Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,861 --> 00:00:05,873
Ve�eras je sve u vezi izazova.
2
00:00:05,908 --> 00:00:09,939
Ko �e se pre spustiti niz
planinu: auto ili bob?
3
00:00:10,539 --> 00:00:15,216
Da li su moderne limuzine br�e
od ne-tako-davnih trka�kih auta?
4
00:00:15,716 --> 00:00:20,836
I da li Reno F1 mo�e da obi�e
na�u stazu ispod jednog minuta?
5
00:00:20,837 --> 00:00:22,885
preveo na sluh GrayGhost
obrada heller
6
00:00:23,268 --> 00:00:26,928
Zdravo, po�e�emo ve�eras sa
jednim od najve�ih izazova od svih,
7
00:00:26,963 --> 00:00:29,798
jer je po�ela
sezona skijanja.
8
00:00:29,833 --> 00:00:32,834
Otprilike ve� sada, hiljade
ljudi razmi�ljaju o tome
9
00:00:32,869 --> 00:00:36,037
koji je najbolji na�in
da se do�e do Alpa.
10
00:00:36,072 --> 00:00:43,974
O�igledno, auto je jeftiniji i daleko
prakti�niji, a avion je br�i. Da li je?
11
00:00:44,009 --> 00:00:48,801
On misli da mo�e mo�e da vozi
od na�eg studija u Gilfordu,
12
00:00:48,836 --> 00:00:53,594
dovde, Verbijea u �vajcarskoj
i da �e autom br�e sti�i tamo
13
00:00:53,629 --> 00:00:56,603
od D�ejmsa i mene
koji idemo u avionom.
14
00:00:56,638 --> 00:01:00,187
Vidite, ovo smo ve� radili,
jer sam ranije ove godine vozio
15
00:01:00,222 --> 00:01:05,020
Aston Martin DB9,
odavde do Monte Karla,
16
00:01:05,055 --> 00:01:10,302
br�e od D�ejmsa i Ri�arda koji su
tamo stigli vozom od 320 km/h.
17
00:01:10,337 --> 00:01:14,077
Da, da. Ali avion
�e i�i 800 km/h.
18
00:01:14,112 --> 00:01:19,053
Ta�no. On i D�ejms su prihvatili
izazov. I evo �ta se dogodilo.
19
00:01:19,088 --> 00:01:23,960
Zdravo. Sada je 5.30, hladno je
i mrazno decembarsko jutro.
20
00:01:23,995 --> 00:01:27,096
Da, jednostavno je, kao i pro�li put,
javni prevoz za D�ejmsa i mene,
21
00:01:27,131 --> 00:01:29,958
koristimo kombinaciju gradskih
i lokalnih autobusa i vozova
22
00:01:29,993 --> 00:01:32,785
da do�emo do Hitroa, onda
vazdu�nim autobusom od Hitroa
23
00:01:32,820 --> 00:01:35,626
do �eneve, a od �eneve
do Verbijea vozom.
24
00:01:35,661 --> 00:01:39,244
I nije me briga u �emu
�e da se pojavi, ne�e pobediti.
25
00:01:41,425 --> 00:01:45,220
�ekaj malo. To
zvu�i kao 12 cilindara.
26
00:01:45,255 --> 00:01:48,782
To je Ferari. -To je 612
Skalijeti. -To je novi.
27
00:01:48,817 --> 00:01:54,145
'Jutro, drugari. -'Jutro. -'Jutro.
-D�eremi, 540 KS je u tome? -Da.
28
00:01:54,180 --> 00:01:59,474
A ledeno je hladno i sve je
pokriveno ledom. -Da, ali nema veze,
29
00:01:59,509 --> 00:02:01,568
imam greja� pode�en
ta�no kako treba.
30
00:02:02,722 --> 00:02:07,167
Vidimo se u Verbijeu.
Odr�ava�u vam sir toplim.
31
00:02:07,202 --> 00:02:10,542
Hvala. Kako god. Zdravo.
32
00:02:11,809 --> 00:02:18,192
Pravio sam se opu�ten.
-Grejanje dobro zvu�i, zar ne?
33
00:02:18,227 --> 00:02:20,922
Jeste, da, zvu�i.
Zvu�i dobro.
34
00:02:23,872 --> 00:02:26,994
Kako se nosi ovo? Je l' ima
pravilan na�in no�enja?
35
00:02:27,029 --> 00:02:33,520
Moja ruta ne mo�e biti jednostavnija.
Dover, "SiKet", Kale, Di�on,
36
00:02:33,555 --> 00:02:37,435
malo levo, malo
kroz planinu, Verbije.
37
00:02:37,470 --> 00:02:43,697
Posao gotov. Slede�e: u krevet,
i onda �e ostali da stignu.
38
00:02:46,472 --> 00:02:50,869
Pro�ao je jedan sat.
Koliko smo pre�li?
39
00:02:50,904 --> 00:02:55,266
Jednu milju. -Zna�i,
milja na sat. -Da.
40
00:03:01,822 --> 00:03:06,510
�ilav i okretan DB9 je
bio na trci u Monte Karlu.
41
00:03:06,545 --> 00:03:11,199
Ovo je veliki 6 l V12
GT auto, brza krstarica.
42
00:03:13,501 --> 00:03:15,446
Dizajniran i napravljen da izvede
43
00:03:15,481 --> 00:03:20,152
upravo ovakav surov
transkontinentalni poduhvat.
44
00:03:20,187 --> 00:03:25,915
Sipate gorivo napred i kilometri
su bez napora izbljuvani iza vas.
45
00:03:25,950 --> 00:03:28,785
U me�uvremenu, mi smo
bili na Gilfordskoj stanici
46
00:03:28,820 --> 00:03:31,634
sa na�im skijama
koje se zaglavljuju.
47
00:03:34,480 --> 00:03:39,465
Dobro, sada smo na A20, jo�
pola sata da uhvatim moj brod,
48
00:03:39,500 --> 00:03:44,450
28 minuta da do�em do Dovera,
pro�em paso�ku kontrolu,
49
00:03:44,485 --> 00:03:47,855
pro�em kroz imigraciono
i ukrcam se na brod.
50
00:03:50,292 --> 00:03:56,480
Dok je D�eremi �urio ka "SiKetu",
mi smo tra�ili na� bus za Hitrou.
51
00:03:56,515 --> 00:03:58,314
Zdravo. Je l' ovaj za Hitrou?
52
00:03:59,696 --> 00:04:05,069
Pati�emo ovaj deo puta, onda
�emo u�i u avion i on je gotov.
53
00:04:07,492 --> 00:04:11,463
'Jutro. - 'Jutro. Kako ste?
-Dobro, kako ste vi. -Dobro, hvala.
54
00:04:11,498 --> 00:04:15,435
Bili ste na carini. Je l' to va� auto?
-Da vam ka�em, nije.
55
00:04:16,375 --> 00:04:24,075
Kako je svitalo, prvi put sam video
612 od 180000 funti i moram re�i
56
00:04:24,110 --> 00:04:26,913
da je daleko od najlep�eg
Ferarija koji je ikada napravljen.
57
00:04:26,948 --> 00:04:32,546
Ali ima 4 sedi�ta, ima gepek za skije,
a nos mu nije toliko nizak da mo�ete
58
00:04:32,581 --> 00:04:35,985
da ga ogulite dok se penjete na
rampu prilikom ukrcavanja na brod.
59
00:04:38,426 --> 00:04:42,549
Stvari su se odvijale dobro
dok sam jurio kroz kanal.
60
00:04:42,584 --> 00:04:47,201
Momci su se jo� uvek
taljigali busem za Hitrou.
61
00:04:52,790 --> 00:04:59,490
Evo nas. 28.000 KS.
58 km/h. 58!
62
00:05:01,412 --> 00:05:03,601
Idemo na jaja sa slaninom.
63
00:05:05,094 --> 00:05:09,054
Oko 9 pre podne, Ri�ard i D�ejms
su do�li samo do aerodroma.
64
00:05:09,089 --> 00:05:13,616
A sa druge strane kanala,
ja sam se ve� iskrcavao.
65
00:05:13,651 --> 00:05:21,245
A sada �e da se suo�e sa najve�im
u�asom modernog putovanja, �ekiranjem.
66
00:05:23,195 --> 00:05:27,975
Izvini. Izvini. -Idemo
do �eneve, Hamond i Mej.
67
00:05:28,010 --> 00:05:29,797
Mogu li da dobijem
va�e paso�e, molim?
68
00:05:32,832 --> 00:05:34,473
Zna� li da mogu da
te vrate zbog ovoga?
69
00:05:34,508 --> 00:05:36,996
Oprostite, veoma smo
detinjasti. Hvala puno.
70
00:05:37,031 --> 00:05:39,450
Dok su na�i d�etseteri
tro�ili dragocene minute
71
00:05:39,485 --> 00:05:44,142
sa svojom mizerijom �ekiranja, ja
sam patio zbog druge vrste torture.
72
00:05:46,005 --> 00:05:53,502
Ne�to ba� zuji u ovom autu.
I pogor�ava se ako idem br�e.
73
00:05:53,537 --> 00:05:56,374
Kakva je to buka?
Prestani da zuji�!
74
00:05:58,157 --> 00:06:00,589
Izlude�e me!
75
00:06:01,794 --> 00:06:08,033
Halo? -Da li pole�ete na vreme?
-Da. -Kada sle�ete na...?
76
00:06:08,068 --> 00:06:15,558
To zujanje je neverovatno.
Kakav je to zvuk? Halo?
77
00:06:16,597 --> 00:06:18,356
Mo�da se slupao.
78
00:06:20,514 --> 00:06:22,622
Ne, nisam se slupao.
79
00:06:22,657 --> 00:06:26,581
Razmi�ljao sam o
autu koji sam vozio.
80
00:06:26,616 --> 00:06:31,739
Kada sam vozio Francuskom u
Astonu, ose�ao sam se kao gospodin.
81
00:06:31,774 --> 00:06:35,947
U ovom se ose�am kao
plejboj. U tome je razlika.
82
00:06:35,982 --> 00:06:38,485
Ovo je auto za plejboje.
83
00:06:43,368 --> 00:06:48,370
A pravi plejboj bi, naravno, do
sada pucao u instrument tablu.
84
00:06:50,439 --> 00:06:53,538
Posle prolaska kroz
�ekiranje i paso�ku kontrolu,
85
00:06:53,573 --> 00:06:56,983
morali smo da hodamo
14 km do kapije 432.
86
00:06:57,018 --> 00:07:00,554
D�ejms je, kao i obi�no,
odbio da tr�i na televiziji.
87
00:07:01,683 --> 00:07:04,415
Ovoga puta �emo morati da
tr�imo, jer �e se kapija zatvoriti
88
00:07:04,450 --> 00:07:06,410
i oti�i �e bez nas,
jer je to avion.
89
00:07:07,269 --> 00:07:11,427
Da vam ka�em,
jeste u�asno brz,
90
00:07:11,770 --> 00:07:17,437
mislim, Aston ima
460KS, a ovaj 540.
91
00:07:17,560 --> 00:07:19,621
Zaista moramo da potr�imo.
92
00:07:19,656 --> 00:07:24,314
Do 100 za 4 sekunde, maks. 320 km/h,
a ako bi mi bilo dozvoljeno da idem
93
00:07:24,349 --> 00:07:29,167
maksimalnom brzinom, bio
bih u Verbijeu za dva sata.
94
00:07:30,752 --> 00:07:34,943
U vezi s tim, bio sam spreman
da dam lekciju iz stvarne brzine,
95
00:07:34,978 --> 00:07:39,135
jer su posle 90 minuta �ekiranja
D�ejms i Ri�ard kona�no poleteli.
96
00:07:40,386 --> 00:07:46,088
A smanjivali su moju prednost, jer
sam u Francuskoj pre�ao samo 160 km.
97
00:07:47,622 --> 00:07:50,689
160 km stvarno
nije dovoljno daleko.
