All language subtitles for Yasuharu Hasebe - Arakure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,567 --> 00:00:27,370 "La historia, personajes y organizaciones descritos en esta pel�cula son ficticios" 2 00:00:29,509 --> 00:00:31,636 UNA PRODUCCI�N NIKKATSU 3 00:00:43,752 --> 00:00:47,017 En epocas de necesidad estamos dispuestos a entregar nuestras vidas... 4 00:00:47,489 --> 00:00:50,822 ...por el bien y la seguridad de nuestra naci�n. 5 00:00:51,527 --> 00:00:53,518 Sin embargo, la Sociedad Sakura de Kanto tiene fama de ser... 6 00:00:53,662 --> 00:00:56,631 SHINSAKU FUJIOKA - PRESIDENTE ... una organizaci�n criminal... 7 00:00:56,632 --> 00:01:00,227 SHINSAKU FUJIOKA - PRESIDENTE ... que perturba la paz de la sociedad. 8 00:01:01,570 --> 00:01:05,336 Nuestro sitio, el lugar para la gente con nuestro c�digo de honor se halla en las sombras. 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,238 A salvo del rechazo de la sociedad. 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,078 Por eso hemos decidido retirarnos con dignidad... 11 00:01:11,180 --> 00:01:14,672 ...y disolver nuestra asociaci�n. 12 00:01:15,050 --> 00:01:16,244 Eso es todo. 13 00:01:16,952 --> 00:01:20,217 Si no hay objeciones ante esta declaraci�n, 14 00:01:20,889 --> 00:01:24,222 nos gustar�a que todos los miembros firmen y pongan su sello. 15 00:01:24,493 --> 00:01:27,462 Una vez acabado, lo haremos publico. 16 00:01:40,075 --> 00:01:42,566 KAZUO ITAKURA JEFE DE LA FAMILIA ITAKURA 17 00:01:42,678 --> 00:01:46,580 Y VICEPRESIDENTE DE LA SOCIEDAD SAKURA DE KANTO 18 00:01:55,791 --> 00:02:01,058 SATORU UEMURA JEFE DE LA FAMILIA UEMURA 19 00:02:07,870 --> 00:02:14,036 TAKAYA TOl JEFE DE LA FAMILIA TOl 20 00:02:18,347 --> 00:02:23,580 KOJIRO ONOGI JEFE TERCERO DE LA FAMILIA ONOGI. 21 00:02:23,886 --> 00:02:27,151 TARO MATSUKAWA JEFE DE LA FAMILIA MATSUNOYA 22 00:02:28,557 --> 00:02:32,084 MITSURU IMAl JEFE DE LA FAMILIA IMAl 23 00:02:33,695 --> 00:02:37,256 AKIRA TERASAKI JEFE DE LA FAMILIA TERASAKI 24 00:02:40,068 --> 00:02:41,865 Lo siento, pero no estoy de acuerdo. 25 00:02:42,704 --> 00:02:45,764 Ya es demasiado tarde. Todos hemos dado nuestro consentimiento. 26 00:02:47,009 --> 00:02:49,842 Lo s�, pero no puedo aceptarlo. 27 00:02:51,813 --> 00:02:55,715 SEIICHI YATO - SEGUNDO DE LA FAMILIA ONOGI No hay raz�n para disolver la familia Onogi. 28 00:02:55,817 --> 00:02:59,116 Nunca nos han perseguido. Ni siquiera la polic�a. 29 00:02:59,421 --> 00:03:01,753 No podemos hacer una excepci�n por una sola famila. 30 00:03:01,857 --> 00:03:05,953 Cada uno de nosotros se ha tragado el orgullo y ha aceptado esto. 31 00:03:06,295 --> 00:03:11,028 Queremos la aprobaci�n de todos para deshacer la sociedad. 32 00:03:11,566 --> 00:03:15,058 Ten consideraci�n. Piensa en los sentimientos de los dem�s. 33 00:03:17,205 --> 00:03:20,368 Onogi, �no crees que est�s siendo un poco egoista? 34 00:03:22,210 --> 00:03:25,202 La familia Onogi no es s�lo m�a. 35 00:03:25,380 --> 00:03:27,848 Durante tres generaciones... 36 00:03:27,950 --> 00:03:31,215 ...hombres de nuestra familia han dado su vida para defender su buen nombre. 37 00:03:31,620 --> 00:03:35,556 En cierto modo, la presencia de los Onogi, asegura... 38 00:03:35,824 --> 00:03:38,019 ...la paz en su territorio. 39 00:03:38,593 --> 00:03:41,357 Sin nosotros, se llenar� de gente de fuera... 40 00:03:41,463 --> 00:03:44,193 ...y crear�n problemas en nuestro territorio. 41 00:03:44,299 --> 00:03:45,960 �Excusas! 42 00:03:46,868 --> 00:03:48,358 Por favor, firme. 43 00:03:48,470 --> 00:03:51,667 Itakura, ap�rtate. 44 00:03:52,441 --> 00:03:55,410 Aunque hemos sido hermanos todos estos a�os... 45 00:03:55,844 --> 00:03:57,675 No te permitire esta falta de respeto. 46 00:03:58,547 --> 00:04:03,109 YUJI KOMATSU MIEMBRO FUNDADOR DE LA FAMILIA ONOGI. 47 00:04:04,920 --> 00:04:07,445 Jefe, v�yamonos. 48 00:04:38,320 --> 00:04:39,810 �Qu� podemos hacer? 49 00:04:40,188 --> 00:04:41,712 Que se vayan. 50 00:04:42,124 --> 00:04:46,356 Ya no somos yakuzas. Las guerras sangrientas ya no son cosa nuestra. 51 00:04:46,495 --> 00:04:48,122 �No es as�? 52 00:04:53,035 --> 00:05:05,100 BLOODY TERRITORIES - Territorios sangrientos- 53 00:05:07,949 --> 00:05:09,917 Productor: TETSURO NAKAGAWA 54 00:05:10,152 --> 00:05:13,178 Gui�n: KAZUO AOKI, TAKASHI FUJII 55 00:05:13,989 --> 00:05:19,222 Director de Fotograf�a: MUNEO UEDA 56 00:05:19,995 --> 00:05:22,987 Director art�stico: KAZUHI KOCHIBA 57 00:05:23,231 --> 00:05:26,223 Montaje MUTSUO TANJI 58 00:05:27,002 --> 00:05:30,961 M�sica: SOU KABURAGI 59 00:05:35,010 --> 00:05:38,241 Reparto: 60 00:05:39,014 --> 00:05:44,179 AKIRA KOBAYASHI 61 00:05:44,986 --> 00:05:50,219 RYOJI HAYAMA TADAO NAKAMARU, HI ROSHI NAWA 62 00:05:50,992 --> 00:05:56,225 TATSUYA FUJI, YURIKO HI ME JIRO OKAZAKI, YOSHI KATO 63 00:05:56,998 --> 00:05:59,831 FUJIO SUGA, BONTARO MIAKE SHINJI TAKANO 64 00:06:00,068 --> 00:06:02,229 KICHIJIRO UEDA, TAKAMARU SASAKI 65 00:06:39,508 --> 00:06:45,276 Dirigida por YASUHARU HASEBE 66 00:06:50,051 --> 00:06:52,713 Dejad de romperlo todo, por favor. 67 00:06:52,854 --> 00:06:54,822 �C�mo dices? 68 00:06:55,157 --> 00:06:56,920 �Quieres que te haga da�o? 69 00:06:58,460 --> 00:07:01,327 - No hace falta que hagais esto. - �C�llate baboso! 70 00:07:02,230 --> 00:07:04,892 Ha sido solo un accidente. 71 00:07:11,673 --> 00:07:13,834 Todos los d�as tenemos peque�os incidentes, uno tras otro. 72 00:07:15,243 --> 00:07:16,710 Lo siento. 73 00:07:16,845 --> 00:07:20,372 Los gorilas y los gamberros no se atreven a entrar en nuestro territorio 74 00:07:21,183 --> 00:07:24,050 La familia Onogi est� orgullosa de no dejar que haya... 75 00:07:24,186 --> 00:07:26,450 ...problemas en su territorio 76 00:07:27,522 --> 00:07:29,319 Prestar� m�s atenci�n a todo. 77 00:07:29,824 --> 00:07:34,761 Pero estos incidentes no parecen la t�pica gamberrada. 78 00:07:35,897 --> 00:07:38,422 Alguien con malas intenciones est� detr�s de ellos. 79 00:07:38,533 --> 00:07:39,864 �Alguien...? 80 00:07:39,968 --> 00:07:41,230 No es posible. 81 00:07:41,336 --> 00:07:44,635 Ning�n idiota se atrever�a sabiendo que Yuji est� de guardia 82 00:07:44,739 --> 00:07:45,706 Aniki. 83 00:07:46,841 --> 00:07:49,833 Creo que Yato tiene raz�n. 84 00:07:50,912 --> 00:07:52,880 Cuando acabaron con mi familia... 85 00:07:52,981 --> 00:07:56,246 ...comenz� del mismo modo, hasta que se convirti� en una guerra abierta. 86 00:07:57,819 --> 00:08:00,219 Yuji, �Qu� opinas? 87 00:08:01,389 --> 00:08:02,879 No lo s�. 88 00:08:03,792 --> 00:08:06,090 Si hay alg�n intruso, deber�amos echarlo a patadas. 89 00:08:06,261 --> 00:08:07,728 Disculpen. 90 00:08:10,298 --> 00:08:12,789 �Est� el se�or Onogi? 91 00:08:21,076 --> 00:08:22,543 �Qu� es lo que quieres? 92 00:08:22,978 --> 00:08:25,674 He abierto un bar aqu� al lado y he venido presentar mis respetos 93 00:08:25,780 --> 00:08:29,011 Dejen que me presente. Soy Michiyo del Club Buckingham. 94 00:08:30,285 --> 00:08:32,947 Gracias por el detalle. 95 00:08:34,055 --> 00:08:36,421 Estoy segura de que acabar� pididendole ayuda. 96 00:08:36,524 --> 00:08:38,890 Por favor, vengan al bar cuando quieran. 97 00:08:38,994 --> 00:08:40,825 Si me disculpan 98 00:08:43,732 --> 00:08:45,427 Presenta sus respetos... 99 00:08:45,533 --> 00:08:48,058 ...con una simple caja de dulces. 