All language subtitles for Guns of the Timberland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,866 --> 00:00:35,609 GIGANTES EM LUTA 2 00:00:35,610 --> 00:00:54,090 Legendas: Gerigato maio/2015 3 00:02:19,413 --> 00:02:20,485 Monty, venha c�. 4 00:02:21,136 --> 00:02:22,741 J� vou, Jim. 5 00:02:25,797 --> 00:02:27,503 Estamos aqui. 6 00:02:53,959 --> 00:02:56,445 Hei, onde est�o todos? 7 00:02:56,445 --> 00:02:58,581 N�o sei. 8 00:02:59,516 --> 00:03:01,673 Hei, amigo! 9 00:03:05,472 --> 00:03:07,228 Ol�, amigo! O que est� havendo aqui? 10 00:03:07,228 --> 00:03:08,682 Nada. 11 00:03:09,850 --> 00:03:11,384 Oh! Onde est� todo mundo? 12 00:03:11,384 --> 00:03:13,739 O que esperavam? Uma banda? 13 00:03:14,593 --> 00:03:16,609 � claro, por que n�o? 14 00:03:16,609 --> 00:03:19,161 O povo daqui n�o gosta de lenhadores. 15 00:03:21,853 --> 00:03:23,359 Olhe aqui, senhor... 16 00:03:24,016 --> 00:03:26,343 por onde passamos, o povo nos adora. 17 00:03:26,343 --> 00:03:29,331 Gastamos feito loucos e colocamos a cidade no mapa. 18 00:03:29,331 --> 00:03:31,467 Ou a tiram dele. 19 00:03:36,530 --> 00:03:39,618 Sabe, Jim, acho que ele n�o gosta de n�s. 20 00:03:40,098 --> 00:03:42,846 Hei, Monty, isto parece uma cidade fantasma. 21 00:03:42,904 --> 00:03:45,757 Mas tem muitas �rvores. � o que importa. 22 00:03:46,353 --> 00:03:48,177 Livre-se disto. 23 00:03:50,177 --> 00:03:52,863 Voc� o ouviu, livre-se disto. 24 00:03:54,497 --> 00:03:56,374 Claro. 25 00:03:58,369 --> 00:04:03,230 N�o se preocupe, s�cio. Ele � nervoso, mas eu cuido dele. 26 00:04:04,135 --> 00:04:06,613 Tudo bem, mas ele � problema seu. 27 00:04:07,177 --> 00:04:08,715 Blackie! 28 00:04:08,715 --> 00:04:09,754 Sim, patr�o? 29 00:04:09,754 --> 00:04:11,568 Comecem a descarregar. 30 00:04:11,754 --> 00:04:15,050 Descarreguem tudo, pessoal. 31 00:04:15,210 --> 00:04:17,004 Vamos logo com isso. 32 00:04:17,004 --> 00:04:19,140 Eu vou alugar cavalos e comprar suprimentos. 33 00:04:19,373 --> 00:04:20,825 Talvez seja melhor eu ir com voc�. 34 00:04:20,825 --> 00:04:22,582 Fique e monte o acampamento. 35 00:04:22,582 --> 00:04:25,910 Tudo bem, como quiser. Vejo-o no acampamento. 36 00:04:25,910 --> 00:04:26,961 Ei... 37 00:04:27,403 --> 00:04:31,231 Se tiver problemas, pe�a ajuda e eu irei r�pido. 38 00:04:31,942 --> 00:04:34,309 Pode deixar, eu grito. 39 00:04:36,342 --> 00:04:38,127 Ei, Jim! 40 00:04:38,127 --> 00:04:40,742 Veja se acha mulheres boas e whiskey barato. 41 00:04:40,742 --> 00:04:42,211 Que tal o inverso? 42 00:04:42,211 --> 00:04:45,438 Bom, claro, como quiser s�cio! 43 00:04:52,865 --> 00:04:56,056 Lenhadores s�o lenhadores. N�o os queremos em Deep Well. 44 00:04:56,056 --> 00:04:59,412 Ah, acalme-se. Vamos dar um jeito neles. 45 00:04:59,412 --> 00:05:00,956 Vamos sim. 46 00:05:00,956 --> 00:05:02,819 Ela ficaria linda de rosa. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,766 Eu n�o sei, Jane. 48 00:05:04,766 --> 00:05:07,551 A tia Sarah pediu vermelho, ent�o, � o que devo levar. 49 00:05:07,551 --> 00:05:09,144 Bem... 50 00:05:13,714 --> 00:05:14,790 Oh... 51 00:05:14,790 --> 00:05:16,750 E balas para minha esposa. 52 00:05:16,750 --> 00:05:19,035 Claro, num segundo.. 53 00:05:20,741 --> 00:05:24,444 - Pensei que queria algo bom. - Bem, isso � bom, n�o �? 54 00:05:24,647 --> 00:05:26,686 Jane! 55 00:05:27,297 --> 00:05:28,527 Sim, papai. 56 00:05:28,527 --> 00:05:32,534 Atenda a Sra. Gordon. Bert sabe se servir. 57 00:05:32,534 --> 00:05:35,250 Sim, papai. At� � noite. 58 00:05:36,723 --> 00:05:38,818 Ele est� sempre por aqui. 59 00:05:52,629 --> 00:05:54,054 Ou�a o que digo, Sam. 60 00:05:54,054 --> 00:05:57,254 Teremos problemas se quisermos manter a floresta. 61 00:06:03,729 --> 00:06:05,176 Aqui est�, Sam. 62 00:06:05,508 --> 00:06:06,541 Vinte d�lares. 63 00:06:06,541 --> 00:06:10,832 Obrigado, Judd. Jane vai entregar tudo � tarde. 64 00:06:19,613 --> 00:06:20,768 Ol�. 65 00:06:20,768 --> 00:06:22,411 Ol�! 66 00:06:32,190 --> 00:06:36,098 Eu quero 35 d�zias de ovos, oito postas de bacon... 67 00:06:36,098 --> 00:06:39,587 e seis quilos de caf�. O resto est� na lista. 68 00:06:41,076 --> 00:06:42,739 Bem, eu... 69 00:06:42,739 --> 00:06:44,914 � muita comida, senhor. 70 00:06:44,914 --> 00:06:48,232 N�s somos muitos homens. Isso acabar� numa semana. 71 00:06:48,263 --> 00:06:51,722 Eu n�o sei se temos tanto bacon ou caf�. 72 00:06:51,722 --> 00:06:55,871 Venda-me o que tiver. Vamos acampar na ravina. 73 00:06:55,970 --> 00:06:57,622 Voc� pode entregar l�? 74 00:06:57,622 --> 00:07:00,659 Eu lamento, n�s n�o entregamos. 75 00:07:01,882 --> 00:07:03,567 Mas vai entregar para ele. 76 00:07:03,567 --> 00:07:07,968 A lei obriga-me a vender ao senhor, mas n�o a entregar-lhe. 77 00:07:09,756 --> 00:07:11,751 Est� bem, eu virei buscar. 78 00:07:16,081 --> 00:07:18,255 H� lei contra dar informa��o? 79 00:07:18,255 --> 00:07:21,552 Depende do que quer saber. 80 00:07:21,863 --> 00:07:23,736 Onde fica o est�bulo? 81 00:07:25,140 --> 00:07:28,214 A algumas casas daqui, contornando o beco. 82 00:07:28,214 --> 00:07:30,231 Obrigado. 83 00:07:49,578 --> 00:07:51,376 Ol�! 84 00:07:52,209 --> 00:07:54,072 H� algu�m aqui? 85 00:08:07,398 --> 00:08:09,121 Oh, ol�! 86 00:08:10,777 --> 00:08:12,335 Belo cavalo. 87 00:08:12,557 --> 00:08:14,954 � o melhor da cidade. Quer alug�-lo? 88 00:08:14,954 --> 00:08:18,442 Eu preciso de uns trinta, para puxar as toras. 89 00:08:19,003 --> 00:08:22,843 Eu lamento, senhor, mas todos os cavalos est�o alugados. 90 00:08:23,663 --> 00:08:25,499 Alugou-os muito r�pido. 91 00:08:26,011 --> 00:08:29,273 Olhe, senhor, eu n�o tenho nada contra voc�... 92 00:08:29,273 --> 00:08:33,031 mas meus cavalos s�o exigentes quanto a para quem v�o trabalhar. 93 00:08:33,783 --> 00:08:38,688 - Onde posso alugar alguns? - H� muitos criadores por aqui. 94 00:08:39,319 --> 00:08:41,774 Sinta-se � vontade para tentar. 95 00:08:42,236 --> 00:08:46,047 Sim. Pode apostar. 96 00:09:09,538 --> 00:09:11,172 Belos cavalos de carga. 97 00:09:11,673 --> 00:09:14,441 Eles s�o os melhores. Acabei de ferr�-los. 98 00:09:14,441 --> 00:09:16,144 Quer alug�-los? 99 00:09:16,144 --> 00:09:21,756 N�o, estes s�o do rancho Riley. Eles criam muitos cavalos. 100 00:09:21,756 --> 00:09:23,890 Pode levar-me at� l�? 101 00:09:23,890 --> 00:09:29,375 Eles me arrancariam a pele se levasse um lenhador l�. 102 00:09:30,095 --> 00:09:33,152 - J� que tem medo... - Espere, senhor. 103 00:09:33,955 --> 00:09:35,999 Eu n�o tenho medo de ningu�m. 104 00:09:35,999 --> 00:09:37,933 Voc� quer uma carona? 105 00:09:37,933 --> 00:09:40,028 Pode subir aqui. 106 00:10:01,514 --> 00:10:03,141 Belo lugar. 107 00:10:03,141 --> 00:10:05,757 Vai at� a montanha Piety. 108 00:10:05,757 --> 00:10:07,511 Riley est� indo bem. 109 00:10:08,462 --> 00:10:10,828 H� quanto tempo voc� � vaqueiro? 110 00:10:12,060 --> 00:10:14,546 Eu n�o sou vaqueiro. 111 00:10:14,546 --> 00:10:16,868 A tia Sarah diz que sou jovem demais. 112 00:10:16,868 --> 00:10:20,706 Eu fa�o compras, dou recados... coisas bobas. 113 00:10:20,706 --> 00:10:23,352 Pois eu pensei que fosse um vaqueiro. 