98
00:07:52,609 --> 00:07:58,638
Koliko je D�eremi rekao da ima konja?
-540 KS. -Zato �to mi je palo na pamet,
99
00:07:58,673 --> 00:08:05,741
oba imamo po jedan Rols-Rojs motor.
-Da. Ovaj je moj, onaj je tvoj.
100
00:08:08,274 --> 00:08:12,112
Gledaj, on tutnji autoputem
sa uklju�enim o�ajnim CD-om.
101
00:08:14,889 --> 00:08:18,694
Nisam ti rekao, pojavilo se neko
grozno zujanje. -Pa, to je D�eremi.
102
00:08:18,729 --> 00:08:20,282
Prestani da zuji�!
103
00:08:20,317 --> 00:08:24,006
Ka�e da je do auta.
Mo�e biti njegov kuk.
104
00:08:24,041 --> 00:08:27,774
Nemoj mi re�i, to je pri normalnoj
brzini krstarenja na putu?
105
00:08:27,809 --> 00:08:29,779
Da zna� da jeste.
106
00:08:31,599 --> 00:08:36,936
U ovom trenutku bih vam govorio o
zvuku koji pravi ovaj fenomenalni auto.
107
00:08:36,971 --> 00:08:42,011
Ali zvuk koji se �uje je
"Doru�ak kod Tifanija",
108
00:08:42,046 --> 00:08:47,641
jer to koristim da
nadja�am zujanje.
109
00:08:51,620 --> 00:08:57,488
Samo letimi�an pogled na pokazatelj
goriva i izgleda da nam treba.
110
00:09:01,056 --> 00:09:05,195
Da�u mu najbolje, 98-icu. Nadam
se da �e to da zaustavi zveckanje.
111
00:09:07,232 --> 00:09:12,831
Koliko brzo letimo?
-Danas letimo 885 km/h.
112
00:09:12,866 --> 00:09:17,402
Letimo ba� brzo, on ne ide
toliko, �ak ni u Ferariju.
113
00:09:17,437 --> 00:09:19,946
Hajde, hajde!
114
00:09:19,981 --> 00:09:24,157
Koliko ovaj avion zapravo
ko�ta? -Nemam pojma.
115
00:09:25,469 --> 00:09:29,168
Oprostite �to ponovo smetamo.
Koliko vredi ovaj avion?
116
00:09:29,203 --> 00:09:32,867
15 miliona funti. -15 miliona.
Mnogo vi�e od Ferarija!
117
00:09:32,902 --> 00:09:35,046
Da, prili�no vi�e.
118
00:09:35,081 --> 00:09:42,317
Ne bole me le�a, motor je miran,
vo�nja je dobra, dobar GT auto.
119
00:09:42,352 --> 00:09:49,553
A i kasnije punim nego sa DB9,
interesantno. Imam ve�i rezervoar.
120
00:09:49,588 --> 00:09:52,909
Na kojoj visini letimo?
121
00:09:55,543 --> 00:09:59,693
Da nije obla�no, videli
bi ih kako vri�te usput.
122
00:10:03,088 --> 00:10:07,596
Kada je avion sleteo u �enevu,
ja sam bio daleko zaostao.
123
00:10:07,631 --> 00:10:10,120
Jo� uvek dobrano
severno od Di�ona.
124
00:10:10,155 --> 00:10:13,299
Toliko sam zapravo bio zaostao,
da sam zaklju�io da ni�ta ne bi
125
00:10:13,334 --> 00:10:19,080
promenilo da stanem i popravim
ono �to sam otkrio kao uzrok zujanja.
126
00:10:19,115 --> 00:10:22,848
Bili su to brisa�i.
127
00:10:23,915 --> 00:10:31,011
Dobro. Da vidimo da li �e moji
zalepljeni brisa�i zaustaviti zujanje.
128
00:10:32,252 --> 00:10:35,361
Idemo. Na "auto".
129
00:10:49,483 --> 00:10:50,747
Ne.
130
00:10:54,052 --> 00:10:56,016
Nemojte da mi ka�ete
da ste ve� u �enevi.
131
00:10:56,051 --> 00:11:03,358
Jesmo, ali na�e skije nisu. Jesu,
evo iza�le su iz one stvari.
132
00:11:03,393 --> 00:11:06,716
Izvini, moram da idem.
Vidimo se ve�eras.
133
00:11:06,751 --> 00:11:11,635
Stvari su se odvijale povoljno
po njih, ali ne i za mene.
134
00:11:11,670 --> 00:11:16,771
Sada imam veliki problem, jer
sam zalepio brisa�e, a pada ki�a.
135
00:11:23,205 --> 00:11:30,373
Da. To je bio lo� plan. Evo ga
savet. Ako imate Ferari 612,
136
00:11:30,408 --> 00:11:35,975
nemojte lepiti brisa�e,
jer �ete ih polomiti.
137
00:11:36,010 --> 00:11:40,952
U me�uvremenu, imali smo samo
5 minuta da uhvatimo na� voz.
138
00:11:40,987 --> 00:11:45,895
I kao i uvek: -Ne moramo da
tr�imo. -Moramo. -Ne moramo.
139
00:11:45,930 --> 00:11:48,968
5 minuta je udaljen i kre�e za
15. -Tr�anje je br�e od hodanja,
140
00:11:49,032 --> 00:11:52,713
to je �injenica. -Nije. -Ako
u�em u voz, a ti ne, sam si kriv.
141
00:11:52,748 --> 00:11:58,310
Negde sam 340 km
severno od �eneve.
142
00:11:58,345 --> 00:12:01,987
Zna�i, 340 km su u
prednosti u ovom trenutku.
143
00:12:02,022 --> 00:12:09,104
Da, po�injem da mislim da
zapravo ne mogu ovo da dobijem.
144
00:12:09,139 --> 00:12:12,456
A D�ejms i Ri�ard su se
spremali da upotrebe oru�je
145
00:12:12,491 --> 00:12:18,094
kojeg se auti najvi�e pla�e.
�vajcarski javni transport.
146
00:12:18,129 --> 00:12:23,697
Nikada, ali ba� nikada ne
kasni. A da bude jo� gore...
147
00:12:25,823 --> 00:12:29,970
Hamstere, samo da zna�,
ja sam u suprotnoj traci.
148
00:12:30,005 --> 00:12:33,160
To je bezveze. Gde?
-U Francuskoj.
149
00:12:33,195 --> 00:12:39,151
Sada je dva sata, dva i pet.
Verovatno sam dva sata od �vajcarske.
150
00:12:39,186 --> 00:12:43,267
Sre�an put.
Pri�a�emo kasnije. Gotov je.
151
00:12:43,633 --> 00:12:46,220
Pobediti voz
Astonom bilo je lako.
152
00:12:46,255 --> 00:12:51,230
To je in�enjering 21. veka,
protiv viktorijanske relikvije.
153
00:12:51,265 --> 00:12:56,205
Ali pobediti avion, to je po�elo
da izgleda kao nemogu�nost.
154
00:12:56,240 --> 00:13:00,306
�ak i za tako dobar
auto kao �to je 612.
155
00:13:07,418 --> 00:13:10,846
�udno. Jutros kada sam u�ao
u ovaj auto, bio sam umoran,
156
00:13:10,881 --> 00:13:14,334
nije mi se posebno dopao izgled,
mislio sam da je malo dosadan,
157
00:13:14,369 --> 00:13:19,192
pa je po�elo to zujanje,
ali po�injem da vidim,
158
00:13:19,227 --> 00:13:21,669
po�injem da ose�am
tu magiju Ferarija.
159
00:13:22,814 --> 00:13:30,516
Taj ose�aj neograni�ene
snage, ogromne brzine.
160
00:13:32,785 --> 00:13:35,614
Poslednji put kad je bio u Francuskoj,
bio je toliko dobar prema policiji
161
00:13:35,649 --> 00:13:37,181
da "su hteli da vozi br�e".
162
00:13:37,216 --> 00:13:41,473
"Gospodine, molim vas, nastavite.
Vi ste poznati gospodin Klarkson."
163
00:13:43,866 --> 00:13:49,507
Hamonde, pogodi sa kime
razgovaram. -Pri�a sa policajcem.
164
00:13:49,542 --> 00:13:56,225
Bio sam ka�njen sa 60 funti, ali
najva�nije, izgubio sam 25 minuta.
165
00:13:56,260 --> 00:14:00,424
Trka je po�ela da izgleda
kao da je izgubljena.
166
00:14:00,459 --> 00:14:04,588
D�eremi je, sada sam
prora�unao, negde ovde,
167
00:14:04,623 --> 00:14:07,122
pored puta pri�a
sa "�andarmom".
168
00:14:07,157 --> 00:14:11,341
A za par sati �e biti ovde,
u mestu koje se zove "Bastilja".
169
00:14:20,282 --> 00:14:26,499
Nastavi�emo sa time kasnije.
170
00:14:26,534 --> 00:14:30,281
Sada moramo da radimo vesti.
-Koliko si brzo vozio?
171
00:14:30,316 --> 00:14:33,871
Malkice sam prekora�io
brzinu. -Malkice?
172
00:14:33,906 --> 00:14:39,183
Uhva�en sam i iza�li sa mnom na kraj
efikasno i ljubazno, kao �to i treba
173
00:14:39,218 --> 00:14:42,412
u civilizovanoj naciji
kao �to je Francuska.
174
00:14:42,447 --> 00:14:45,793
Ne, Francuska je zemlja
kroz koju mora� da pro�e�
175
00:14:45,828 --> 00:14:48,158
da bi stigao do Italije.
Samo zato je tamo.
176
00:14:49,202 --> 00:14:51,094
Jesam li u pravu?
-To im se ne�e dopasti.
177
00:14:51,129 --> 00:14:56,841
Gledaj, �injenice su slede�e, imaju
bolji sir, bolje vino. -Ne, nemaju!
178
00:14:56,876 --> 00:15:01,523
Oni su gomila prevrtljivih,
lenjih seljaka koji jedu jagnjetinu.
179
00:15:08,414 --> 00:15:12,089
Pogledaj, jeste li videli ovo,
jeste li videli ovaj most?
180
00:15:12,124 --> 00:15:15,117
Gde je ovaj most?
U Engleskoj ili Francuskoj?
181
00:15:15,152 --> 00:15:18,076
U Francuskoj.
-Jeste ga dizajnirao Englez,
182
00:15:18,111 --> 00:15:22,888
ali smo mi toliko �krti da ga
napravimo, ali oni jesu. Bolji su!
183
00:15:22,923 --> 00:15:25,066
Ne, oni su nevaspitani.
-Bolji su od nas, obe�ao sam
184
00:15:25,101 --> 00:15:27,042
policajcu da �u to da ka�em!
185
00:15:27,077 --> 00:15:30,927
Ina�e bi mi uzeo dozvolu
i strpao me u Bastilju!
186
00:15:30,962 --> 00:15:34,085
Ako mogu da se zadr�im na
"ka�njavanju za brzu vo�nju".
187
00:15:34,120 --> 00:15:37,044
Znate Ri�arda Branstroma,
na�elnika policije severnog Velsa?
188
00:15:37,079 --> 00:15:41,476
Da. -Evo njegove slike,
kako ga sin zove
189
00:15:41,511 --> 00:15:45,430
"Ludi �ef saobra�ajnih talibana".
190
00:15:45,465 --> 00:15:49,777
Pre neki dan je odr�ao govor
u "Institutu Naprednih Voza�a".
191
00:15:49,812 --> 00:15:56,206
To su oni, znate, �to
motaju volan izme�u ruku.
192
00:15:56,241 --> 00:16:00,566
Imam kopiju nekih
stvari koje je rekao
193
00:16:00,601 --> 00:16:03,420
i �elim da ih podelim sa vama.
194
00:16:03,455 --> 00:16:07,081
Rekao je da svako od nas
mo�e da misli da su ograni�enja
195
00:16:07,116 --> 00:16:09,976
brzine kompletno
budalasta ili potpuno luda.