100 00:08:52,440 --> 00:08:53,907 Jefe. 101 00:09:05,453 --> 00:09:08,422 Mil, diez mil, cien mil... �Un mill�n de yenes! 102 00:09:08,556 --> 00:09:10,786 Un poco excesivo. 103 00:09:11,559 --> 00:09:14,357 En cualquier caso, enviale unas flores al bar. 104 00:09:18,066 --> 00:09:20,796 Familia Onogi. S�, hola. 105 00:09:21,369 --> 00:09:24,736 �C�mo? �Gamberros acosando a chicas? 106 00:09:25,006 --> 00:09:27,031 - �D�nde? - El bar Hanamura. 107 00:10:11,853 --> 00:10:13,946 �Qu� alguien me ayude! 108 00:10:14,089 --> 00:10:15,681 �Socorro! 109 00:10:18,693 --> 00:10:20,524 �Eh! �Macarra! 110 00:10:20,795 --> 00:10:22,695 Estas en territorio Onogi. 111 00:10:22,797 --> 00:10:25,630 �M�tete con la gente y lo pagar�s caro! 112 00:10:25,734 --> 00:10:27,895 - �Que os den por culo! - �Cabrones! 113 00:10:28,002 --> 00:10:29,799 �Escoria Insolente! 114 00:10:33,541 --> 00:10:35,907 T� no te vas a ninguna parte. 115 00:11:05,140 --> 00:11:07,734 Venga, mu�vete 116 00:11:12,180 --> 00:11:15,638 Hay que tener huevos para volver a liarla en nuestro territorio. 117 00:11:16,117 --> 00:11:17,243 Aparta 118 00:11:17,352 --> 00:11:18,944 Date la vuelta. 119 00:11:19,988 --> 00:11:22,081 �Para! 120 00:11:22,223 --> 00:11:24,191 - C�llate.. - �Para! 121 00:11:25,226 --> 00:11:26,250 Lo que imaginaba. 122 00:11:28,563 --> 00:11:30,997 �De qu� familia eres? 123 00:11:31,332 --> 00:11:33,163 Ens��ame tu brazo. 124 00:11:40,308 --> 00:11:43,368 Mejor que cantes o acabar�s como un tullido 125 00:11:44,746 --> 00:11:46,805 �De acuerdo, de acuerdo! 126 00:11:48,116 --> 00:11:49,640 �Camina, cabronazo! 127 00:11:49,751 --> 00:11:51,548 Y tranquilito. 128 00:11:53,087 --> 00:11:54,611 �Buckingham? 129 00:11:55,390 --> 00:11:57,051 Es el bar de esa mujer. 130 00:11:58,226 --> 00:12:00,786 Esperad fuera, chicos. 131 00:12:02,664 --> 00:12:04,188 T�, ven conmigo. 132 00:12:15,510 --> 00:12:16,807 �Cu�l es? 133 00:12:23,451 --> 00:12:24,884 T�, ven conmigo. 134 00:12:29,657 --> 00:12:31,716 Por favor, no quiero problemas aqui dentro. 135 00:12:32,327 --> 00:12:33,555 Disculpe. 136 00:12:37,098 --> 00:12:40,659 Se�or, salga con nosotros. 137 00:12:40,768 --> 00:12:42,258 Queremos hablar con usted. 138 00:12:55,116 --> 00:12:57,448 �Es �ste? 139 00:12:57,552 --> 00:13:00,521 �Por qu� pagas a estos gamberros para montar follones? 140 00:13:01,122 --> 00:13:02,714 �Est�s sordo? 141 00:13:02,991 --> 00:13:05,459 �Qui�n co�o eres t�? 142 00:13:07,462 --> 00:13:08,622 �Quieto! 143 00:13:11,366 --> 00:13:14,631 Si no quieres que te haga da�o dinos qu� te traes entre manos. 144 00:13:16,671 --> 00:13:18,036 No veo por qu� deber�a tenerte miedo. 145 00:13:18,139 --> 00:13:22,166 Si eres un yakuza habr�s oido hablar de Yuji Komatsu. 146 00:13:22,644 --> 00:13:25,477 Puede que haya oido ese nombre No estoy seguro. 147 00:13:26,347 --> 00:13:27,746 �Yuji! 148 00:13:31,819 --> 00:13:36,153 Se�or Jinno, �no cree que su broma ya ha ido demasiado lejos? 149 00:13:36,491 --> 00:13:39,187 Por favor, vay�monos ya. 150 00:13:40,995 --> 00:13:42,622 �Jinno? 151 00:13:43,364 --> 00:13:44,888 Ahora ya sabes quien soy. 152 00:13:45,533 --> 00:13:47,433 Hasta pronto. 153 00:13:51,606 --> 00:13:53,904 Seichi, �Por qu� nos detenemos? 154 00:14:00,000 --> 00:14:01,578 Bienvenidos. 155 00:14:06,754 --> 00:14:08,312 Hola. 156 00:14:08,456 --> 00:14:10,185 Hola, Kazue. 157 00:14:10,325 --> 00:14:12,384 Hermana, r�pido, saca el sake. 158 00:14:15,196 --> 00:14:18,165 La Sociedad Kansai vendr� por nosotros si te metes con �l. 159 00:14:18,266 --> 00:14:20,166 �La Sociedad Kansai? 160 00:14:21,302 --> 00:14:24,100 Es verdad. Su presidente es un tipo llamado Jinno. 161 00:14:24,205 --> 00:14:26,264 Ese tipo es el hermano del presidente. 162 00:14:26,841 --> 00:14:30,402 Si nos metemos con �l, les estaremos dando una buena excusa. 163 00:14:30,511 --> 00:14:31,478 Disculpe. 164 00:14:31,579 --> 00:14:33,513 El es el agitador, no hay duda. 165 00:14:34,382 --> 00:14:36,714 As� que la Sociedad Kansai debe estar detr�s de todo. 166 00:14:38,086 --> 00:14:39,815 A�n as�, el hecho de haber venido solo... 167 00:14:39,954 --> 00:14:42,718 ...demuestra que esta tanteando a los Onogi. 168 00:14:43,658 --> 00:14:45,125 Yuji. 169 00:14:45,927 --> 00:14:47,758 No hagas nada precipitado. 170 00:14:48,763 --> 00:14:50,628 No te preocupes. 171 00:14:50,898 --> 00:14:53,492 No har� nada que pueda hacer da�o a la familia. 172 00:14:55,269 --> 00:14:58,033 No s�lo por la familia. Tambi�n por t�. 173 00:15:07,448 --> 00:15:09,177 �As� que van a por los Onogi? 174 00:15:09,283 --> 00:15:10,511 �C�llate! 175 00:15:10,985 --> 00:15:12,919 Habla bajo. 176 00:15:13,788 --> 00:15:15,255 Sabu. 177 00:15:20,128 --> 00:15:21,322 �Qu� ocurre? 178 00:15:21,429 --> 00:15:23,795 �Qu� es lo que pasa? 179 00:15:23,898 --> 00:15:26,093 Por favor, no hagas ninguna tonter�a. 180 00:15:26,267 --> 00:15:28,360 No se preocupe por m�. 181 00:15:28,469 --> 00:15:31,131 Cuide de su marido... 182 00:15:31,239 --> 00:15:33,207 Es solo que nuestra familia se enfrenta a problemas. 183 00:15:39,480 --> 00:15:41,914 Oh, aqu� est�s. 184 00:15:44,218 --> 00:15:45,549 �Desilusionada? 185 00:15:49,190 --> 00:15:50,350 �Qu� ha ocurrido? 186 00:15:51,526 --> 00:15:53,084 �De verdad te importa? 187 00:16:04,739 --> 00:16:06,468 Por favor, ahora no. 188 00:16:06,574 --> 00:16:08,439 Me perteneces. 189 00:16:08,976 --> 00:16:10,603 A�n soy mi propia due�a. 190 00:16:11,412 --> 00:16:13,141 Atr�vete a desobedecerme, entonces. 191 00:17:01,596 --> 00:17:03,496 Con que la Sociedad Kansai... 192 00:17:04,565 --> 00:17:06,965 Nos han provocado de mil formas distintas... 193 00:17:07,068 --> 00:17:10,265 ...para arrastrarnos a una guerra y poder tomar nuestro territorio. 194 00:17:10,671 --> 00:17:12,605 Es su estrategia habitual. 195 00:17:12,840 --> 00:17:17,174 As� que la Sociedad Kansai est� interesada en la provincia de Kanto. 196 00:17:17,945 --> 00:17:21,847 Con la Sociedad Sakura disuelta pretenden ocupar su lugar. 197 00:17:23,017 --> 00:17:26,578 Si llegasen a acabar con nosotros, podr�an asumir el control. 198 00:17:27,755 --> 00:17:30,724 Si las cosas est�n as� no podemos echarnos atr�s 199 00:17:30,825 --> 00:17:32,292 Aceptemos su desaf�o. 200 00:17:32,426 --> 00:17:34,826 Pero son la organizaci�n mas grande del oeste de Jap�n. 201 00:17:34,929 --> 00:17:38,865 Si, pero siempre hemos estado dispuestos a morir por nuestro territorio. 202 00:17:38,966 --> 00:17:42,561 Eso vale para ti y para mi, pero �el resto de la familia? �Los otros 150? 203 00:17:43,204 --> 00:17:46,901 Y la polic�a no se quedar� al margen si causamos problemas. 204 00:17:47,942 --> 00:17:50,274 No tenemos opci�n. 205 00:17:51,012 --> 00:17:52,377 T�o. 206 00:17:52,880 --> 00:17:55,144 Aunque s�lo sea un invitado permiteme que te diga... 207 00:17:55,249 --> 00:17:57,217 ...que perder este territorio significar� el fin. 208 00:17:57,318 --> 00:17:59,513 Yo soy un buen ejemplo de ello. 209 00:18:00,221 --> 00:18:04,123 Si hay una guerra, participar� gustoso. 210 00:18:05,560 --> 00:18:08,529 Si la sociedad Sakura a�n existiese... 211 00:18:08,729 --> 00:18:11,721 ...la Kansai no habr�a sido tan atrevida. 212 00:18:12,867 --> 00:18:17,065 El clan Onogi ha sido capaz de continuar gracias a vosotros, chicos. 213 00:18:17,638 --> 00:18:19,503 Pero ya ha llegado la hora de que decidamos nuestro destino. 214 00:18:19,607 --> 00:18:20,869 Jefe. 215 00:18:34,255 --> 00:18:36,849 Fujioka va a abrir una oficina. 