114 00:10:28,616 --> 00:10:30,433 O celeiro fica ali. 115 00:10:30,433 --> 00:10:34,574 - Onde encontro o chefe? - Provavelmente no curral. 116 00:10:41,849 --> 00:10:43,887 Solte a r�dea! 117 00:10:45,813 --> 00:10:48,443 N�o, ele vai derrub�-la! 118 00:11:02,229 --> 00:11:04,233 Obrigado pela carona. 119 00:11:22,745 --> 00:11:24,945 Ora, vamos l�! 120 00:11:26,038 --> 00:11:27,528 Solte a r�dea! 121 00:11:27,528 --> 00:11:29,443 Ouviu bem? 122 00:11:33,061 --> 00:11:35,327 Solte a r�dea! 123 00:11:35,576 --> 00:11:38,002 Isso, tia Sarah! 124 00:11:38,974 --> 00:11:42,318 - Quem me empurrou? - Ningu�m, tia Sarah. 125 00:11:42,318 --> 00:11:44,503 N�o fiquem a� parados. 126 00:11:44,503 --> 00:11:47,680 Se n�o fui empurrada, ajudem-me a levantar. 127 00:11:48,592 --> 00:11:51,807 O problema foi que n�o soltou a r�dea da cerca! 128 00:11:51,807 --> 00:11:55,895 - � verdade, montou-a mal. - Sumam-se daqui, voc�s dois! 129 00:12:00,465 --> 00:12:02,358 Isso! 130 00:12:07,935 --> 00:12:09,365 Eu o levo para voc�. 131 00:12:09,365 --> 00:12:11,719 Foi muito bem. 132 00:12:12,711 --> 00:12:14,685 Ele vai ficar bem. 133 00:12:15,035 --> 00:12:16,768 Como me sa�, tia Sarah? 134 00:12:16,768 --> 00:12:20,206 Oh, voc� conseguiu! Que montaria! 135 00:12:20,206 --> 00:12:22,771 Seu pai ficaria orgulhoso. 136 00:12:23,624 --> 00:12:26,568 Est� toda suja... 137 00:12:26,568 --> 00:12:28,874 nem adianta bater a poeira. 138 00:12:28,874 --> 00:12:31,699 Entre, eu vou encher a banheira para voc�. 139 00:12:49,681 --> 00:12:51,203 Ol�. 140 00:12:51,760 --> 00:12:53,905 Ol�. 141 00:12:58,398 --> 00:13:01,336 - Montou muito bem. - Obrigada. 142 00:13:02,087 --> 00:13:04,161 Bela propriedade, aqui. 143 00:13:04,161 --> 00:13:07,890 - Eu gostaria de falar com Riley. - Comece a falar. 144 00:13:08,472 --> 00:13:11,638 - Voc� � Riley? - Qual o problema? 145 00:13:11,638 --> 00:13:12,937 Oh, bem... 146 00:13:12,937 --> 00:13:15,242 Eu pensei que encontraria um senhor idoso. 147 00:13:15,722 --> 00:13:19,247 - Meu nome � Jim Hadley. - Sou Laura Riley. 148 00:13:19,247 --> 00:13:21,021 Como vai? 149 00:13:21,021 --> 00:13:22,818 - Senhorita? - Senhorita. 150 00:13:22,818 --> 00:13:26,316 Mas n�o me chame de Srta. Riley. Parece nome de professora. 151 00:13:26,316 --> 00:13:28,691 Basta chamar-me Laura ou Riley. 152 00:13:28,691 --> 00:13:31,848 Pelo que vi, domina mesmo o seu neg�cio. 153 00:13:32,549 --> 00:13:34,337 Eu n�o sei qual � o seu. 154 00:13:34,337 --> 00:13:37,403 Eu quero alugar cavalos. 155 00:13:37,403 --> 00:13:40,501 - De quantos precisa? - De uns 30. 156 00:13:40,501 --> 00:13:43,884 S�o muitos cavalos. Para qu� precisa de tantos. 157 00:13:43,884 --> 00:13:45,736 Eu sou lenhador. 158 00:13:47,940 --> 00:13:50,908 Saia de minhas terras. 159 00:13:50,908 --> 00:13:55,026 Mandei-o ir embora, ou prefere sair � for�a? 160 00:13:55,800 --> 00:14:00,790 - Olhe, sou lenhador, n�o ladr�o. - Para n�s � a mesma coisa. 161 00:14:00,790 --> 00:14:02,865 Eu n�o entendi. 162 00:14:03,386 --> 00:14:07,495 Olhe, ali est� a montanha Piety. 163 00:14:08,623 --> 00:14:11,864 - H� muitas �rvores. - Queremos que continue assim. 164 00:14:11,864 --> 00:14:14,921 Sabe o que acontecer� se devast�-la? 165 00:14:14,921 --> 00:14:17,476 N�o sobrar� nenhum tufo de pasto no vale. 166 00:14:17,476 --> 00:14:20,024 Quando chover, a enxurrada acabar� com o solo. 167 00:14:20,024 --> 00:14:23,281 Sem solo, n�o teremos pasto. Sem pasto, perderemos o gado. 168 00:14:23,792 --> 00:14:26,729 N�o � problema nosso. Temos permiss�o. 169 00:14:26,729 --> 00:14:28,782 V�o arruinar os criadores do vale. 170 00:14:28,782 --> 00:14:32,800 - N�o faz diferen�a para voc�? - Eu lamento. 171 00:14:32,800 --> 00:14:36,508 Se n�o me der os cavalos, eu os arranjarei em outro lugar. 172 00:14:36,508 --> 00:14:39,254 Mas as �rvores ser�o derrubadas. 173 00:14:39,254 --> 00:14:40,816 Eu n�o teria tanta certeza. 174 00:14:40,816 --> 00:14:43,842 As pessoas reagem quando acuadas. 175 00:14:44,273 --> 00:14:47,399 Isso vale para n�s tamb�m. 176 00:14:48,422 --> 00:14:51,604 Bem, estamos conversados. 177 00:14:52,085 --> 00:14:54,531 Adeus, senhor Hadley. 178 00:15:06,837 --> 00:15:08,610 O que ele queria? 179 00:15:09,382 --> 00:15:11,238 � um lenhador. 180 00:15:12,304 --> 00:15:14,905 Ele est� invadindo as terras. 181 00:15:17,461 --> 00:15:19,170 Senhor Hadley! 182 00:15:19,892 --> 00:15:22,213 Eu o levo de volta. 183 00:15:22,643 --> 00:15:23,948 Bert. 184 00:15:25,002 --> 00:15:28,665 - N�o vai lev�-lo a nenhum lugar. - Eu o trouxe at� aqui. 185 00:15:28,665 --> 00:15:31,039 Bert, j� disse que n�o vai lev�-lo a nenhum lugar. 186 00:15:32,091 --> 00:15:34,115 Ele n�o tem como voltar. 187 00:15:37,663 --> 00:15:40,839 Est� tudo bem, Bert. Obrigado mesmo assim. 188 00:15:45,100 --> 00:15:48,222 - Agrade�o pela hospitalidade. - Disponha. 189 00:16:01,091 --> 00:16:03,081 O que adiantar� isso? 190 00:16:03,081 --> 00:16:05,214 S� quis proteger seus interesses. 191 00:16:05,214 --> 00:16:08,662 N�o quero que brigue com ele. Temos que achar outro modo. 192 00:16:09,904 --> 00:16:11,748 Est� bem. 193 00:16:14,062 --> 00:16:16,679 Mas creio que n�o haja outro modo. 194 00:16:38,700 --> 00:16:41,079 N�o coloque o a��car no molhado. 195 00:16:41,562 --> 00:16:45,865 - Onde deixo a �gua? - Onde acha? No tanque. 196 00:16:45,865 --> 00:16:48,119 � melhor decidir-se. 197 00:16:55,136 --> 00:16:56,890 E a mo�a? 198 00:16:56,890 --> 00:17:00,295 Ela � igual � gente da cidade. N�o nos quer aqui. 199 00:17:00,295 --> 00:17:03,282 Por qu�? N�o incomodamos ningu�m. 200 00:17:03,282 --> 00:17:05,855 Dizem que se cortarmos as �rvores, n�o ter�o os pastos. 201 00:17:05,855 --> 00:17:07,086 E da�? 202 00:17:07,086 --> 00:17:10,083 Nosso trabalho � cortar �rvores, e n�o criar gado. 203 00:17:10,083 --> 00:17:12,217 Vamos ter que enfrentar a fera. 204 00:17:12,217 --> 00:17:14,913 Sim, mas n�o vamos desistir. 205 00:17:15,225 --> 00:17:18,686 N�s investimos tudo no contrato com a ferrovia. 206 00:17:18,686 --> 00:17:21,283 Temos nove semanas para entregar as toras. 207 00:17:21,283 --> 00:17:24,919 � isso que faremos, certo? 208 00:17:25,492 --> 00:17:27,625 - Certo. - �timo. 209 00:17:29,685 --> 00:17:32,706 Diga-me uma coisa, e quanto � mo�a? 210 00:17:32,706 --> 00:17:35,081 Quem � ela? � bonita? 211 00:17:35,683 --> 00:17:38,520 Ela n�o � nada mal. Chama-se Riley. 212 00:17:39,297 --> 00:17:42,583 Riley? Est� certo de que � uma mo�a? 213 00:17:42,994 --> 00:17:45,388 S� se os homens daqui s�o diferentes. 214 00:18:13,917 --> 00:18:16,013 Madeira! 215 00:18:17,620 --> 00:18:19,606 Madeira! 216 00:18:19,979 --> 00:18:22,104 Madeira! 217 00:18:24,310 --> 00:18:26,743 Madeira! 218 00:18:33,945 --> 00:18:37,312 Madeira! 219 00:19:03,636 --> 00:19:06,116 Ol�, Senhor Hadley! 220 00:19:06,116 --> 00:19:08,451 Ol�, Bert. 221 00:19:11,239 --> 00:19:13,238 Madeira! 222 00:19:30,940 --> 00:19:32,426 Senhor Hadley! 223 00:19:41,029 --> 00:19:42,396 Obrigado. 224 00:19:43,979 --> 00:19:46,293 Ser lenhador � incr�vel! 225 00:19:46,719 --> 00:19:48,453 N�s concordamos. 