196
00:16:10,011 --> 00:16:12,837
Ako mislite da su su luda,
najverovatnije ne�ete
197
00:16:12,872 --> 00:16:16,372
da im se povinujete.
Glas razuma!
198
00:16:16,407 --> 00:16:19,876
Ono �to nam treba su ograni�enja
koje odobrava javno mnjenje.
199
00:16:19,911 --> 00:16:21,597
Moramo da imamo odobrenje
200
00:16:21,632 --> 00:16:25,818
svakog ograni�enja u celoj zemlji.
Ri�arde, dobrodo�ao u na� svet!
201
00:16:25,853 --> 00:16:28,512
Moramo da ga dovedemo,
izvadimo ne�to benzina
202
00:16:28,547 --> 00:16:32,147
iz Subaru Imprece
i da ga krstimo.
203
00:16:32,182 --> 00:16:34,511
"Pridru�i nam se".
-U svet zalu�enika autima.
204
00:16:34,546 --> 00:16:36,767
Dobro do�ao,
Ri�arde, dobro do�ao!
205
00:16:36,802 --> 00:16:40,628
Sad, velike vesti.
Imamo rezultate X faktora,
206
00:16:40,663 --> 00:16:43,710
imamo rezultate
"Plesa sa Zvezdama".
207
00:16:43,745 --> 00:16:47,943
Sad je vreme da vam predstavimo
rezultate "Preskupe Restauracije".
208
00:16:47,978 --> 00:16:50,564
Ideja je bila da vam
predstavimo pokvarene aute,
209
00:16:50,599 --> 00:16:54,062
i da vam damo �ansu
da spasete jednog.
210
00:16:54,097 --> 00:17:00,425
Imali smo bukvalno nekoliko poziva,
i imamo rezultate. D�ejmse.
211
00:17:00,460 --> 00:17:05,133
Obrnutim redom, na petom
mestu je D�ejms Dinov Lotus,
212
00:17:05,168 --> 00:17:09,235
na �etvrtom je Proub iz
"Paklene Pomorand�e",
213
00:17:09,270 --> 00:17:14,661
na tre�em, a to me je iznenadilo,
je Rend� Rover princeze Dajane.
214
00:17:14,696 --> 00:17:16,977
To zna�i da ostaju
Kit Munov Krajsler
215
00:17:17,012 --> 00:17:19,258
i Padi Hopkirkov
Monte Karlo Mini.
216
00:17:19,293 --> 00:17:23,387
I pobednik je Mini!
217
00:17:30,099 --> 00:17:32,442
Kada budemo van
programa oko Bo�i�a,
218
00:17:32,477 --> 00:17:35,073
mi �emo restaurirati malog Minija
i vrati�emo se na prole�e
219
00:17:35,108 --> 00:17:37,859
i bi�e sav sjajan,
uglancan i kao nov.
220
00:17:37,894 --> 00:17:41,296
I da vam ka�em veliko hvala,
jer da ste glasali za onog Prouba,
221
00:17:41,331 --> 00:17:44,250
bili bismo upropa��eni,
jer biste doveli najve�u
222
00:17:44,285 --> 00:17:47,022
telekomunikacionu organizaciju
na svetu do bankrota.
223
00:17:47,057 --> 00:17:49,724
Kako stvari stoje, Mini,
iskreno, mo�emo tih 40 funti,
224
00:17:49,759 --> 00:17:54,302
koje smo zaradili od poziva... -I
da ga sredimo sami. -Preko vikenda.
225
00:17:54,337 --> 00:17:57,183
Vreme je Bo�i�a, veoma malo
novih auta izlazi u ovo doba godine.
226
00:17:57,218 --> 00:17:59,995
Ali ima jedan ili dva, za koje
smo mislili da podelimo sa vama.
227
00:18:00,030 --> 00:18:04,836
Da, ranije ove godine smo vozili BMW
6 serije i bio nam je malo dosadan.
228
00:18:04,871 --> 00:18:09,996
Ali, vratili su se sa
ovim, to je N6, 5 l V10,
229
00:18:09,997 --> 00:18:14,138
507 KS, do
100 za 5,6 sekundi.
230
00:18:14,173 --> 00:18:18,509
Ho�u, ho�u. -70000 funti. -Ho�u
jednog ovakvog jako mnogo.
231
00:18:18,544 --> 00:18:22,115
Pro�le nedelje smo
izglasali Voksal Monara
232
00:18:22,150 --> 00:18:25,319
za "iznena�enje godine".
To je veliki Ozi kupe.
233
00:18:25,354 --> 00:18:31,265
Ponovo su nas iznenadili sa
objavom o verziji sa 6l V8 motorom.
234
00:18:31,300 --> 00:18:33,897
Ovako kako izgleda,
zaista izgleda kao DB9
235
00:18:33,932 --> 00:18:39,520
sa "palamurom" na sebi,
ali DB9 je 110000 funti,
236
00:18:39,555 --> 00:18:43,345
a ovaj je 37000 funti.
-Ho�u i taj, isto.
237
00:18:43,380 --> 00:18:47,289
A onda imamo ovoga,
Pe�o 607. Ne �elimo ovoga.
238
00:18:47,324 --> 00:18:51,337
Ne, ne. To je Napoleonov
auto. Izbegavajte ga! -Da.
239
00:18:51,372 --> 00:18:55,063
Bo�i� je, jo� uvek
nismo ni�ta kupovali,
240
00:18:55,098 --> 00:18:58,110
ali imamo par ideja
koje bi podelili sa vama.
241
00:18:58,145 --> 00:19:01,087
Po�e�emo sa ovim �to
sam na�ao pre neki dan.
242
00:19:01,122 --> 00:19:07,011
To je dr�a� za mobilni telefon, ili
kako ga Ri�ard Hamond zove "sedi�te".
243
00:19:07,046 --> 00:19:10,132
Mogu da ga stavim
u svog �ard�era, lepo je.
244
00:19:10,167 --> 00:19:13,076
Tako je perfektne veli�ine
za Hamonda. -Da, zaista.
245
00:19:13,111 --> 00:19:15,951
Znate da, ako imate ne�to
kao Ferari ili Por�e 911,
246
00:19:15,986 --> 00:19:19,119
da imate one crvene �eljusti
koji se vide kroz alu felne
247
00:19:19,154 --> 00:19:21,695
i sjajne diskove i koji
izgledaju bo�anski.
248
00:19:21,730 --> 00:19:25,778
Mislim da ne izgledaju tako
dobro kao podmeta�i za �a�e.
249
00:19:25,813 --> 00:19:28,846
Ne znam. -Ne sla�em se.
Mislim da su fantasti�ni.
250
00:19:28,881 --> 00:19:31,091
Kul, dopada mi se.
Ne, stvarno su u redu.
251
00:19:31,126 --> 00:19:34,681
Oni su vulgarni, glupi su...
-Ne, dopadaju nam se.
252
00:19:34,716 --> 00:19:36,736
Ja jesam vulgaran
i ponosan sam na to.
253
00:19:36,771 --> 00:19:41,110
Voza�i Formule 1, nije ba�
da nisu dobro pla�eni.
254
00:19:41,145 --> 00:19:43,989
Majkl �umaher, 80 miliona dolara
pla�en tokom pro�le godine,
255
00:19:44,024 --> 00:19:47,753
�to vas navodi da pomislite
za�to je pristao da bude pla�en,
256
00:19:47,788 --> 00:19:51,483
pretpostavljam, 20 funti da stavi
svoje lice na ovo par�e ki�a.
257
00:19:51,518 --> 00:19:58,308
To je, �ta? Pretpostavljam
da su mu dali 20 funti ili sat.
258
00:19:58,343 --> 00:20:02,050
Po�teno re�eno, uspeli su da uglave
kockastu glavu u okruglo "lice".
259
00:20:04,316 --> 00:20:07,118
I zato to nikada ne bi mogao
biti Dejvid Kultar sat,
260
00:20:07,153 --> 00:20:11,150
jer bi sve ispalo ovde.
Tu bi bila linija njegove vilice.
261
00:20:11,185 --> 00:20:15,901
Ne, kada pri�amo o voza�ima F1
kojima ne treba novac, vidite ovo:
262
00:20:15,936 --> 00:20:20,790
Ovo ovde je �ak Vilnevov
osve�iva� vazduha.
263
00:20:20,825 --> 00:20:22,944
Bio sam slobodan da ga otvorim.
264
00:20:22,979 --> 00:20:26,051
Ideja je da stavite ovu
kacigu na instrument tablu,
265
00:20:26,086 --> 00:20:31,042
napunite je ovim i onda
samo pritisnete odgore
266
00:20:31,077 --> 00:20:34,124
i va� auto miri�e
na �akovu kacigu.
267
00:20:37,148 --> 00:20:40,332
Znate za pla�u?
Svi su tamo uvek jednaki.
268
00:20:40,367 --> 00:20:41,915
Do�ete tamo u svom kupa�em,
269
00:20:41,950 --> 00:20:46,696
i ne zna se da li imate
Astona i Ostina. Ali ne vi�e!
270
00:20:46,731 --> 00:20:51,739
Zahvaljuju�i ovome! To je
Por�eova kantica sa lopaticom
271
00:20:51,774 --> 00:20:56,747
i �ak izgleda da mo�ete da
napravite malog Kajena od peska.
272
00:20:56,782 --> 00:21:00,583
Znate li koliko ko�ta?
-5, 6 funti. -15 funti!
273
00:21:00,618 --> 00:21:04,804
15 funti za kanticu i lopaticu!? -Sme�e
je, da si klinac pogre�io bi sa time.
274
00:21:04,839 --> 00:21:09,207
Ono �to ti treba
na pla�i je ovo!
275
00:21:09,242 --> 00:21:13,097
Iza�e� iz mora, bogat sam,
ovo je moj Por�e.
276
00:21:13,132 --> 00:21:16,917
Pogledaj, ima broj�anike
i sve. �udesno.
277
00:21:16,952 --> 00:21:20,018
Bio bi u redu. Znate
Sendi Lejn na Barbadosu?
278
00:21:20,053 --> 00:21:23,067
Svi ih imaju ove godine,
osim onih koji imaju Zonde.
279
00:21:23,102 --> 00:21:27,166
Sad �e da pljuje Zondu, garant.
Ostavi�u ovo. -Jedan manje.
280
00:21:27,201 --> 00:21:29,007
Jesi video da mo�e�
da pretvori� fri�ider,
281
00:21:29,042 --> 00:21:31,594
ako ima� stoje�i fri�ider,
da mo�e� da ga pretvori�
282
00:21:31,629 --> 00:21:33,912
u pumpu za benzin? -Da.
Jesi li to video? -Ne. -Evo ga.
283
00:21:33,947 --> 00:21:36,161
Za�to bi �eleo da pretvori�
svoj fri�ider da izgleda
284
00:21:36,196 --> 00:21:38,604
kao pumpa za benzin? -Nemam
pojma, svi delovi su nalepnice.
285
00:21:38,639 --> 00:21:41,549
U njemu nema benzina i
dalje je pun bu�avog mleka.
286
00:21:41,584 --> 00:21:42,935
Ve� imam dekorisan
fri�ider, pi�e:
287
00:21:42,970 --> 00:21:45,835
"Emili se upi�kila
i ukakila" na njemu.
288
00:21:48,511 --> 00:21:51,093
U svakom slu�aju, ovde imam
poklon za Bo�i�, dame.
289
00:21:51,128 --> 00:21:54,501
Provalite ovo.
Pogledajte amblem.
290
00:21:54,536 --> 00:21:57,639
To je Ferarijev amblem
na mom bade mantilu.
291
00:21:57,674 --> 00:22:01,605
Dovede vas ku�i u Voksalu,
usko�i u kupatilo
292
00:22:01,640 --> 00:22:05,536
i iza�e u ovome.
-Ima i kapulja�u? -Ima.
293
00:22:05,571 --> 00:22:10,047
Pogledaj ti to.
-Znam da dobro izgledam.