216 00:18:38,059 --> 00:18:41,688 Yato, ll�vale un regalo para felicitarle. 217 00:18:41,796 --> 00:18:44,162 KYOWA CO. LTD. 218 00:19:06,687 --> 00:19:09,247 - Gracias - De nada. 219 00:19:17,632 --> 00:19:19,930 - Disculpadme. - No te preocupes. 220 00:19:21,669 --> 00:19:23,364 Gracias por venir. 221 00:19:23,471 --> 00:19:26,929 Recibimos su invitaci�n. Espero no interrumpir. 222 00:19:27,041 --> 00:19:28,201 Enhorabuena. 223 00:19:28,309 --> 00:19:31,039 Gracias. Los Onogi siempre habeis sido muy amables. 224 00:19:32,113 --> 00:19:34,911 El Se�or Yamanouchi ha llegado. 225 00:19:38,486 --> 00:19:41,580 Le agradezco que haya venido, se�or. S� que es una persona ocupada. 226 00:19:41,756 --> 00:19:43,621 Enhorabuena por tu nuevo negocio. 227 00:19:43,724 --> 00:19:45,316 Muchas gracias. 228 00:19:48,562 --> 00:19:49,790 Por favor, si�ntese. 229 00:19:50,598 --> 00:19:52,190 Aqu� mismo. 230 00:19:53,901 --> 00:19:56,199 Veo que est� todo el mundo. 231 00:20:02,677 --> 00:20:05,805 Con el respaldo de Yamanouchi... 232 00:20:06,514 --> 00:20:08,209 ...Kyowa tiene el �xito asegurado. 233 00:20:09,116 --> 00:20:12,711 Es por eso que os digo que debeis cambiar. 234 00:20:14,655 --> 00:20:17,749 Un yakuza no tiene futuro. 235 00:20:18,326 --> 00:20:19,384 El dinero es el futuro. 236 00:20:20,928 --> 00:20:22,589 �T� crees? 237 00:20:23,631 --> 00:20:26,065 Supongo que la vida yakuza ha cambiado. 238 00:20:31,172 --> 00:20:32,730 Seguid mi consejo. 239 00:20:33,341 --> 00:20:37,675 Deber�as pensarlo y disolver la familia. 240 00:20:40,581 --> 00:20:43,141 Aprecio tu preocupaci�n... 241 00:20:43,985 --> 00:20:47,682 ...pero es decisi�n del jefe. 242 00:20:49,090 --> 00:20:51,490 Y como �l est� convencido... 243 00:20:52,493 --> 00:20:55,087 ...debo honrar su decisi�n. 244 00:20:56,764 --> 00:20:58,231 Yato. 245 00:21:01,702 --> 00:21:02,669 Eres tan... 246 00:21:05,773 --> 00:21:08,264 Ahora que has rehecho tu vida. 247 00:21:08,442 --> 00:21:11,434 ...nuestro juramento como hermanos no significa nada... 248 00:21:12,613 --> 00:21:14,843 ...pero mis sentimientos no han cambiado. 249 00:21:18,419 --> 00:21:20,853 Y nunca lo har�n. 250 00:21:32,566 --> 00:21:36,559 �A la mierda con la Kansai! �Podremos con ellos! 251 00:21:36,670 --> 00:21:38,831 �Eso es!. Les ense�aremos de que estamos hechos 252 00:21:38,939 --> 00:21:40,236 �S�! 253 00:21:41,108 --> 00:21:42,905 Bienvenido. 254 00:21:44,178 --> 00:21:45,873 SOCIEDAD KANSAl 255 00:21:49,650 --> 00:21:51,049 �Vaya agujero de mierda! 256 00:21:51,152 --> 00:21:54,952 �Y qu� esperabas? Esos cobardes de los Onogi siempre est�n por aqu�. 257 00:21:55,089 --> 00:21:57,887 - �Ey! Traenos cerveza. - �Que acabas de decir? 258 00:21:58,626 --> 00:22:00,093 Sabu �no! 259 00:22:01,362 --> 00:22:02,488 Encargate t�. 260 00:22:02,596 --> 00:22:04,188 Una cerveza por aqu�. 261 00:22:04,298 --> 00:22:05,322 Y rapidita. 262 00:22:05,433 --> 00:22:07,401 �Que teneis para papear? 263 00:22:08,402 --> 00:22:10,199 Su cerveza. 264 00:22:10,938 --> 00:22:13,634 - �Suelteme! - �Escandalosa! 265 00:22:14,542 --> 00:22:17,670 - �Qu� otros servicios ofreces? - �Basta! 266 00:22:19,213 --> 00:22:20,976 �Ya es suficiente, hijos de puta! 267 00:22:22,817 --> 00:22:25,012 - �No has visto..? - Me importa una mierda. 268 00:22:27,288 --> 00:22:28,346 Afuera. 269 00:22:29,223 --> 00:22:30,747 �Dame mi insignia! 270 00:22:36,897 --> 00:22:38,728 �Afuera! 271 00:22:41,435 --> 00:22:42,402 �Sabu! 272 00:22:46,674 --> 00:22:48,107 �Cabr�n! 273 00:23:06,527 --> 00:23:07,892 �Por qu� yo? 274 00:23:08,095 --> 00:23:12,122 No es justo. Esos tipos de la Kansai comenzaron el foll�n y apu�alaron a Sabu. 275 00:23:14,268 --> 00:23:16,259 Dejame pasar. 276 00:23:16,737 --> 00:23:19,171 - �Dejame pasar! - Aniki, Sabu est�... 277 00:23:19,273 --> 00:23:22,071 - �Vamos! - �Aniki! 278 00:23:32,219 --> 00:23:33,618 �Espera! 279 00:23:37,658 --> 00:23:38,955 �Sabu! 280 00:23:40,094 --> 00:23:42,062 Soy yo, �puedes oirme? 281 00:23:44,331 --> 00:23:45,855 Seichi 282 00:23:46,967 --> 00:23:50,869 Yuji, ya no puedo m�s. 283 00:23:51,872 --> 00:23:54,636 Si... si vamos a la guerra, 284 00:23:55,843 --> 00:23:59,609 Ll�vame contigo. 285 00:24:09,223 --> 00:24:10,190 �Sabu! 286 00:24:15,196 --> 00:24:17,357 �Mierda! �Por qu� has dejado que pasara esto? 287 00:24:18,632 --> 00:24:20,224 �Ey! �Quieto! 288 00:24:21,335 --> 00:24:24,031 Su�ltalo. 289 00:24:30,945 --> 00:24:32,674 Aniki, �Lo siento! 290 00:24:32,880 --> 00:24:35,678 �Lo siento much�simo! 291 00:24:55,836 --> 00:24:57,531 Seichi 292 00:25:15,656 --> 00:25:20,423 Sab�a que esto ocurrir�a alg�n d�a. 293 00:26:02,636 --> 00:26:03,864 Oye, t�. 294 00:26:03,971 --> 00:26:05,598 - �Qu�? - Polic�a. 295 00:26:05,706 --> 00:26:07,105 Sois muy trabajadores, chicos. 296 00:26:07,207 --> 00:26:09,539 - Tengo que cachearos. - De acuerdo. 297 00:26:09,643 --> 00:26:12,271 Adelante, pero deprisa. 298 00:26:13,480 --> 00:26:15,573 �A qu� viene esto? 299 00:26:33,901 --> 00:26:35,334 �Buenas tardes, se�or! 300 00:26:36,437 --> 00:26:37,836 Gracias por venir. 301 00:26:37,938 --> 00:26:41,066 Me alegra ver que est�s bien. El presidente estaba preocupado. 302 00:26:41,809 --> 00:26:43,674 Ahora que se ha prendido la mecha... 303 00:26:44,011 --> 00:26:46,206 ...acabaremos con ellos en cuanto recibamos las armas 304 00:26:47,247 --> 00:26:49,772 Pero tenemos que buscar una distracci�n para la polic�a. 305 00:26:56,357 --> 00:26:58,416 Esto es una redada. S� que se lo curran estos polis. 306 00:26:58,625 --> 00:27:00,456 No vais a encontrar nada. 307 00:27:08,402 --> 00:27:10,302 Pero hombre, �qu� pasa? 308 00:27:16,009 --> 00:27:19,172 �Eh! Eso es s�lo el ba�o. 309 00:27:27,388 --> 00:27:29,652 As� que no ten�is armas �eh? 310 00:27:30,457 --> 00:27:32,982 No es que os vayamos a soltar tan facilmente. 311 00:27:33,127 --> 00:27:34,424 �Qu� es lo que planeais? 312 00:27:34,528 --> 00:27:36,723 Las guerras de gangsters son cosa del pasado. 313 00:27:36,830 --> 00:27:38,821 Confiamos en la ayuda policial 314 00:27:38,932 --> 00:27:42,368 M�s os vale. No hagais ninguna tonteria. 315 00:27:43,604 --> 00:27:45,162 No lo haremos. Gracias. 316 00:28:08,896 --> 00:28:11,922 Limpiad bien los cuchillos o se ox�dar�n. 317 00:28:13,834 --> 00:28:15,131 �Yuji! 318 00:28:16,136 --> 00:28:17,262 No. 319 00:28:17,371 --> 00:28:19,236 Nos matar�n si no hacemos nada. 320 00:28:19,339 --> 00:28:21,000 La polic�a no nos ayudar� en nada. 321 00:28:21,108 --> 00:28:23,338 Aunque atac�semos a Jinno ahora... 322 00:28:23,444 --> 00:28:25,309 La gente de la Kansai ir� a por nosotros. 323 00:28:25,412 --> 00:28:26,970 �Pues que vengan! 324 00:28:27,181 --> 00:28:29,081 No podemos quedarnos de brazos cruzados. 325 00:28:29,183 --> 00:28:31,378 Es verdad. Si no Sabu habr� muerto por nada. 326 00:28:31,485 --> 00:28:33,385 Ellos han empezado. Debemos devolv�rsela. 327 00:28:33,520 --> 00:28:34,487 �Calmaos! 328 00:28:42,796 --> 00:28:44,093 Jefe. 329 00:28:44,598 --> 00:28:47,032 �Conoce a alguien que pueda hacer de intermediario? 330 00:28:49,169 --> 00:28:51,103 Ya es demasiado tarde. 331 00:28:51,772 --> 00:28:55,572 No hay nadie que pueda controlar a la Sociedad Kansai. 332 00:28:56,877 --> 00:28:59,107 Como Yuji ha dicho... 333 00:28:59,279 --> 00:29:02,043 ...moriremos defendiendo nuestro territorio. 