226 00:19:55,881 --> 00:19:57,890 Hei, Monty? 227 00:19:57,948 --> 00:20:00,113 Eu j� vou, Jim. 228 00:20:05,466 --> 00:20:07,475 Cuidado... 229 00:20:07,475 --> 00:20:10,361 ladeira abaixo! 230 00:20:11,604 --> 00:20:13,994 Madeira! 231 00:20:18,554 --> 00:20:21,179 Madeira! 232 00:20:32,466 --> 00:20:33,955 Pessoal... 233 00:20:33,955 --> 00:20:36,530 vamos trabalhar. 234 00:20:59,914 --> 00:21:01,762 O que est� fazendo, Senhor Haley? 235 00:21:02,724 --> 00:21:05,079 Determinando a queda da �rvore. 236 00:21:07,869 --> 00:21:09,642 Blackie... 237 00:21:10,941 --> 00:21:12,591 corte mais � esquerda. 238 00:21:12,591 --> 00:21:14,956 Certo, patr�o. 239 00:21:18,084 --> 00:21:19,392 Madeira! 240 00:21:19,392 --> 00:21:21,256 Madeira! 241 00:21:21,256 --> 00:21:23,270 Madeira! 242 00:21:23,999 --> 00:21:26,263 Madeira! 243 00:21:31,187 --> 00:21:32,694 Hei, Monty... 244 00:21:32,915 --> 00:21:34,315 como estamos indo? 245 00:21:34,315 --> 00:21:37,723 Muito bem, Jim. Vamos muito bem. 246 00:21:39,615 --> 00:21:41,424 Nunca vi madeira t�o boa. 247 00:21:41,424 --> 00:21:45,473 E os homens est�o trabalhando muito. 248 00:21:48,134 --> 00:21:52,032 Hei, compraremos as bebidas s�bado � noite. 249 00:21:52,032 --> 00:21:53,778 Est� bem. 250 00:21:53,778 --> 00:21:58,236 E talvez eu conhe�a a tal mo�a chamada Riley. 251 00:21:58,236 --> 00:21:58,926 Certo, rapaz? 252 00:21:58,926 --> 00:22:00,692 � claro, Sr. Monty. 253 00:22:00,915 --> 00:22:04,592 Ou�a bem, s�cio. Quando ela me conhecer... 254 00:22:04,592 --> 00:22:07,460 conseguiremos todos os cavalos que queremos. 255 00:22:07,686 --> 00:22:10,492 Antes, v� talhar a �rvore. Venha, filho. 256 00:22:13,270 --> 00:22:17,021 - Pode dar-me um emprego? - Voc� j� tem um emprego. 257 00:22:17,021 --> 00:22:20,198 Eu quero ser lenhador como o senhor. 258 00:22:20,800 --> 00:22:24,637 - E quanto � tia Sarah? - Ela n�o � minha tia de verdade. 259 00:22:24,637 --> 00:22:27,963 Ela e Riley me criaram ap�s a morte de meu pai. 260 00:22:27,963 --> 00:22:31,290 - E a sua m�e? - Eu n�o a conheci. 261 00:22:31,290 --> 00:22:34,456 Pensei que, se eu ganhasse bem, 262 00:22:34,456 --> 00:22:37,823 poderia pagar Riley e a tia Sarah por tudo. 263 00:22:37,823 --> 00:22:39,927 Aposto que pensou bem. 264 00:22:39,927 --> 00:22:43,244 Eu queria ganhar dinheiro sozinho... 265 00:22:43,244 --> 00:22:46,663 voc� sabe, para cuidar delas se algo acontecer. 266 00:22:46,663 --> 00:22:49,570 Compreende como um homem se sente, Senhor Hadley? 267 00:22:50,192 --> 00:22:52,542 V� embora antes que Riley venha busc�-lo. 268 00:22:52,542 --> 00:22:56,373 Ela jamais chegaria perto de lenhadores. 269 00:22:56,919 --> 00:22:59,123 Obrigado, Senhor Hadley. 270 00:22:59,123 --> 00:23:01,540 Eu continuo querendo ser lenhador. 271 00:23:05,101 --> 00:23:07,766 Ali, Riley. D� uma olhada. 272 00:23:12,779 --> 00:23:16,131 Quando a primavera chegar seu gado comer� lama. 273 00:23:18,406 --> 00:23:21,804 Avise Judd e os outros que nos reuniremos � noite. 274 00:23:26,424 --> 00:23:28,214 Se fizermos isso, seremos como eles. 275 00:23:28,214 --> 00:23:31,439 - Ser� fogo contra fogo. - Ver�o que falamos s�rio. 276 00:23:31,439 --> 00:23:32,682 Esperem a�. Esperem a�. 277 00:23:32,859 --> 00:23:34,373 Depende de voc�s. 278 00:23:34,373 --> 00:23:36,999 Ou reagimos ou acabamos em uma cidade fantasma. 279 00:23:36,999 --> 00:23:39,314 Sabemos disso, mas deve ser de outra forma. 280 00:23:39,314 --> 00:23:43,021 Eles tem permiss�o do governo. Nada podemos fazer. 281 00:23:43,021 --> 00:23:45,768 S� podemos atrapalhar, at� que a permiss�o se expire. 282 00:23:45,768 --> 00:23:48,964 Eu n�o sei, n�o. Parece perigoso. 283 00:23:51,410 --> 00:23:55,349 � melhor decidirmos logo. O Xerife Taylor pode aparecer. 284 00:23:56,012 --> 00:23:58,680 - Ent�o, Judd? - Eu concordo. 285 00:23:58,680 --> 00:24:01,918 - E voc�, Brent? - Para mim, est� bem. 286 00:24:01,918 --> 00:24:03,440 Evans? 287 00:24:03,440 --> 00:24:04,748 Contem comigo. 288 00:24:04,748 --> 00:24:06,302 Sam? 289 00:24:06,487 --> 00:24:08,803 N�s temos tanto a perder quanto voc�. 290 00:24:08,803 --> 00:24:11,238 Se os ranchos falirem, as lojas falir�o tamb�m. 291 00:24:11,238 --> 00:24:14,496 - O que devemos fazer? - Eu vou cuidar disso. 292 00:24:14,496 --> 00:24:18,455 - S� falta decidir a data. - Bert vive visitando-os. 293 00:24:18,455 --> 00:24:22,845 Ele me contou que todos vir�o � cidade no s�bado � noite. 294 00:24:22,845 --> 00:24:24,062 �timo. Est� resolvido. 295 00:24:24,062 --> 00:24:27,049 H� o baile de s�bado. Deve ser cancelado? 296 00:24:27,049 --> 00:24:29,964 N�o, vai ser bom. O baile nos ajudar�. 297 00:24:29,964 --> 00:24:33,372 Todos estar�o no sal�o. Ningu�m vai nos atrapalhar. 298 00:24:33,372 --> 00:24:35,511 �timo. Muito bom. 299 00:24:35,511 --> 00:24:38,247 J� que est� resolvido, vamos embora. 300 00:24:38,247 --> 00:24:41,414 Mantenham a boca fechada, sen�o eles acabar�o sabendo. 301 00:24:43,617 --> 00:24:46,457 Sinto que ser� um baile inesquec�vel. 302 00:24:46,457 --> 00:24:50,837 Uma coisa eu lhe prometo, o Senhor Hadley n�o se esquecer�. 303 00:26:41,720 --> 00:26:45,208 Agora toquem algo mais alegre! 304 00:26:45,711 --> 00:26:47,758 Vamos, eu quero dan�ar! 305 00:26:47,758 --> 00:26:51,296 - N�o gosta da minha voz? - Gosto de dan�ar com voc�. 306 00:27:00,277 --> 00:27:01,863 Ainda bem que estamos dan�ando. 307 00:27:01,863 --> 00:27:05,331 Desde que os lenhadores apareceram n�o o vejo mais. 308 00:27:05,331 --> 00:27:08,374 Ent�o vamos l� fora. Prove que est� contente. 309 00:27:08,374 --> 00:27:09,776 Bert... 310 00:27:10,788 --> 00:27:16,664 Que maravilha, Amos! Sinto-me como se tivesse 18 anos! 311 00:27:16,664 --> 00:27:20,943 N�o rejuvenes�a mais, Sarah. Eu n�o aguentaria! 312 00:27:23,973 --> 00:27:28,036 O que foi s�cio? Estamos dentro do prazo, ganhamos bem. 313 00:27:28,036 --> 00:27:31,746 - Por que n�o se diverte? - As coisas est�o muito calmas. 314 00:27:31,746 --> 00:27:33,528 Voc� se preocupa demais. 315 00:27:33,528 --> 00:27:36,967 Eu n�o me preocupo. N�o numa noite de s�bado. 316 00:27:37,999 --> 00:27:41,527 - Certo, vamos nos divertir. - Agora sim! 317 00:27:50,235 --> 00:27:52,081 Obrigada, Sam. 318 00:27:52,081 --> 00:27:54,482 O prazer foi meu, senhorita Laura. 319 00:27:54,482 --> 00:27:55,636 Vamos, Sam. 320 00:27:55,636 --> 00:27:58,731 Os p�s dela v�o demorar para se recuperar dos pis�es. 321 00:28:02,471 --> 00:28:06,274 Ainda n�o tive chance de dizer-lhe que est� linda. 322 00:28:06,274 --> 00:28:09,040 - Obrigada, senhor. - Mas � verdade. 323 00:28:09,040 --> 00:28:11,656 As suas preocupa��es acabariam... 324 00:28:11,656 --> 00:28:14,783 se me deixasse realmente cuidar de voc�. 325 00:28:15,816 --> 00:28:19,878 - Combinamos n�o falar disso. - N�o, Laura, voc� combinou, eu n�o. 326 00:28:19,878 --> 00:28:21,863 Por favor, Clay, n�o esta noite. 327 00:28:21,863 --> 00:28:24,289 Pensei que gostasse de ouvir que � amada. 328 00:28:24,289 --> 00:28:27,357 Est� bem, quando a m�sica recome�ar, poder� me dizer. 329 00:28:27,357 --> 00:28:29,564 Por que pararam com a m�sica? 330 00:28:30,064 --> 00:28:32,862 Vamos, Archie! 