294
00:22:10,082 --> 00:22:13,316
Koliko je to? -50 funti.
-Da li biste to kupili?
295
00:22:13,351 --> 00:22:17,849
Naravno da bi, pogledaj ga!
-Je l' ima� Ferari? Nema�?
296
00:22:17,884 --> 00:22:22,487
A pojavio si se u Ferarijevoj majici.
A �ta ima�? -Folksvagen D�etu.
297
00:22:29,433 --> 00:22:35,088
Koliko vlasnika Ferarija ima koji
imaju Folksvagenov amblem na majici?
298
00:22:35,123 --> 00:22:38,815
A to je kraj vesti. -Da,
vreme je za drugi izazov,
299
00:22:38,850 --> 00:22:42,508
a za ovaj, D�ejms i ja smo
morali da odemo na sever.
300
00:22:43,500 --> 00:22:46,341
Ovo je Lilehamer u Norve�koj,
301
00:22:46,376 --> 00:22:49,953
mesto odr�avanja zimskih
olimpijskih igara 1994.
302
00:22:51,335 --> 00:22:55,402
Ima jednu od najte�ih
bob staza na svetu,
303
00:22:55,437 --> 00:23:00,710
stazu koja krivuda i skre�e
i pru�a se skoro 2 km.
304
00:23:09,956 --> 00:23:13,013
Vrhunski bob tim mo�e
da se spusti ovom stazom
305
00:23:13,048 --> 00:23:15,490
ispod jednog minuta,
pri �emu bob
306
00:23:15,525 --> 00:23:17,898
dosti�e brzinu
od skoro 130 km/h.
307
00:23:17,933 --> 00:23:21,789
Ali putnici pla�aju cenu
takve brzine, jer je svaki �lan
308
00:23:21,824 --> 00:23:26,431
bob tima u krivini
izlo�en gravitaciji od 5 G.
309
00:23:26,466 --> 00:23:28,578
To je vi�e nego
�to trpi voza� F1.
310
00:23:29,123 --> 00:23:32,465
Iskreno, da biste ovo radili
morate biti hrabri, glupi
311
00:23:32,500 --> 00:23:35,232
ili samo o�ajni da se
pojavite se na televiziji.
312
00:23:35,267 --> 00:23:41,824
Ovde �u ja sedeti, u sredini, a da bi
stvari u�inili te�im, ima�emo trku.
313
00:23:43,406 --> 00:23:48,341
Do�li smo u Lilehamer, jer
du� staze imamo ovaj put,
314
00:23:48,376 --> 00:23:53,065
po�inje na istom mestu, ide
nizbrdo i zavr�ava na istom mestu.
315
00:23:53,100 --> 00:23:56,827
Put je skoro iste
du�ine kao i bob staza
316
00:23:56,862 --> 00:24:01,589
i isto kao i bob staza, klizav
je, opasan i pun te�kih krivina.
317
00:24:03,050 --> 00:24:05,332
I zahteva specijalno vozilo.
318
00:24:10,246 --> 00:24:14,743
Imamo ovo, to je
Micubi�i Evo reli auto
319
00:24:14,778 --> 00:24:20,082
sa 300 KS turbo motorom, pogonom
na sva 4 to�ka i nitovanim gumama.
320
00:24:20,712 --> 00:24:24,319
A ovo je izazov: da li reli
auto mo�e da pobedi bob?
321
00:24:24,354 --> 00:24:28,838
Ja mislim da mo�e, iako Hamond
ka�e da definitivno ne mo�e.
322
00:24:30,006 --> 00:24:34,295
Ovo je putanja mog boba, krivuda
nizbrdo sve do dole, a cilj je ovde.
323
00:24:34,330 --> 00:24:38,585
Ovo je put koji je ozna�en
zelenim, krivuda sve do dole,
324
00:24:38,620 --> 00:24:40,607
i zavr�ava se na
potpuno istom mestu.
325
00:24:40,642 --> 00:24:43,778
Da, ima poenta, moj bob
mo�e da stignu odavde
326
00:24:43,813 --> 00:24:46,879
sve do dole za manje
od minuta. Gotov si.
327
00:24:46,914 --> 00:24:50,295
Ali vidi�, sve �to ima� da
te prebaci je gravitacija.
328
00:24:50,330 --> 00:24:56,581
A to je ni�ta. Ja imam 300 KS
i ogroman turbo, 120 �iljaka
329
00:24:56,616 --> 00:24:59,374
u svakoj gumi i gravitaciju
da stignem dovde.
330
00:24:59,409 --> 00:25:02,098
Da, ali moje bob
je specijalno napravljen
331
00:25:02,133 --> 00:25:04,705
da ide po ledu, tvoj auto
mora biti nekako adaptiran
332
00:25:04,740 --> 00:25:07,318
pametnim gumama i sve tako.
-Ti nosi� helanke. -Nosim.
333
00:25:07,353 --> 00:25:10,211
Ne mogu da primam lekcije iz
fizike od �oveka u helankama.
334
00:25:10,246 --> 00:25:13,069
Ja nosim helanke. -Lekcije
iz plesa, da. Ali iz fizike, ne.
335
00:25:14,717 --> 00:25:17,882
Istina je da �e biti jako
te�ko pobediti bob sanke,
336
00:25:17,917 --> 00:25:21,048
�ime ja nekako ispadam
iz opcije da vozim auto.
337
00:25:24,447 --> 00:25:26,825
Umesto mene imamo
Hening Solberga,
338
00:25:26,860 --> 00:25:29,204
norve�kog nacionalnog
reli �ampiona.
339
00:25:32,209 --> 00:25:36,206
�anse za pobedu boba zavise od
toga koliko dobro startujemo.
340
00:25:36,241 --> 00:25:40,815
To zna�i intenzivne pripreme za
mene i norve�ki olimpijski bob tim.
341
00:25:43,424 --> 00:25:48,728
I dok mi spremamo start, voza�
vizualizuje putanju u svojoj glavi.
342
00:25:53,080 --> 00:25:56,677
To je sve donelo Meju
neizmernu radost.
343
00:25:56,712 --> 00:26:00,125
Zagreva� se?
-Da. -I ja isto.
344
00:26:01,637 --> 00:26:04,194
Iskreno, nisam mogao da
vidim zabavnu stranu toga,
345
00:26:04,229 --> 00:26:07,140
jer sam se brinuo da
ne izneverim svoj tim.
346
00:26:08,496 --> 00:26:11,611
Svako vreme koje ovde
izgubite, sekundu,
347
00:26:11,646 --> 00:26:14,691
mno�i se sa tri na cilju.
Tri sekunde!
348
00:26:14,726 --> 00:26:18,419
A bio sam zabrinut da li �e moje
telo mo�i da se nosi sa tim.
349
00:26:18,454 --> 00:26:20,359
Najva�nije je da kada
ulazi� u krivinu,
350
00:26:20,394 --> 00:26:22,970
da zadr�i� dah, da uzme�
vazduha koliko god mo�e�,
351
00:26:23,005 --> 00:26:25,884
�to zapravo odr�ava tvoje telo
uspravno i bukvalno te odr�ava,
352
00:26:25,919 --> 00:26:28,344
jer si izlo�en G silama
u krivinama.
353
00:26:28,379 --> 00:26:32,150
Kako izgleda, postoje par krivina
u kojima se javlja i vi�e od 6,5 G.
354
00:26:32,185 --> 00:26:36,847
Voza� koji ovo radi 6 godina
mi je rekao da je 3 cm ni�i!
355
00:26:38,208 --> 00:26:40,184
Ne mogu da priu�tim
da izgubim 3 cm!
356
00:26:45,038 --> 00:26:48,369
D�ejms je bio vezan u autu,
ja sam bio spreman za polazak.
357
00:26:50,588 --> 00:26:53,535
Na� reli voza� je govorio
vrlo malo engleski,
358
00:26:53,570 --> 00:26:57,455
ali to nije spre�ilo D�ejmsa da mu
se obra�a s visine, u britanskom stilu.
359
00:26:57,490 --> 00:27:01,735
U redu, Hening, reputacija
"unutra�njeg sagorevanja"
360
00:27:01,770 --> 00:27:07,017
po�iva na tvojim ramenima u
slede�em minutu ili jo� malo.
361
00:27:07,052 --> 00:27:12,103
Merio sam vreme autu
mojom vernom �topericom,
362
00:27:12,138 --> 00:27:15,875
a vreme Hamondovom bobu
�e izmeriti zvani�nici staze.
363
00:27:15,910 --> 00:27:18,436
Ovo je bilo to.
364
00:27:35,309 --> 00:27:38,280
Drve�e! Kontra!
365
00:27:38,315 --> 00:27:44,753
To je bilo skretanje, nije bilo.
Ovo je skretanje. 16 krivina.
366
00:27:44,788 --> 00:27:47,717
Tri su pre�ene.
367
00:27:50,631 --> 00:27:55,934
2 km na ledu za minut, Hening
�e imati pune ruke posla!
368
00:27:55,969 --> 00:27:58,719
�to boli! To je moja glava!
369
00:28:02,701 --> 00:28:06,882
Bob je mo�da krenuo polako,
ali i�ao je sve br�e i br�e,
370
00:28:06,917 --> 00:28:10,108
a ovi momci nikada
ne koriste ko�nice.
371
00:28:10,143 --> 00:28:11,981
Ne, ne!
372
00:28:13,365 --> 00:28:17,705
Dolaze vezane krivine.
To je jedna. Evo je i druga.
373
00:28:18,771 --> 00:28:22,955
Na sredini puta, na 1.000 m,
bilo je nejasno ko vodi.
374
00:28:25,025 --> 00:28:27,160
Ko�i, ko�i, �ove�e!
375
00:28:30,053 --> 00:28:34,265
Moram da zadr�im dah.
Udaram glavom.
376
00:28:50,883 --> 00:28:51,905
Moja glava!
377
00:28:53,902 --> 00:28:58,658
Hening je prosto bio sjajan. Ne
mo�ete i�i ovako brzo na ledu!
378
00:29:01,225 --> 00:29:03,870
Ako udari ivicu, ubi�e nas!
379
00:29:08,088 --> 00:29:10,449
Ne �elim da umrem
u helankama!
380
00:29:26,234 --> 00:29:29,827
0.59,68! Jesmo li pobedili?
381
00:29:29,862 --> 00:29:37,517
�ta je on uradio?
Bo�e! Slomljen sam!
382
00:29:37,552 --> 00:29:46,031
Koliko ste i�li? -0.59,68.
Hajde, hajde! -1.02,24.
383
00:29:46,066 --> 00:29:52,920
Pobedili smo! Moji momci! Nadam
se da vas nisam puno usporio.
384
00:29:52,955 --> 00:29:59,775
Bilo je fantasti�no! Uspeli ste!
To je stvarno ne�to! Sjajno! To!
385
00:30:14,457 --> 00:30:18,390
Moram da ka�em, D�ejmse, izgledao
si prestravljeno! -I jesam.
386
00:30:18,425 --> 00:30:21,592
Od svih stvari koje
sam radio tokom godina,
387
00:30:21,627 --> 00:30:25,467
mlaznjaci i tako dalje,
spu�tanje bobom je najstra�nije.
388
00:30:25,502 --> 00:30:27,435
Jeste, veoma je stra�no,
i veoma je bolno,
389
00:30:27,470 --> 00:30:29,505
jer mora� da nosi� one
sme�ne patike sa �iljcima
390
00:30:29,540 --> 00:30:30,908
da se ne bi klizao po ledu.
391
00:30:30,943 --> 00:30:32,742
Ali stvar je u tome,
kada tip usko�i iza tebe,
392
00:30:32,777 --> 00:30:37,034
on ih pritisne uz tvoju nogu
i jedino su moje kosti
393
00:30:37,069 --> 00:30:39,739
spre�ile da pro�u kroz mene.
394
00:30:39,774 --> 00:30:42,085
Ja sam se utronjao kad sam
trebalo da imam trku u Insbruku.