334 00:29:03,183 --> 00:29:06,641 Muchachos... �Est�is dispuestos a morir conmigo? 335 00:29:07,120 --> 00:29:08,451 �S�, jefe! 336 00:29:38,185 --> 00:29:40,346 Perdone �A d�nde va? 337 00:29:40,754 --> 00:29:41,721 Disculpe, se�or. 338 00:29:51,298 --> 00:29:54,358 Yo no s� mucho del mundo yakuza... 339 00:29:54,468 --> 00:29:56,732 ...pero si estalla una guerra con la Kansai. 340 00:29:56,837 --> 00:29:59,601 La polic�a no podr� intervenir. 341 00:29:59,940 --> 00:30:03,398 En realidad, Fujioka de la compa��a Kyowa... 342 00:30:03,510 --> 00:30:06,138 ...estaba muy preocupado por usted... 343 00:30:06,313 --> 00:30:08,076 ...y me pidi� que le ayudara. 344 00:30:08,181 --> 00:30:09,478 �Fujioka? 345 00:30:10,250 --> 00:30:13,617 El ha dejado de ser un yakuza... 346 00:30:13,754 --> 00:30:16,279 As� que podr�a ser un buen mediador. 347 00:30:16,423 --> 00:30:19,392 Yo soy su sustituto, por as� decirlo 348 00:30:19,493 --> 00:30:23,190 No podr�a encontrar mejor mediador. 349 00:30:24,498 --> 00:30:25,692 �Le parece bien? 350 00:30:26,366 --> 00:30:28,800 Seguro que tienen muchas cosas que decir... 351 00:30:28,902 --> 00:30:32,338 ...pero dejen que me encargue yo �de acuerdo? 352 00:30:33,340 --> 00:30:37,538 Me alegrar�a mucho encontrar una soluci�n pac�fica a todo esto. 353 00:30:41,782 --> 00:30:43,079 Disculpe, se�or... 354 00:30:43,183 --> 00:30:45,447 ...pero �c�mo piensa controlarlos? 355 00:30:45,552 --> 00:30:47,213 Yuji, no seas grosero. 356 00:30:47,955 --> 00:30:49,855 No, tiene raz�n. 357 00:30:50,958 --> 00:30:54,792 Hasta donde yo s�, la culpa es de la sociedad Kansai. 358 00:30:55,095 --> 00:30:57,757 Har� que se separen sin condiciones. 359 00:30:57,864 --> 00:30:59,024 �Es posible? 360 00:30:59,366 --> 00:31:00,958 Debido a su agresi�n... 361 00:31:01,802 --> 00:31:04,930 ...uno de los nuestros ha perdido la vida. 362 00:31:06,673 --> 00:31:08,538 �Qu� piensa hacer al respecto? 363 00:31:20,287 --> 00:31:21,754 �Vamos a hacer las paces? 364 00:31:21,888 --> 00:31:23,549 Enterrad el hacha de guerra. 365 00:31:23,690 --> 00:31:25,157 �Qu� pasa con la muerte de Sabu? 366 00:31:25,258 --> 00:31:26,987 Se lo dejaremos a la polic�a. 367 00:31:27,728 --> 00:31:31,095 Un macarra muerto es poca cosa si se piensa en el conjunto. 368 00:31:31,465 --> 00:31:32,989 As� que debemos aguantarnos. Eso nos han dicho 369 00:31:33,100 --> 00:31:36,160 Eso no est� bien. No es justo. 370 00:31:36,303 --> 00:31:37,668 �Por qu� deber�amos aceptarlo? 371 00:31:38,271 --> 00:31:40,102 Yo tambi�n quiero venganza. 372 00:31:40,307 --> 00:31:43,140 Quiero matar al tipo que apu�al� a Sabu. 373 00:31:44,544 --> 00:31:47,536 Pero si hacemos eso, la familia Onogi no sobrevivir�. 374 00:31:48,415 --> 00:31:51,145 �Retiro mi lealtad a la familia! 375 00:31:51,551 --> 00:31:54,611 Si act�o por mi cuenta, mis actos no deshonrar�n al clan. 376 00:31:54,755 --> 00:31:55,983 �Est�pido! 377 00:31:58,158 --> 00:32:01,594 Como se atreve un palurdo como t� a hablar as� al segundo de a bordo. 378 00:32:03,263 --> 00:32:04,730 �Yuji! 379 00:32:24,718 --> 00:32:26,015 Venga, sal. 380 00:32:26,653 --> 00:32:27,779 Muevete. 381 00:32:42,636 --> 00:32:44,399 �Quieto! �Paradlo! 382 00:32:57,918 --> 00:32:59,078 �Asqueroso! 383 00:32:59,186 --> 00:33:01,086 �Te vas a enterar! 384 00:33:05,959 --> 00:33:10,396 Necesitaremos mucha pasta para la paz. �Lo tenemos? 385 00:33:11,598 --> 00:33:13,623 Tendremos que conseguirlo como sea. 386 00:33:33,320 --> 00:33:35,686 Usad esto para conseguir dinero. 387 00:33:36,656 --> 00:33:38,647 TITULO DE PROPIEDAD KAZUE URAYAMA 388 00:33:39,993 --> 00:33:43,156 Vender este sitio no nos dar� para mucho. 389 00:33:43,263 --> 00:33:44,821 - No os preocupeis. - Pero... 390 00:33:50,771 --> 00:33:52,261 �Aniki! 391 00:33:52,839 --> 00:33:55,330 Minato ha apu�alado al tipo que se carg� a Sabu. 392 00:33:59,012 --> 00:34:00,877 Como ya no era de la familia Onogi... 393 00:34:01,081 --> 00:34:03,982 ...era consciente que sus actos no da�ar�an al clan. 394 00:34:09,489 --> 00:34:11,184 Se ha sacrificado. 395 00:34:17,898 --> 00:34:23,837 CLAN ONOGI CLAN y SOCIEDAD KANSAl 396 00:34:23,937 --> 00:34:29,637 RECEPCI�N 397 00:34:50,730 --> 00:34:53,597 Se va a proceder a apartar los biombos 398 00:35:43,083 --> 00:35:45,483 Reorientamos el pescado. 399 00:36:36,236 --> 00:36:39,467 Me siento honrado de presidir este acto de reconciliaci�n. 400 00:36:39,572 --> 00:36:42,006 La ceremonia ha terminado. 401 00:36:42,742 --> 00:36:46,940 Los esfuerzos del se�or Yamanouchi han hecho que esto sea posible. 402 00:36:47,247 --> 00:36:50,273 En estos tiempos, la idea de controlar la violencia yakuza crece entre la gente. 403 00:36:51,117 --> 00:36:53,278 Deber�amos evitar conflictos sin sentido... 404 00:36:53,420 --> 00:36:57,379 ...y esforzarnos en trabajar por el bien de nuestra naci�n. 405 00:36:57,524 --> 00:37:01,756 Debido a su posici�n, el se�or Yamanouchi no ha podido acudir al acto de hoy. 406 00:37:01,861 --> 00:37:03,590 En su nombre, yo, Kotaro Gondo, 407 00:37:03,697 --> 00:37:07,064 les pido humildemente a todos los aqu� reunidos... 408 00:37:07,167 --> 00:37:09,362 ...que renieguen de la violencia. 409 00:37:10,804 --> 00:37:14,399 Ahora me gustar�a que todos aplaudieran conmigo. 410 00:37:18,345 --> 00:37:19,812 Uno, Dos... 411 00:37:28,121 --> 00:37:29,679 Enhorabuena. 412 00:37:29,823 --> 00:37:31,450 Muchas gracias. 413 00:37:31,858 --> 00:37:34,827 Hemos preparado alg�nas diversiones para ustedes. 414 00:37:39,466 --> 00:37:40,933 Por aqu�. 415 00:37:49,242 --> 00:37:51,710 - Hagan sus apuestas. - �Alguien por el alto? 416 00:37:53,713 --> 00:37:54,839 Al alto. 417 00:37:55,415 --> 00:37:56,939 - 300 por el bajo - 700 m�s al alto. 418 00:37:57,050 --> 00:37:58,813 - �200! - �200! 419 00:37:58,952 --> 00:38:00,283 No va m�s. 420 00:38:00,420 --> 00:38:01,512 �Levanta! 421 00:38:02,922 --> 00:38:05,447 Alto seis, bajo siete. 422 00:38:06,059 --> 00:38:08,527 Gana el bajo. 423 00:38:09,396 --> 00:38:11,227 Mano nueva. 424 00:38:19,939 --> 00:38:21,201 - Hagan sus apuestas. - �El Alto? 425 00:38:21,307 --> 00:38:22,899 �Apuesta al alto? 426 00:38:23,009 --> 00:38:24,670 300 al alto, �nadie? 427 00:38:24,778 --> 00:38:26,678 Va a ganar el bajo de nuevo. 428 00:38:26,913 --> 00:38:29,108 Espero que no. 429 00:38:29,849 --> 00:38:31,043 200 m�s. 430 00:38:31,384 --> 00:38:33,045 700 al alto �nadie? 431 00:38:35,055 --> 00:38:37,285 - No va m�s. - Levanta 432 00:38:37,424 --> 00:38:39,858 Alto dos, Bajo cuatro. 433 00:38:43,063 --> 00:38:45,657 Hoy no tienes suerte Onogi. 434 00:38:54,574 --> 00:38:56,542 Mano nueva. 435 00:39:06,686 --> 00:39:07,653 Hagan sus apuestas. 436 00:39:19,265 --> 00:39:21,233 Yuji, ven conmigo. 437 00:39:21,334 --> 00:39:23,234 - �Qu� pasa? - Necesitamos dinero. 438 00:39:23,436 --> 00:39:25,028 �Ya hemos gastado los 50 millones? 439 00:39:25,138 --> 00:39:28,403 A�n no, pero no durar�n. 440 00:39:28,508 --> 00:39:31,807 Apostamos el dinero de la familia y tambi�n algo prestado. 441 00:39:31,911 --> 00:39:33,344 Habla bajo. 442 00:39:33,446 --> 00:39:37,007 Es el turno de los jefes as� que las apuestas son elevadas. 443 00:39:37,117 --> 00:39:38,880 No es momento de quejarse. 444 00:39:39,085 --> 00:39:40,848 Cuida del jefe. Vamos. 445 00:39:49,629 --> 00:39:51,256 �Tienes un plan? 446 00:39:51,631 --> 00:39:54,828 Pediremos dinero usando el despacho y la casa del jefe como avales. 