331 00:28:32,862 --> 00:28:36,990 Archie, vamos! As minhas pernas est�o endurecendo. 332 00:28:36,990 --> 00:28:39,677 Afine isto e vamos l�! 333 00:28:56,388 --> 00:28:59,850 Aposto que s�o os lenhadores a caminho do bar. 334 00:29:02,346 --> 00:29:05,746 - Tenha cuidado. - N�o se preocupe. 335 00:29:52,452 --> 00:29:55,042 Monty, ajude-os. 336 00:29:58,349 --> 00:30:00,588 Est� servindo qualquer um, Roy? 337 00:30:03,818 --> 00:30:05,683 Voc�s n�o s�o amig�veis, n�o �? 338 00:30:05,683 --> 00:30:08,627 Talvez melhorem se eu bater suas cabe�as. 339 00:30:08,627 --> 00:30:10,020 Monty! 340 00:30:27,634 --> 00:30:29,181 Hei, barman! 341 00:30:30,794 --> 00:30:34,607 N�s queremos 21 garrafas de wiskey, sem copos. 342 00:30:34,607 --> 00:30:36,622 S� as garrafas. 343 00:30:38,275 --> 00:30:40,158 Ande. 344 00:30:51,926 --> 00:30:54,243 Tome. Se quiser mais dinheiro, avise-me. 345 00:30:54,243 --> 00:30:55,432 Hei, Vin, me d� uma m�o aqui. 346 00:30:55,432 --> 00:30:56,816 Yeah! 347 00:30:57,471 --> 00:30:59,255 Tome, Lee! 348 00:30:59,255 --> 00:31:01,100 Blackie! 349 00:31:01,100 --> 00:31:03,414 Hei, Charlie! 350 00:31:04,267 --> 00:31:06,481 Hei, Joe! 351 00:31:06,481 --> 00:31:08,205 Harry! 352 00:31:11,932 --> 00:31:14,007 Hei, s�cio! 353 00:31:14,007 --> 00:31:16,183 � a noite de s�bado! 354 00:31:27,699 --> 00:31:30,876 Os rapazes s� est�o agitados, n�o se preocupe. 355 00:31:30,876 --> 00:31:32,849 Eu nunca me preocupo, Sr. Hadley. 356 00:31:32,849 --> 00:31:35,908 Quando isso acontece, eu saio com minha arma. 357 00:31:35,908 --> 00:31:38,573 Tome um drink. 358 00:31:39,706 --> 00:31:41,829 Eu n�o bebo h� 10 anos. 359 00:31:41,829 --> 00:31:43,893 N�o � bom para o f�gado. 360 00:31:43,893 --> 00:31:46,629 Al�m disso, eu n�o gosto de beber. 361 00:31:46,629 --> 00:31:48,402 Tampouco gosta de n�s. 362 00:31:48,402 --> 00:31:53,333 Eu gosto de todo mundo, at� que infrinjam a lei. 363 00:31:53,333 --> 00:31:56,055 A� eles passam a n�o gostar de mim. 364 00:31:56,055 --> 00:31:59,563 Ningu�m vai infringir a lei, eu lhe prometo. 365 00:31:59,982 --> 00:32:02,798 A sua promessa basta para mim, senhor Hadley. 366 00:32:02,798 --> 00:32:06,165 O bar fecha �s duas da manh�. 367 00:32:15,087 --> 00:32:18,439 Sil�ncio! Sil�ncio, todo mundo! 368 00:32:19,231 --> 00:32:21,268 Ou�am. 369 00:32:21,861 --> 00:32:24,020 Hei, venha c�. 370 00:32:24,733 --> 00:32:26,967 De onde vem a m�sica? 371 00:32:26,967 --> 00:32:30,022 Do baile. H� um baile todos os s�bados � noite. 372 00:32:30,022 --> 00:32:30,792 H� um baile? 373 00:32:30,792 --> 00:32:34,335 Onde h� baile, h� mulher. O que estamos esperando? 374 00:32:34,335 --> 00:32:36,341 Vamos l�. 375 00:32:36,827 --> 00:32:38,861 Esperem! 376 00:32:40,230 --> 00:32:41,934 Ora, vamos, Jim. 377 00:32:41,934 --> 00:32:45,801 N�o vai impedir que eles se divirtam, vamos, s�cio? 378 00:32:45,801 --> 00:32:48,708 De que tem medo? N�o vai acontecer nada. 379 00:32:49,755 --> 00:32:50,896 Est� bem. 380 00:32:50,896 --> 00:32:53,461 Podem ir, rapazes. 381 00:33:09,375 --> 00:33:11,486 Pode dar-me a honra desta contradan�a? 382 00:33:11,486 --> 00:33:14,062 � claro! 383 00:33:14,219 --> 00:33:18,869 - Por qu� fez isto? - Voc� n�o disse... por favor. 384 00:33:18,869 --> 00:33:20,942 N�o sou um cavalheiro, patr�o? 385 00:33:20,942 --> 00:33:23,187 Vamos l�. 386 00:33:29,151 --> 00:33:31,395 Madeira! 387 00:33:32,971 --> 00:33:35,128 Est�o vindo para c�. 388 00:33:35,128 --> 00:33:38,475 � o que eles pensam. Venham, homens. 389 00:33:41,693 --> 00:33:43,951 Por que n�o os deixam entrar? N�o far�o nada. 390 00:33:43,951 --> 00:33:46,686 Eu n�o deixarei que fa�am. 391 00:33:55,877 --> 00:33:59,440 Eu n�o quero que arranjem encrenca. Fui claro? 392 00:34:11,416 --> 00:34:14,795 O que h� de errado com eles? Para mim, parecem �timos! 393 00:34:14,795 --> 00:34:17,643 Qualquer coisa de cal�a lhe parece �timo. 394 00:34:17,699 --> 00:34:20,314 Vamos, j� para dentro! 395 00:34:40,821 --> 00:34:42,759 Chega! 396 00:34:48,893 --> 00:34:51,036 O que desejam? 397 00:34:51,036 --> 00:34:53,302 Viemos para o baile. 398 00:34:53,302 --> 00:34:56,207 � um baile particular, Senhor Hadley. 399 00:34:56,207 --> 00:34:59,193 Ou tamb�m teria uma permiss�o do governo? 400 00:34:59,193 --> 00:35:03,963 Eu serei sincera. Voc�s n�o s�o bem-vindos aqui. 401 00:35:05,165 --> 00:35:09,022 Muito bem, rapazes. Ouviram o que a Srta. Riley disse. 402 00:35:09,022 --> 00:35:11,297 Vamos embora. 403 00:35:12,751 --> 00:35:15,698 - V�o descobrir Clay! - Detenha-os. 404 00:35:15,698 --> 00:35:18,142 Vamos andando. 405 00:35:18,142 --> 00:35:22,324 Receiam que as mulheres conhe�am homens de verdade. 406 00:35:23,066 --> 00:35:25,842 Podemos tirar isso a limpo agora. 407 00:35:30,533 --> 00:35:32,960 Madeira! 408 00:35:42,681 --> 00:35:45,502 Por favor, senhora, n�o fa�a isso. 409 00:35:47,809 --> 00:35:51,181 Desculpe-me, senhora, mas pode machucar algu�m. 410 00:36:06,295 --> 00:36:09,897 Puxa, Jim! Sempre que saio com voc� h� uma briga. 411 00:36:09,897 --> 00:36:11,145 Lamento. 412 00:36:11,145 --> 00:36:13,059 Madeira! 413 00:36:14,152 --> 00:36:16,245 Madeira! 414 00:36:17,565 --> 00:36:20,162 Madeira! 415 00:36:21,896 --> 00:36:25,118 Hei, patr�o, isso � mais divertido que dan�ar! 416 00:36:35,571 --> 00:36:37,900 Madeira! 417 00:36:53,165 --> 00:36:57,259 � melhor ele se apressar. Eu n�o vou durar muito. 418 00:37:06,263 --> 00:37:08,559 Cuidado, senhor Hadley! 419 00:37:10,983 --> 00:37:13,158 Obrigado, Bert! 420 00:37:17,958 --> 00:37:19,682 Voc� primeiro, Eddie. 421 00:37:19,682 --> 00:37:21,886 Madeira! 422 00:37:37,398 --> 00:37:39,416 Veio do acampamento! 423 00:38:40,383 --> 00:38:43,019 Bloquearam a trilha. 424 00:39:30,545 --> 00:39:33,266 � a nossa estrada, Jim. 425 00:39:33,266 --> 00:39:35,991 Era a nossa estrada. 426 00:39:41,866 --> 00:39:44,987 Quem diria, um deslizamento de rochas. 427 00:39:47,911 --> 00:39:52,673 A trilha das toras foi bloqueada. Que pena. 428 00:40:07,360 --> 00:40:09,112 Algu�m dinamitou a encosta. 429 00:40:09,112 --> 00:40:11,708 Algu�m, mas quem? 430 00:40:12,801 --> 00:40:15,340 Eu tenho as minhas suspeitas. 431 00:40:17,517 --> 00:40:20,037 O que vai fazer a respeito, Xerife? 432 00:40:20,037 --> 00:40:22,473 Fazer o qu�? Voc�s n�o t�m provas. 433 00:40:22,473 --> 00:40:26,602 - Quer que prenda todo mundo? - Sim, � uma boa ideia... 434 00:40:26,602 --> 00:40:28,526 ou deixe que a gente resolva. 435 00:40:28,526 --> 00:40:30,287 N�s acharemos outra estrada. 436 00:40:30,287 --> 00:40:32,100 S� sobrou uma, senhor. 437 00:40:32,100 --> 00:40:35,207 �timo. Ent�o vamos us�-la. 438 00:40:35,207 --> 00:40:39,839 Isso � com a Srta. Riley. A estrada passa em suas terras. 439 00:40:39,839 --> 00:40:43,838 Isso significa que n�o h� outra estrada. 440 00:40:54,775 --> 00:40:56,052 Muito bem... 441 00:40:56,052 --> 00:40:59,373 se eles querem jogar sujo, �timo. 442 00:40:59,373 --> 00:41:01,410 Ningu�m vai nos fazer de bobos. 443 00:41:01,410 --> 00:41:03,151 Sabe o que devemos fazer, Jim? 444 00:41:03,646 --> 00:41:05,850 Pegar as armas e tomar a estrada. 