:31,850 Get ready. 1044 01:30:48,050 --> 01:30:49,410 Good. 1045 01:30:50,489 --> 01:30:53,410 Hey? Come on. 1046 01:32:12,090 --> 01:32:14,050 Stand tall! Stand tall! 1047 01:32:15,690 --> 01:32:19,167 Hold the line! Hold the line! 1048 01:32:19,169 --> 01:32:21,090 Stay down! Stay down! 1049 01:32:21,970 --> 01:32:23,768 Keep down! 1050 01:32:23,770 --> 01:32:26,090 Take cover! Mason! 1051 01:32:27,090 --> 01:32:30,050 Hold the line! Hold the line! 1052 01:32:33,970 --> 01:32:37,210 Frontmen, stay down! Stay down! 1053 01:32:40,210 --> 01:32:41,610 Stay down! 1054 01:32:56,690 --> 01:32:58,410 Is everyone all right? 1055 01:33:13,890 --> 01:33:17,330 Sir! Mr Raleigh's been hit, sir! 1056 01:33:18,890 --> 01:33:20,250 Right... 1057 01:33:21,570 --> 01:33:23,408 We need to get him inside! 1058 01:33:23,410 --> 01:33:25,688 His back's struck! We need a stretcher! 1059 01:33:25,690 --> 01:33:27,289 Help me get him up! 1060 01:33:32,929 --> 01:33:34,328 Come on! 1061 01:33:34,330 --> 01:33:36,610 Stretcher bearer! 1062 01:33:39,970 --> 01:33:41,810 Stretcher bearer! 1063 01:33:50,169 --> 01:33:52,128 All right. 1064 01:33:52,130 --> 01:33:53,450 All right. You can go. 1065 01:34:00,169 --> 01:34:01,768 We need to get him down the line! 1066 01:34:01,770 --> 01:34:03,448 - Can't with those shells falling, sir! - We must! 1067 01:34:03,450 --> 01:34:05,728 We can't, sir! We've hemmed ourselves in! 1068 01:34:05,730 --> 01:34:08,370 - Fetch the stretcher bearers! - Sir. 1069 01:34:09,210 --> 01:34:12,128 - Stretcher bearers! - It's all right, it's all right. 1070 01:34:17,970 --> 01:34:20,090 Soon wear off. 1071 01:34:23,169 --> 01:34:25,730 You caught a blighty one, Jimmy. 1072 01:34:26,489 --> 01:34:29,448 Home again. 1073 01:34:29,450 --> 01:34:32,770 I can't be sent home just for a knock in the back. 1074 01:34:34,489 --> 01:34:36,330 It's like in rugger. 1075 01:34:37,410 --> 01:34:39,730 "Get up and dust yourself off, boy." 1076 01:34:43,650 --> 01:34:46,450 It's bound to hurt a bit, Jimmy. 1077 01:34:47,929 --> 01:34:51,450 There's... There's something pressing down on my legs. 1078 01:34:57,529 --> 01:34:59,289 It's just the shock. 1079 01:35:00,250 --> 01:35:03,088 I can't... I can't... 1080 01:35:03,090 --> 01:35:07,368 I can't be down here, when everyone else is... Is fighting. 1081 01:35:07,370 --> 01:35:08,850 It's not your fault. 1082 01:35:09,370 --> 01:35:10,890 It's not your fault. 1083 01:35:15,730 --> 01:35:19,287 Don't... Don't wait for me if you need to go. 1084 01:35:19,289 --> 01:35:22,570 It's quite all right, Jimmy. It's all right. 1085 01:35:24,610 --> 01:35:26,210 Can you stay? 1086 01:35:29,890 --> 01:35:31,570 Of course I can. 1087 01:35:33,130 --> 01:35:34,489 I'm here. 1088 01:35:40,330 --> 01:35:43,248 - I'm... I'm so... - Shh. 1089 01:35:43,250 --> 01:35:44,730 So cold. 1090 01:35:59,250 --> 01:36:00,927 Here... Here we go. 1091 01:36:00,929 --> 01:36:02,330 Is that better? 1092 01:36:05,489 --> 01:36:06,890 Jimmy? 1093 01:36:11,890 --> 01:36:13,289 Jimmy... 1094 01:36:29,890 --> 01:36:32,810 Sergeant Major says can you come at once, sir? 1095 01:36:35,330 --> 01:36:37,850 - Sir! - All right, Turner. I'm coming. 1096 01:38:39,570 --> 01:38:41,250 Thank you. 1097 01:38:53,250 --> 01:38:56,970 "My dear Margaret. I am at the front at last. 1098 01:38:57,810 --> 01:39:01,448 "I was taken along some trenches and reported to C Company. 1099 01:39:01,450 --> 01:39:05,808 "A nice officer greeted me. He was quite old. Second in command. 1100 01:39:05,810 --> 01:39:10,248 "And then there he was, Captain Stanhope, MC. 1101 01:39:10,250 --> 01:39:14,090 "Tired because he works so hard, because of all the responsibility. 1102 01:39:14,929 --> 01:39:16,968 "Then I went on duty on the front line, 1103 01:39:16,970 --> 01:39:19,088 "where the officers told me all about him. 1104 01:39:19,090 --> 01:39:21,448 "The finest officer in the whole battalion 1105 01:39:21,450 --> 01:39:23,848 "and the men simply adore him. 1106 01:39:23,850 --> 01:39:26,728 "I'm proud to think that he is my friend. 1107 01:39:26,730 --> 01:39:29,330 "Your ever loving brother, Jimmy." 1108 01:41:00,192 --> 01:41:05,192 Subtitles by explosiveskull 1108 01:41:06,305 --> 01:41:12,481 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6cg9n Help other users to choose the best subtitles 78873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.