395
00:30:42,120 --> 00:30:45,147
Rekli su da �e sti�i do
dole �ak i ako se prevrne,
396
00:30:45,182 --> 00:30:48,140
samo �to �e to biti na glavi
najvi�e osobe u bobu.
397
00:30:48,175 --> 00:30:52,922
Tebi bi bio dobro unutra.
-A ti bi bio kao ljudski rolbar.
398
00:30:52,957 --> 00:30:56,102
Idemo dalje,
upozna�emo na�eg gosta.
399
00:30:56,137 --> 00:31:01,281
On je mu�karac, osim kada nije.
Dame i gospodo, Edi Izard!
400
00:31:04,957 --> 00:31:08,814
Kako si? -Dobro,
taman kako treba.
401
00:31:14,348 --> 00:31:16,765
Ima� pilotsku dozvolu?
-Imam.
402
00:31:16,800 --> 00:31:21,377
Pitao sam se, mo�e� li
da upravlja� Spitfajerom?
403
00:31:21,412 --> 00:31:26,508
Mislim, da. Ako bih u�ao u njega,
ako bih bio u filmu "Veliko bekstvo"
404
00:31:26,543 --> 00:31:31,605
i bio D�ejms Garner i ako bi tamo
bio Spitfajer i ako bi Donald Plezens
405
00:31:31,640 --> 00:31:34,228
rekao "mo�e� li da leti� na ovome?",
da, mogao bih da letim.
406
00:31:34,263 --> 00:31:36,782
Mogao bih, logi�ki bih mogao,
jer sam u�io na Pajperu Rafalu,
407
00:31:36,817 --> 00:31:44,489
koji ide �etvrtinu brzine Spitfajera,
on ide oko 640km/h. -Da. -Tako negde.
408
00:31:44,524 --> 00:31:49,371
Sva osnovna oprema je tamo,
tako da bih mogao to da uradim.
409
00:31:49,406 --> 00:31:53,814
Sna�ao bih se. -To bi bilo fantasti�no,
voleo bih da vidim, da leti� njime.
410
00:31:53,849 --> 00:31:57,526
�eleo bih to da uradim,
jer je to tako divna ma�ina.
411
00:31:57,561 --> 00:32:00,724
Jeste najsjajnija ma�ina
koju je svet ikada proizveo.
412
00:32:00,759 --> 00:32:04,068
Znam, zar ne bi... mislim
da bi razli�iti ljudi sporili,
413
00:32:04,103 --> 00:32:07,377
razli�ite zemlje bi... Foker
Volf 109 ili ne�to drugo,
414
00:32:07,412 --> 00:32:10,226
zna�, Meser�mit...
-�uje� da se kiko�u.
415
00:32:10,261 --> 00:32:14,514
Da, kad si u tome, neke
nema�ke ma�ine su bile dobre,
416
00:32:14,549 --> 00:32:19,687
a Hariken je u bici za Britaniju
oborio vi�e neprijateljskih aviona.
417
00:32:19,722 --> 00:32:21,860
To je ono �to me zanima,
jer, o�igledno, kada sam te
418
00:32:21,895 --> 00:32:25,105
prvi put video, pretpostavio
sam da �e to biti o jastu�i�ima
419
00:32:25,140 --> 00:32:31,575
i divljem cve�u, a
ispostavilo se da voli� tehniku.
420
00:32:31,610 --> 00:32:35,407
Ne, ja sam akcioni
transvestit, u tome je stvar.
421
00:32:35,442 --> 00:32:38,743
Ja ka�em ovo, ljudi mi
daju cve�e dosta �esto,
422
00:32:38,778 --> 00:32:42,086
ja ne znam �ta da radim
sa cve�em, ja mogu...
423
00:32:42,121 --> 00:32:45,394
ono mi umire, jednostavno
se osu�i, ja sipam vodu
424
00:32:45,429 --> 00:32:50,272
i ne mogu da shvatim, za�to to
ne urade sebi, za�to ne o'lade?
425
00:32:50,307 --> 00:32:54,161
Mislim, ja ka�em publici
"Zaista ne �elim da mi i�ta dajete,
426
00:32:54,196 --> 00:32:57,930
ali ako ve� ho�ete, onda mi
dajte jednu od onih stvar�ica
427
00:32:57,965 --> 00:33:01,665
kada ih pritisnete, one odsko�e".
Ja to volim, te male...
428
00:33:01,700 --> 00:33:04,239
Jesi li video onaj mali sat
koji ska�e po stolu?
429
00:33:04,274 --> 00:33:06,743
Da, to ja volim. Ja sam
potpuno za te spravice,
430
00:33:06,778 --> 00:33:11,209
ja sam kompletno u fazonu
mu�ko-�enske akcione jurnjave,
431
00:33:11,244 --> 00:33:16,508
kao Keri En Mos u Matriksu okru�ena
napravama i onim priklju�cima pozadi.
432
00:33:16,543 --> 00:33:18,958
Sla�em se s tobom.
Jesi li zaljubljen u brzinu?
433
00:33:18,993 --> 00:33:25,500
Nisam u brzinu. -Voli� oru�je?
-Lo�io sam se na njega, ne kupujem ga,
434
00:33:25,535 --> 00:33:32,007
ali idem na Fan Fest i pucam u metalne
patke koje mi ni�ta nisu skrivile.
435
00:33:32,042 --> 00:33:34,672
Razumem za�to Amerika ima
200 miliona komada oru�ja,
436
00:33:34,707 --> 00:33:36,846
a to je, o�igledno, zbog
toga �to nabave jedan,
437
00:33:36,881 --> 00:33:41,447
pa ga stave u fioku, onda
ka�u "ako provalnik u�e i na�e
438
00:33:41,482 --> 00:33:42,593
stavi�u jo� dva ovde."
439
00:33:42,628 --> 00:33:45,900
A dok do�e do spava�e sobe,
ve� ima 48 komada.
440
00:33:48,133 --> 00:33:55,228
Bez obzira na ljubav prema mehanici
i oru�ju, vozi� i Mini. Namerno ili...?
441
00:33:55,263 --> 00:33:59,013
Pa ne, ja sam veliki obo�avalac
filma "Italijanski Posao",
442
00:33:59,048 --> 00:34:02,502
one originalne verzije,
ne onog drugog.
443
00:34:02,537 --> 00:34:10,578
�to je bio "L.A. Posao", zapravo.
-Da, "L.A. Posao", a za�to?
444
00:34:10,613 --> 00:34:14,719
I Mini Kuperi, volim
Mini Kupere od tada.
445
00:34:14,754 --> 00:34:19,366
Imao sam originalni Mini Kuper,
sad imam ovaj Mini Kuper,
446
00:34:19,401 --> 00:34:23,171
ja sam zapravo poku�avao da
na�em velik i blesav auto da kupim,
447
00:34:23,206 --> 00:34:29,233
ne�to takvo. To sada mogu, ali nisam
nai�ao na auto koji �e da me op�ini.
448
00:34:29,268 --> 00:34:30,628
Ja zaista volim Mini Kuper.
449
00:34:30,663 --> 00:34:36,547
Stvar je u tome, ako voli�
ure�aje... Navigacija je jeziva.
450
00:34:36,582 --> 00:34:39,243
Sad ga BMW poseduje.
451
00:34:39,278 --> 00:34:42,174
Ja nisam probao druge, ali
za�to misli� da su toliko jezive?
452
00:34:42,209 --> 00:34:45,368
Jesi li probao moju?
-Pretpostavljam da su iste.
453
00:34:45,403 --> 00:34:47,947
Jeste da imaju razli�ite devojke
u razli�itim tipovima auta,
454
00:34:47,982 --> 00:34:50,491
jer bi im ponestalo devojaka,
jer su ih prodali na hiljade.
455
00:34:50,526 --> 00:34:52,401
Ja mislim da treba da
imaju opciju psovanja,
456
00:34:52,436 --> 00:34:58,736
"skreni levo, kuronjo", to
bi bilo super za navigaciju.
457
00:34:58,771 --> 00:35:02,498
I mislim da je navigacija dobra,
osim ako... i�ao sam u jedno mesto
458
00:35:02,533 --> 00:35:07,768
koje se zove Maunt Vju Roud
i nije bilo "Maunt Vju Roud" nego
459
00:35:07,803 --> 00:35:13,004
zajedno "MauntVjuRoud", bez
razmaka. I gledao sam po�tanski broj,
460
00:35:13,039 --> 00:35:15,353
nije imao smisla. Ukucao
sam drugi. Morate proveriti
461
00:35:15,388 --> 00:35:19,149
svoje odredi�te kada ga unesete,
morate da budete sigurni i proveriti
462
00:35:19,184 --> 00:35:22,910
kuda idete, jer u suprotnom mo�ete
zavr�iti na Kipru. Kako sam otkrio.
463
00:35:22,945 --> 00:35:26,387
Jo� ne�to sam �itao pre neki
dan, da voli� kru�ne tokove?
464
00:35:26,422 --> 00:35:31,350
Ne, mislim da su kru�ni tokovi veoma
lepi, ja se pr�im na �iste pronalaske,
465
00:35:31,385 --> 00:35:35,768
a kao pronalazak on je predivan
i ni�ta ne ko�ta, nacrtate krug,
466
00:35:35,803 --> 00:35:40,152
ko�ta manje od semafora, a
kada do�emo, znamo �ta da radimo.
467
00:35:40,187 --> 00:35:42,818
Ako neko dolazi iz suprotnog
smera, zna� da mo�e�
468
00:35:42,853 --> 00:35:45,811
bez problema da pro�e�,
jer te nikada ne�e ise�i.
469
00:35:45,846 --> 00:35:48,734
Tako da je divna stvar.
I minivenovi su posebni,
470
00:35:48,769 --> 00:35:51,738
jer mo�e� da pre�e� preko
sredine ako �eli� ili da ide� okolo.
471
00:35:51,773 --> 00:35:53,282
I ne ko�taju puno.
472
00:35:53,317 --> 00:35:56,184
Jesi li zainteresovan oko protoka
saobra�aja, to je ne�to �to...
473
00:35:56,219 --> 00:35:59,017
Ne, to mi je dosadno, ali...
-Dobro, odli�no, sad je jasnije.
474
00:35:59,052 --> 00:36:05,161
Ali ja volim �istotu, interesuje me
�istota jednostavnosti, kao onda
475
00:36:05,196 --> 00:36:10,191
kad su snimili specijal na Diskaveriju
o DNK molekulima, Krik i Votson,
476
00:36:10,226 --> 00:36:14,397
a Votson je rekao "istina je lepa".
-Istina je lepa, ali Frensis Bejkon
477
00:36:14,432 --> 00:36:18,568
je rekao da "nema lepote koja ne
nosi neku neobi�nost u proporciji".
478
00:36:18,603 --> 00:36:25,853
On je nazvan po jednom delu
svinje. -Mo�da je tu pogre�io.
479
00:36:25,888 --> 00:36:30,535
Krug. -Da. -Krug.
Kako je pro�lo tamo?
480
00:36:30,570 --> 00:36:34,867
Nisam shvatao, zato �to, ja
sam mislio "bi�e zabavno",
481
00:36:34,902 --> 00:36:39,129
ali ja nisam stigao do te
zabave, jer moj stomak...
482
00:36:39,164 --> 00:36:45,728
Ako bi imali listu osoba za koje
je najverovatnije da povra�aju...
483
00:36:45,763 --> 00:36:50,081
Ja povra�am u svemu, avionima, �ak i
u vozovima! Niko ne povra�a u njima.
484
00:36:50,116 --> 00:36:51,877
Jednom sam povra�ao po
starijoj dami u vozu.
485
00:36:51,912 --> 00:36:57,862
Tako da je ovo bilo... -Da li ti
bude muka i kada si za volanom?
486
00:36:57,897 --> 00:37:01,689
Jeste, bilo mi je muka.
-�ak i ako si vozio?