445 00:41:05,850 --> 00:41:09,880 - Quer brigar com a cidade? - Eu quero. 446 00:41:10,083 --> 00:41:11,938 Isso mesmo. 447 00:41:11,996 --> 00:41:14,555 Diga-me, o que quer fazer? 448 00:41:14,555 --> 00:41:16,892 Conseguir a permiss�o para passar pela propriedade. 449 00:41:16,892 --> 00:41:19,958 E quanto ao nosso pagamento at� concederem a permiss�o? 450 00:41:19,958 --> 00:41:24,107 - E se n�o conseguirmos? - Descobriremos outro caminho. 451 00:41:24,107 --> 00:41:27,877 Vamos ficar parados esperando a permiss�o. 452 00:41:27,877 --> 00:41:29,850 S�o suas ordens, patr�o? 453 00:41:29,850 --> 00:41:32,634 Eu n�o sou o patr�o, somos s�cios. 454 00:41:32,634 --> 00:41:35,632 N�o � o que parece! N�o, senhor! 455 00:41:35,632 --> 00:41:37,284 Sabe o que vou fazer? 456 00:41:37,284 --> 00:41:41,363 Vou at� a cidade beber at� n�o aguentar mais. 457 00:41:43,079 --> 00:41:45,455 Monty, escute! 458 00:42:08,118 --> 00:42:10,638 Conseguiremos passar a estrada por aqui? 459 00:42:10,638 --> 00:42:13,191 - Vale a pena tentar. - Eu n�o sei, n�o. 460 00:42:13,191 --> 00:42:17,752 Se n�o obtivermos a permiss�o estaremos perdidos. 461 00:42:21,349 --> 00:42:23,293 Parem! 462 00:42:44,322 --> 00:42:46,781 Est� bem, parem com isso. J� temos muitos problemas. 463 00:42:46,781 --> 00:42:49,168 - Voc�s ouviram. Ao trabalho! - Ele come�ou. 464 00:42:49,168 --> 00:42:52,014 - Voltem ao trabalho! - Ele come�ou a briga. 465 00:42:56,877 --> 00:42:59,596 - N�o pode control�-los? - Eles est�o agitados... 466 00:42:59,626 --> 00:43:03,226 tentam abrir uma estrada imposs�vel de ser feita. 467 00:43:04,119 --> 00:43:05,673 Eu decido isso. 468 00:43:05,673 --> 00:43:10,071 Estamos todos nervosos. Voc� e Monty mal se falam. 469 00:43:10,071 --> 00:43:13,388 Est� exausto, mal consegue andar. 470 00:43:13,388 --> 00:43:14,572 � melhor irmos embora. 471 00:43:14,572 --> 00:43:16,508 Esque�a-se disso. 472 00:43:17,560 --> 00:43:21,794 Volte ao acampamento. Eu vou at� a esta��o. 473 00:43:30,002 --> 00:43:35,015 - O patr�o est� nervoso, n�o est�? - Quem lhe perguntou? 474 00:43:42,363 --> 00:43:43,875 Senhor Borroughs... 475 00:43:44,757 --> 00:43:46,510 Senhor Borroughs... 476 00:43:46,510 --> 00:43:49,435 Borroughs! 477 00:43:50,966 --> 00:43:52,721 Borroughs! 478 00:43:53,462 --> 00:43:57,083 Oh. Ainda n�o chegou nenhum telegrama, senhor Hadley. 479 00:43:59,318 --> 00:44:01,775 Tenha um bom dia. 480 00:44:16,158 --> 00:44:19,150 Ol�, Sr. Hadley. Ainda est� por aqui? 481 00:44:19,150 --> 00:44:22,788 - Ficaremos mais um tempo. - Tenha um bom dia, Sr. Hadley. 482 00:44:26,213 --> 00:44:28,658 Bom dia, senhor Hadley. 483 00:44:48,656 --> 00:44:51,757 - Que lindo dia! - Est� lindo, sim. 484 00:44:55,290 --> 00:44:57,439 Como vai, Sr. Hadley? 485 00:44:57,439 --> 00:45:00,064 Bem, est� um dia lindo. 486 00:45:00,064 --> 00:45:02,542 Posso ajud�-lo? 487 00:45:02,863 --> 00:45:04,511 Sim. 488 00:45:04,511 --> 00:45:08,559 Quero duas postas de bacon, um saco de batatas e 2 quilos de caf�. 489 00:45:08,559 --> 00:45:11,385 Bem, � um pedido pequeno. 490 00:45:11,385 --> 00:45:15,324 - � s� isso. - Parece que v�o nos deixar. 491 00:45:15,556 --> 00:45:19,719 Eu juro que n�o sei por que ficaram tanto tempo. 492 00:45:20,933 --> 00:45:25,171 Por causa de gente boa como o senhor, senhor Petterson. 493 00:45:27,017 --> 00:45:32,363 Ora, n�o h� ressentimentos. Um grande homem sabe perder, Hadley. 494 00:45:35,876 --> 00:45:41,028 Um grande homem sabe ganhar. Eu pegarei a encomenda amanh�. 495 00:45:46,091 --> 00:45:49,875 Quer que seja entregue, Sr. Hadley? N�s n�o cobramos a mais. 496 00:46:20,315 --> 00:46:21,657 Ol�. 497 00:46:21,657 --> 00:46:23,872 Vai zombar tamb�m? 498 00:46:25,432 --> 00:46:29,440 Sr. Hadley, n�o fiz isso antes e n�o vou fazer agora. 499 00:46:29,440 --> 00:46:32,736 Eu apenas disse... ol�, e agora... adeus. 500 00:46:32,736 --> 00:46:35,684 Riley, eu quero lhe falar. 501 00:46:37,687 --> 00:46:39,124 Sobre o qu�? 502 00:46:39,124 --> 00:46:41,358 Quanto vale o seu rancho? 503 00:46:41,358 --> 00:46:43,754 Eu n�o sei, nunca quiseram compr�-lo. 504 00:46:43,754 --> 00:46:45,879 Pois eu quero. 505 00:46:48,050 --> 00:46:51,398 "Se n�o puder venc�-los, compre-os". � isso. 506 00:46:51,398 --> 00:46:53,523 Eu estou desapontada com voc�, Hadley. 507 00:46:53,523 --> 00:46:55,627 Est� perdendo seu tempo. 508 00:46:55,627 --> 00:46:58,428 Tenho muito tempo dispon�vel. 509 00:46:58,428 --> 00:47:01,755 Quer conversar sobre alguma outra coisa? 510 00:47:02,826 --> 00:47:05,042 Aceita dez mil? 511 00:47:05,904 --> 00:47:08,254 Ou 15 mil? 512 00:47:09,195 --> 00:47:12,176 Voc� � um homem muito teimoso, Hadley. 513 00:47:12,176 --> 00:47:16,365 N�o sou mais que voc� e seu capataz. 514 00:47:16,634 --> 00:47:18,377 Clay � muito leal. 515 00:47:18,377 --> 00:47:22,365 Ele deve ser, para fazer uma coisa daquelas. 516 00:47:22,636 --> 00:47:24,160 Como assim? 517 00:47:24,160 --> 00:47:26,997 Explodir uma montanha. 518 00:47:28,028 --> 00:47:30,644 Adeus, Srta. Riley. 519 00:47:36,529 --> 00:47:38,719 Hadley! 520 00:47:39,872 --> 00:47:41,977 Espere um minuto! 521 00:47:53,475 --> 00:47:57,878 - Tem pressa em voltar? - Tempo � o que n�o me falta. 522 00:47:57,878 --> 00:48:00,222 Quer cavalgar comigo? 523 00:48:00,222 --> 00:48:03,751 Iremos a 13km daqui, do outro lado da encosta. 524 00:48:04,583 --> 00:48:06,600 O que h� l�? 525 00:48:06,600 --> 00:48:08,062 Voc� ver�. 526 00:48:08,062 --> 00:48:10,036 E ent�o? 527 00:48:10,036 --> 00:48:12,359 Bem... eu gosto de surpresas. 528 00:48:12,359 --> 00:48:14,243 �timo. 529 00:48:28,682 --> 00:48:31,509 O seu s�cio n�o parece estar preocupado, Sr. Walker. 530 00:48:31,509 --> 00:48:33,563 � melhor que esteja. 531 00:48:33,563 --> 00:48:36,018 Eu n�o vou esperar mais. 532 00:49:17,943 --> 00:49:19,661 Olhe em volta, Sr. Hadley. 533 00:49:19,661 --> 00:49:22,768 Esta j� foi uma cidade pr�spera, como Deep Well. 534 00:49:22,768 --> 00:49:26,537 Chamava-se Green Meadow. C�mico, n�o? 535 00:49:27,799 --> 00:49:29,733 Eu n�o acho. 536 00:49:34,037 --> 00:49:37,606 Clay, meu capataz, nasceu e foi criado nesta cidade. 537 00:49:37,606 --> 00:49:40,392 Queria ser criador de gado, como o pai. 538 00:49:40,392 --> 00:49:42,646 Mas n�o teve chance. 539 00:49:42,878 --> 00:49:46,415 Os lenhadores devastaram as montanhas em volta. 540 00:49:47,446 --> 00:49:51,014 Eles acabaram com a vegeta��o, mas n�o se importaram. 541 00:49:52,286 --> 00:49:56,616 As chuvas soterraram a cidade em enxurradas de lama e �gua. 542 00:49:57,298 --> 00:50:00,564 Isso acontece sempre que chove. 543 00:50:00,564 --> 00:50:04,765 N�o queremos o mesmo destino para a nossa cidade, Sr. Hadley. 544 00:50:04,765 --> 00:50:07,390 Faremos de tudo para det�-los. 545 00:50:10,466 --> 00:50:13,033 Voc� disse o que queria, agora � a minha vez. 546 00:50:13,033 --> 00:50:15,177 Eu n�o estabele�o as regras... 547 00:50:15,177 --> 00:50:19,155 nem uso dinamite para imp�-las. 548 00:50:19,155 --> 00:50:24,808 N�s lutamos por nossas vidas. N�o pode nos odiar por isso. 549 00:50:29,680 --> 00:50:32,220 Eu n�o a odeio. 