447 00:39:55,835 --> 00:39:58,303 �Tenemos que arriesgarnos tanto? 448 00:39:59,005 --> 00:40:01,166 Es la ronda de reconciliaci�n... 449 00:40:01,608 --> 00:40:05,806 ...as� que el jefe tiene que seguir jugando aunque pierda mucho. 450 00:40:06,146 --> 00:40:08,546 Debe seguir las costumbres o estamos acabados. 451 00:40:19,792 --> 00:40:20,759 No va m�s. 452 00:40:20,894 --> 00:40:22,088 �Levanta! 453 00:40:22,195 --> 00:40:25,255 Alto cuatro, Bajo seis. 454 00:40:37,210 --> 00:40:38,234 Hagan sus apuestas. 455 00:40:41,247 --> 00:40:42,646 �Han vuelto ya? 456 00:41:07,040 --> 00:41:08,337 Me han dicho que el propietario est� aqu�. 457 00:41:08,441 --> 00:41:12,036 Vino antes para arreglarse y coger algo de dinero. 458 00:41:12,145 --> 00:41:13,442 �D�nde est� ahora? 459 00:41:20,420 --> 00:41:23,651 Sabes donde est�. Dinoslo. 460 00:41:23,790 --> 00:41:26,884 Cogi� algunas chicas y... 461 00:41:28,428 --> 00:41:30,157 Te he preguntado d�nde est�. 462 00:42:15,675 --> 00:42:18,109 Cuando m�s interesante se pon�a... 463 00:42:18,211 --> 00:42:20,577 T�, ve a ver qui�n es. 464 00:42:30,056 --> 00:42:32,183 Se�or Terashima. 465 00:42:33,993 --> 00:42:35,517 Se�or Terashima. 466 00:42:35,695 --> 00:42:37,526 Le hemos buscado por todas partes. 467 00:42:37,630 --> 00:42:40,098 �Qu� es lo que os pasa? 468 00:42:40,199 --> 00:42:42,599 Necesitamos un favor urgente. 469 00:42:51,244 --> 00:42:52,438 Mierda, me lo tragu�. 470 00:42:52,545 --> 00:42:55,708 Necesitamos 30 millones. Use esto como aval. 471 00:43:06,392 --> 00:43:09,156 No tenemos mucho tiempo. �Puede darse prisa? 472 00:43:19,172 --> 00:43:20,230 Gracias. 473 00:43:20,340 --> 00:43:21,466 Adios. 474 00:43:21,574 --> 00:43:23,166 Gracias. 475 00:43:32,785 --> 00:43:34,753 Me alegro de haberlo arreglado. 476 00:43:41,394 --> 00:43:44,295 Le han dejado limpio. 477 00:43:44,397 --> 00:43:46,831 Un peque�o precio para evitar una guerra por el poder. 478 00:43:47,133 --> 00:43:50,899 La parte de la casa deber�a ser suficiente para los honorarios de mediaci�n 479 00:43:51,003 --> 00:43:52,163 �Que honorarios de mediaci�n? 480 00:43:52,271 --> 00:43:55,263 Para el se�or Yamanouchi como contribuci�n de campa�a. 481 00:43:56,342 --> 00:43:58,776 As� que todo era por dinero. 482 00:43:59,846 --> 00:44:02,940 Pareces muy preocupado por el dinero. Es raro en ti. 483 00:44:03,883 --> 00:44:06,875 O sea que hemos pedido cr�dito a un usurero... 484 00:44:07,019 --> 00:44:09,146 ...hipotecando a la familia Onogi. 485 00:44:09,689 --> 00:44:11,350 Puedes jurar que estoy preocupado. 486 00:44:28,007 --> 00:44:29,565 Shinjuku ha crecido. 487 00:44:30,243 --> 00:44:32,108 Es realmente asombroso. 488 00:44:32,612 --> 00:44:34,842 No importa cuanto cambie, 489 00:44:35,148 --> 00:44:37,810 a�n es mi territorio. Lo ha sido desde siempre. 490 00:44:38,284 --> 00:44:40,309 No va a ser f�cil sobrevivir. 491 00:44:40,453 --> 00:44:43,013 Pero Yato, Yuji... 492 00:44:43,156 --> 00:44:44,748 ...�Cuento con vosotros! 493 00:45:23,262 --> 00:45:25,093 �Oh! Bienvenidos. 494 00:45:25,198 --> 00:45:27,166 Me alegra verle de nuevo. 495 00:45:28,835 --> 00:45:30,302 Disculpe. 496 00:45:30,403 --> 00:45:32,200 Oh, hola. 497 00:45:33,139 --> 00:45:35,767 Por favor, sentaos. 498 00:45:36,909 --> 00:45:39,173 Gracias por la ayuda del otro d�a. 499 00:45:39,278 --> 00:45:42,406 Oh, de hecho, quer�a hablar con vosotros de eso. 500 00:45:43,249 --> 00:45:45,240 El t�tulo de propiedad que me disteis... 501 00:45:45,718 --> 00:45:47,982 ...se lo he vendido a Kyowa. 502 00:45:49,589 --> 00:45:50,556 �C�mo? 503 00:45:50,656 --> 00:45:54,217 Ya les conoceis �no es as�? La antigua Sociedad Sakura. 504 00:45:54,360 --> 00:45:58,694 Bueno, ten�a algunos problemas de dinero, as� que... 505 00:45:58,798 --> 00:46:00,789 �Por qu� no nos pregunt� primero? 506 00:46:00,900 --> 00:46:02,561 Yuji, basta. 507 00:46:02,668 --> 00:46:06,661 Pero esas escrituras eran lo que quedaba de la familia Onogi. 508 00:46:06,772 --> 00:46:08,171 Confiamos en usted. 509 00:46:08,274 --> 00:46:10,003 Lo s�. 510 00:46:10,109 --> 00:46:14,569 Por eso os he pedido que vengais. Para dec�roslo en persona. 511 00:46:15,448 --> 00:46:17,439 Cerveza. Traednos unas cervezas. 512 00:46:17,550 --> 00:46:20,576 Bebamos y olvid�moslo todo. 513 00:46:20,720 --> 00:46:22,210 Se�or Terashima. 514 00:46:23,089 --> 00:46:25,489 Kyowa le oblig� a vender �Verdad? 515 00:46:25,858 --> 00:46:27,325 Se�or Yato... 516 00:46:27,760 --> 00:46:30,251 ...cr�ame. Yo no quer�a hacerlo. 517 00:46:30,930 --> 00:46:32,124 Aniki. 518 00:46:32,565 --> 00:46:34,590 Aunque Itakura ya no sea yakuza... 519 00:46:34,700 --> 00:46:37,134 ...era tu hermano jurado. �C�mo podr�a? 520 00:46:37,236 --> 00:46:40,103 Yuji, ah�rratelo. 521 00:46:43,843 --> 00:46:45,003 Terashima nos lo suplico. 522 00:46:45,845 --> 00:46:47,676 Le hemos pagado 40 millones. 523 00:46:48,514 --> 00:46:52,644 Hemos pasado mucho juntos. No me vengas con gilipolleces. 524 00:46:53,352 --> 00:46:56,048 Admite simplemente que este era vuestro plan desde el principio. 525 00:46:56,455 --> 00:46:57,547 Yato. 526 00:46:57,890 --> 00:46:59,915 As� como t� le debes lealtad al jefe Onogi... 527 00:47:00,059 --> 00:47:02,220 ...yo se la debo a Fujioka. 528 00:47:02,328 --> 00:47:05,126 A�n as�, el prestamo era de 30 millones. 529 00:47:05,798 --> 00:47:08,232 T� est�s hablando de 40. 530 00:47:08,768 --> 00:47:11,259 Los intereses de Terashima eran de un 10% cada 10 d�as. 531 00:47:11,571 --> 00:47:13,937 La nuestra es algo mayor. 532 00:47:15,107 --> 00:47:17,166 Es algo perfectamente legal. 533 00:47:18,744 --> 00:47:22,703 Este documento no especifica la fecha de vencimiento. 534 00:47:22,815 --> 00:47:24,646 Pongamos que sea a final de mes. 535 00:47:24,750 --> 00:47:27,617 Para entonces nos deber�is 50 millones. Despu�s ser� a�n m�s. 536 00:47:29,021 --> 00:47:30,488 Itakura. 537 00:47:33,626 --> 00:47:35,093 Entiendo. 538 00:47:35,194 --> 00:47:36,752 No tenemos opci�n. 539 00:47:37,463 --> 00:47:40,261 Est�bamos en apuros y s�lo pod�amos recurrir a Terashima. 540 00:47:41,534 --> 00:47:43,195 Pero esto es rid�culo. 541 00:47:43,536 --> 00:47:45,197 Con intereses debemos 50 millones. 542 00:47:46,572 --> 00:47:50,030 Fue Fujioka quien prepar� toda la mediaci�n. 543 00:47:51,010 --> 00:47:52,602 Y visto ahora... 544 00:47:52,712 --> 00:47:55,146 ...no era normal que perdiera tanto en el juego. 545 00:47:55,948 --> 00:47:58,246 Y encima dicen que lo que han hecho es legal. 546 00:47:59,018 --> 00:48:02,283 Pero no quiero que haya guerra en nuestro territorio. 547 00:48:02,822 --> 00:48:07,054 Si se quedan con la casa y el despacho ser� el fin de la familia Onogi. 548 00:48:07,526 --> 00:48:09,289 Conseguir� los 50 millones. 549 00:48:09,829 --> 00:48:12,457 No importa como. 550 00:48:21,007 --> 00:48:22,941 Toma. 551 00:48:23,075 --> 00:48:24,042 �No quieres? 552 00:48:24,844 --> 00:48:26,141 Hablamos luego. 553 00:48:26,245 --> 00:48:27,303 Seichi. 554 00:48:27,413 --> 00:48:29,881 El bar Swan quiere que cobremos unas deudas. 555 00:48:29,982 --> 00:48:32,507 - �Cuanto? - 400 o 500 mil. 556 00:48:32,618 --> 00:48:33,744 �Eso es todo? 557 00:48:33,886 --> 00:48:35,183 Aniki. 558 00:48:35,321 --> 00:48:37,221 Un trabajillo. Sobre un pagar�. 559 00:48:38,924 --> 00:48:40,289 �Cuanto? 560 00:48:41,494 --> 00:48:43,792 Dos o tres millones no nos sirven. 