487
00:37:01,724 --> 00:37:05,446
Nisam shvatao da �e
me to tako izbaciti,
488
00:37:05,481 --> 00:37:08,306
ali brzina kojom smo i�li je
bila tako ve�a od normalne,
489
00:37:08,341 --> 00:37:12,655
da to uvijanje...
-Ali to je Suzuki Lijana!
490
00:37:12,690 --> 00:37:14,306
Da, ali to me je
uvijanje izbacilo.
491
00:37:14,341 --> 00:37:16,813
Zaista? -Tako da kada
sam se zaglavio u tome,
492
00:37:16,848 --> 00:37:19,379
nije me vi�e bilo
briga ni za �ta.
493
00:37:19,414 --> 00:37:23,931
Samo sam hteo da odvezem krug
i da iza�em odatle, iskreno.
494
00:37:23,966 --> 00:37:28,121
Hajde da vidimo kako je
to pro�lo. Pustite traku.
495
00:37:29,520 --> 00:37:32,077
Jel' mogu da prokomentari�em?
-Mo�e� �ta god ho�e�.
496
00:37:32,112 --> 00:37:34,599
Ako pogledate moje lice,
moje lice izgleda kao da
497
00:37:34,634 --> 00:37:38,743
mogu da povratim bilo kada, tako
da sam sklonio svaku emociju s lica.
498
00:37:38,778 --> 00:37:42,319
Vi�e me nije bilo briga da li
izgledam upla�eno ili bilo �ta.
499
00:37:42,354 --> 00:37:45,581
Izgleda� kao Kifer Saterlend ili
kao D�ek Bauer koji vozi krug.
500
00:37:45,616 --> 00:37:48,808
Ne, on li�i na mene.- Ne, u pravu
si, izgleda� zdravo bolesno.
501
00:37:50,157 --> 00:37:53,354
To je prili�no energi�no za �oveka
koji... -Jeste, tu sam dodao gas.
502
00:37:53,389 --> 00:37:55,432
... je spreman da lansira "peglu".
503
00:37:55,467 --> 00:37:58,465
Pogledaj, vidi se iz auta,
da, ovo mi se dopada,
504
00:37:58,500 --> 00:38:03,519
ovde se luda�ki ko�i. -Jesi
uspeo da ga odr�i� izme�u linija?
505
00:38:03,554 --> 00:38:06,220
Ne, tu ide� sasvim
dovoljno razumno brzo.
506
00:38:06,255 --> 00:38:09,597
Trebao sam ostati izme�u linija?
-Da, ali to ne �ini neku razliku,
507
00:38:09,632 --> 00:38:11,826
jer nema trave na koju
mo�e� da naleti�, to je kasnije.
508
00:38:11,861 --> 00:38:16,077
Punom brzinom ovde? Jesi
nagazio ili si pustio gas?
509
00:38:17,589 --> 00:38:20,037
Dopada mi se taj snimak.
-Jeste, dobar je.
510
00:38:20,072 --> 00:38:22,485
Jesi li i�ao punom
brzinom kroz to? -Da, da.
511
00:38:22,520 --> 00:38:24,302
Odli�no, onda je u redu, vidi�?
512
00:38:24,337 --> 00:38:29,130
Pretposlednja krivina, svi
ispadaju ovde, i ti si, ispao si.
513
00:38:29,165 --> 00:38:30,745
Ali to nije bio
moj poslednji krug.
514
00:38:30,780 --> 00:38:35,424
Ne, nema razlike, uvek ra�unamo
najbr�i krug, od 9 ili 10 koje odveze�.
515
00:38:35,459 --> 00:38:37,795
Tako zna�i. -I kroz cilj.
516
00:38:46,370 --> 00:38:49,615
�ta misli�, gde si?
-Bo�e, ne znam.
517
00:38:49,650 --> 00:38:52,955
Br�e od slepog �oveka,
novog merila za pore�enje?
518
00:38:52,990 --> 00:38:57,799
Mo�da. -Ne brini,
bio si br�i od toga.
519
00:38:57,834 --> 00:39:02,608
Odvezao si za 1.52,
dame i gospodo,
520
00:39:06,208 --> 00:39:09,158
�to zna�i isto vreme...
521
00:39:12,464 --> 00:39:16,348
Da li si mislio da �e� do�iveti dan
da bude� izme�u D�ordan i Rik Parfita?
522
00:39:16,383 --> 00:39:20,036
Ne, nisam mislio da �u do�iveti
taj dan. -Isti uslovi za obojicu.
523
00:39:20,071 --> 00:39:23,690
Dame i gospodo, bilo je zadovoljstvo
�to si bio sa nama, Edi Izard!
524
00:39:31,337 --> 00:39:34,154
Pre neki dan smo se pitali:
525
00:39:34,189 --> 00:39:37,921
da li su dana�nja auta koje
mo�ete kupiti u salonima,
526
00:39:37,956 --> 00:39:41,619
isto tako brza kao i
trka�ka od pre 20-30 godina?
527
00:39:41,654 --> 00:39:45,438
Ovo je klasi�an tipi�ni primerak,
ovo je Ford Eskort u kome je bio
528
00:39:45,473 --> 00:39:49,740
Rod�er Klark na britanskom
reli �ampionatu 1974.
529
00:39:49,775 --> 00:39:53,632
A ovde imamo savr�eno
normalan Ford Fokus RS,
530
00:39:53,667 --> 00:39:57,454
ko�na sedi�ta, klimu,
el. prozore, puno toga.
531
00:39:57,489 --> 00:40:03,357
Imamo istog voza�a, istu stazu.
Hajde da saznamo ko je br�i.
532
00:40:04,805 --> 00:40:11,270
Eskort je za pola sekunde br�i do 100,
jer je sna�niji i za petinu tone lak�i.
533
00:40:11,305 --> 00:40:14,243
Ali pogledajte kako skre�e.
534
00:40:14,278 --> 00:40:19,473
Fokus ulazi sa svojim modernim
gumama i mrzovoljnim kompjuterom.
535
00:40:19,508 --> 00:40:22,191
�eki� krivina, Fokus ima
pametan diferencijal,
536
00:40:22,226 --> 00:40:27,186
to zna�i da prati stazu precizno,
dok Eskort �iroko predupravlja.
537
00:40:27,221 --> 00:40:29,976
To je kruta zadnja osovina.
538
00:40:30,011 --> 00:40:34,488
Neverovatno, auto u kome ne
treba kaciga da bi ga vozili,
539
00:40:34,523 --> 00:40:40,845
ide pored zida puno ispred auta koji
je osvojio britanski reli �ampionat!
540
00:40:40,880 --> 00:40:43,655
Sad je na tri to�ka!
I dolazimo do cilja.
541
00:40:43,690 --> 00:40:49,410
20.000 funti vredan Fokus je prosto
rasturio neprocenjivu reli legendu.
542
00:40:49,445 --> 00:40:55,008
To je bila �ista pobeda za fabri�ki
auto. Da podignemo ulog? -Mo�e.
543
00:40:55,043 --> 00:41:00,572
Ovde imamo jednog od najpoznatijeg
trka�a svih vremena, Ford GT40.
544
00:41:00,607 --> 00:41:06,519
Ovaj je osvojio Le Man
4 puta, od 1966-1969.
545
00:41:06,554 --> 00:41:12,256
A ovde imamo Nobl M400, koji je na�
trenutno najomiljeniji sportski auto
546
00:41:12,291 --> 00:41:15,677
i mislim da ni�ta nije osvojio?
-Ne, apsolutno ni�ta.
547
00:41:15,712 --> 00:41:19,028
�ta, dakle, mislimo?
Koji mislimo da �e da pobedi?
548
00:41:19,063 --> 00:41:27,366
Nobl. -Misli� Nobl, interesantno, jer
ima, koliko? 435 KS, a Ford samo 390.
549
00:41:27,401 --> 00:41:35,669
Jo� neko? Jo� mi�ljenja? Ti misli�?
-GT40. Ali, sjaj... -Lak�i je, zar ne?
550
00:41:35,704 --> 00:41:37,877
Dobra poenta, jeste dosta lak�i.
551
00:41:37,912 --> 00:41:43,786
Izgleda kao da nazad ima pola Detroita,
ali ne te�i vi�e od Lotus Elisa GT40,
552
00:41:43,821 --> 00:41:45,866
on je mnogo te�i,
Nobl je mnogo te�i.
553
00:41:45,901 --> 00:41:48,975
Hajde da vidimo ruke.
Ko misli da �e Nobl pobediti?
554
00:41:49,010 --> 00:41:51,087
Ruke gore za snagu.
555
00:41:51,122 --> 00:41:57,538
A ruke za "trka�ku lako�u"? Rekao
bih da je GT40 ovde na granici.
556
00:41:57,573 --> 00:41:59,153
Hajde da saznamo.
557
00:41:59,698 --> 00:42:04,590
Ovo je sirova staromodna V8
protiv moderne V6 turbo snage.
558
00:42:04,625 --> 00:42:09,000
I ni�a visina se tu ra�una,
jer je GT40 ve� ispred.
559
00:42:09,035 --> 00:42:14,976
Ali, Noblove moderne ko�nice
smanjuju razliku u krivinama.
560
00:42:15,011 --> 00:42:17,593
�ikago, i dalje
izgledaju podjednaki,
561
00:42:17,628 --> 00:42:22,449
ali ponovo GT40 tutnji ka
izlasku iz krivine i dalje napred.
562
00:42:22,484 --> 00:42:24,054
Sada dolaze do �eki�a.
563
00:42:24,089 --> 00:42:28,199
Ovde Noblove moderne gume i sila
prianjanja mu nadokna�uju vreme.
564
00:42:28,234 --> 00:42:32,309
Ali Ford se ne predaje lako. Ne
zaboravite, uprkos tehnici '60-tih,
565
00:42:32,344 --> 00:42:35,861
GT40 je napravljen iz jednog
razloga, da briljira na stazi.
566
00:42:35,896 --> 00:42:42,653
I upravo guta na�u verziju Mulsan
krivine dok prolaze pored zida od guma.
567
00:42:42,688 --> 00:42:45,594
Apsolutno rame uz rame.
568
00:42:45,629 --> 00:42:49,222
40 godina odvaja ova dva auta,
a u poslednjim krivinama
569
00:42:49,257 --> 00:42:52,387
uop�te nema razlike!
I kroz cilj.
570
00:42:52,422 --> 00:42:59,808
Zapravo, �toperica je pokazala
da je GT40 pobedio za 0,6 sekundi.
571
00:43:06,199 --> 00:43:10,611
To je za sada jedna pobeda za
putni�ke aute i jedna za trka�e.
572
00:43:10,646 --> 00:43:15,024
Ima�emo onog koji �e odlu�iti.
Iz istorijske konju�nice imamo ovo,
573
00:43:15,059 --> 00:43:17,768
originalni Audi Kvatro,
ovo je auto
574
00:43:17,803 --> 00:43:21,443
koji je osvojio svetski
reli �ampionat 1983.
575
00:43:21,478 --> 00:43:25,083
i on je pokrenuo tu
4x4 revoluciju u reliju.
576
00:43:25,118 --> 00:43:28,078
A ovo je jedan od
putni�kih monstruma
577
00:43:28,113 --> 00:43:32,069
koji se izlegao, ovo je
Micubi�i Evo 8340.
578
00:43:32,104 --> 00:43:35,458
Ima li prognoze? Bilo ko? Ko
misli da je Evo taj? Ruke gore.
579
00:43:35,493 --> 00:43:42,878
A ko misli da je to Kvatro? To
je otprilike 50-50. Pustite traku.
580
00:43:43,817 --> 00:43:46,473
Cifre govore da bi ovo
trebalo da bude kao �etnjica.
581
00:43:46,508 --> 00:43:50,341
Audi ima 20 KS vi�e
i tre�inu tone je lak�i.
582
00:43:50,376 --> 00:43:54,174
A da budemo iskreni,
1983. i nije tako daleko.
583
00:43:54,209 --> 00:43:56,726
Evo jeste pentijum
procesor sa to�kovima,
584
00:43:56,761 --> 00:43:59,208
ali te�ko je videti
kako bi dobio ovu trku.