550 00:50:49,405 --> 00:50:53,196 Por onde andou, Riley? Est�vamos preocupados. 551 00:50:54,698 --> 00:50:57,217 Parece que bebeu, pelo brilho em seus olhos. 552 00:50:57,217 --> 00:51:02,215 - O que estava fazendo? - Cavalgando com o Sr. Hadley. 553 00:51:02,215 --> 00:51:03,819 O qu�? 554 00:51:03,819 --> 00:51:07,156 Voc� � louca saindo sozinha com ele. 555 00:51:07,156 --> 00:51:11,435 - Algo poderia ter acontecido. - Nada aconteceu. 556 00:51:20,919 --> 00:51:23,018 Vamos, equilibre a�. 557 00:51:24,543 --> 00:51:27,577 - Eu sabia que n�o conseguiria. - Ent�o tente voc�. 558 00:51:27,577 --> 00:51:30,494 - Est� bem. - Ele � bom nisso. 559 00:51:35,670 --> 00:51:37,208 Hei, Jim! 560 00:51:37,769 --> 00:51:39,648 Jim... 561 00:51:40,400 --> 00:51:41,923 Conseguimos, Jim! 562 00:51:42,564 --> 00:51:46,786 Estava certo, de novo, s�cio. Tiro o chap�u para voc�. 563 00:51:46,786 --> 00:51:49,442 Eis a permiss�o, assinada e carimbada. 564 00:51:49,442 --> 00:51:51,305 Fizemos tudo legalmente. 565 00:51:51,305 --> 00:51:54,752 Sem tiros nem brigas, como voc� queria. Que tal? 566 00:51:54,752 --> 00:51:56,506 �timo. 567 00:51:56,506 --> 00:51:59,433 Voltamos ao trabalho, n�o �, s�cio? 568 00:51:59,433 --> 00:52:01,198 Isso mesmo. 569 00:52:01,198 --> 00:52:04,705 O que foi, Jim? Ainda est� bravo comigo? 570 00:52:04,705 --> 00:52:08,072 Eu perdi mesmo a cabe�a, mas pe�o-lhe desculpas. 571 00:52:08,072 --> 00:52:11,931 Pe�o-lhe desculpas, Jim. O que mais voc� quer? 572 00:52:11,931 --> 00:52:14,908 Terminar o servi�o. Avise o pessoal. 573 00:52:14,908 --> 00:52:17,824 Pode apostar que sim, s�cio! 574 00:52:18,184 --> 00:52:21,672 Pedirei que o Xerife nos leve pela estrada de Riley amanh� pela manh�. 575 00:52:24,826 --> 00:52:27,507 Ou�am, rapazes! 576 00:52:27,507 --> 00:52:31,455 Vamos botar essa floresta no ch�o! 577 00:53:41,604 --> 00:53:44,114 Vamos, Xerife. 578 00:53:44,606 --> 00:53:46,980 Abra a porteira. 579 00:54:10,996 --> 00:54:14,889 Vamos passar. Espero que n�o haja confus�o. 580 00:54:25,993 --> 00:54:28,974 Pessoal, vamos! 581 00:55:23,463 --> 00:55:25,269 Dev�amos seguir a lei? 582 00:55:25,269 --> 00:55:28,215 Dev�amos ter trazido as armas. 583 00:55:28,374 --> 00:55:31,811 Blackie, limpe a estrada. 584 00:55:33,157 --> 00:55:35,666 Vamos l�, rapazes. 585 00:55:42,333 --> 00:55:44,571 N�o toquem nessa �rvore. 586 00:55:45,723 --> 00:55:47,868 Ent�o, Xerife? 587 00:55:47,868 --> 00:55:52,338 Como eu lhe disse ontem, Riley, ele tem permiss�o legal. 588 00:55:52,338 --> 00:55:54,945 Deixe-me ver. 589 00:55:58,513 --> 00:56:00,358 � perfeitamente legal. 590 00:56:00,358 --> 00:56:02,433 Cada palavra. 591 00:56:03,174 --> 00:56:07,334 N�o diz que tem o direito de cortar �rvores na minha propriedade. 592 00:56:07,334 --> 00:56:10,269 Diz, Xerife? 593 00:56:15,608 --> 00:56:18,764 Riley tem raz�o. Podem usar as estradas... 594 00:56:18,764 --> 00:56:21,880 mas n�o diz nada sobre cortar as �rvores na propriedade. 595 00:56:22,282 --> 00:56:24,131 N�o vai nos deter... 596 00:56:24,131 --> 00:56:26,666 com esse truque sujo. 597 00:56:26,666 --> 00:56:31,539 Vou det�-lo de todos os modos poss�veis, Sr. Hadley. 598 00:56:32,154 --> 00:56:34,951 At� quando vamos deix�-los nos fazer de bobos? 599 00:56:34,951 --> 00:56:38,980 - Leve os homens de volta. - De jeito nenhum. 600 00:56:39,581 --> 00:56:42,487 Vamos resolver de uma vez por todas. 601 00:56:43,178 --> 00:56:45,714 Fiz o melhor que pude. 602 00:56:45,916 --> 00:56:50,396 Tudo bem, patr�o. Fa�a o que achar melhor. 603 00:56:51,391 --> 00:56:53,638 Eu farei o mesmo. 604 00:57:08,191 --> 00:57:10,366 Tentamos do seu jeito. 605 00:57:10,366 --> 00:57:13,222 Limpe a estrada. Voltaremos amanh�. 606 00:57:13,222 --> 00:57:17,021 Senhor Hadley, est� em minha propriedade. 607 00:57:43,455 --> 00:57:45,680 Blackie... 608 00:57:46,704 --> 00:57:50,290 - Monty j� voltou? - N�o, ele est� nervoso. 609 00:57:50,290 --> 00:57:53,247 Voc� o conhece. Ele deve estar no bar acalmando-se. 610 00:57:53,247 --> 00:57:55,040 Espero que sim. 611 00:57:55,040 --> 00:57:59,070 Ele devia ter ouvido voc�. N�s n�o ter�amos nenhuma chance. 612 00:57:59,070 --> 00:58:02,848 Pois amanh�, teremos. Faremos o seguinte... 613 00:58:02,848 --> 00:58:06,819 Monty levar� cinco homens com a dinamite � estrada. 614 00:58:06,819 --> 00:58:09,374 O seu grupo ficar� acima da estrada. 615 00:58:09,625 --> 00:58:12,047 E as carro�as, quem vai lev�-las. 616 00:58:12,047 --> 00:58:13,841 Eu. 617 00:58:13,967 --> 00:58:17,767 - Quantas armas temos? - Onze rifles e uns rev�lveres. 618 00:58:17,767 --> 00:58:20,603 Prepare tudo, come�aremos amanh�. 619 00:58:20,603 --> 00:58:23,460 Afinal, parece que faremos como Monty queria. 620 00:58:23,460 --> 00:58:25,704 Pois �. 621 00:58:26,056 --> 00:58:29,309 Eu vou buscar o... nervosinho. 622 00:58:43,321 --> 00:58:46,593 Senhor Hadley, eu quero conversar com voc�. 623 00:58:46,713 --> 00:58:48,630 � tarde para isso. 624 00:58:48,630 --> 00:58:51,870 Nunca � tarde para deter uma matan�a. 625 00:58:52,611 --> 00:58:54,746 Est� bem. 626 00:58:57,663 --> 00:59:00,981 Eu lamento pelo que houve no rancho esta manh�. 627 00:59:01,362 --> 00:59:03,827 Se n�o impuser a lei, n�s o faremos. 628 00:59:09,491 --> 00:59:13,113 - N�o importa quem se fira? - N�o importa. 629 00:59:13,113 --> 00:59:16,291 Sr. Hadley, eu n�o corroboro com o que eles fizeram... 630 00:59:16,745 --> 00:59:20,734 mas h� v�rios tipos de lei. Umas, menores. Outras, maiores. 631 00:59:20,734 --> 00:59:24,682 �s vezes temos que infringir uma lei menor para manter uma maior. 632 00:59:25,035 --> 00:59:29,369 � um belo discurso. Por que n�o o faz amanh�? 633 00:59:30,430 --> 00:59:34,320 Ao menos tente entender essa gente. 634 00:59:34,320 --> 00:59:37,328 � a terra deles, seu lar, tudo o que eles t�m. 635 00:59:37,328 --> 00:59:41,637 - Eles tem o direito moral. - Mas eu tenho um contrato. 636 00:59:42,530 --> 00:59:45,740 Ainda vai for�ar a passagem? 637 00:59:45,740 --> 00:59:47,403 Sim. 638 00:59:47,403 --> 00:59:49,288 Tudo bem. 639 00:59:49,288 --> 00:59:53,292 Tentarei conversar com Riley, mas segure seus homens. 640 00:59:53,292 --> 00:59:55,468 D�-me um tempo. 641 00:59:55,468 --> 00:59:58,665 Ter� at� amanh� ao meio dia. 642 01:00:01,221 --> 01:00:03,834 Senhor Hadley... 643 01:00:03,834 --> 01:00:07,212 O senhor � lenhador, mas n�o entende de ra�zes. 644 01:00:22,627 --> 01:00:26,560 - N�o foi o que me disse antes. - N�o interessa o que eu disse. 645 01:00:26,752 --> 01:00:30,630 As mulheres tem o direito de mudar de ideia, e eu mudei. 646 01:00:30,630 --> 01:00:33,547 Se for com eles, est� tudo terminado. 647 01:00:33,547 --> 01:00:36,263 Eu n�o disse que iria com eles. 648 01:00:36,263 --> 01:00:40,513 Disse apenas que pensava nisso, n�o tinha certeza. 649 01:00:40,513 --> 01:00:43,595 Se ficar criticando, vai ajudar-me a decidir. 650 01:00:43,595 --> 01:00:47,164 Eu n�o costumo criticar. Fa�a o que quiser. 651 01:00:47,164 --> 01:00:50,228 Por mim, voc� pode ir... para o Alasca. 652 01:00:50,228 --> 01:00:51,630 Talvez eu v� mesmo. 