561 00:48:44,964 --> 00:48:48,297 Hay otro trabajo. Desalojar al arrendatario de unas oficinas. 562 00:48:48,401 --> 00:48:49,766 Me lo cont� el gerente. 563 00:48:50,302 --> 00:48:52,702 Estos trabajos no son buenos. 564 00:48:52,905 --> 00:48:54,634 Encontradme algo grande. 565 00:48:55,341 --> 00:48:57,332 Es dificil encontrar dinero cuando se necesita. 566 00:48:57,443 --> 00:49:00,276 Estos negocios no parecen ir mal. 567 00:49:00,713 --> 00:49:02,738 S�lo lo aparentan. 568 00:49:02,848 --> 00:49:05,681 El dinero de verdad lo controlan los pol�ticos y las altas finanzas. 569 00:49:05,785 --> 00:49:07,150 Parece que entiendes lo que dices. 570 00:49:07,286 --> 00:49:11,382 Me he estado informando porque la familia tiene problemas de dinero. 571 00:49:12,758 --> 00:49:16,194 Director por favor, pi�nselo. Se lo ruego. 572 00:49:16,328 --> 00:49:18,023 Ya se lo he dicho. �Imposible! 573 00:49:18,431 --> 00:49:20,831 Por favor, necesito su ayuda. 574 00:49:22,134 --> 00:49:23,897 �Se�or Mishima! 575 00:49:32,378 --> 00:49:33,709 �Qu� ocurre? 576 00:49:48,828 --> 00:49:50,159 �Toda la mercanc�a es defectuosa? 577 00:50:11,150 --> 00:50:15,610 Quer�amos devolverla pero el exportador es extranjero... 578 00:50:15,788 --> 00:50:18,586 ...y no tenemos quien quiera hacerse cargo. 579 00:50:19,325 --> 00:50:22,294 As� que le pedimos a Marubishi Trading que se ocupara de ello... 580 00:50:22,428 --> 00:50:25,625 ...pero se han negado rotundamente. 581 00:50:25,931 --> 00:50:28,957 �Por qu� querr�a Marubishi encargarse de mercanc�a defectuosa? 582 00:50:29,068 --> 00:50:30,899 Bueno, porque... 583 00:50:32,738 --> 00:50:35,935 Ten�amos buenas relaci�nes con Marubishi, 584 00:50:36,642 --> 00:50:39,475 ...e hicimos un trato, como siempre hasta ahora, 585 00:50:39,678 --> 00:50:42,806 para vender esta leche en polvo a trav�s de Marubishi. 586 00:50:42,948 --> 00:50:45,712 Pero el se�or Mishima, del departamento de ventas nos ignora. 587 00:50:46,485 --> 00:50:50,854 �l fue nuestro contacto para importar este lote... 588 00:50:51,157 --> 00:50:53,625 ...pero ahora simplemente mira hacia otro lado. 589 00:50:54,059 --> 00:50:56,323 �A cuanto ascienden las perdidas? 590 00:50:58,030 --> 00:50:59,361 130 millones 591 00:51:06,405 --> 00:51:09,636 Iremos a la bancarrota si cubrimos todas las p�rdidas. 592 00:51:10,109 --> 00:51:14,045 As� que le ped� a Marubishi que se hiciera cargo de una parte, pero... 593 00:51:14,146 --> 00:51:16,979 Entiendo. Nosotros nos ocuparemos de esto. 594 00:51:18,851 --> 00:51:21,251 Haremos que Marubishi cubra todas las p�rdidas. 595 00:51:22,188 --> 00:51:25,419 A cambio obtendremos 50 millones. 596 00:51:27,193 --> 00:51:28,387 �Qu� opina? 597 00:51:36,569 --> 00:51:39,970 Aquel hombre con la propietaria es Marubishi �no? 598 00:51:40,072 --> 00:51:42,040 Viene todas las noches. 599 00:51:42,141 --> 00:51:44,609 Y la se�ora tambi�n parece contenta de verle. 600 00:51:47,513 --> 00:51:48,639 �Ey! 601 00:51:50,950 --> 00:51:52,508 Agua, por favor. 602 00:51:53,085 --> 00:51:54,575 Hoy est� formal. 603 00:51:55,387 --> 00:51:59,687 Existen distintos tipos de alcohol. Unos son dulces y otros amargos. 604 00:52:00,626 --> 00:52:03,720 A veces me gustar�a salir a beber s�lo por divertirme. 605 00:52:16,842 --> 00:52:18,139 Usted. 606 00:52:19,211 --> 00:52:21,805 Se�ora, me gustar�a pedirle un favor. 607 00:52:21,914 --> 00:52:23,677 �Puede venir conmigo? 608 00:52:23,782 --> 00:52:25,044 De acuerdo. 609 00:52:35,761 --> 00:52:39,094 El se�or Mishima de Marubishi Trading parece encantado con usted. 610 00:52:41,133 --> 00:52:42,828 Oh, �l. 611 00:52:51,944 --> 00:52:54,071 �Se acostar�a con �l? 612 00:52:57,483 --> 00:53:00,646 No tiene gracia. Aunque sea una broma. 613 00:53:01,620 --> 00:53:03,713 No es broma. 614 00:53:06,992 --> 00:53:08,323 Por favor. 615 00:53:09,461 --> 00:53:11,452 No puedo decirle por qu�... 616 00:53:11,964 --> 00:53:14,023 ...pero quisiera que aceptara. 617 00:53:14,967 --> 00:53:15,991 Me est� insultando. 618 00:53:16,101 --> 00:53:17,898 En absoluto. 619 00:53:19,305 --> 00:53:22,138 - Tener que pedirle esto es... - �Basta! 620 00:53:23,809 --> 00:53:26,039 �Le parezco de esa clase de mujeres? 621 00:53:27,746 --> 00:53:32,012 Pues acu�stese conmigo, pero no me insulte de esa manera. 622 00:54:41,487 --> 00:54:43,887 No es mi intenci�n insultarla. En absoluto. 623 00:54:45,257 --> 00:54:46,724 Cr�ame. 624 00:55:04,476 --> 00:55:05,943 Con permiso. 625 00:55:16,355 --> 00:55:17,913 �Est�s bien? 626 00:55:19,058 --> 00:55:20,889 Estoy bien. 627 00:55:27,800 --> 00:55:29,324 Te veo diferente esta noche. 628 00:55:31,703 --> 00:55:34,228 Sin ropa, s�lo soy una mujer. 629 00:55:36,508 --> 00:55:39,807 Y un importante hombre de negocios es s�lo un hombre. 630 00:56:44,510 --> 00:56:46,000 �Qui�n eres t�? 631 00:56:46,578 --> 00:56:49,308 �Est�s mont�ndotelo con mi mujer? 632 00:56:50,182 --> 00:56:51,513 �Co.. c�mo? 633 00:56:51,783 --> 00:56:52,943 No te hagas el tonto. 634 00:56:54,419 --> 00:56:56,887 �Conoces a este hombre? 635 00:56:57,856 --> 00:57:00,586 �No! �No me hagas da�o! 636 00:57:03,328 --> 00:57:04,295 �Hijo puta! 637 00:57:04,997 --> 00:57:07,727 �Cuanto has pagado para acostarte con mi mujer? 638 00:57:07,833 --> 00:57:10,427 �No es eso! 639 00:57:10,869 --> 00:57:12,200 �Verdad que no? 640 00:57:25,050 --> 00:57:26,881 Quiero que compre todo esto. 641 00:57:29,454 --> 00:57:31,081 �No lo va a comprar? 642 00:57:31,223 --> 00:57:34,590 �Imposible! 643 00:57:34,693 --> 00:57:37,025 Eras el intermediario en la operaci�n. 644 00:57:37,129 --> 00:57:39,097 No puedes negarte. 645 00:57:39,331 --> 00:57:41,026 �Qui�n eres? 646 00:57:41,333 --> 00:57:45,133 Solo un pobre tipo al que su mujer enga�a. 647 00:57:45,904 --> 00:57:48,372 En otras circunstancias te matar�a, 648 00:57:49,675 --> 00:57:53,133 Pero lo olvidar� todo si me compras todo esto. 649 00:57:53,245 --> 00:57:57,147 Es que... Hay algunas complicaciones con esta mercancia. 650 00:57:57,249 --> 00:57:58,580 No es solo cosa m�a. 651 00:57:59,351 --> 00:58:02,218 �Ah no? �Qui�n m�s est� metido? 652 00:58:48,300 --> 00:58:49,631 �D�nde has estado? 653 00:58:55,974 --> 00:58:57,942 Jugando al Mahjong con unos clientes. 654 00:58:58,143 --> 00:59:00,270 Por el negocio, ya sabes. 655 00:59:15,694 --> 00:59:17,355 Te has acostado con alguien. 656 00:59:18,096 --> 00:59:19,688 No seas idiota. 657 00:59:21,233 --> 00:59:22,495 �C�mo te atreves? 658 00:59:22,601 --> 00:59:24,159 �Con qui�n te has acostado? 659 00:59:25,337 --> 00:59:26,804 �Con qui�n? 660 00:59:30,776 --> 00:59:32,539 �Celoso? 661 00:59:32,811 --> 00:59:34,301 No cambies de tema. 662 00:59:35,113 --> 00:59:37,911 No me importa lo que hagas con tu vida... 663 00:59:38,417 --> 00:59:40,715 ...pero no intentes tomarme el pelo. 664 00:59:40,852 --> 00:59:42,479 Eres m�a. 665 00:59:43,155 --> 00:59:45,316 �Qui�n te prest� el dinero para abrir tu bar? 666 00:59:47,659 --> 00:59:49,524 Me lo vas a contar todo. 667 00:59:51,129 --> 00:59:52,494 �D�me! 668 00:59:53,031 --> 00:59:54,430 �Esc�pelo! 669 01:00:09,581 --> 01:00:11,742 El presidente no est�. 670 01:00:11,850 --> 01:00:13,977 Por favor, vuelvan m�s tarde. 671 01:00:14,119 --> 01:00:18,283 Siempre tienes alguna excusa. No estoy seguro de creerte. 672 01:00:18,423 --> 01:00:19,890 Pero... 673 01:00:20,892 --> 01:00:22,291 �Por favor! 674 01:00:22,394 --> 01:00:24,988 De verdad que no est�. 