585
00:43:59,243 --> 00:44:04,249
Ali, kako stvari stoje, kroz �eki�
izgleda da je u prednosti.
586
00:44:04,284 --> 00:44:08,025
Audi o�igledno pati, jer mu je motor
oka�en ispred prednje osovine,
587
00:44:08,060 --> 00:44:09,852
�to izaziva veliko podupravljanje
588
00:44:09,887 --> 00:44:13,484
ili ga mo�da sva ta prednja
svetla nekako usporavaju.
589
00:44:13,519 --> 00:44:17,082
Koji god da je razlog, Evo
sa tapacirungom i garancijom
590
00:44:17,117 --> 00:44:19,638
�e pobediti u ovoj trci.
Ne mogu da verujem,
591
00:44:19,673 --> 00:44:23,553
dok dolaze do poslednje krivine.
Ali, zapravo je pobedio!
592
00:44:32,050 --> 00:44:37,260
Evo je pobedio sa 1,5 sekundom,
�to zna�i da je 2 za fabri�ke aute,
593
00:44:37,295 --> 00:44:42,359
i samo jedan za trka�e, izvanredno.
-Zapanjuju�e, jer ako razmisli�,
594
00:44:42,394 --> 00:44:47,423
ne tako davno, ljudi su putovali
stotinama kilometara da bi stajali
595
00:44:47,458 --> 00:44:51,482
u �umi celu no� u Velsu samo
da bi gledali jednog ovakvog
596
00:44:51,517 --> 00:44:53,351
kako prolazi punom brzinom.
597
00:44:53,386 --> 00:44:57,199
A sada mo�ete kupiti putni�ki
auto koji je podjednako brz.
598
00:44:57,943 --> 00:44:59,170
Sada je vreme da idemo dalje.
599
00:44:59,205 --> 00:45:03,200
Ako ste nam se tek sada pridru�ili,
ovo je zaista vrhunska trka,
600
00:45:03,235 --> 00:45:07,196
jer D�eremi vozi ovakvog Ferarija,
od na�eg studija u Gilfordu
601
00:45:07,231 --> 00:45:11,427
do hotela u Verbijeu
koji je u �vajcarskoj.
602
00:45:11,462 --> 00:45:16,152
I to poku�ava da izvede br�e nego
D�ejms i ja poku�avamo avionom.
603
00:45:16,187 --> 00:45:18,555
Kada smo prekinuli, D�ejms
i ja smo bili negde ovde,
604
00:45:18,590 --> 00:45:23,500
a D�eremi je bio negde
ovde, oko 400 km iza nas
605
00:45:23,535 --> 00:45:27,950
i zaustavili su ga zbog brze vo�nje.
Ose�ali smo se prili�no samouvereno.
606
00:45:30,969 --> 00:45:35,593
Nastavili smo pri�u sat kasnije sa
D�ejmsom i Ri�ardom u vozu u Alpima,
607
00:45:35,628 --> 00:45:40,218
i mnom koji sam si�ao sa autoputa
i bio u brdima severno od jezera Lazan.
608
00:45:41,731 --> 00:45:45,616
Sada prestaje pri�a o snazi
i po�inje pri�a o upravljanju,
609
00:45:45,651 --> 00:45:49,163
a na tom polju on je veoma dobar.
Jer, motor je mo�da napred,
610
00:45:49,198 --> 00:45:51,487
ali je iza prednjih to�kova,
tako da je na sredini.
611
00:45:51,522 --> 00:45:55,449
A menja� je pozadi zbog
savr�ene raspodele te�ine.
612
00:45:56,692 --> 00:46:00,255
Ovo bi trebalo da
bude �ist lumperaj.
613
00:46:01,062 --> 00:46:09,307
Gde ste? -Sti�e nas. -Mi smo na putu
ka... -Montenjiju. -Stvarno nas sti�e.
614
00:46:10,376 --> 00:46:12,129
Pruga je bila na
D�eremijevoj strani,
615
00:46:12,164 --> 00:46:14,604
i mi nismo vi�e imali
snagu mlaznog motora.
616
00:46:14,639 --> 00:46:16,907
Po�eo je da smanjuje razliku.
617
00:46:18,165 --> 00:46:25,105
Imam malo snega,
ima snega na putu,
618
00:46:25,140 --> 00:46:30,422
i ne samo da volim ovaj auto,
voleo bih da ste ovde gde sam sad.
619
00:46:32,817 --> 00:46:34,522
�to je bilo bolje nego
tamo gde smo mi bili,
620
00:46:34,557 --> 00:46:37,771
na platformi na stanici
Martinji i �ekanjem od sat
621
00:46:37,806 --> 00:46:40,555
jo� jednog voza i jednog
autobusa koji treba da uhvatimo.
622
00:46:40,590 --> 00:46:47,662
Sat sa Sent-Bernard Ekspresom.
-Ekspres? -Pogledaj to! -Pse�i voz!
623
00:46:47,697 --> 00:46:54,380
Taj sat nas je ubijao, jer dok smo
�ekali voz, D�eremi je gutao kilometre.
624
00:46:56,762 --> 00:47:02,026
Gde si? -Severno od jezera Lazan,
vi ste sada u Martinjiju, zar ne?
625
00:47:02,061 --> 00:47:06,889
Da, ali bi�emo ovde slede�ih sat. -Da,
ali mo�ete da pljunete do Verbijea.
626
00:47:06,924 --> 00:47:12,761
Da, ali slede�i voz koji treba da
uhvatimo je kao "Tomas lokomotiva".
627
00:47:12,796 --> 00:47:15,156
A onda treba da uhvatimo bus.
628
00:47:15,191 --> 00:47:19,476
Sti�i �e� nas u toku slede�eg
sata. Pre�ao si vi�e od pola.
629
00:47:21,078 --> 00:47:27,987
Kona�no, �vajcarska granica.
Sada �u napustiti EU i voza�ki
630
00:47:28,022 --> 00:47:31,787
re�eno u svakom smislu,
u�i u mra�no doba.
631
00:47:32,888 --> 00:47:35,802
Problem sa �vajcarskom
je u tome �to nemaju
632
00:47:35,837 --> 00:47:42,313
nikakvu toleranciju za
brzinu, auta i zaga�enje.
633
00:47:43,693 --> 00:47:47,698
Da je Stiv Mekvin zaista uspeo
da izvede onaj skok motorom
634
00:47:47,733 --> 00:47:52,102
u "Velikom bekstvu" u �vajcarskoj,
uhapsili bi ga zbog opasne vo�nje.
635
00:47:54,716 --> 00:47:57,684
Ovo bi trebalo da bude
poslednje punjenje rezervoara.
636
00:47:57,719 --> 00:48:01,126
Sa Ferarijevim prosekom
potro�nje od 19 l,
637
00:48:01,161 --> 00:48:04,534
ovo bi trebalo da bude
cepanje do Verbijea.
638
00:48:05,705 --> 00:48:09,691
U me�uvremenu, Ri�ard i D�ejms
su se ukrcali na St. Bernard Ekspres,
639
00:48:09,726 --> 00:48:13,677
na svoje poslednje putovanje vozom,
a ja sam ih ozbiljno sustizao.
640
00:48:15,134 --> 00:48:21,148
Ovo je sada super napeto, jer
imamo jo� desetak minuta do,
641
00:48:21,183 --> 00:48:27,163
na ovoj mapi, "Le �able", a
odatle, koliko? -15 minuta busom.
642
00:48:28,442 --> 00:48:31,592
Da, a onda imamo 10 minuta hoda.
-10 minuta hoda. -Zna� da moramo
643
00:48:31,627 --> 00:48:34,541
da hodamo na kraju?
-Da. Hodamo.
644
00:48:34,576 --> 00:48:38,908
Osim ako ga ne budem video,
onda �u tr�ati na televiziji.
645
00:48:40,416 --> 00:48:46,149
Jo� samo 100 km, samo
100 km ispred mene.
646
00:48:47,550 --> 00:48:53,456
Pre�ao sam 225 km
i jo� nisam zavr�io.
647
00:48:55,402 --> 00:48:57,925
D�eremi je negde ovde izme�u,
648
00:48:57,960 --> 00:49:03,328
verovatno tek malo iza nas i
tamo gde idemo, toliko je blizu.
649
00:49:03,363 --> 00:49:07,229
Iskreno, verujem da �ujem auto.
-Znam. Mo�e� da �uje�...
650
00:49:11,704 --> 00:49:17,205
Kona�no smo si�li s voza,
sada jo� samo u autobus.
651
00:49:17,240 --> 00:49:19,753
Kako samo dobro zvu�i u tunelu!
652
00:49:19,788 --> 00:49:22,940
�ta ja to radim? U
�vajcarskom tunelu sam!
653
00:49:22,975 --> 00:49:27,942
To je zatvor na 30 godina,
ako si tre�oj u tunelu.
654
00:49:27,977 --> 00:49:31,159
Gde to idemo? Verbije.
655
00:49:31,194 --> 00:49:34,342
Samo sam na 64 km od njih.
656
00:49:34,377 --> 00:49:35,733
Imam ga, stavio sam.
657
00:49:37,305 --> 00:49:38,782
Bo�e, kako je ovo uzbudljivo.
658
00:49:38,817 --> 00:49:42,787
Ovo je uzbudljivo, imam Alpe,
imam �enevu iz mene,
659
00:49:42,822 --> 00:49:46,722
imam ove tunele, velikog
prevoja Sent Bernard,
660
00:49:46,757 --> 00:49:51,439
sve je kao u �pijunskom trileru.
Ja sam u trci! U Ferariju!
661
00:49:52,812 --> 00:49:56,613
Sada prolazim Montro i
�enevsku liniju obale,
662
00:49:56,648 --> 00:50:04,013
"�vajcarsko vreme isti�e,
izgleda da �emo izgubiti trku."
663
00:50:04,801 --> 00:50:10,343
Daleko od toga, zapravo, jer su
imali 19 km planinskog puta busom,
664
00:50:10,378 --> 00:50:13,917
a ja sam ih lovio u Ferariju.
665
00:50:15,681 --> 00:50:17,782
Prebacujem na
"ru�no" i na "sport",
666
00:50:17,817 --> 00:50:23,061
treba�e nam sve �to ovaj auto mo�e
da pru�i. A ima puno toga da pru�i.
667
00:50:23,096 --> 00:50:28,840
Iza nas je, znam da je iza nas.
-10 minuta + malo hodanja.
668
00:50:30,314 --> 00:50:33,459
�ekam da �ujem
zavijanje V12 motora.
669
00:50:35,752 --> 00:50:37,613
Sve dok ne vidim
par Ferarijevih farova
670
00:50:37,648 --> 00:50:39,916
i onda je to - to. -Hajde,
hajde! -Sve je onda gotovo.
671
00:50:41,887 --> 00:50:45,964
Da li vredi da se umre kako bi
se pobedili D�ejms i Ri�ard? Ne.
672
00:50:46,937 --> 00:50:50,692
Da li vredi da se umre dokazuju�i
da su vozovi beskorisni? Da.
673
00:50:52,369 --> 00:50:54,198
Idem ja da vozim autobus! -Ne.
674
00:50:54,233 --> 00:50:59,623
Ovo je bilo grozno, znao sam da su
negde u mraku, samo par minuta ispred.
675
00:50:59,658 --> 00:51:05,013
Ne znam koliko je Verbije udaljen,
to mi je veliki problem, o moj bo�e.
676
00:51:05,048 --> 00:51:08,154
Kontrola proklizavanja
se bori sa zadnjim delom.
677
00:51:08,189 --> 00:51:11,065
Pogledao sam u dolinu,
bilo koji od njih mo�e biti on.
678
00:51:11,440 --> 00:51:14,371
Siguran sam da �u mo�i da prepoznam
prednjicu tog auta, �ak i u mraku.
679
00:51:16,182 --> 00:51:19,645
Ne mogu da verujem da je
toliko blizu! -Ne, ne mogu!