653 01:00:51,630 --> 01:00:54,957 Ainda n�o viu nada, Bert. Espere s� at� casar-se. 654 01:00:59,452 --> 01:01:01,358 Ora, seu... 655 01:01:03,127 --> 01:01:04,740 A culpa � sua. 656 01:01:04,740 --> 01:01:07,777 Pode partir com eles, mas se o fizer... 657 01:01:07,777 --> 01:01:10,253 n�o vou querer v�-lo novamente. 658 01:01:17,659 --> 01:01:19,302 O que foi tudo isso? 659 01:01:19,302 --> 01:01:21,056 Ah, essas mulheres! 660 01:01:21,056 --> 01:01:24,143 Uma hora est�o sorridentes, s�o compreensivas. 661 01:01:24,143 --> 01:01:27,330 Em outra, est�o criticando e brigando conosco. 662 01:01:27,330 --> 01:01:30,236 Eu s� disse que talvez fosse com voc�s. 663 01:01:30,236 --> 01:01:32,683 Foi quando tudo come�ou. 664 01:01:32,683 --> 01:01:36,729 - Voc� vai conosco? - Eu n�o sei mais. 665 01:01:36,729 --> 01:01:39,464 Tia Sarah e Jane fizeram um esc�ndalo. 666 01:01:39,464 --> 01:01:43,222 Eu n�o sei o que quero fazer, talvez tenha medo. 667 01:01:43,222 --> 01:01:46,069 Eu nunca deixei a cidade desde que nasci. 668 01:01:46,680 --> 01:01:48,815 O que voc� faria? 669 01:01:48,815 --> 01:01:52,683 Eu... eu ficaria aqui. 670 01:01:52,683 --> 01:01:54,406 Voc� ficaria? 671 01:01:55,399 --> 01:01:58,285 Eu n�o esperava ouvir isso de voc�. 672 01:01:58,816 --> 01:02:01,686 Elas s�o mulheres, precisam de voc�. 673 01:02:02,179 --> 01:02:04,670 Eu nunca pensei assim. 674 01:02:05,683 --> 01:02:09,627 � melhor fazer as pazes com Jane. Ela pode ter raz�o. 675 01:02:09,826 --> 01:02:13,634 Deixe que ela se acalme. Obrigado, Sr. Hadley. 676 01:04:49,852 --> 01:04:51,269 Buck... 677 01:04:51,269 --> 01:04:53,324 voc�s come�am por ali. 678 01:04:53,324 --> 01:04:56,220 - Cinco cargas por �rvore. - Certo, patr�o. 679 01:05:00,383 --> 01:05:03,180 Quero ver o que Jim dir� quando ver a estrada limpa. 680 01:05:03,180 --> 01:05:05,646 Eu n�o me importo. 681 01:05:05,997 --> 01:05:08,733 De agora em diante, faremos tudo do meu jeito. 682 01:05:12,854 --> 01:05:14,753 Patr�o! Ei, patr�o! 683 01:05:14,753 --> 01:05:18,090 Monty voltou e levou toda a dinamite. 684 01:05:18,090 --> 01:05:19,243 Voc� lhe contou? 685 01:05:19,243 --> 01:05:21,418 Eu n�o pude. Ele estava fora de si. 686 01:05:21,418 --> 01:05:23,663 Que idiota. 687 01:05:27,767 --> 01:05:30,323 O fio... o fio. 688 01:05:30,323 --> 01:05:32,828 Voc� pode me passar o fio? 689 01:05:33,234 --> 01:05:34,530 Calem a boca. 690 01:05:34,530 --> 01:05:36,816 - Sil�ncio. - Desculpe-me. 691 01:05:42,600 --> 01:05:44,365 - Tudo pronto? - Tudo. 692 01:05:44,365 --> 01:05:46,380 Tragam o pavio aqui. 693 01:05:57,200 --> 01:05:59,617 Esperem! 694 01:06:03,486 --> 01:06:05,673 Escondam-se. 695 01:07:17,167 --> 01:07:18,941 O que est� fazendo aqui? 696 01:07:18,941 --> 01:07:20,916 Tenha calma, rapaz. 697 01:07:25,217 --> 01:07:27,250 Voc� est� tentando limpar a estrada. 698 01:07:27,250 --> 01:07:29,273 Isso mesmo, rapaz. 699 01:07:29,273 --> 01:07:30,813 � justamente o que vou fazer. 700 01:07:30,813 --> 01:07:32,946 Onde est� o Sr. Hadley? 701 01:07:35,331 --> 01:07:37,546 Voc� n�o tem nada a fazer por aqui. 702 01:07:37,859 --> 01:07:38,912 Riley! 703 01:07:39,267 --> 01:07:40,300 Riley! 704 01:07:40,692 --> 01:07:41,523 Riley! 705 01:07:41,523 --> 01:07:42,405 Riley! 706 01:07:44,335 --> 01:07:45,642 - Riley! - Cale a boca, idiota! 707 01:07:45,642 --> 01:07:46,695 Clay! 708 01:07:47,316 --> 01:07:48,960 Riley! 709 01:07:48,960 --> 01:07:50,985 Calado! 710 01:07:53,381 --> 01:07:55,511 Riley! Clay! 711 01:08:13,212 --> 01:08:16,153 Levem o detonador para a colina. R�pido! 712 01:08:46,022 --> 01:08:47,380 Monty! 713 01:08:49,454 --> 01:08:51,418 Monty! 714 01:09:04,711 --> 01:09:06,419 Bert! 715 01:09:21,070 --> 01:09:22,463 Bert! 716 01:09:23,776 --> 01:09:26,323 Chame o Dr. Evans! R�pido! 717 01:09:51,172 --> 01:09:53,692 Ele ainda est� em choque. 718 01:09:53,692 --> 01:09:55,985 Levar� horas para voltar a si. 719 01:09:55,985 --> 01:09:58,449 � melhor irem dormir. 720 01:10:03,715 --> 01:10:05,383 Senhor Hadley? 721 01:10:06,617 --> 01:10:10,831 Espero que a madeira valha tudo isso. 722 01:10:34,117 --> 01:10:37,509 N�o interessa se foi ele ou n�o. � o patr�o deles. 723 01:10:37,871 --> 01:10:39,863 Se n�o fosse por ele, Bert estaria morto agora. 724 01:10:39,863 --> 01:10:44,002 Riley, n�o me conven�o t�o facilmente quanto voc�. 725 01:10:44,002 --> 01:10:47,220 Eu n�o me deixo enganar. 726 01:10:51,562 --> 01:10:55,555 - Voc� prometeu esperar. - A promessa est� de p�. 727 01:10:55,555 --> 01:10:58,803 Tentaram limpar a estrada. S� podem ter sido seus homens. 728 01:10:58,803 --> 01:10:59,803 Tem provas disso? 729 01:10:59,803 --> 01:11:01,734 Por que perde tempo? 730 01:11:01,734 --> 01:11:04,140 Ele deve ter escolhido os homens. 731 01:11:05,624 --> 01:11:08,390 Ou h� uma lei especial contra os lenhadores? 732 01:11:13,985 --> 01:11:16,245 Laura... 733 01:11:17,197 --> 01:11:19,974 eu lamento por Bert. 734 01:12:26,547 --> 01:12:29,047 Por que fez aquilo? 735 01:12:29,047 --> 01:12:31,352 Aquilo o qu�, s�cio? 736 01:12:31,352 --> 01:12:33,528 Arranjou confus�o. 737 01:12:34,622 --> 01:12:38,262 A estrada foi aberta. N�o era o que queria? 738 01:12:38,262 --> 01:12:41,018 Se o rapaz morrer, vir�o nos linchar. 739 01:12:43,815 --> 01:12:46,471 Nada mais ir� atrapalhar, Jim. 740 01:12:47,554 --> 01:12:50,680 N�s vamos cortar as toras. 741 01:12:50,680 --> 01:12:52,645 Ningu�m vai deter-me. 742 01:12:52,645 --> 01:12:55,803 Eu vou det�-lo. 743 01:12:55,803 --> 01:12:58,729 Ent�o, terei de tir�-lo do caminho. 744 01:13:00,462 --> 01:13:02,376 Receio que ter�. 745 01:13:05,336 --> 01:13:07,793 Ou�am bem! Ningu�m se meta! 746 01:13:08,445 --> 01:13:10,940 Ningu�m, entenderam? 747 01:13:11,673 --> 01:13:14,844 Isto � apenas entre voc� e eu, s�cio! 748 01:13:24,747 --> 01:13:27,468 Fique fora disso, Blackie. 749 01:13:39,079 --> 01:13:41,338 Voc� tamb�m, Vince. 750 01:16:04,417 --> 01:16:06,756 - Voc� est� bem, patr�o? - Sim. 751 01:16:06,907 --> 01:16:09,777 Arrume as coisas, Blackie. Vamos embora daqui. 752 01:16:09,777 --> 01:16:11,701 E a madeira? 753 01:16:11,701 --> 01:16:13,507 H� outros lugares. 754 01:16:14,121 --> 01:16:16,456 Eu n�o entendo. 755 01:16:17,438 --> 01:16:21,438 Viemos para derrubar �rvores, n�o garotos. 756 01:16:33,696 --> 01:16:35,579 Como vai Bert? 757 01:16:35,579 --> 01:16:38,335 O m�dico disse que sobreviver�. 758 01:16:40,110 --> 01:16:44,199 - O que houve com voc�? - Um pequeno acidente. 759 01:16:44,199 --> 01:16:47,266 Descobriu quem acertou o rapaz? 760 01:16:47,907 --> 01:16:49,411 Ainda n�o. 761 01:16:49,411 --> 01:16:52,226 As coisas melhorariam se voc� soubesse. 762 01:16:52,226 --> 01:16:55,234 - Eu n�o sei quem foi. - � claro que n�o. 763 01:16:55,234 --> 01:16:58,461 Obrigado por tentar, de qualquer maneira. 764 01:16:59,465 --> 01:17:04,249 Hadley, sei que n�o teve nada a ver com o que houve... 765 01:17:04,249 --> 01:17:09,121 e n�o fosse lenhador, eu at� gostaria de voc�. 766 01:17:11,721 --> 01:17:14,252 Acha mesmo, Sr. Hadley? 767 01:17:14,252 --> 01:17:17,258 Certamente. Ser� o melhor vaqueiro de todos. 768 01:17:18,329 --> 01:17:20,816 - Cuidem dele. - Pode deixar. 