675 01:00:26,865 --> 01:00:28,833 No me haga da�o, o llamar� a la polic�a. 676 01:00:28,934 --> 01:00:32,335 Hazlo, pero te aseguro que antes perder�s alg�n dedo. 677 01:00:32,437 --> 01:00:35,804 No nos gusta ser crueles... 678 01:00:36,141 --> 01:00:39,907 ...pero 150 miembros de la fmailia dependen de nosotros. 679 01:00:40,212 --> 01:00:43,113 Es una pena que hayas llamado nuestra atenci�n. 680 01:00:43,815 --> 01:00:46,875 Llama a tu jefe ahora mismo, dondequiera que est�. 681 01:01:02,601 --> 01:01:04,626 Tambi�n es desagradable para nosotros... 682 01:01:05,103 --> 01:01:06,866 ...pero tenemos que hacerlo. 683 01:01:08,006 --> 01:01:12,568 Tu y yo, crecimos juntos... 684 01:01:14,713 --> 01:01:20,515 ...en la ciudad de Shinjuku 685 01:01:22,587 --> 01:01:23,747 �Teneis el dinero? 686 01:01:23,889 --> 01:01:27,518 Lo vamos a recibir hoy a la noche. 687 01:01:27,726 --> 01:01:29,694 �Qu� hab�is hecho para conseguirlo? 688 01:01:30,195 --> 01:01:32,220 Por favor, no se preocupe por eso. 689 01:01:37,102 --> 01:01:39,502 Hab�is pasado tanto para conseguirlo... 690 01:01:39,738 --> 01:01:42,571 La verdad es que yo no hice el trabajo m�s duro 691 01:01:42,808 --> 01:01:44,036 Fue Yuji. 692 01:01:44,109 --> 01:01:46,304 No, yo s�lo encontr� el trabajo... 693 01:01:46,411 --> 01:01:48,436 ...pero Seichi se encarg� de todo. 694 01:01:57,322 --> 01:01:59,517 Mishima llega tarde 695 01:01:59,758 --> 01:02:01,817 No deber�a perderse esta reuni�n. 696 01:02:01,960 --> 01:02:04,121 Ya es casi la hora. 697 01:02:14,606 --> 01:02:16,130 Gracias por esperar. 698 01:02:17,209 --> 01:02:20,701 Mishima, �D�nde est� el dinero? 699 01:02:35,260 --> 01:02:37,785 Tenga. Es todo suyo. 700 01:02:37,896 --> 01:02:39,193 �Qu� significa esto? 701 01:02:41,266 --> 01:02:43,325 Es el dinero que acordamos. 702 01:02:47,672 --> 01:02:49,697 No es la cantidad correcta. 703 01:02:52,477 --> 01:02:54,138 Vaya. Los chicos de Kyowa. 704 01:02:54,246 --> 01:02:57,943 La extorsi�n es algo muy sucio para la �ntegra familia Onogi. 705 01:02:58,049 --> 01:02:59,812 Nos la has jugado. 706 01:03:12,397 --> 01:03:15,093 Mishima, �Qu� es todo esto? 707 01:03:16,468 --> 01:03:18,732 Otro extorsionista ha entrado en el juego. 708 01:03:19,571 --> 01:03:23,735 Les pagu� para que se encargaran de esto. 709 01:03:58,577 --> 01:04:00,238 Lo siento 710 01:04:00,879 --> 01:04:03,575 Al final la ayuda que me prest� fue para nada. 711 01:04:03,882 --> 01:04:05,543 Ten�a que decirselo. 712 01:04:07,052 --> 01:04:08,076 �Mira qui�n est� aqu�! 713 01:04:26,938 --> 01:04:29,873 Hemos buscado en todas partes pero no encontramos a Yuji. 714 01:04:30,642 --> 01:04:32,803 Espero que est� bien. 715 01:04:33,345 --> 01:04:35,973 Seguid busc�ndole. 716 01:04:37,482 --> 01:04:39,109 Buenos d�as. 717 01:04:41,586 --> 01:04:42,678 �Qu� quiere? 718 01:04:42,787 --> 01:04:45,119 Kyowa ya ha archivado su deuda... 719 01:04:45,190 --> 01:04:48,717 ...as� que venimos a embargar su casa y pedirles que se marchen. 720 01:04:49,527 --> 01:04:53,122 No hab�a fecha de vencimiento para el pago. 721 01:04:53,231 --> 01:04:58,168 Aqu� est�n los documentos as� que si nos dejan hacer nuestro... 722 01:04:58,269 --> 01:04:59,600 �Kyowa nos la ha jugado! 723 01:04:59,704 --> 01:05:01,831 �L�rguese de aqu�! 724 01:05:01,940 --> 01:05:03,805 �Quietos todos! 725 01:05:08,279 --> 01:05:09,303 �Esto no est� bien! 726 01:05:09,414 --> 01:05:10,972 Es juego sucio. 727 01:05:11,082 --> 01:05:12,913 - Es verdad. - �Qu� mierda! 728 01:05:13,018 --> 01:05:14,144 Esos cerdos. 729 01:05:17,856 --> 01:05:20,222 Voy a hablar con Fujioka. 730 01:05:22,894 --> 01:05:24,361 Bienvenido. 731 01:05:53,324 --> 01:05:55,451 Oh, has vuelto. 732 01:05:56,194 --> 01:05:57,855 Me voy otra vez. 733 01:05:58,663 --> 01:06:00,961 No puedes irte as�. �Est�s herido! 734 01:06:01,366 --> 01:06:04,767 Voy a acompa�ar al jefe. Volver� pronto. 735 01:06:08,373 --> 01:06:10,000 Espera un momento. 736 01:06:19,851 --> 01:06:22,342 Estaba cosiendo tu kimono. 737 01:06:28,793 --> 01:06:30,283 Vuelve pronto. 738 01:06:31,329 --> 01:06:32,387 Adios. 739 01:07:15,173 --> 01:07:19,371 Hemos obtenido 130 millones de Marubishi. 740 01:07:19,511 --> 01:07:22,139 30 de esos millones son para pagar a empresas Hirai. 741 01:07:22,247 --> 01:07:25,683 Esto es el resto. 100 millones. Compruebenlo, por favor. 742 01:07:30,188 --> 01:07:32,656 As� que renunciamos al territorio Onogi por 100 millones. 743 01:07:32,791 --> 01:07:35,589 Aniki, cancela el trato. 744 01:07:35,693 --> 01:07:38,059 Masa, �Qu� dices? 745 01:07:40,031 --> 01:07:43,159 �Qu� ocurre, se�or Jinno? Ten�amos un trato. 746 01:07:43,268 --> 01:07:45,395 Me importa una mierda. 747 01:07:45,804 --> 01:07:48,068 No hay trato. 748 01:07:51,376 --> 01:07:56,006 Se�or Fujioka, disculpe �Podr�a dejarnos a solas? 749 01:08:13,665 --> 01:08:16,099 Se supon�a que el territorio de los Onogi iba a ser m�o. 750 01:08:16,801 --> 01:08:20,237 La situaci�n ha cambiado, y ser� mejor que no te metas. 751 01:08:20,338 --> 01:08:21,635 Ni hablar de eso. 752 01:08:21,739 --> 01:08:22,865 �Masa! 753 01:08:22,974 --> 01:08:24,874 �Me est�s desobedeciendo? 754 01:08:27,078 --> 01:08:29,569 Siempre he seguido tus �rdenes. 755 01:08:31,816 --> 01:08:34,080 Eras un hombre importante. 756 01:08:35,286 --> 01:08:37,049 Un jefe importante. 757 01:08:38,056 --> 01:08:41,253 As� que nunca me quej�, no importa lo que que me dijeras. 758 01:08:42,493 --> 01:08:44,120 Pero esta vez no. 759 01:08:44,596 --> 01:08:47,190 Quiero asentarme. Ir por libre. 760 01:08:47,732 --> 01:08:50,428 Si lo que quieres es un territorio te conseguir� uno. 761 01:08:50,535 --> 01:08:52,469 No quiero una peque�a parte del tuyo. 762 01:08:52,904 --> 01:08:56,032 Devuelve los 100 millones y rompe el trato. 763 01:08:56,140 --> 01:08:58,870 No le entregues el territorio Onogi a la Kyowa. 764 01:08:59,777 --> 01:09:01,005 �Est�pido! 765 01:09:01,479 --> 01:09:03,811 �Es que pretendes avergonzarme? 766 01:09:04,148 --> 01:09:06,013 Yo soy el que caer� en desgracia. 767 01:09:06,217 --> 01:09:09,948 A pesar de que la Kansai y la Kyowa se unieran para derrotar a los Onogi... 768 01:09:10,355 --> 01:09:14,689 ...fui yo quien descubrio la informaci�n sobre Marubishi que lo hizo posible. 769 01:09:15,360 --> 01:09:18,796 Esto es algo entre t� y yo, as� que ahora c�lmate. 770 01:09:19,130 --> 01:09:20,825 Ni hablar. 771 01:09:23,401 --> 01:09:26,837 No fue por el beneficio de la Sociedad Kansai o de Kyowa... 772 01:09:26,938 --> 01:09:29,031 ...que yo me metiera en esto. 773 01:09:29,173 --> 01:09:31,266 - Quiero mi propio territorio. - �Cierra la boca! 774 01:09:32,243 --> 01:09:34,939 No te lo permitir�. Aunque seas mi hermano. 775 01:09:35,179 --> 01:09:36,874 Escucha bien lo que voy a decirte. 776 01:09:37,615 --> 01:09:39,480 No vas a pasar por encima mio. 777 01:09:40,018 --> 01:09:43,010 Masa, en lo que respecta a este trato... 778 01:09:43,488 --> 01:09:45,581 ...no soy tu hermano... 779 01:09:45,990 --> 01:09:48,458 ...sino el presidente de la Sociedad Kansai. 780 01:09:48,826 --> 01:09:52,318 Si esto fuera entre nosotros dos... 781 01:09:52,530 --> 01:09:55,021 ...te dejar�a hacer lo que quisieras. 782 01:09:55,166 --> 01:09:57,930 Pero ese no es el caso. 783 01:09:59,070 --> 01:10:01,698 Por favor, entiendelo. 784 01:10:04,475 --> 01:10:05,840 Tardan mucho. 