680
00:51:19,680 --> 00:51:25,681
Hajde, nadam se da �u videti bus.
-Ovo je stanica, hajde. Idemo!
681
00:51:26,168 --> 00:51:30,305
Bo�e, hajde! Koliko
jo� lakat krivina ima?
682
00:51:30,340 --> 00:51:34,042
Lod�? -Lod�?
683
00:51:35,684 --> 00:51:39,499
Ne mogu da nosim ove proklete
stvari! -Ovo je Verbije! Tu sam!
684
00:51:39,534 --> 00:51:41,880
Po�uri, nemoj da
zakasnimo zbog tvoje torbe!
685
00:51:41,980 --> 00:51:44,664
Za ime bo�ije, �vajcarci,
sklanjajte se s puta!
686
00:51:46,619 --> 00:51:47,457
Gde je?!
687
00:51:47,492 --> 00:51:51,696
Znate li gde je Lod� hotel?
-Kuda da idem?!
688
00:51:51,731 --> 00:51:55,866
Ka�e da je na vrhu.
Bo�e, ne! -To su oni!
689
00:51:55,901 --> 00:52:03,828
Ne! -Mora da se �ali�!
-Da! -Ne mogu da verujem!
690
00:52:03,863 --> 00:52:11,471
Ne mogu da verujem! Niko ne�...
�ao mi je, moram i�i. Pa, pa.
691
00:52:16,581 --> 00:52:19,447
Tra�im dozvolu da ka�em
"sranje" po drugi put u emisiji.
692
00:52:19,482 --> 00:52:21,609
�ak sam i svoj prtljag
ostavio! -Uze�u ga.
693
00:52:24,517 --> 00:52:28,264
Momci? -�ta sam rekao?
-Ne mogu da verujem! Kako..?
694
00:52:28,299 --> 00:52:32,997
Niko, niko ne�e verovati da
je ovo stvarno! -Ja ne verujem.
695
00:52:33,032 --> 00:52:38,068
Jedanaest sati! -Zapanjuju�e!
696
00:52:38,103 --> 00:52:39,964
Taman je imao vremena
da sebi sipa pivo
697
00:52:39,999 --> 00:52:42,081
i da izgleda samozadovoljno.
-Pored toplog bazena.
698
00:52:42,116 --> 00:52:46,049
Da ka�em... -To je bilo spektakularno!
-Tako je. -To je bila dobra trka.
699
00:52:46,084 --> 00:52:49,639
Trudim se da izgledam samozadovoljno,
ali se prokleto smrzavam.
700
00:52:51,083 --> 00:52:55,339
Eto nas. Najbolje integrisani
javni prevoz na svetu
701
00:52:55,374 --> 00:52:58,975
u savezni�tvu sa avionom koji
je sleteo u �enevu �ak i ranije,
702
00:52:59,010 --> 00:53:02,946
pobedio je jedan auto.
703
00:53:13,114 --> 00:53:18,991
Znate �ta? D�ejms i ja smo bili sre�ni
�to smo izgubili od auta, i to kakvog!
704
00:53:19,026 --> 00:53:22,452
I ho�u da naglasim da
je sve bilo za stvarno.
705
00:53:22,487 --> 00:53:25,151
Zaista sam ih pretekao
u glavnoj ulici Verbijea.
706
00:53:25,186 --> 00:53:28,580
Nisam mogao da verujem.
-U ovom �udesnom autu.
707
00:53:28,615 --> 00:53:31,940
O�igledno �e u mom trajnom
se�anju ostati brisa�
708
00:53:31,975 --> 00:53:36,115
koji je bio iskrivljen jer se
mehani�ar naslonio na njega
709
00:53:36,150 --> 00:53:40,240
i sada deli svoj krevet sa
konjskom glavom. -To je fer.
710
00:53:40,275 --> 00:53:44,330
Ali kada sam ga jednom namestio,
auto je zapanjuju�a stvar,
711
00:53:44,365 --> 00:53:46,673
jer je na autoputu
veoma udoban i tih,
712
00:53:46,708 --> 00:53:48,947
a onda kada do�e�
na planinski prevoj,
713
00:53:48,982 --> 00:53:54,000
oni u autobusu,
a ti poku�ava� da ih stigne�,
714
00:53:54,035 --> 00:53:58,943
bilo je fantasti�no. Re�e�i
Ferari pod punom spremom!
715
00:53:58,978 --> 00:54:00,871
Te�ko je znati sa �ime
mo�e da se uporedi,
716
00:54:00,906 --> 00:54:02,931
ne se mo�e uporediti
sa Aston Martinom DB9
717
00:54:02,966 --> 00:54:04,922
jer je to pravi auto
sa 4 sedi�ta. -Ta�no.
718
00:54:04,957 --> 00:54:08,352
Tako da je bli�i, ako i�emu,
onda Bentliju Kontinental GT,
719
00:54:08,387 --> 00:54:10,661
velikom kupeu sa 4
sedi�ta i dvoja vrata.
720
00:54:10,696 --> 00:54:15,128
Apsolutno ta�no, ovo je mnogo
skuplje od Bentlija, 70.000 funti vi�e.
721
00:54:15,163 --> 00:54:19,560
Pada�e mu cena vrtoglavo, kao i
svim Ferarijima sa 4 sedi�ta. -Ho�e.
722
00:54:19,595 --> 00:54:23,904
I kvari�e se dosta.
Ali da vam ka�em ovo:
723
00:54:23,939 --> 00:54:29,692
Rajan Gigs, Kiron Dajer, Rio
Ferdinand, oni nemaju Ferarije,
724
00:54:29,727 --> 00:54:31,861
svi su kupili Bentlije,
i samo iz tog razloga,
725
00:54:31,896 --> 00:54:38,640
ja bih kupio jednog ovakvog. -Da.
-Ferari je pobedio u trci za Verbije.
726
00:54:38,675 --> 00:54:43,002
Ove godine Ferari je pobedio u
svetskom �ampionatu F1 ponovo,
727
00:54:43,037 --> 00:54:46,966
a kada pogledamo na na�u
tablu, vidimo da vodi Ferari.
728
00:54:47,001 --> 00:54:51,114
Mislili da bi bila dobra ideja
da ih malo nau�imo pameti.
729
00:54:51,149 --> 00:54:55,193
Vidite �ta imamo ovde dole.
Da, to je Renoov F1 bolid.
730
00:54:55,228 --> 00:55:00,807
Reno nas je pozvao i rekli su da
misle ovaj mo�e da obi�e na�u stazu,
731
00:55:00,842 --> 00:55:04,004
ne za nekih pe�a�kih
minut i 19 sekundi.
732
00:55:04,039 --> 00:55:08,243
Oni su rekli da misle da mo�e
da je obi�e ispod jednog minuta.
733
00:55:13,957 --> 00:55:17,835
Ovo je auto koji je
koristio Ferdinand Alonso
734
00:55:17,870 --> 00:55:21,713
u prethodne 3 trke
�ampionata F1 u sezoni 2004.
735
00:55:22,960 --> 00:55:28,592
Ali, iako je spreman za trku, na
�alost, nije spreman i da krene.
736
00:55:30,703 --> 00:55:37,096
Ne mo�ete samo da okrenete klju�
u autu koji ima 1500 KS po toni.
737
00:55:37,131 --> 00:55:43,489
Autu koji mo�e da ide do 200 km/h
i ponovo do nule za 7 sekundi!
738
00:55:43,524 --> 00:55:47,716
Zapravo, treba vam tim od 16
visokokvalifikovanih in�enjera
739
00:55:47,751 --> 00:55:50,789
samo da ga pokrenu,
a onda vam treba neko
740
00:55:50,824 --> 00:55:57,967
s �eli�nim �ivcima da ga vozi.
Na �alost, Alonso je bio zauzet,
741
00:55:58,002 --> 00:56:04,853
ali to je u redu, jer mi
imamo �oveka za posao.
742
00:56:04,888 --> 00:56:11,303
Da, Stigov ro�endanski i
bo�i�ni poklon upakovan u jedno.
743
00:56:11,338 --> 00:56:15,485
Da vidimo �ta mo�e da uradi.
744
00:56:20,291 --> 00:56:24,376
I krenuo je! Nijedan Gran Pri auto
ne mo�e da ubrza tako kao Reno.
745
00:56:24,411 --> 00:56:26,631
Toliko je obrtnog
momenta, a evo ga i dokaz,
746
00:56:26,666 --> 00:56:30,017
samo za 6 sekundi
dostigao je 241 km/h.
747
00:56:30,052 --> 00:56:34,622
Kroz prvu krivinu, dr�i
ga na mirnih 200 km/h,
748
00:56:34,657 --> 00:56:39,192
pogledajte to prianjanje!
Sad kroz �ikago.
749
00:56:40,233 --> 00:56:44,612
Kontrola proklizavanja dr�i
zadnji deo i evo, snaga mu je pala.
750
00:56:44,647 --> 00:56:45,996
Sad prema �eki�u.
751
00:56:50,043 --> 00:56:52,165
Nikada nisam video ovo
poskakivanje kod normalnih auta.
752
00:56:52,200 --> 00:56:57,792
Stavili su jednodelnu letvu volana
za ovaj deo staze. Da li je upalilo?
753
00:56:57,827 --> 00:57:02,037
Malo i pred i podupravljanja,
to je samo puna ko�ara snage,
754
00:57:02,072 --> 00:57:06,247
baca kapljice, pritisnuo je gas,
ve� ide preko 275 km/h.
755
00:57:08,983 --> 00:57:13,743
Malo usporava pred
Pravac. Pogledajte to!
756
00:57:15,117 --> 00:57:19,063
Poslednji ravni deo,
i dalje je brz, 295 km/h,
757
00:57:19,098 --> 00:57:23,693
ko�i za pretposlednju krivinu, preko
pola kruga je i�ao punim gasom,
758
00:57:23,728 --> 00:57:27,537
ali, da li mo�e da obi�e
za manje od magi�nog minuta?
759
00:57:31,283 --> 00:57:38,997
Hajde, je li je? -Bilo je klizavo, i
pokoja bara, �to ga je malo usporilo.
760
00:57:39,032 --> 00:57:44,030
Stig je odvezao za
59 sekundi. -Da!
761
00:57:51,316 --> 00:57:54,574
Stvar je u tome �to je ova tabla
samo za auta sa pepeljarama
762
00:57:54,609 --> 00:57:57,833
i nosevima kojima mo�ete
pre�i preko le�e�ih policajaca,
763
00:57:57,868 --> 00:58:00,113
samo za putni�ke aute,
tako da se bojim da...
764
00:58:00,148 --> 00:58:01,799
Ri�arde, ako bi
mogao to da skine�?
765
00:58:01,834 --> 00:58:06,467
Mislim da treba da ostane.
-Ja �u onda da skinem.
766
00:58:06,502 --> 00:58:09,031
Bojim se da ne mo�emo
da ga ostavimo.
767
00:58:09,066 --> 00:58:11,525
Ali za utehu je to
�to smo vam pokazali
768
00:58:11,560 --> 00:58:16,301
da su dana�nji auti isto toliko
brzi kao trka�ki od pre 20 godina.
769
00:58:16,336 --> 00:58:18,538
Zna�i, ima smisla re�i
da �ete za 20 godina
770
00:58:18,573 --> 00:58:23,382
mo�i da idete isto tako brzo
kao i ovo, na A34 putu!
771
00:58:23,417 --> 00:58:28,157
Sa tim radosnom ve��u,
vreme je da zavr�imo emisiju.
772
00:58:28,192 --> 00:58:31,573
Vra�amo se slede�e nedelje,
dan posle Bo�i�a u 8.30 uve�e,
773
00:58:31,608 --> 00:58:36,183
ali u me�uvremenu, �elim vam
veoma sre�an Bo�i�, laku no�!
774
00:58:36,184 --> 00:58:40,988
preveo na sluh GrayGhost
www.prijevodi-online.org
72605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.