769 01:17:20,816 --> 01:17:23,833 N�o vejo a hora que fique bom para levar umas chicotadas. 770 01:17:23,833 --> 01:17:25,846 Ele deu-me um susto. 771 01:17:26,331 --> 01:17:28,164 - Adeus, tia Sarah. - Adeus. 772 01:17:28,164 --> 01:17:30,600 - Adeus, Jane. - Adeus. 773 01:17:31,653 --> 01:17:34,139 - Adeus. - Adeus. 774 01:17:38,005 --> 01:17:41,954 Mulheres... Estou cercado por elas. 775 01:17:44,080 --> 01:17:45,649 Hadley... 776 01:17:46,400 --> 01:17:48,194 quanto � estrada... 777 01:17:48,194 --> 01:17:51,231 Esque�a. Partiremos amanh�. 778 01:17:51,231 --> 01:17:53,567 Voc�s, o qu�? 779 01:17:53,667 --> 01:17:55,801 No trem da manh�. 780 01:17:57,435 --> 01:18:01,223 Mudou de ideia rapidamente, n�o acha? 781 01:18:01,986 --> 01:18:04,972 N�o se reluta com assuntos importantes. 782 01:18:04,972 --> 01:18:09,614 Pensei que voc� estivesse preso ao contrato. Por qu�? 783 01:18:10,866 --> 01:18:13,372 Por que vai partir? 784 01:18:14,003 --> 01:18:17,812 Encontrei algo mais importante que madeira. 785 01:18:21,238 --> 01:18:23,865 Adeus, Hadley. 786 01:18:32,174 --> 01:18:35,005 Adeus, Laura. 787 01:18:55,683 --> 01:18:58,169 Entre e tranque a porta! 788 01:18:59,606 --> 01:19:02,918 - N�o se preocupe, patr�o. - N�o toque nele! 789 01:19:03,059 --> 01:19:05,567 Ele � meu. 790 01:19:12,319 --> 01:19:13,150 Jim! 791 01:19:13,150 --> 01:19:14,233 Jim! 792 01:20:02,232 --> 01:20:04,191 Monty? 793 01:20:05,855 --> 01:20:07,600 Monty? 794 01:20:07,600 --> 01:20:09,844 Onde est� voc�? 795 01:20:11,319 --> 01:20:13,168 Monty? 796 01:20:17,208 --> 01:20:19,307 N�o tem nenhuma chance. 797 01:20:20,460 --> 01:20:24,534 A madeira � nossa, Jim. N�s pagamos por ela. 798 01:20:25,507 --> 01:20:27,415 N�o vamos abandon�-la. 799 01:20:29,030 --> 01:20:31,210 Ningu�m vai tir�-la de n�s. 800 01:20:32,453 --> 01:20:34,862 Ningu�m. 801 01:20:37,348 --> 01:20:39,242 Monty! 802 01:20:40,917 --> 01:20:43,001 Eu o encontrarei, cedo ou tarde. 803 01:20:43,001 --> 01:20:45,327 Onde est� voc�? 804 01:20:46,429 --> 01:20:48,323 Monty? 805 01:20:52,824 --> 01:20:55,023 Voc� n�o pode se esconder para sempre. 806 01:20:57,821 --> 01:21:00,029 Ou�a-me. 807 01:21:04,609 --> 01:21:07,822 Dou-lhe mais uma chance para aparecer. 808 01:21:09,847 --> 01:21:11,595 Monty... 809 01:21:11,595 --> 01:21:13,238 apare�a. 810 01:21:44,060 --> 01:21:45,657 Riley! 811 01:21:54,187 --> 01:21:56,668 V� buscar a ajuda dispon�vel na cidade. 812 01:21:56,668 --> 01:21:58,912 Chame meus homens. 813 01:21:59,031 --> 01:22:00,847 Coloquem os cavalos em lugar seguro. 814 01:22:00,847 --> 01:22:02,471 Venham, homens, me ajudem. 815 01:22:03,177 --> 01:22:06,003 Precisaremos usar mais que as m�os contra este inc�ncio. 816 01:22:07,266 --> 01:22:10,724 - Certamente. E a dinamite? - Que dinamite? 817 01:22:10,724 --> 01:22:13,189 A que usou para fechar a estrada. 818 01:22:16,496 --> 01:22:18,601 Est� no celeiro. 819 01:22:28,566 --> 01:22:30,786 H� um inc�ndio no meu rancho. 820 01:22:37,742 --> 01:22:39,667 V�o � �rea de derrubada, atr�s do meu rancho. 821 01:22:39,667 --> 01:22:42,034 Hadley est� chamando. R�pido! 822 01:22:42,052 --> 01:22:46,602 R�pido. Tirem os homens da�! Vamos combater o inc�ndio! 823 01:22:55,563 --> 01:22:58,444 H� um inc�ndio no meu rancho. Precisamos de ajuda. 824 01:22:58,444 --> 01:23:01,441 Deixe queimar, Riley, e eles ir�o embora. 825 01:23:01,441 --> 01:23:05,040 N�o seja tolo, Sam! Vamos perder a prote��o contra as chuvas. 826 01:23:05,040 --> 01:23:07,505 Precisamos de ajuda, r�pido! 827 01:23:18,782 --> 01:23:22,120 R�pido, homens! Venham o mais r�pido que puderem. 828 01:23:38,949 --> 01:23:40,999 Temos uma chance. 829 01:23:41,409 --> 01:23:43,738 Temos de correr. J� est� perto demais. 830 01:24:21,144 --> 01:24:23,125 Fa�am uma clareira. Vamos dinamitar. 831 01:24:23,125 --> 01:24:23,724 Certo. 832 01:24:23,724 --> 01:24:25,624 Vamos, homens! Peguem as ferramentas! 833 01:24:25,624 --> 01:24:27,394 Precisamos abrir caminho aqui. 834 01:24:27,493 --> 01:24:30,530 Subam l� e fa�am uma clareira. 835 01:24:30,530 --> 01:24:33,658 Os outros, trabalhem na retaguarda. Vamos! 836 01:24:54,666 --> 01:24:56,033 Monty. 837 01:25:04,071 --> 01:25:05,756 Monty! 838 01:25:08,944 --> 01:25:10,512 Monty! 839 01:25:15,444 --> 01:25:17,503 Vamos dinamitar! 840 01:25:22,564 --> 01:25:24,352 Monty! 841 01:25:24,384 --> 01:25:26,347 Hadley! 842 01:25:30,590 --> 01:25:31,914 N�o parem. 843 01:25:33,058 --> 01:25:36,359 Saiam todos daqui. Vamos dinamitar a �rea. 844 01:25:36,359 --> 01:25:36,978 Saiam todos! 845 01:25:36,978 --> 01:25:38,761 Vamos explodir. 846 01:25:38,761 --> 01:25:40,486 Saiam todos. 847 01:25:40,486 --> 01:25:41,777 Saiam todos. 848 01:25:45,357 --> 01:25:49,669 Vamos, todos! 849 01:25:49,669 --> 01:25:50,870 Monty! 850 01:25:51,993 --> 01:25:53,205 Monty! 851 01:25:55,922 --> 01:25:57,510 Monty! 852 01:26:04,106 --> 01:26:05,564 Monty! 853 01:26:08,732 --> 01:26:10,903 Est� se espalhando. Detone, Clay. 854 01:26:10,903 --> 01:26:12,456 Monty! 855 01:26:16,566 --> 01:26:18,229 Hadley! 856 01:26:20,545 --> 01:26:22,309 Vamos, Clay! 857 01:26:46,855 --> 01:26:48,072 Monty! 858 01:26:48,534 --> 01:26:49,981 Monty! 859 01:26:50,773 --> 01:26:51,904 Jim... 860 01:26:51,904 --> 01:26:53,256 Monty! 861 01:26:53,256 --> 01:26:54,187 Jim... 862 01:26:54,187 --> 01:26:56,070 Jim... 863 01:26:57,121 --> 01:26:57,734 Jim... 864 01:26:57,734 --> 01:26:59,528 Jim... 865 01:27:05,030 --> 01:27:06,557 Monty... 866 01:27:06,557 --> 01:27:09,243 Seu tolo. 867 01:27:58,043 --> 01:28:00,413 Eu sinto muito, s�cio. 868 01:28:49,002 --> 01:28:50,392 Senhor Hadley? 869 01:28:50,392 --> 01:28:53,037 Queremos lhe agradecer. 870 01:28:53,037 --> 01:28:55,994 Sabe o que a prote��o contra chuvas significa para n�s. 871 01:28:57,387 --> 01:29:01,797 Ap�s tudo que fizemos, voc� n�o precisava nos ajudar. 872 01:29:02,238 --> 01:29:04,264 Vamos, Blackie. 873 01:29:04,264 --> 01:29:05,551 Vamos, pessoal. 874 01:29:05,551 --> 01:29:08,616 Subam nas carro�as. Temos de pegar o trem. 875 01:29:08,760 --> 01:29:10,914 Vamos, coloquem aqui. 876 01:29:25,919 --> 01:29:28,404 Todos est�o felizes por estarmos partindo. 877 01:29:29,156 --> 01:29:31,290 Todos, menos voc�. 878 01:29:32,617 --> 01:29:34,522 Sim, eu sei. 879 01:30:12,086 --> 01:30:13,170 Jim! 880 01:30:13,170 --> 01:30:14,563 Jim! 881 01:30:20,146 --> 01:30:21,963 - Onde est� indo? - Eu vou com voc�. 882 01:30:21,963 --> 01:30:23,656 E o rancho? 883 01:30:23,656 --> 01:30:26,110 Fica para tia Sarah e Bert. 884 01:30:26,110 --> 01:30:27,424 N�o ter� uma casa. 885 01:30:27,424 --> 01:30:29,419 Por mim, tudo bem. 886 01:30:29,419 --> 01:30:31,904 Lembre-se, eu sou o patr�o. 887 01:30:31,904 --> 01:30:34,430 OK, patr�o. 888 01:30:34,430 --> 01:30:36,395 Ajudem-na a subir, rapazes. 889 01:30:44,543 --> 01:30:47,360 Parece que arranjou um novo s�cio. 890 01:30:47,360 --> 01:30:49,273 Madeira! 891 01:30:49,273 --> 01:30:52,340 Adeus! 892 01:31:15,219 --> 01:31:18,911 FIM 893 01:31:18,911 --> 01:31:21,575 Legendas: Gerigato maio/2015 63449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.