785 01:10:05,944 --> 01:10:10,472 Que falta de respeto empezar ahora con disputas familiares. 786 01:10:11,115 --> 01:10:13,049 �Espere, por favor! El se�or Fujioka no est�. 787 01:10:17,588 --> 01:10:18,714 Fujioka. 788 01:10:18,856 --> 01:10:20,483 �Qu� quieres? 789 01:10:21,492 --> 01:10:23,221 Es sobre el dinero que te pedi prestado. 790 01:10:23,328 --> 01:10:26,320 Si te quedas con mi casa ser� el fin de la familia Onogi. 791 01:10:26,631 --> 01:10:28,861 Ya es demasiado tarde. 792 01:10:28,967 --> 01:10:32,300 Por favor, ten consideraci�n. Te traer� el dinero. 793 01:10:32,403 --> 01:10:35,770 Dame un poco m�s de tiempo. Por los viejos tiempos. 794 01:10:38,109 --> 01:10:40,373 Me debes 150 millones. 795 01:10:42,847 --> 01:10:44,678 �Qu�? 796 01:10:47,585 --> 01:10:51,146 50 millones del pr�stamo y 100 por tu territorio. 797 01:10:51,289 --> 01:10:52,881 Acabo de pagar los 100 millones. 798 01:10:53,024 --> 01:10:57,427 As� que estabais confabulados para obtener mi territorio. 799 01:10:58,363 --> 01:11:01,355 Est�s ya demasiado anticuado para darle un buen uso. 800 01:11:01,466 --> 01:11:04,629 Desde ahora, Kyowa se encargar� del desarrollo de la zona. 801 01:11:04,736 --> 01:11:06,431 �No lo permitir�! 802 01:11:14,579 --> 01:11:15,876 �Jefe! 803 01:11:20,351 --> 01:11:22,046 �Jefe! 804 01:11:32,997 --> 01:11:34,487 �Jefe! 805 01:11:38,636 --> 01:11:40,331 Fujioka. 806 01:11:47,645 --> 01:11:48,612 �Cogedle! 807 01:11:54,986 --> 01:11:56,476 Yato. 808 01:12:11,903 --> 01:12:14,463 �Vamos! 809 01:12:16,374 --> 01:12:18,001 Confia en mi. No te har� nada. 810 01:12:18,576 --> 01:12:22,239 Por favor, dame el cuchillo. 811 01:12:36,060 --> 01:12:37,391 �No! 812 01:12:38,863 --> 01:12:40,194 �Yato! 813 01:13:21,272 --> 01:13:22,671 �Yato! 814 01:14:03,514 --> 01:14:04,776 �Yato! 815 01:14:17,161 --> 01:14:18,958 No, no. Tienes que descansar. 816 01:14:20,398 --> 01:14:21,888 Dios... Como duele... 817 01:14:23,467 --> 01:14:25,492 �Donde est�? �Y Jinno? 818 01:14:25,836 --> 01:14:28,236 No est�. Ha salido. 819 01:14:28,339 --> 01:14:29,670 �D�nde? 820 01:14:29,840 --> 01:14:31,432 No lo s�. 821 01:14:31,742 --> 01:14:35,041 No s� d�nde va ni lo que hace. 822 01:14:35,146 --> 01:14:37,614 Anda detr�s del territorio Onogi. 823 01:14:38,516 --> 01:14:41,713 No sab�a que t� tambi�n estabas metida. 824 01:14:42,286 --> 01:14:44,277 Olvidate de eso por ahora. 825 01:14:44,622 --> 01:14:46,021 �No puedo! 826 01:14:46,924 --> 01:14:49,392 Me siento como un verdadero idiota. 827 01:14:50,194 --> 01:14:51,661 �Mierda! 828 01:14:54,999 --> 01:14:57,160 �Le contaste lo de Marunishi? 829 01:15:00,071 --> 01:15:01,629 Por eso me ayudaste �no? 830 01:15:02,707 --> 01:15:04,231 No. No es verdad. 831 01:15:08,913 --> 01:15:13,077 La verdad es que soy propiedad de Jinno. 832 01:15:14,518 --> 01:15:18,010 Pude abrir mi bar gracias al dinero que me prest� su hermano. 833 01:15:18,656 --> 01:15:20,624 A cambio, yo he pasado a ser suya. 834 01:15:23,027 --> 01:15:25,086 �El hermano de Jinno? 835 01:15:27,064 --> 01:15:29,157 �El presidente de la Sociedad Kansai? 836 01:15:31,602 --> 01:15:35,129 Quer�a tener mi propio bar y no me importaba el c�mo. 837 01:15:35,773 --> 01:15:38,298 Y quer�a que fuera impresionante. 838 01:15:40,811 --> 01:15:44,178 Desde que era ni�a la vida ha sido dura para mi. 839 01:15:44,515 --> 01:15:47,143 Deb�a trabajar todo el tiempo y acab� por el mal camino. 840 01:15:47,451 --> 01:15:50,181 Me acostaba con hombres por dinero. Hac�a lo que fuera por sobrevivir. 841 01:15:53,024 --> 01:15:54,753 �Qu� iron�a! 842 01:15:55,293 --> 01:15:59,161 Haber terminado desnud�ndome para estafar alguien. 843 01:16:03,934 --> 01:16:04,992 Lo siento. 844 01:16:37,101 --> 01:16:38,568 Te has levantado. 845 01:16:39,403 --> 01:16:42,839 Te detuve la hemorragia pero no deber�as levantarte a�n. 846 01:16:45,910 --> 01:16:47,844 �Por qu� me has ayudado? 847 01:16:49,146 --> 01:16:50,943 Agrad�ceselo a ella. 848 01:16:58,656 --> 01:17:00,123 �A d�nde vas? 849 01:17:00,991 --> 01:17:03,289 Hay unos tipos con los que tengo que arreglar cuentas. 850 01:17:03,394 --> 01:17:05,294 No lo hagas. A�n est�s debil. 851 01:17:06,163 --> 01:17:09,132 Adem�s, ya es muy tarde para hacer nada. 852 01:17:11,369 --> 01:17:12,996 �Seguro que te vas? 853 01:17:15,106 --> 01:17:16,733 Morir�s por nada. 854 01:17:17,875 --> 01:17:20,241 Onogi y Yato. Los dos han muerto. 855 01:17:27,852 --> 01:17:30,252 No tiene sentido buscar venganza ahora. 856 01:17:32,123 --> 01:17:33,590 Si hubiera... 857 01:17:36,060 --> 01:17:37,789 Si hubiera estado all�... 858 01:17:38,863 --> 01:17:40,330 ...no habr�an muerto. 859 01:17:45,302 --> 01:17:47,497 Es el fin de la familia Onogi. 860 01:17:50,040 --> 01:17:51,530 �Y ahora t� lo controlar�s todo! 861 01:17:54,745 --> 01:17:56,508 Ese era la idea. 862 01:17:57,014 --> 01:17:59,710 Pero Kyowa y mi hermano me lo han arrebatado. 863 01:18:00,718 --> 01:18:03,312 No puedo declararle la guerra a mi propio hermano. 864 01:18:05,122 --> 01:18:06,589 Ya veo. 865 01:18:07,591 --> 01:18:10,424 Me alegra no haberte matado. 866 01:18:13,931 --> 01:18:17,230 Fujioka est� en un restaurante llamado Seigetsu. 867 01:18:29,447 --> 01:18:30,971 Gracias. 868 01:18:32,983 --> 01:18:34,450 Hasta pronto. 869 01:18:55,272 --> 01:18:56,637 Va a morir. 870 01:19:19,497 --> 01:19:21,362 �Y mi cerveza? 871 01:19:28,138 --> 01:19:29,605 Aqu� tiene. 872 01:19:30,241 --> 01:19:31,208 Perd�name. 873 01:19:33,010 --> 01:19:35,103 Te he traido un poco de t�. 874 01:19:36,680 --> 01:19:39,672 Ha salido con el jefe Onogi pero ha dicho que no tardar�a. 875 01:19:39,783 --> 01:19:41,978 Volver� pronto. 876 01:19:43,621 --> 01:19:45,816 Espera un ratito �vale? 877 01:19:48,492 --> 01:19:49,720 Kazue. 878 01:19:56,934 --> 01:19:58,231 Nada. 879 01:19:59,436 --> 01:20:00,460 Me voy. 880 01:20:05,943 --> 01:20:06,967 Adi�s. 881 01:20:07,745 --> 01:20:09,076 �Yuji! 882 01:20:09,847 --> 01:20:11,576 �Yato ha muerto? 883 01:22:20,277 --> 01:22:23,906 Itakura, no hay raz�n para estar deprimido. 884 01:22:24,682 --> 01:22:27,776 Por fin nos hemos hecho con el territotrio Onogi. 885 01:22:28,085 --> 01:22:30,383 A partir de ahora t� lo dirigir�s. 886 01:22:30,621 --> 01:22:32,145 Haz buen uso de �l. 887 01:22:33,724 --> 01:22:34,884 Jefe. 888 01:22:35,826 --> 01:22:37,919 No quiero parecer desagradecido... 889 01:22:39,229 --> 01:22:40,787 ...pero puede qued�rselo. 890 01:22:42,099 --> 01:22:46,229 Quieres evitar el territorio por el que muri� tu hermano. 891 01:22:47,571 --> 01:22:51,132 No puedes ser tan sentimental si quieres sobrevivir en este mundo. 892 01:22:53,310 --> 01:22:55,244 Si no te gusta mi estilo... 893 01:22:55,479 --> 01:22:57,709 ...estoy dispuesto a cortar cualquier relaci�n contigo, cuando sea 894 01:22:57,815 --> 01:22:59,373 �Jefe! 895 01:23:25,809 --> 01:23:27,242 �Hijo de puta! 896 01:23:39,056 --> 01:23:41,991 No pienso detenerte. Haz lo que has venido a hacer. 897 01:24:56,266 --> 01:24:57,756 Tu has sido un yakuza. 898 01:25:00,237 --> 01:25:03,729 Deja que acabe su trabajo. 899 01:25:16,787 --> 01:25:17,913 �Est�s muerto! 900 01:25:22,893 --> 01:25:24,861 �Levanta, vejestorio! 901 01:25:55,058 --> 01:25:56,958 Yo mat� a Yato. 902 01:25:58,795 --> 01:26:00,558 Ahora estamos en paz. 903 01:27:20,644 --> 01:27:22,578 Como duele... 904 01:27:42,466 --> 01:27:45,162 FIN 65548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.